mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
31373 lines
909 KiB
Plaintext
31373 lines
909 KiB
Plaintext
# Japanese message table for GIMP 2.0
|
||
# Copyright (C) 1998-2001, 2003-2005, 2008-2012, 2018-2021 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 1998-2001, 2004.
|
||
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003, 2004.
|
||
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
|
||
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2005.
|
||
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2008-2012.
|
||
# Ken Okubo <se5k-ookb@asahi-net.or.jp>, 2009
|
||
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012.
|
||
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2018.
|
||
# ONO Yoshio <ohtsuka.yoshio@gmail.com>, 2018.
|
||
# willelz <oyasumi60@gmail.com>, 2018.
|
||
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2018-2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-12-22 22:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-01-17 09:59+0900\n"
|
||
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GIMP (GNU Image Manipulation Program)"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "画像の作成と写真の編集を行います"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
|
||
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
|
||
"and image authoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP (GNU Image Manipulation Program) は、フォトレタッチ、画像合成、画像オー"
|
||
"サリングといった作業を行うための、自由に配布できるプログラムです。"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
|
||
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
|
||
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
|
||
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
|
||
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
|
||
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
|
||
"Microsoft Windows and OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Painting in GIMP"
|
||
msgstr "GIMP でお絵描き"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Photo editing in GIMP"
|
||
msgstr "GIMP で写真編集"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"This second development release contains various usability and API updates. "
|
||
"A new experimental tool makes an entrance in the playground."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Many usability improvements on the slider widget"
|
||
msgstr "スライダーウィジェットのユーザビリティの改善"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
|
||
msgstr " - クリック (レイヤーダイアログのサムネイル上で)"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed below)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Fonts targetted for Korean and Japanese language show appropriate characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Different default tools depending on pointer device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the port "
|
||
"to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still work-in-"
|
||
"progress) include:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
|
||
msgstr " - クリック (レイヤーダイアログのサムネイル上で)"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Proper high pixel density display support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
|
||
msgid "Improved input device support"
|
||
msgstr "入力デバイスのサポートの改善"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Major plug-in API rewrite"
|
||
msgstr "主要なプラグイン API の書き直し"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
|
||
msgid "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
|
||
msgstr ""
|
||
"プラグイン API は現在 C/C++、Python 3、Javascript、Lua、Vala で利用可能です"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "New manageable extension format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
|
||
msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
|
||
msgid "Wayland support"
|
||
msgstr "Wayland のサポート"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
|
||
msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
|
||
msgstr "GIMP 2.10.22 はバグ修正を主としたリリースです。主な変更点:"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
|
||
"importing and exporting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
|
||
msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
|
||
msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in "
|
||
"Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
|
||
"performs a lot better"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
|
||
msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
|
||
msgid "Various bug fixes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable "
|
||
"changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
|
||
msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
|
||
"actual pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing "
|
||
"channels in the right order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
|
||
msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
|
||
msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
|
||
msgid "Over 30 bugfixes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
|
||
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
|
||
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
|
||
"bug fixes. Notable improvements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
|
||
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
|
||
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
|
||
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
|
||
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
|
||
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
|
||
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
|
||
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
|
||
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
|
||
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
|
||
"has a few noteworthy improvements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
|
||
"boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
|
||
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
|
||
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
|
||
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
|
||
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
|
||
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
|
||
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
|
||
msgid "HEIF import/export: color profile support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
|
||
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
|
||
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
|
||
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
|
||
"available, in particular for curves editing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
|
||
msgid "Improved curves interaction overall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
|
||
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
|
||
msgid "Layer support in TIFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
|
||
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
|
||
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
|
||
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
|
||
"Notable improvements include:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
|
||
"closed line art zones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
|
||
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
|
||
"and \"by line art detection\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
|
||
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
|
||
"up or down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
|
||
"transform tool's GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
|
||
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
|
||
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
|
||
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
|
||
"the error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
|
||
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
|
||
"partial files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
|
||
msgid "HiDPI support improvements"
|
||
msgstr "HiDPI サポートの改善"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
|
||
msgid "New preference to choose the default export file type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
|
||
"PSD with a color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
|
||
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
|
||
"interaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
|
||
"includes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
|
||
"dynamically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
|
||
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
|
||
"discoverable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
|
||
"Dashboard dock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
|
||
"notable changes are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
|
||
"orientations and line directions)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
|
||
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
|
||
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
|
||
"straightening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
|
||
"can be disabled in Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
|
||
msgid ""
|
||
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
|
||
"async operations currently running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
|
||
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
|
||
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
|
||
"Most notable changes are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
|
||
"measurement line as horizon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108
|
||
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
|
||
"gradients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110
|
||
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
|
||
"various metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
|
||
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
|
||
"fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
|
||
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
|
||
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
|
||
"policy in stable micro releases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
|
||
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115
|
||
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
|
||
"color-managed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119
|
||
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121
|
||
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
|
||
"MyPaint brushes…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123
|
||
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124
|
||
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125
|
||
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126
|
||
msgid "And much, much more…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
|
||
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
|
||
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
|
||
"painting code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129
|
||
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
|
||
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
|
||
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
|
||
"(yaw, pitch, roll)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
|
||
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
|
||
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
|
||
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
|
||
"fixes, most notable improvements are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134
|
||
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135
|
||
msgid ""
|
||
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
|
||
"report bugs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136
|
||
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgid "Layer masks on layer groups"
|
||
msgstr "グループレイヤーに直接描画することはできません。"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138
|
||
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139
|
||
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140
|
||
msgid "Metadata defaults preferences now available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141
|
||
msgid "Various GUI polishing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
|
||
"while focusing on bugfixing and stability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "dialogs-action"
|
||
#| msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgid "On-canvas gradient editing"
|
||
msgstr "グラデーションエディターを開いてグラデーションを編集します"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144
|
||
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145
|
||
msgid "Better and faster color management"
|
||
msgstr "より良くより速いカラーマネジメント"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146
|
||
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE Plasma 上の Wayland でのカラーピッカーとスクリーンショットのサポート"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147
|
||
msgid "Paste in place feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148
|
||
msgid "Many usability improvements"
|
||
msgstr "ユーザビリティの改善"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149
|
||
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
|
||
msgstr "マニュアルはお好みの言語で見ることができます"
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150
|
||
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151
|
||
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152
|
||
msgid "New support for password-protected PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153
|
||
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Extra files for GIMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "画像エディター"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP;graphic;design;illustration;painting;グラフィック;デザイン;イラスト;ペイント;"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
# Copyright 表記なので原文のままにした
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
|
||
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../app/about.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP はフリーソフトウェアです。あなたは、フリーソフトウェア財団 (Free "
|
||
"Software Foundation, Inc.) が定める GNU 一般公衆利用許諾契約書 (GNU General "
|
||
"Public License) の第3版または (あなたの判断により) それ以降の版に示される条"
|
||
"件の下で、当ソフトウェアの改変・再頒布を行うことができます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP はその有用性が期待され頒布されるものですが、市場性及び特定の目的への適合"
|
||
"性についての暗黙の保証をも含め一切保証はありません。詳細については GNU 一般公"
|
||
"衆利用許諾契約書をお読みください。\n"
|
||
"\n"
|
||
"あなたは、GIMP の頒布を受けたときに GNU 一般公衆利用許諾契約書のコピー "
|
||
"(COPYING という名のファイル) を受け取っているはずですが、もしそうでない場合は"
|
||
"次のウェブページをご覧ください。\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://www.gnu.org/licenses/"
|
||
|
||
#: ../app/gimp-update.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
|
||
"It is recommended to update."
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいバージョンの GIMP (%s) がリリースされました。\n"
|
||
"更新することをお勧めします。"
|
||
|
||
#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "%s ver.%s を使用 (ver.%s 上でコンパイル)"
|
||
|
||
#: ../app/gimp-version.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s ver.%s"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:164
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:169
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "ライセンス情報を表示して終了する"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:174
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "詳細なメッセージを表示する"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:179
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "新しい GIMP インスタンスを起動する"
|
||
|
||
# 新しい画像の画像ウィンドウにはタイトルとして「名称未設定」が表示されるので、それを補足した
|
||
#: ../app/main.c:184
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "指定ファイルを新しい画像 (名称未設定) として開く"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:189
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "ユーザーインターフェースなしで実行する"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:194
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "ブラシ、グラデーション、パターンなどを読み込まない"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:199
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "フォントを読み込まない"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:204
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "起動時にスプラッシュを表示しない"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:209
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
|
||
msgstr "GIMP とプラグインの間でメモリを共有しない"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:214
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "特別な CPU アクセラレーター機能を使用しない"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:219
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "指定した sessionrc ファイルを使用する"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:224
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "指定したユーザー gimprc ファイルを使用する"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:229
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "指定したシステム gimprc ファイルを使用する"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:234
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "実行させるバッチコマンドを指定 (複数回設定可能)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:239
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "バッチコマンドとともに起動するプロシージャーの指定"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:244
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "警告をコンソールに出力 (ダイアログに表示しない)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:250
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "PDB 互換モードの指定 (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:256
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "クラッシュ時のデバッグ対応の指定 (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:261
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "致命的でないデバッグシグナルに対するハンドラーを有効にする"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:266
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "すべての警告を致命的として扱う"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:271
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "デフォルト値の gimprc ファイルを出力する"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:287
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr "PDB で非推奨とされたプロシージャーの一覧を出力する"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:292
|
||
msgid "Show a preferences page with experimental features"
|
||
msgstr "設定ウィンドウに実験的な機能の項目を表示する"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:297
|
||
msgid "Show an image submenu with debug actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:578
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[ファイル|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:596
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーインターフェースを初期化できません。\n"
|
||
"ディスプレイに合った適切な設定がされているか確認してください。"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:615
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "別の GIMP インスタンスをすでに実行中です。"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:706
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "GIMP: 何かキーを押すとこのウィンドウを閉じます。"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(何かキーを押すとこのウィンドウを閉じます)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:724
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "GIMP: このウィンドウを閉じないでください (最小化はかまいません)。"
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定されたファイル名エンコーディングは UTF-8 に変換できません。\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"環境変数 'G_FILENAME_ENCODING' の値を確認してください"
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザー設定を格納しているフォルダー名を UTF-8 に変換できません。\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ファイルシステムが UTF-8 以外のエンコーディングでファイルを格納していて、その"
|
||
"ことが GLib に伝わっていないと思われます。\n"
|
||
"環境変数 G_FILENAME_ENCODING に適切な値を設定してください。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:423
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "ブラシエディター"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/gimp-data-factories.c:356
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "ブラシ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:359
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "バッファー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:377
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:247
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "カラーマップ"
|
||
|
||
# 子アイテムは、ツール/コマンドの操作に関するものなので、「状況」から「作業」に変更した
|
||
#: ../app/actions/actions.c:127
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "作業"
|
||
|
||
# 直訳は「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
|
||
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:325
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "ピクセル情報"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:329
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "ダッシュボード"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:136
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "デバッグ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:139
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "ダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:142
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "ドック"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:145
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "ドッキング可能"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:365
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "最近開いたファイル"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:151
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "描画対象"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:341
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "描画の動的特性"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:427
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "動的特性エディター"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:160
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:321
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "エラーコンソール"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:166
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:169
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "フィルター"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "フォント"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:431
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:285
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "グラデーションエディター"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp-data-factories.c:381
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp-data-factories.c:397
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "ツールプリセット"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:439
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "ツールプリセットエディター"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:187
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ヘルプ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:190
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:335
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:177
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:373
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#. initialize the list of mypaint brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp-data-factories.c:366
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298
|
||
msgid "MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:435
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "パレットエディター"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimp-data-factories.c:376
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/gimp-data-factories.c:371
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "パターン"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimpchannel.c:359
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "クイックマスク"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:405
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "サンプルポイント"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:220
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/gimp.c:852
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "テンプレート"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:226
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "テキストツール"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:229
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "テキストエディター"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:313
|
||
#: ../app/gui/gui.c:527
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "ツールオプション"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:327
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "ツールアイコン"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "vectors-action"
|
||
#| msgid "Path _Tool"
|
||
msgid "Path Toolpath"
|
||
msgstr "パスのツール(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:381
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:167
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:244
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:247
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "ウィンドウ"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "ブラシエディターのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "アクティブなブラシの編集"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "ブラシのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "ブラシを画像として開く(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "ブラシファイルを画像ファイルとして開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "新しいブラシ(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "新しいブラシを作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "ブラシの複製(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "このブラシを複製します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "ブラシの場所のコピー(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "ブラシの場所をクリップボードにコピーします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "ブラシの場所をファイルマネージャーで開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "ブラシの削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "このブラシを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "ブラシの更新(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "ブラシをフォルダーから再度読み込みます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "ブラシの編集(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "ブラシエディターで編集します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "バッファーのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New Image"
|
||
msgstr "バッファーを新しい画像に(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "選択したバッファーで新しい画像を生成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "バッファーの削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "選択したバッファーを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "バッファーの貼り付け(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "選択したバッファーを貼り付けます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
|
||
msgstr "バッファーを同じ位置に貼り付け(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
|
||
msgstr "選択したバッファーをコピー元と同じ位置に貼り付けます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
|
||
msgstr "バッファーを選択範囲内に貼り付け(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "選択したバッファーを選択範囲内に貼り付けます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
|
||
msgstr "選択したバッファーを選択範囲内の同じ位置に貼り付け"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
|
||
msgstr "選択したバッファーを選択範囲の中のコピー元と同じ位置に貼り付けます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
|
||
msgstr "バッファーを新しいレイヤーとして貼り付け(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
|
||
msgstr "選択したバッファーでレイヤーを生成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
|
||
msgstr "バッファーを新しいレイヤーとして同じ位置に貼り付け"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
|
||
msgstr "選択したバッファーでコピー元と同じ位置にレイヤーを生成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "チャンネルのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Color Tag"
|
||
msgstr "カラータグ"
|
||
|
||
# 'Attributes' は直訳すると「属性」であるが、一般的なユーザーでも馴染みがあるであろう「プロパティ」をあえて使用した
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "チャンネルプロパティの編集(_E)..."
|
||
|
||
# 'Attributes' は直訳すると「属性」であるが、一般的なユーザーでも馴染みがあるであろう「プロパティ」をあえて使用した
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"チャンネルのプロパティを編集します。チャンネル名・チャンネル表示色と不透明度"
|
||
"の編集が可能です。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "チャンネルの追加(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "新しいチャンネルを画像に追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの追加(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "前回の設定で新しいチャンネルを画像に追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの複製(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "このチャンネルを複製し画像に追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "このチャンネルを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "チャンネルを上段へ(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "このチャンネルを 1 段上 (前面) へ移動します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "チャンネルを最上段へ(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "このチャンネルを最上段 (最前面) へ移動します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "チャンネルを下段へ(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "このチャンネルを 1 段下 (背面) へ移動します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "チャンネルを最下段へ(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "このチャンネルを最下段 (最背面) へ移動します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Toggle Channel _Visibility"
|
||
msgstr "チャンネルの 可視/不可視 を切り替え(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Toggle Channel _Linked State"
|
||
msgstr "チャンネルの 連結/非連結 を切り替え(_L)"
|
||
|
||
#. GIMP_ICON_LOCK
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Reposition channel"
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "L_ock Pixels of Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの再配置"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Reposition channel"
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの再配置"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Clear"
|
||
msgstr "チャンネルのカラータグ: 消去"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
|
||
msgstr "チャンネルのカラータグ: 青に設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
|
||
msgstr "チャンネルのカラータグ: 緑に設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "イエロー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
|
||
msgstr "チャンネルのカラータグ: イエローに設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "オレンジ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
|
||
msgstr "チャンネルのカラータグ: オレンジに設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "ブラウン"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
|
||
msgstr "チャンネルのカラータグ: ブラウンに設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
|
||
msgstr "チャンネルのカラータグ: 赤に設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "紫"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
|
||
msgstr "チャンネルのカラータグ: 紫に設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "グレー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
|
||
msgstr "チャンネルのカラータグ: グレーに設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "チャンネルを選択範囲に(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "チャンネルから選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "選択範囲に加える(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "選択範囲にチャンネルによる範囲を加えます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "選択範囲から引く(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "選択範囲からチャンネルによる範囲を引きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "選択範囲との交わり(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "選択範囲とチャンネルによる範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Top Channel"
|
||
msgstr "最前面レイヤーの選択(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the topmost channel"
|
||
msgstr "最前面のレイヤーをアクティブにします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Channel"
|
||
msgstr "最背面レイヤーの選択(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the bottommost channel"
|
||
msgstr "最背面のレイヤーをアクティブにします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Previous Channel"
|
||
msgstr "前面レイヤーの選択(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the channel above the current channel"
|
||
msgstr "前面のレイヤーをアクティブにします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Next Channel"
|
||
msgstr "背面レイヤーの選択(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the channel below the current channel"
|
||
msgstr "背面のレイヤーをアクティブにします"
|
||
|
||
# 'Attributes' は直訳すると「属性」であるが、一般的なユーザーでも馴染みがあるであろう「プロパティ」をあえて使用した
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:115
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:538
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "チャンネルのプロパティ"
|
||
|
||
# 'Attributes' は直訳すると「属性」ではあるが、一般的なユーザーには「プロパティ」の方が理解しやすいと解釈した
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "チャンネルプロパティの編集"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "チャンネル表示色の変更"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:167
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "不透明度(_F):"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "新規チャンネル"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
|
||
msgid "Create a New Channel"
|
||
msgstr "新しいチャンネルを画像に追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:166
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "チャンネル表示色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:466
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:705
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:263
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s チャンネルのコピー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "カラーマップのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "色の変更(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:198
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "この色を変更します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "描画色をマップに追加(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:216
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "現在の描画色をカラーマップに追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "背景色をマップに追加(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "現在の背景色をカラーマップに追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Color"
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Select this Color"
|
||
msgstr "色の選択"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "tools-action"
|
||
#| msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Select all pixels with this color"
|
||
msgstr "特定色の領域を選択範囲にします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "選択範囲に加える(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "channels-action"
|
||
#| msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
|
||
msgstr "選択範囲にチャンネルによる範囲を加えます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "選択範囲から引く(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "channels-action"
|
||
#| msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
|
||
msgstr "選択範囲からチャンネルによる範囲を引きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "選択範囲との交わり(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "channels-action"
|
||
#| msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
|
||
msgstr "選択範囲とチャンネルによる範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "コンテキスト(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "色(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "不透明度(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "描画モード(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "ツール(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "ブラシ(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "パターン(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "パレット(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "フォント(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:68
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "形状(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "半径(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "とがり(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:74
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "強度(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:76
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "縦横比(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:78
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "角度(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:81
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "描画色と背景色のリセット(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "描画色に黒 (#000000)、背景色に白 (#ffffff) を設定します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "描画色と背景色の交換(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:89
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "描画色と背景色を交換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
|
||
msgstr "描画色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
|
||
msgstr "パレットカラーの編集"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
#| msgid "_Foreground Color"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
|
||
msgstr "描画色(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:109
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
#| msgid "_Foreground Color"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
|
||
msgstr "描画色(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "fill-type"
|
||
#| msgid "Foreground color"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
|
||
msgstr "描画色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:121
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Set Color From Palette"
|
||
msgstr "背景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use First Palette Color"
|
||
msgstr "パレットカラーの編集"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
#| msgid "_Background Color"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Last Palette Color"
|
||
msgstr "背景色(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:141
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
#| msgid "_Background Color"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Next Palette Color"
|
||
msgstr "背景色(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "fill-type"
|
||
#| msgid "Background color"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:153
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
|
||
msgstr "カラーマップに色を追加"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
|
||
msgstr "未使用の色をカラーマップから削除(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
|
||
msgstr "未使用の色をカラーマップから削除(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:173
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
|
||
msgstr "未使用の色をカラーマップから削除(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
|
||
msgstr "未使用の色をカラーマップから削除(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:185
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Set Color From Colormap"
|
||
msgstr "カラーマップに色を追加"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:197
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:201
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:205
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:209
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:213
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:217
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
#| msgid "_Foreground Color"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
|
||
msgstr "描画色(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:229
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:233
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:237
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:241
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
|
||
msgstr "描画色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:249
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
#| msgid "_Background Color"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Set Color From Swatch"
|
||
msgstr "背景色(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:261
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:265
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:269
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:273
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:277
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:281
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground Select"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Set"
|
||
msgstr "前景抽出選択"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
|
||
msgstr "描画色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
|
||
msgstr "描画色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:301
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:305
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:309
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:313
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground Select"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Set"
|
||
msgstr "前景抽出選択"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
|
||
msgstr "描画色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
|
||
msgstr "描画色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:333
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:337
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:341
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:345
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground Select"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Set"
|
||
msgstr "前景抽出選択"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "描画色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "描画色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:365
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:369
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:373
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:377
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Set"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Set to Minimum"
|
||
msgstr "背景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Set to Maximum"
|
||
msgstr "背景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:397
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:401
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Increase by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:405
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:409
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Increase by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Set"
|
||
msgstr "背景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Set to Minimum"
|
||
msgstr "背景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Set to Maximum"
|
||
msgstr "背景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:429
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:433
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Increase by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:437
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:441
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Increase by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Background color:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Set"
|
||
msgstr "背景色(_B):"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "背景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "背景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:461
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:465
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:469
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:473
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground Select"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Set"
|
||
msgstr "前景抽出選択"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "描画色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "描画色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:493
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:497
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:501
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:505
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Set"
|
||
msgstr "前景抽出選択"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
|
||
msgstr "前景抽出選択"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
|
||
msgstr "前景抽出選択"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "前景抽出選択"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
|
||
msgstr "前景抽出選択"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "前景抽出選択"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
|
||
msgstr "前景抽出選択"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground Select"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Set"
|
||
msgstr "前景抽出選択"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
|
||
msgstr "描画色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:553
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
|
||
msgstr "描画色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:557
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:561
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:565
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:569
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Set"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "背景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "背景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:589
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:593
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:597
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:601
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Set"
|
||
msgstr "背景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:613
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:617
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:621
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:625
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:629
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:633
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Set"
|
||
msgstr "背景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Set to Minimum"
|
||
msgstr "背景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:649
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color set to:"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Set to Maximum"
|
||
msgstr "背景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:653
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:657
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Increase by 1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:661
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:665
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Increase by 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
|
||
msgstr "透明色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:677
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:681
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:685
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:689
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:693
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:697
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:705
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
|
||
msgstr "描画モード: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
|
||
msgstr "描画モード: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:713
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:717
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:725
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:729
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "cursor-mode"
|
||
#| msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "十字付きツールアイコン"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:733
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "vectors-action"
|
||
#| msgid "Selection to path"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "選択範囲をパスに変換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:737
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:741
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:749
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Select by Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:753
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "vectors-action"
|
||
#| msgid "Selection to path"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "選択範囲をパスに変換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:761
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:765
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:773
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:777
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:781
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:785
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "select-action"
|
||
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "選択範囲の境界線を前回の設定で描画します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:789
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:797
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Select by Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "レイヤーマスクから選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "vectors-action"
|
||
#| msgid "Replace selection with path"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "パスから選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "select-action"
|
||
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "選択範囲の境界線を前回の設定で描画します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "channels-action"
|
||
#| msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "チャンネルから選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:821
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:825
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:829
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:833
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:837
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:849
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:853
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:857
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "select-action"
|
||
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "選択範囲の境界線を前回の設定で描画します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:861
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:869
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brush Spacing"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
|
||
msgstr "ブラシの間隔"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:873
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:877
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:881
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:885
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:889
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:893
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:901
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "brush-editor-action"
|
||
#| msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
|
||
msgstr "ブラシエディターのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:909
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:917
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "brush-editor-action"
|
||
#| msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
|
||
msgstr "ブラシエディターのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:921
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:925
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:929
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:933
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:937
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:941
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:945
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:949
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:953
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:957
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:965
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "brush-editor-action"
|
||
#| msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
|
||
msgstr "ブラシエディターのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:969
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:973
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:977
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:981
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:985
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:989
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:997
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brush Hardness"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
|
||
msgstr "ブラシ強度"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
|
||
msgstr "ブラシの縦横比を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "ブラシの縦横比を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "ブラシの縦横比を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "brush-editor-action"
|
||
#| msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
|
||
msgstr "ブラシエディターのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "描画モード: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "ブラシ形状: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "ブラシ半径: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "ブラシの角度: %2.2f"
|
||
|
||
# 'pointer information' は直訳すれば「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "ピクセル情報メニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "見えている色の情報を表示(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、画像ウィンドウ上で見えている色の情報を表示します。オ"
|
||
"フのときはアクティブなレイヤー上の色情報を表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Dashboard Menu"
|
||
msgstr "ダッシュボードメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Groups"
|
||
msgstr "グループ(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Update Interval"
|
||
msgstr "更新間隔(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_History Duration"
|
||
msgstr "履歴の表示期間(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Start/Stop Recording..."
|
||
msgstr "記録の開始/停止(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Start/stop recording performance log"
|
||
msgstr "パフォーマンスログの記録を開始/停止します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Add Marker..."
|
||
msgstr "マーカーの追加(_A)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Add an event marker to the performance log"
|
||
msgstr "パフォーマンスログにイベントマーカーを追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Add _Empty Marker"
|
||
msgstr "空のマーカーの追加(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
|
||
msgstr "パフォーマンスログに空のイベントマーカーを追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "リセット(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Reset cumulative data"
|
||
msgstr "累積したデータをリセットします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Low Swap Space Warning"
|
||
msgstr "スワップ領域不足の警告(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "0.25 Seconds"
|
||
msgstr "0.25 秒"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "0.5 Seconds"
|
||
msgstr "0.5 秒"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "1 Second"
|
||
msgstr "1 秒"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "2 Seconds"
|
||
msgstr "2 秒"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "4 Seconds"
|
||
msgstr "4 秒"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "15 Seconds"
|
||
msgstr "15 秒"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "30 Seconds"
|
||
msgstr "30 秒"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "60 Seconds"
|
||
msgstr "60 秒"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "120 Seconds"
|
||
msgstr "120 秒"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "240 Seconds"
|
||
msgstr "240 秒"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:118
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:430
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:248
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:123
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
|
||
#: ../app/actions/window-commands.c:77
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121
|
||
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:119
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:664
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:363
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/gimptexttool.c:1760
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1282
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:429 ../app/widgets/gimpactionview.c:601
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:460
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:707
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:119
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "記録(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:141
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "すべてのファイル"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:146
|
||
msgid "Log Files (*.log)"
|
||
msgstr "ログファイル (*.log)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:179
|
||
msgid "Log samples per second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:183
|
||
msgid "Sample fre_quency:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:202
|
||
msgid "_Backtrace"
|
||
msgstr "バックトレース(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:203
|
||
msgid "Include backtraces in log"
|
||
msgstr "ログにバックトレースを含めます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:215
|
||
msgid "_Messages"
|
||
msgstr "メッセージ(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:217
|
||
msgid "Include diagnostic messages in log"
|
||
msgstr "ログに診断メッセージを含めます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:229
|
||
msgid "Progressi_ve"
|
||
msgstr "プログレッシブ(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:231
|
||
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
|
||
msgstr "正常に終了しなかった場合でも完全なログを生成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:294
|
||
msgid "Add Marker"
|
||
msgstr "マーカーの追加"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:296
|
||
msgid "Enter a description for the marker"
|
||
msgstr "マーカーの説明を入力してください"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:210 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:830 ../app/widgets/gimptoolbox.c:673
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' を開くことに失敗しました。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2256
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "名称未設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "ファイルマネージャーでファイルを表示できません: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "ツールボックス(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "ツールオプション(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"ツールオプションダイアログを開きます。アクティブなツールのオプション設定を行"
|
||
"います。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "デバイスの状態(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "[デバイスの状態] ダイアログを開きます。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Symmetry Painting"
|
||
msgstr "シンメトリー描画(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the symmetry dialog"
|
||
msgstr "シンメトリー描画ダイアログを開きます。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "レイヤー(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "レイヤーダイアログを開きます。レイヤーの状態を一覧表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "チャンネル(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "チャンネルダイアログを開きます。チャンネルの状態を一覧表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "パス(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "パスダイアログを開きます。パスの状態を一覧表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "カラーマップ(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"カラーマップダイアログを開きます。現在のカラーマップの状態を表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "ヒストグラム(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"ヒストグラムダイアログを開きます。アクティブな画像のヒストグラムを表示しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "選択範囲エディター(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"選択範囲エディター (ダイアログ) を開きます。ダイアログ上で選択範囲をグレース"
|
||
"ケール画像として表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "ナビゲーション(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"ナビゲーションダイアログを開きます。ダイアログ上でアクティブな画像をナビゲー"
|
||
"トします。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "作業履歴(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "作業履歴ダイアログを開きます。この画像で行った作業の一覧を表示します。"
|
||
|
||
# 'pointer' は直訳すれば「ポインター」だが、機能内容はマウスポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Pointer"
|
||
msgstr "ピクセル情報(_P)"
|
||
|
||
# 'pointer information' は直訳すれば「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"ピクセル情報ダイアログを開きます。ポインターが指すピクセルの情報を表示しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "サンプルポイント(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"サンプルポイントダイアログを開きます。サンプルポイントに指定されているピクセ"
|
||
"ルの情報を表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "描画色/背景色(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "[描画色/背景色] ダイアログを開きます。描画色と背景色を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "ブラシ(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "ブラシダイアログを開きます。利用可能なブラシの一覧を表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "ブラシの編集"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "ブラシエディターを開いてブラシを編集します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint D_ynamics"
|
||
msgstr "描画の動的特性(_Y)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"[描画の動的特性] ダイアログを開きます。利用可能な動的特性の一覧を表示しま"
|
||
"す。\n"
|
||
"動的特性 (Paint Dynamics または Dynamics) とは、デバイスによる描画時の動的変"
|
||
"化を描画結果にどう作用させるか設定したものです。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "動的特性エディター"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "動的特性エディターを開いて動的特性を設定します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシ(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"MyPaint ブラシダイアログを開きます。利用可能なブラシの一覧を表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "パターン(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "パターンダイアログを開きます。利用可能なパターンの一覧を表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "グラデーション(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"グラデーションダイアログを開きます。利用可能なグラデーションの一覧を表示しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "グラデーションの編集"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "グラデーションエディターを開いてグラデーションを編集します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "パレット(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "パレットダイアログを開きます。利用可能なパレットの一覧を表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette _Editor"
|
||
msgstr "パレットエディター(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "パレットエディターを開いてパレットを編集します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool Pre_sets"
|
||
msgstr "ツールプリセット(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"ツールプリセットダイアログを開きます。利用可能なツールプリセットの一覧を表示"
|
||
"します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "フォント(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "フォントダイアログを開きます。利用可能なフォントの一覧を表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "バッファー(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"バッファーダイアログを開きます。名前付きで保存されているバッファーの一覧を表"
|
||
"示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "画像一覧(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "[画像] ダイアログを開きます。現在開いている画像の一覧を表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "ファイル履歴(_Y)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル履歴ダイアログを開きます。これまでに GIMP で開いたファイルの履歴を表"
|
||
"示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "テンプレート(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"テンプレートダイアログを開きます。利用可能な画像テンプレート (幅・高さ・解像"
|
||
"度のひな型) の一覧を表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "エラーコンソール(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラーコンソールを開きます。現在のセッションで発生したエラーを表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Dashboard"
|
||
msgstr "ダッシュボード(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the dashboard"
|
||
msgstr "ダッシュボードを開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "設定(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "設定ダイアログを開きます。GIMP の実行環境を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "入力デバイスの設定(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"入力デバイスエディターを開きます。入力デバイスのオプションを設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "キーボードショートカット(_K)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"キーボードショートカットエディターを開いてキーボードショートカットを設定しま"
|
||
"す"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "モジュール(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"モジュールマネージャーダイアログを開いて GIMP に組み込むモジュールを指定しま"
|
||
"す"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "今日の技(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "GIMP を上手に使うための Tip 集を表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "GIMP について"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "このアプリケーションについて"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Search and Run a Command"
|
||
msgstr "コマンドの検索と実行(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Search commands by keyword, and run them"
|
||
msgstr "コマンドを検索して実行します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Manage _Extensions"
|
||
msgstr "拡張機能の管理(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
|
||
msgstr "拡張機能を検索、インストール、アンインストール、更新します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "ツールボックス(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:364
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "ツールボックスを前面に表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:368
|
||
msgid "New Tool_box"
|
||
msgstr "新しいツールボックス(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "新しいツールボックスを作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "スクリーンに移動(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "ドックを閉じる"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "ディスプレイを開く(_O)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "別のディスプレイに接続する"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "画像選択ボックスの表示(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "アクティブな画像を自動的に追跡(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "ダイアログメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "タブの追加(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "プレビューサイズ(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "タブの見出し(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "タブを閉じる(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "タブの切り放し(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "微小(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "とても小さい(_X)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "小さい(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "中間(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "大きい(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "やや大きい(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "とても大きい(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "巨大(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "超巨大(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "アイコン(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "現在の状態(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "文字(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "アイコンと文字(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "状態と文字(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "タブのロック(_K)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "このタブをドラッグ禁止に設定します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "ボタンバーの表示(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "一覧で表示(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "並べて表示(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "ファイル履歴のメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "エントリーを開く(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "選択したエントリーが指す画像ファイルを開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "ウィンドウを前面に(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr ""
|
||
"選択したエントリーが指す画像ウィンドウを前面に表示します。その画像ウィンドウ"
|
||
"がないときはエントリーが指す画像ファイルを開きます。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "ダイアログの表示(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"[画像ファイルを開く] ダイアログを表示して、選択したエントリーが指す画像ファイ"
|
||
"ルがあるフォルダーに移動します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "画像の場所のコピー(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "画像の場所 (URI) をクリップボードにコピーします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show image location in the file manager"
|
||
msgstr "画像の場所をファイルマネージャーで開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "エントリーの削除(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "選択したエントリーを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "ファイル履歴の消去(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "すべてのファイル履歴を消去します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "プレビューの再表示(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "選択したエントリーのプレビューを再表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "すべてのプレビューの再表示(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "すべてのエントリーのプレビューを再表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "無効なエントリーの削除(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "すでに存在しない画像ファイルを指すエントリーを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "ファイル履歴の消去"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "消去(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "ファイル履歴を消去しますか?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"[ファイル履歴] と [最近開いたファイル] に登録されているファイルへのリンクをす"
|
||
"べて消去します。この操作ではファイル自体は消去されません。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "平滑化(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "階調ごとのピクセル数が均等になるように調整します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "ホワイトバランス(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "ホワイトバランスを自動調整します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
|
||
msgstr "描画領域の 可視/不可視 を切り替え(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
|
||
msgstr "描画領域の 連結/非連結 を切り替え(_L)"
|
||
|
||
#. GIMP_ICON_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
|
||
msgstr "描画領域のピクセルの保護(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "ピクセルが変更されないように保護します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Drawable"
|
||
msgstr "描画領域の位置の保護(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "位置が変更されないように保護します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "水平反転(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip drawable horizontally"
|
||
msgstr "左右を反転します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "垂直反転(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip drawable vertically"
|
||
msgstr "上下を反転します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "時計回りに 90 度回転(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "時計回り (右) に 90 度回転します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "180 度回転(_1)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn drawable upside-down"
|
||
msgstr "180 度回転します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "反時計回りに 90 度回転(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "反時計回り (左) に 90 度回転します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:78
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "ホワイトバランスの調整は RGB レイヤーにのみ有効です"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "描画の動的特性のメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "新しい動的特性(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "新しい動的特性を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "動的特性の複製(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "動的特性を複製します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "動的特性の場所のコピー(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "動的特性の場所をクリップボードにコピーします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
|
||
msgstr "動的特性の場所をファイルマネージャーで開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "動的特性の削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "動的特性を削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "動的特性の更新(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "動的特性を更新します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "動的特性の設定(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit this dynamics"
|
||
msgstr "動的特性の設定を編集します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "動的特性エディターのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "現在の動的特性の設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "編集(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "クリップボードから生成(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "バッファー操作(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "作業履歴メニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "元に戻す(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "直前の作業を取り消して 1 段階戻ります"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "やり直す(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "取り消した作業をやり直して 1 段階進めます"
|
||
|
||
# 直前の作業を取り消して 1 段階戻ります。直前の作業が視覚的な変更の場合は、さらに 1 段階戻ります。 (このコマンドのツールチップより)
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "元に戻す (スキップあり)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"直前の作業を取り消して 1 段階戻ります。直前の作業が視覚的な変更の場合は、さら"
|
||
"に 1 段階戻ります。"
|
||
|
||
# 取り消した作業をやり直して 1 段階進めます。やり直すべき作業が視覚的な変更の場合は、さらに 1段階進めます。 (このコマンドのツールチップより)
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "やり直す (スキップあり)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"取り消した作業をやり直して 1 段階進めます。やり直すべき作業が視覚的な変更の場"
|
||
"合は、さらに 1段階進めます。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "作業履歴の消去(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "すべての作業履歴を消去します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "切り取り(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "選択範囲のピクセルを切り取ってクリップボードに移動します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "コピー(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "選択範囲のピクセルをクリップボードにコピーします"
|
||
|
||
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "可視部分のコピー(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "選択範囲中で見えているものをコピーします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "クリップボードから(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "クリップボードの内容で画像を生成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "画像(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "名前付きで切り取り(_T)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "選択範囲のピクセルを切り取り、名前を付けてバッファーに移動します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "名前付きでコピー(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "選択範囲中のピクセルを名前付きバッファーとしてコピーします"
|
||
|
||
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "可視部分を名前付きでコピー(_V)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "選択範囲中で見えているものを名前付きバッファーとしてコピーします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "名前を選んで貼り付け(_P)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "名前付きバッファーの中から選択して貼り付けます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "消去(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"選択範囲のピクセルを消去します (アクティブレイヤーにアルファチャンネルが無い"
|
||
"ときは背景色で塗り潰します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "貼り付け(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste In P_lace"
|
||
msgstr "同じ位置に貼り付け(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
|
||
msgstr "クリップボードの内容をコピー元と同じ位置に貼り付けます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into Selection"
|
||
msgstr "選択範囲に貼り付け(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "クリップボードの内容を選択範囲の中に貼り付けます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
|
||
msgstr "選択範囲内の同じ位置に貼り付け(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
|
||
"original position"
|
||
msgstr "クリップボードの内容を選択範囲の中のコピー元と同じ位置に貼り付けます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "レイヤー(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "クリップボードの内容でレイヤーを生成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New Layer In _Place"
|
||
msgstr "レイヤー (同じ位置)(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
|
||
"original position"
|
||
msgstr "クリップボードの内容でコピー元と同じ位置にレイヤーを生成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "描画色で塗りつぶす(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "選択範囲を描画色で塗りつぶします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "背景色で塗りつぶす(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "選択範囲を背景色で塗りつぶします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "パターンで塗りつぶす(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "選択範囲をアクティブなパターンで塗りつぶします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "%s を元に戻す(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "%s をやり直す(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:353
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "元に戻す(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:354
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "やり直す(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "作業履歴の消去"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "作業履歴を消去してもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "この画像の作業履歴を消去すると、使用メモリが %s 減ります"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:242
|
||
msgid "Cut layer to the clipboard."
|
||
msgstr "レイヤーをクリップボードに切り取りました"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:243
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard."
|
||
msgstr "ピクセルをクリップボードに切り取りました"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:280
|
||
msgid "Copied layer to the clipboard."
|
||
msgstr "レイヤーをクリップボードにコピーしました"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:281 ../app/actions/edit-commands.c:313
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard."
|
||
msgstr "ピクセルをクリップボードにコピーしました"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:392 ../app/actions/edit-commands.c:669
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "クリップボードには貼り付けられる画像データがありません。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "名前を付けて切り取り"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:411 ../app/actions/edit-commands.c:433
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:455
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "このバッファーに付ける名前を入力してください"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:430
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "名前を付けてコピー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:452
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "可視部分に名前を付けてコピー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:497
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "消去"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:568
|
||
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
|
||
msgstr "選択されたレイヤー中のアルファチャンネルは保護されています。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:638 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:495
|
||
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:645 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:504
|
||
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"対象のすべてのピクセルが保護されているため、新しいレイヤーとして貼り付けまし"
|
||
"た"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:686
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
|
||
msgstr "切り取り元の選択レイヤーも選択チャンネルもありません。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:691 ../app/actions/edit-commands.c:724
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:749
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(名称未設定のバッファー)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:719
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
|
||
msgstr "コピー元の選択レイヤーも選択チャンネルもありません。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "エラーコンソールのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "消去(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "すべてのエラーメッセージを消去します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "すべて選択(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "すべてのエラーメッセージを選択します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Highlight"
|
||
msgstr "ハイライト(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "エラーログの保存(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "すべてのエラーメッセージをエラーログとして保存します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "エラーログを選択して保存(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "選択したエラーメッセージをエラーログとして保存します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Errors"
|
||
msgstr "エラー(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Highlight error console on errors"
|
||
msgstr "エラーがあるときにエラーコンソールを明滅させます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Warnings"
|
||
msgstr "警告(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Highlight error console on warnings"
|
||
msgstr "警告があるときにエラーコンソールを明滅させます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Messages"
|
||
msgstr "メッセージ(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Highlight error console on messages"
|
||
msgstr "メッセージがあるときにエラーコンソールを明滅させます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "何も選択されていないので保存できません"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "エラーログの保存"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:726
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:709
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "保存(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル '%s' への書き込みエラー\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ファイル(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "画像の生成(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:74
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "最近開いたファイル(_R)"
|
||
|
||
# xcf 形式以外の画像ファイルはインポートするように仕様変更されたことに伴い、「(インポート)」を追加した。
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "開く/インポート(_O)..."
|
||
|
||
# 仕様変更に伴い、一般の画像ファイル形式でインポートが行われる旨を明示した。
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:78
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ダイアログで画像ファイルを選択して開きます\n"
|
||
"xcf 形式以外のファイルを選択した場合は xcf 形式でインポートされた新しい画像と"
|
||
"して開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "レイヤーとして開く(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:84
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "画像ファイルをレイヤーとして開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "場所を開く(_L)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:90
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "画像ファイルの場所を指定 (キーボードで入力) して開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create _Template..."
|
||
msgstr "テンプレートの作成(_T)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:96
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "この画像から新しいテンプレート (幅・高さ・解像度のひな型) を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "復帰(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:102
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"この画像ファイルをディスクから再読み込みして編集前の状態 (保存直後の状態) に"
|
||
"戻します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "C_lose All"
|
||
msgstr "すべて閉じる(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:108
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "すべての画像ウィンドウを閉じます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy _Image Location"
|
||
msgstr "画像の場所のコピー(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:114
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy image file location to clipboard"
|
||
msgstr "画像の場所 (URI) をクリップボードにコピーします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:119
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:120
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show image file location in the file manager"
|
||
msgstr "画像ファイルの場所をファイルマネージャーで開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:125
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "終了(_Q)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:126
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GIMP を終了します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "保存(_S)"
|
||
|
||
# 仕様変更に伴い翻訳を改変
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr ""
|
||
"この画像を xcf 形式で保存します\n"
|
||
"[開く...] で xcf 形式のファイルを開き画像編集しているときは、そのファイルに上"
|
||
"書き保存します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
|
||
|
||
# 仕様変更に伴い翻訳を改変
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:141
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr ""
|
||
"この画像を別名の xcf 形式ファイルとして保存します\n"
|
||
"このコマンドで保存したファイルで画像編集を継続します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:146
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "コピーの保存(_Y)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:148
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"この画像の複製を別名の xcf 形式ファイルとして保存します\n"
|
||
"画像編集は、このコマンド以前のファイルで継続されます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:154
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "保存して終了..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:155
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "この画像を保存して画像ウィンドウを閉じます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "E_xport..."
|
||
msgstr "エクスポート(_X)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:161
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image"
|
||
msgstr "画像のエクスポート"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:166
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "上書きエクスポート(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:167
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr ""
|
||
"インポート元ファイルにエクスポートします (インポート元ファイルが上書きされま"
|
||
"す)\n"
|
||
"画像編集は xcf 形式ファイルとして継続されます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:172
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "E_xport As..."
|
||
msgstr "名前を付けてエクスポート(_X)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:173
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr ""
|
||
"xcf 形式以外の画像ファイル形式 (JPEG や PNG 等) のファイルにエクスポートしま"
|
||
"す\n"
|
||
"画像編集は xcf 形式ファイルで継続されます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:313
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "保存(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "%s に再エクスポート"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "%s に上書きエクスポート(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:560
|
||
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "画像ファイルを開く"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:141
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "レイヤーとして画像ファイルを開く"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:288
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "保存が必要な変更はありません"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:295 ../app/actions/file-commands.c:769
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "画像の保存"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:301
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "画像のコピーを保存"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:379
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "新しいテンプレートの作成"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:383
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "このテンプレートに付ける名前を入力してください"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:413
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"復帰に失敗しました。\n"
|
||
"この画像に結びつくファイル名が見つかりません。"
|
||
|
||
# 復帰ダイアログのタイトル
|
||
# GTK+ では、"Revert" は「元に戻す」と訳されている(ボタンの表記)ため「(画像を元に戻す)」を追記した
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:425
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "復帰 (画像を元に戻す)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:431
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "復帰(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "編集中の画像 '%s' を画像ファイル '%s' の状態に戻しますか?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"画像をディスク上の画像ファイルの状態に戻します。\n"
|
||
"作業履歴と保存していなかった変更はすべて破棄されます。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:791
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(名称未設定のテンプレート)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' の復帰に失敗しました。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "フィルター(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Recently _Used"
|
||
msgstr "最近使ったフィルター(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "ぼかし(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "ノイズ(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "輪郭抽出(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "強調(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "合成(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "汎用(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "照明と投影(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "変形(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "芸術的効果(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "装飾(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "カラーマッピング(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "下塗り(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "雲(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "フラクタル(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "自然(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "N_oise"
|
||
msgstr "ノイズ(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "パターン(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "ウェブ(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "アニメーション(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:105
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "なめらかに(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:110
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "色強調(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:115
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "L_inear Invert"
|
||
msgstr "階調の反転 (リニア)(_I)"
|
||
|
||
# 直訳は「反転(_I)」だが、他にも「反転」が使われている箇所があるので機能を明確にするために「階調を」を補足した。(GIMP2.2 改良版日本語ローカライズより)
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:120
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "階調の反転(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:125
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "光度の反転(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:130
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast HSV"
|
||
msgstr "コントラスト HSV 伸長(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "明るさの最小値(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Erode"
|
||
msgstr "明るさの最大値(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:155
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "エイリアンマップ(_A)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "キャンバス地(_A)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "レンズ効果(_L)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bayer Matrix..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bloom..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "明るさ-コントラスト(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "バンプマップ(_B)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color to Gray..."
|
||
msgstr "グレースケール化(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "漫画(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "channels-action"
|
||
#| msgid "_New Channel..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Channel Mixer..."
|
||
msgstr "チャンネルの追加(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "市松模様(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "カラーバランス(_B)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "色交換(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "着色(_Z)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Dithe_r..."
|
||
msgstr "ディザリング(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "colormap-action"
|
||
#| msgid "_Edit Color..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "色の変更(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "色温度(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "色を透明度に(_A)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Extract Component..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "コンボリューション行列(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "キュービズム(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "トーンカーブ(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "インターレース除去(_D)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "脱色(_D)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Difference of _Gaussians..."
|
||
msgstr "ガウス差分(_G)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "D_iffraction Patterns..."
|
||
msgstr "回折模様(_I)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "ずらしマップ(_D)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Distance _Map..."
|
||
msgstr "距離マップ(_M)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "ドロップシャドウ(_D)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "輪郭(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "ラプラス(_L)"
|
||
|
||
# xcf 形式以外の画像ファイルはインポートするように仕様変更されたことに伴い、「(インポート)」を追加した。
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "ネオン(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "ソーベル(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "エンボス(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "彫金(_G)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "E_xposure..."
|
||
msgstr "露出(_X)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fattal et al. 2002..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Focus Blur..."
|
||
msgstr "焦点ぼかし(_F)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "フラクタルトレース(_F)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "ガウスぼかし(_G)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "選択的ガウスぼかし(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_GEGL graph..."
|
||
msgstr "GEGL グラフ(_G)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "グリッド(_G)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_High Pass..."
|
||
msgstr "ハイパス(_H)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Hue-_Chroma..."
|
||
msgstr "色相-クロマ(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "色相-彩度(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "幻(_I)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Image Gradient..."
|
||
msgstr "画像の勾配(_I)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Kaleidoscope..."
|
||
msgstr "万華鏡(_K)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Le_ns Blur..."
|
||
msgstr "レンズぼかし(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Le_ns Distortion..."
|
||
msgstr "レンズ補正(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "レンズフレア(_F)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:433
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "レベル(_L)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:438
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Sinusoid..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:443
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Little Planet..."
|
||
msgstr "リトルプラネット(_L)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:448
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Long Shadow..."
|
||
msgstr "ロングシャドウ(_L)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:453
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mantiuk 2006..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:458
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "迷路(_M)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:463
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Mean C_urvature Blur..."
|
||
msgstr "平均曲率ぼかし(_U)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:468
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Median Blur..."
|
||
msgstr "メディアンぼかし(_M)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:473
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mono Mixer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:478
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "モザイク(_M)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:483
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Circular Motion Blur..."
|
||
msgstr "円形モーションぼかし(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:488
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Motion Blur..."
|
||
msgstr "線形モーションぼかし(_L)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:493
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Zoom Motion Blur..."
|
||
msgstr "放射形モーションぼかし(_Z)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:498
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cell Noise..."
|
||
msgstr "セルノイズ(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:503
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Newsprint..."
|
||
msgstr "新聞印刷(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:508
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_CIE lch Noise..."
|
||
msgstr "CIE LCh ノイズ(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:513
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "HS_V Noise..."
|
||
msgstr "HSV ノイズ(_V)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:518
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "浴びせ(_H)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:523
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Perlin _Noise..."
|
||
msgstr "パーリンノイズ(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:528
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "つまむ(_P)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:533
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "RGB ノイズ(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:538
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Noise R_eduction..."
|
||
msgstr "ノイズ軽減(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:543
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simplex Noise..."
|
||
msgstr "シンプレックスノイズ(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:548
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "ごまかす(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:553
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "ソリッドノイズ(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:558
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "拡散(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:563
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Normal Map..."
|
||
msgstr "法線マップ(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:568
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "オフセット(_O)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:573
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "油絵化(_F)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:578
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Panorama Projection..."
|
||
msgstr "パノラマ投影(_P)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:583
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "写真コピー(_P)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:588
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "モザイク処理(_P)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:593
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "プラズマ(_P)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:598
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "極座標(_O)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:603
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "ポスタリゼーション(_P)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:608
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Recursive Transform..."
|
||
msgstr "再帰変形(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:613
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "赤目除去(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:618
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Reinhard 2005..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:623
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "RGB _Clip..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:628
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "波紋(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:633
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sat_uration..."
|
||
msgstr "彩度(_U)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:638
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "半統合(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:643
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sepia..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:648
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "S_hadows-Highlights..."
|
||
msgstr "影-ハイライト(_H)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:653
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "ずらし(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:658
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "Sin 曲線(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:663
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
|
||
msgstr "Simple Linear Iterative Clustering (SLIC)(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:668
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
|
||
msgstr "シンメトリックニアレストネイバー(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:673
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "柔らかい発光(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:678
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Spheri_ze..."
|
||
msgstr "球面化(_Z)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:683
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "S_piral..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:688
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast..."
|
||
msgstr "コントラスト伸長(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:693
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stress..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:698
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "超新星(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:703
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "しきい値(_T)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:708
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "アルファチャンネルのしきい値(_T)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:713
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "ガラスタイル(_G)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:718
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "紙タイル(_P)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:723
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Tile Seamless..."
|
||
msgstr "シームレスタイル(_T)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:728
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
|
||
msgstr "シャープ (アンシャープマスク)(_U)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:733
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "明度伝搬(_V)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:738
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Variable Blur..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:743
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Vi_deo Degradation..."
|
||
msgstr "ビデオ(_D)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:748
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Vignette..."
|
||
msgstr "ビネット(_V)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:753
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waterpixels..."
|
||
msgstr "水彩(_W)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:758
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "波(_W)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:763
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "渦巻きと吸い込み(_H)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:768
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_ind..."
|
||
msgstr "風(_I)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:776
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "フィルターの再適用(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:778
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
|
||
msgstr "前回と同じ設定でフィルターを再実行します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:783
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "フィルターの再表示(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:784
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Show the last used filter dialog again"
|
||
msgstr "前回使ったフィルターのダイアログを表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" の再適用(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" の再表示(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:1165
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "フィルターの再適用"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:1167
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "フィルターの再表示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "フォントメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "フォント一覧の再スキャン(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "フォントをシステムから再度読み込みます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
|
||
msgstr "'%s' の前回の設定がないため、代わりにフィルターダイアログを表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "グラデーションエディターのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "左終端色のタイプ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "左終端色の読み込み元(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "左終端色の保存先(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "右終端色のタイプ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "右終端色の読み込み元(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "右終端色の保存先(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "左終端色の指定(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "右終端色の指定(_I)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "終端の色を混ぜる(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "終端の不透明度を混ぜる(_Y)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "アクティブなグラデーションの編集"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "左隣セグメントの右終端色(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "右終端色(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "描画色(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "背景色(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "右隣セグメントの左終端色(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "左終端色(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "指定色(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "描画色(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "描画色 (透明度あり)(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "背景色(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "背景色 (透明度あり)(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "線形(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "カーブ(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "サインカーブ(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "球面 (増加)(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "球面 (減少)(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "S_tep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(変数)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "RGB(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (色相反時計回り)(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (色相時計回り)(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(変数)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "拡大表示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "表示倍率を上げて拡大表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "縮小表示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "表示倍率を下げて縮小表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "すべて表示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "すべて表示されるように表示倍率を調整します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "セグメントの混色関数(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "セグメントの色モデル(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "セグメントの反転(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "セグメントの複製(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "セグメントを中間点で分割(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "セグメントの均等分割(_U)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "セグメントの削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "セグメントの中間点を中央へ(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "セグメント中の制御点を再配置(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の混色関数(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の色モデル(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の反転(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "選択範囲の複製(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "各セグメントを中間点で分割(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "各セグメントの均等分割(_U)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "各セグメントの中間点を中央へ(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "選択範囲中の制御点を再配置(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "セグメントの複製"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "セグメントの複製"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の複製"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の複製"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
|
||
msgid "_Replicate"
|
||
msgstr "複製(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択したセグメントを\n"
|
||
"何回複製するか選択してください"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択範囲を\n"
|
||
"何回複製するか指定してください"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "セグメントの均等分割"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "グラデーションセグメントを均等に分割"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "セグメント群の均等分割"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "グラデーションセグメント群を均等に分割"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
|
||
msgid "_Split"
|
||
msgstr "分割(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択したセグメントをいくつに\n"
|
||
"分割するか選択してください"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択したセグメント群をいくつずつに\n"
|
||
"分割するか選択してください"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "グラデーションメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "新しいグラデーション(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "新しいグラデーションを作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "グラデーションの複製(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "このグラデーションを複製します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "グラデーションファイルの場所のコピー(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "グラデーションファイルの場所をクリップボードにコピーします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show gradient file location in the file manager"
|
||
msgstr "グラデーションファイルの場所をファイルマネージャーで開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "POV-Ray 形式で保存(_P)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "グラデーションを POV-Ray 形式で保存します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "グラデーションの削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "このグラデーションを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "グラデーションの更新(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "グラデーションファイルを再度読み込みます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "グラデーションの編集(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit this gradient"
|
||
msgstr "このグラデーションを編集します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "'%s' をPOV-Ray 形式で保存"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ヘルプ(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:42
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "ヘルプ (GIMP 使用の手引き) を開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "状況適応ヘルプ(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:48
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "指定したアイテムについてのヘルプを表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "画像メニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "画像(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "モード(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "エンコーディング(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Color Ma_nagement"
|
||
msgstr "カラーマネジメント(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "変形(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "ガイド(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:65
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Meta_data"
|
||
msgstr "メタデータ(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "色(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "色の情報(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "自動補正(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:70
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "カラーマッピング(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:71
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Tone Mapping"
|
||
msgstr "トーンマッピング(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:72
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "色要素(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:73
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "D_esaturate"
|
||
msgstr "脱色(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:76
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "新しい画像(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:77
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "新しい画像をダイアログで設定し、画像ウィンドウに表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:82
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "複製(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:83
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "この画像の複製を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:88
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "カラープロファイルの割り当て(_A)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:89
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "画像のカラープロファイルを設定します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:94
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "カラープロファイルに変換(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:95
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Apply a color profile to the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:100
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Discard Color Profile"
|
||
msgstr "カラープロファイルの破棄(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:101
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Remove the image's color profile"
|
||
msgstr "画像のカラープロファイルを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:106
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Save Color Profile to File..."
|
||
msgstr "カラープロファイルをファイルに保存(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:107
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
|
||
msgstr "画像のカラープロファイルを ICC ファイルに保存します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:112
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "キャンバスサイズの変更(_V)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:113
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "キャンバスサイズを変更します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:118
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "キャンバスをレイヤーに合わせる(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:119
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "すべてのレイヤーを内包するようにキャンバスサイズを変更します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:124
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "キャンバスを選択範囲に合わせる(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:125
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "キャンバスサイズを選択範囲の大きさに変更します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:130
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "印刷サイズ(_P)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:131
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "印刷サイズや解像度を調整します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:136
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "画像の拡大・縮小(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:137
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "画像を拡大または縮小します。画像内容も拡大または縮小されます。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "選択範囲で切り抜き(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:143
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "選択範囲の大きさで画像を切り抜きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:148
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "内容で切り抜き(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:149
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"image)"
|
||
msgstr "内容の大きさで画像を切り抜きます (周りの何もない部分を削除します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:154
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "可視レイヤーの統合(_L)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:155
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "すべての可視レイヤーを 1 枚のレイヤーに統合します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "画像の統合(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:161
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "すべてのレイヤーを統合し、アルファチャンネルを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "グリッドの設定(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:167
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "この画像のグリッドを設定します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:172
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "画像の情報(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:173
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "この画像の情報を表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Use _sRGB Profile"
|
||
msgstr "sRGB プロファイルの使用(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:182
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
|
||
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "RGB(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:194
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "画像を RGB カラースペースに変換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "グレースケール(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:199
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "画像をグレースケールに変換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:203
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "インデックス(_I)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:204
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "画像をインデックスカラーに変換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:211
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer"
|
||
msgstr "8 bit 整数"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:213
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
|
||
msgstr "画像を 8 bit 整数に変換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:217
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer"
|
||
msgstr "16 bit 整数"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:219
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
|
||
msgstr "画像を 16 bit 整数に変換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:223
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer"
|
||
msgstr "32 bit 整数"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:225
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
|
||
msgstr "画像を 32 bit 整数に変換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:229
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point"
|
||
msgstr "16 bit 浮動小数点"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:231
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
|
||
msgstr "画像を 16 bit 浮動小数点に変換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:235
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point"
|
||
msgstr "32 bit 浮動小数点"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:237
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
|
||
msgstr "画像を 32 bit 浮動小数点に変換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:241
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "64 bit floating point"
|
||
msgstr "64 bit 浮動小数点"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:243
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
|
||
msgstr "画像を 64 bit 浮動小数点に変換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:250
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "リニアライト"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:252
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to linear light"
|
||
msgstr "画像をリニアライトに変換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:256
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Non-Linear"
|
||
msgstr "非線形"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:258
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
|
||
msgstr "画像をカラープロファイルから非線形ガンマに変換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:262
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Perceptual (sRGB)"
|
||
msgstr "知覚的 (sRGB)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:264
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
|
||
msgstr "画像を知覚的 (sRGB) ガンマに変換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:271
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "水平反転(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:272
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "画像の左右を反転します (すべてのレイヤーが反転します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:277
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "垂直反転(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:278
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "画像の上下を反転します (すべてのレイヤーが反転します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:286
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "時計回りに 90 度回転(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:287
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "画像を右 (時計回り) に 90 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:292
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "180 度回転(_1)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:293
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "画像を 180 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:298
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "反時計回りに 90 度回転(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:299
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "画像を反時計回りに 90 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:459
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB..."
|
||
msgstr "RGB(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:461
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale..."
|
||
msgstr "グレースケール(_G)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving color profile failed: %s"
|
||
msgstr "カラープロファイルの保存に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:603
|
||
msgid "Save Color Profile"
|
||
msgstr "カラープロファイルの保存"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:652
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "キャンバスサイズの変更"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:683 ../app/actions/image-commands.c:708
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1393
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "サイズ変更しています"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:742
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "画像印刷解像度の設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:812 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:136
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "反転しています"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:839 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/tools/gimprotatetool.c:131
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "回転しています"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:867 ../app/actions/layers-commands.c:1203
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "何も選択されてないので切り抜けません。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:906
|
||
msgid "Cannot crop because the image has no content."
|
||
msgstr "画像の内容がないので切り抜けません"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:912
|
||
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
|
||
msgstr "画像はすでに内容で切り抜かれているので切り抜けません"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to RGB (%s)"
|
||
msgstr "RGB (%s) に変換中"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to grayscale (%s)"
|
||
msgstr "グレースケール (%s) に変換中"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1178
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "インデックスカラーに変換中"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting image to %s"
|
||
msgstr "画像を %s に変換中"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に変換中"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1435
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "印刷サイズの変更"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1479
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "画像の拡大・縮小"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1488 ../app/actions/layers-commands.c:2515
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
|
||
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:410 ../app/tools/gimpscaletool.c:122
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "拡大または縮小"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "画像メニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "この画像ウィンドウを前面に(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "この画像のウィンドウを前面で表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "この画像を別の画像ウィンドウで表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "画像ウィンドウの削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "この画像の表示を削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:250
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:737
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
|
||
msgstr "塗りつぶせる選択レイヤーも選択チャンネルもありません。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/items-commands.c:291 ../app/actions/items-commands.c:337
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:811
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
|
||
msgstr "ストローク描画できる選択レイヤーも選択チャンネルもありません。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "レイヤーメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Blend Space"
|
||
msgstr "ブレンドスペース"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Composite Space"
|
||
msgstr "合成色空間"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Composite Mode"
|
||
msgstr "合成モード"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Color Tag"
|
||
msgstr "カラータグ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "レイヤー(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "重なり(_K)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスク(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "透明部分(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "変形(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "プロパティ(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "不透明度(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "レイヤーモード(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Default Edit Action"
|
||
msgstr "デフォルトの編集操作"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit Te_xt on canvas"
|
||
msgstr "キャンバスのテキストの編集(_X)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit this text layer content on canvas"
|
||
msgstr "このテキストレイヤーの内容をキャンバス上で編集します"
|
||
|
||
# 直訳すれば「レイヤー属性の編集(_E)」ではあるが、編集項目がレイヤー名のみのため直接的に「レイヤー名の変更」とした (属性 = 名前、と誤解されることを防ぐ意味もある)
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "レイヤー名の変更(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "このレイヤーの名前を変更します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1015
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "新しいレイヤーの追加(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "新しいレイヤーを画像に追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1016
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "新しいレイヤーの追加(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create new layers with last used values"
|
||
msgstr "前回の設定で新しいレイヤーを追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "可視部分をレイヤーに(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "この画像中に見えているものでレイヤーを生成し、画像に追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group"
|
||
msgstr "新しいレイヤーグループ(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "新しいレイヤーグループを作成し、画像に追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの複製(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
|
||
msgstr "選択したレイヤーを複製し、画像に追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layers"
|
||
msgstr "レイヤーの削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete selected layers"
|
||
msgstr "選択したレイヤーを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "このレイヤーを 1 段上 (前面) に移動します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "このレイヤーを最前面に移動します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "このレイヤーを 1 段下 (背面) に移動します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "このレイヤーを最下段に移動します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの固定(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "フローティングレイヤーを固定します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "下のレイヤーと統合(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
|
||
msgstr "これらのレイヤーを直下の可視レイヤーと統合します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Groups"
|
||
msgstr "レイヤーグループの統合"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
|
||
msgstr "レイヤーグループ中のレイヤーを統合して 1 枚の通常レイヤーにします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "可視レイヤーの統合(_V)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "すべての可視レイヤーを 1 枚のレイヤーに統合します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers"
|
||
msgstr "可視レイヤーの統合(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers with last used values"
|
||
msgstr "前回の設定ですべての可視レイヤーを統合します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "画像の統合(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "すべてのレイヤーを統合し、アルファチャンネルを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "文字情報の破棄(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "テキストレイヤーから文字情報を破棄してノーマルレイヤーに変換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "テキストをパスに(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "テキストレイヤーからパスを生成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "パスに沿ってテキストを変形(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブなパスに沿ってテキストを変形します (テキスト輪郭のパスを生成します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "レイヤーサイズの変更(_O)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーサイズを変更します (この変更ではレイヤーに描かれているものの大きさは"
|
||
"変更されません)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers to _Image Size"
|
||
msgstr "レイヤーをキャンバスに合わせる(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layers to the size of the image"
|
||
msgstr "レイヤーサイズをキャンバスサイズと同じ大きさに変更します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "レイヤーの拡大・縮小(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーを拡大または縮小します。レイヤーに描かれたものも拡大または縮小されま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "選択範囲で切り抜き(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
|
||
msgstr "選択範囲の大きさでレイヤーを切り抜きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "内容で切り抜き(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
|
||
"the layer)"
|
||
msgstr "内容の大きさでレイヤーを切り抜きます (周りの何もない部分を削除します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Masks..."
|
||
msgstr "レイヤーマスクの追加(_Y)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
|
||
"transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"アルファチャンネルを擬似的に編集するマスクを、選択したレイヤーに追加します ("
|
||
"レイヤー本来の透明度情報は損なわれません)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Masks"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの追加(_Y)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
|
||
msgstr "選択したレイヤーに前回の設定でマスクを追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "アルファチャンネルの追加(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "レイヤーにアルファチャンネル (透明度情報) を追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "アルファチャンネルの削除(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "レイヤーからアルファチャンネル (透明度情報) を削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの編集(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクを編集対象にします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Masks"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの表示(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Masks"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの無効化(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの効果を無効にします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Toggle Layer _Visibility"
|
||
msgstr "レイヤーの 可視/不可視 を切り替え(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Toggle Layer _Linked State"
|
||
msgstr "レイヤーの 連結/非連結 を切り替え(_L)"
|
||
|
||
#. GIMP_ICON_LOCK
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "L_ock Pixels of Layer"
|
||
msgstr "レイヤーのピクセルの保護(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの位置の保護(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "透明部分の保護(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "レイヤー透明部分が変更されないように保護します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: Auto"
|
||
msgstr "レイヤーのブレンドスペース: 自動"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "RGB (linear)"
|
||
msgstr "RGB (リニア)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
|
||
msgstr "レイヤーのブレンドスペース: RGB (リニア)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "RGB (知覚的)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "レイヤーのブレンドスペース: RGB (知覚的)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: Auto"
|
||
msgstr "レイヤーの合成色空間: 自動"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
|
||
msgstr "レイヤーの合成色空間: RGB (リニア)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "レイヤーの合成色空間: RGB (知覚的)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
|
||
msgstr "レイヤーの合成モード: 自動"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "結合"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Union"
|
||
msgstr "レイヤーの合成モード: 結合"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Clip to Backdrop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Clip to Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "交差"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
|
||
msgstr "レイヤーの合成モード: 交差"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Clear"
|
||
msgstr "レイヤーのカラータグ: 消去"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
|
||
msgstr "レイヤーのカラータグ: 青に設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
|
||
msgstr "レイヤーのカラータグ: 緑に設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "イエロー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
|
||
msgstr "レイヤーのカラータグ: イエローに設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "オレンジ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
|
||
msgstr "レイヤーのカラータグ: オレンジに設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "ブラウン"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
|
||
msgstr "レイヤーのカラータグ: ブラウンに設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
|
||
msgstr "レイヤーのカラータグ: 赤に設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "紫"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
|
||
msgstr "レイヤーのカラータグ: 紫に設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "グレー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
|
||
msgstr "レイヤーのカラータグ: グレーに設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの適用(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの効果を適用し、レイヤーマスクを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの削除(_K)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove layer masks and their effect"
|
||
msgstr "レイヤーマスクを削除します (効果は適用されません)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Masks to Selection"
|
||
msgstr "マスクを選択範囲に(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer masks"
|
||
msgstr "レイヤーマスクから選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add Masks to Selection"
|
||
msgstr "マスクを選択範囲に加える(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer masks to the current selection"
|
||
msgstr "選択範囲にレイヤーマスクの範囲を加えます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract Masks from Selection"
|
||
msgstr "選択範囲からマスクを引く(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
|
||
msgstr "選択範囲からレイヤーマスクの範囲を引きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:521
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect Masks with Selection"
|
||
msgstr "選択範囲とのマスクの交わり(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
|
||
msgstr "選択範囲とレイヤーマスクの範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:530
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "不透明部分を選択範囲に(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:532
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "レイヤーの不透明部分で選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:537
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd Alpha to Selection"
|
||
msgstr "不透明部分を選択範囲に追加(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:539
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "選択範囲にレイヤー不透明部分の範囲を加えます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:544
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
|
||
msgstr "選択範囲から透明部分を引く(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "選択範囲からレイヤー不透明部分の範囲を引きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:551
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
|
||
msgstr "選択範囲との透明部分の交わり(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "選択範囲とレイヤー不透明部分の範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layers"
|
||
msgstr "最前面レイヤーの選択(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layers"
|
||
msgstr "最前面のレイヤーをアクティブにします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layers"
|
||
msgstr "最背面レイヤーの選択(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layers"
|
||
msgstr "最背面のレイヤーをアクティブにします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layers"
|
||
msgstr "前面レイヤーの選択(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layers above the current layers"
|
||
msgstr "前面のレイヤーをアクティブにします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:579
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layers"
|
||
msgstr "背面レイヤーの選択(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:580
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layers below the current layers"
|
||
msgstr "背面のレイヤーをアクティブにします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:588
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Set"
|
||
msgstr "レイヤー不透明度: 設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:592
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:596
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:600
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:604
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:608
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:612
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select First"
|
||
msgstr "レイヤーマスクを選択範囲に"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Layer Select"
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select Last"
|
||
msgstr "レイヤー選択"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select Previous"
|
||
msgstr "レイヤーマスクを選択範囲に"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Layer Select"
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select Next"
|
||
msgstr "レイヤー選択"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:661
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "ショートカット: "
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:666
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr " - クリック (レイヤーダイアログのサムネイル上で)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:1010 ../app/actions/layers-actions.c:1011
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "新しいレイヤーの生成(_N)"
|
||
|
||
# レイヤーの Attributes は今のところレイヤーの名前だけなので、ユーザの誤解を防ぐため、「レイヤー名の変更」にしている。
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:266 ../app/actions/layers-commands.c:2357
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "レイヤー名の変更"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:269
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "レイヤー名の変更"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:350
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:949
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgid_plural "New Layers"
|
||
msgstr[0] "新しいレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgid_plural "Create %d New Layers"
|
||
msgstr[0] "%d 枚の新しいレイヤーの追加"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:424 ../app/actions/layers-commands.c:2243
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgid_plural "New layers"
|
||
msgstr[0] "新しいレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:503
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可視部分コピー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:532
|
||
msgid "New layer group"
|
||
msgid_plural "New layer groups"
|
||
msgstr[0] "新しいレイヤーグループ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:640
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgid_plural "Raise Layers"
|
||
msgstr[0] "レイヤーを前面へ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:674
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgid_plural "Raise Layers to Top"
|
||
msgstr[0] "レイヤーを最前面へ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:711
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgid_plural "Lower Layers"
|
||
msgstr[0] "レイヤーを背面へ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
|
||
msgstr[0] "レイヤーを最背面へ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:775
|
||
msgid "Duplicate layers"
|
||
msgstr "レイヤーの複製"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge %d Layer Groups"
|
||
msgstr "%d 個のレイヤーグループの統合"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove %d Layers"
|
||
msgstr "%d 枚のレイヤーの削除"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1091
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "レイヤーサイズの変更"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1121
|
||
msgid "Layers to Image Size"
|
||
msgstr "レイヤーをキャンバスに合わせる"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1169
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの拡大・縮小"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crop Layer to Selection"
|
||
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
|
||
msgstr[0] "%d 枚のレイヤーを選択範囲で切り抜き"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1273
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
|
||
"already cropped to their content."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択レイヤーに内容がない、または選択レイヤーがすでに内容で切り抜かれている"
|
||
"ため切り抜けません。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crop Layer to Content"
|
||
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
|
||
msgstr[0] "%d 枚のレイヤーを内容で切り抜き"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1410 ../app/actions/layers-commands.c:2450
|
||
msgid "Add Layer Masks"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの追加"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1462
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの適用"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1466
|
||
msgid "Delete Layer Masks"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの削除"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1553
|
||
msgid "Show Layer Masks"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの表示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1600
|
||
msgid "Disable Layer Masks"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの無効化"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1639
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Masks to Selection"
|
||
msgstr "マスクを選択範囲に"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1643
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Masks to Selection"
|
||
msgstr "マスクを選択範囲に加える"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1647
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Subtract Masks from Selection"
|
||
msgstr "選択範囲からマスクを引く"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1651
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Intersect Masks with Selection"
|
||
msgstr "選択範囲とのマスクの交わり"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1672
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "アルファチャンネルの追加"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1693
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "アルファチャンネルの削除"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1721 ../app/core/gimpchannel-select.c:433
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:442
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "不透明部分を選択範囲に"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1725 ../app/core/gimpchannel-select.c:427
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha to Selection"
|
||
msgstr "不透明部分を選択範囲に追加"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1729 ../app/core/gimpchannel-select.c:430
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Subtract Alpha from Selection"
|
||
msgstr "選択範囲から透明部分を引く"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1733 ../app/core/gimpchannel-select.c:436
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Intersect Alpha with Selection"
|
||
msgstr "選択範囲との透明部分の交わり"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1744
|
||
msgid "Empty Selection"
|
||
msgstr "空の選択範囲"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1774 ../app/actions/layers-commands.c:1818
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1182
|
||
msgid "Set layers opacity"
|
||
msgstr "レイヤー不透明度の設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1888
|
||
msgid "Set layers' blend space"
|
||
msgstr "レイヤーのブレンドスペースの設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1941
|
||
msgid "Set layers' composite space"
|
||
msgstr "レイヤーの合成色空間の設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1994
|
||
msgid "Set layers' composite mode"
|
||
msgstr "レイヤーの合成モードの設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1683
|
||
msgid "Lock content"
|
||
msgstr "内容の保護"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:2065 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1685
|
||
msgid "Unlock content"
|
||
msgstr "内容の保護解除"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1749
|
||
msgid "Lock position"
|
||
msgstr "位置の保護"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:2114 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1751
|
||
msgid "Unlock position"
|
||
msgstr "位置の保護解除"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:2164
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1127
|
||
msgid "Lock alpha channels"
|
||
msgstr "透明部分の保護"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:2164
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1127
|
||
msgid "Unlock alpha channels"
|
||
msgstr "透明部分の保護解除"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "MyPaint Brushes Menu"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_New MyPaint Brush"
|
||
msgstr "新しい MyPaint ブラシ(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Create a new MyPaint brush"
|
||
msgstr "新しい MyPaint ブラシを作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシの複製(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
|
||
msgstr "この MyPaint ブラシを複製します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシの場所のコピー(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシの場所をクリップボードにコピーします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシの場所をファイルマネージャーで開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Delete MyPaint Brush"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシの削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Delete this MyPaint brush"
|
||
msgstr "この MyPaint ブラシを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシの更新(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Refresh MyPaint brushes"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシをフォルダーから再度読み込みます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
|
||
msgstr "MyPaint ブラシの編集(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Edit MyPaint brush"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシをエディターで編集します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "パレットエディターのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "色の変更(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "このエントリーの色を変更します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "色の削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "このエントリーを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "アクティブなパレットの編集"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "描画色でエントリーを追加(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "描画色で新しいエントリーを追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "背景色でエントリーを追加(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "背景色で新しいエントリーを追加します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "拡大表示(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "縮小表示(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "すべてを表示(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "パレットメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "新しいパレット(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "新しいパレットを作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "パレットのインポート(_I)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "パレットのインポート"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "パレットの複製(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "このパレットを複製します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "パレットの統合(_M)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "パレットを統合します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "パレットの場所のコピー(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "パレットファイルの場所をクリップボードにコピーします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show palette file location in the file manager"
|
||
msgstr "パレットファイルの場所をファイルマネージャーで開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "パレットの削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "このパレットを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "パレットの更新(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "パレットをファイルから再度読み込みます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "パレットの編集(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit this palette"
|
||
msgstr "このパレットを編集します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
|
||
msgid "Merge Palettes"
|
||
msgstr "パレットの統合"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "結合後のパレット名を入力"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
|
||
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "パターンメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "パターンを画像として開く(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "パターンファイルを画像として開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "新しいパターン(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "新しいパターンを作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "パターンの複製(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "このパターンを複製します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "パターンの場所のコピー(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "パターンファイルの場所をクリップボードにコピーします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show pattern file location in the file manager"
|
||
msgstr "パターンファイルの場所をファイルマネージャーで開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "パターンの削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "このパターンを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "パターンの更新(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "パターンをファイルから再度読み込みます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "パターンの編集(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "パターンの編集"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "すべてのフィルターのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "すべてのフィルター設定をデフォルト設定に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "全フィルターのリセット"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:362 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1279
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:459
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "リセット(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "すべてのフィルター設定をデフォルト値に戻してもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "クイックマスクメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "色と不透明度の設定(_C)..."
|
||
|
||
# メニューアイテム (チェック付き)
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "クイックマスクモード(_Q)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "クイックマスクモード/通常モード を切り替えます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "選択範囲のマスク(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "非選択範囲のマスク(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "クイックマスクのプロパティ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "クイックマスクのプロパティの編集"
|
||
|
||
# ダイアログのタイトル
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "クイックマスク表示色の設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "マスク不透明度(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "サンプルポイントメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "見えている色の情報を表示(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、画像ウィンドウ上で現在見えている色の情報を表示しま"
|
||
"す。オフのときは、アクティブなレイヤーでの色の情報を表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "選択範囲エディターのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "選択(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "すべて選択(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "キャンバス内のすべてを選択します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "選択の解除(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "現在の選択範囲を解除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "選択範囲の反転(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "選択範囲を反転します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "選択範囲のフロート化(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "選択範囲をフローティング選択範囲に置き換えます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "境界をぼかす(_T)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "境界をぼかして選択範囲をなめらかにフェードアウトさせます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "境界の明確化(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "選択範囲の境界をはっきりさせます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "選択範囲の縮小(_H)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "選択範囲を縮小します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "選択範囲の拡大(_G)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "選択範囲を拡大します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "縁取り選択(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "現在の選択範囲の境界線を縁取るような選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Re_move Holes"
|
||
msgstr "穴の削除(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove holes from the selection"
|
||
msgstr "選択範囲の穴を削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "チャンネルに保存(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "選択範囲をチャンネルに保存します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Fill Selection Outline..."
|
||
msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶす(_F)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fill the selection outline"
|
||
msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:123
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
|
||
msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶす (前回の設定を使用)(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:124
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fill the selection outline with last used values"
|
||
msgstr "前回の設定を使って選択範囲の境界線で塗りつぶします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:129
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "選択範囲の境界線を描画(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:130
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "選択範囲の境界線を描画します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:135
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection with last values"
|
||
msgstr "前回の設定で選択範囲の境界線を描画(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:136
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "前回の設定で選択範囲の境界線を描画します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:165
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の境界をぼかす"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:169
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "縁をぼかす量"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:386
|
||
msgid "_Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "画像の外側も選択範囲として扱う(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:182
|
||
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr "ぼかすときに、選択領域が画像の外側に続いているかのように振る舞います。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:241
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の縮小"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:245
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "選択範囲の縮小量"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:259
|
||
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"縮小するときに、選択領域が画像の外側に続いているかのように振る舞います。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:305
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の拡大"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:309
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "選択範囲の拡大量"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:358
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "縁取り選択"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:362
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "選択範囲に対する縁の幅"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:375
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "縁取りスタイル"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:389
|
||
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:455
|
||
msgid "Fill Selection Outline"
|
||
msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:486
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の境界線を描画"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "テンプレートメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "テンプレートで画像を作成(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "このテンプレートで新しい画像を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "新しいテンプレート(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "新しいテンプレートを作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "テンプレートの複製(_U)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "このテンプレートを複製します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "テンプレートの編集(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "テンプレートの編集"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "テンプレートの削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "このテンプレートを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:132
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "新規テンプレート"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:135
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "新しいテンプレートの作成"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:207
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "テンプレートの編集"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "テンプレートの削除"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "テンプレート '%s' を一覧とディスクから削除してよろしいですか?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "テキストを開く"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "ファイルからテキストを読み込みます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "テキストの消去"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "すべてのテキストを消去します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "左から右へ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "RTL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "右から左へ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-RTL"
|
||
msgstr "TTB-RTL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "縦書き・右から左へ (向きの混在)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
|
||
msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "縦書き・右から左へ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-LTR"
|
||
msgstr "TTB-LTR"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "縦書き・左から右へ (向きの混在)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
|
||
msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "縦書き・左から右へ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "テキストファイル (UTF-8) を開く"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:709
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "開く(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:521 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' を開いて読み込むことができません。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "テキストツールのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "切り取り(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "コピー(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:64
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "貼り付け(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:69
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:74
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "テキストファイルを開く(_O)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:79
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "消去(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:80
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "すべてのテキストの消去"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:85
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "テキストからパスを生成(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:87
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "テキスト輪郭のパスを生成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:92
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "テキストをパスに沿って変形(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:94
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブなパスに沿ってテキストを変形します (テキスト輪郭のパスを生成します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:102
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "左から右へ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:107
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "右から左へ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:112
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "縦書き・右から左へ (向きの混在)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:117
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "縦書き・右から左へ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:122
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "縦書き・左から右へ (向きの混在)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:127
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "縦書き・左から右へ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "ツールオプションのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "ツールプリセットの保存(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "ツールプリセットの復元(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "ツールプリセットの編集(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "ツールプリセットの削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "新しいツールプリセット(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "ツールオプションのリセット(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "このツールオプションをデフォルト値に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "すべてのツールオプションのリセット(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "すべてのツールオプションを元に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "すべてのツールオプションのリセット"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "すべてのツールオプションをデフォルト値に戻してもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "ツールプリセットエディターメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "_Save Tool Options to Preset"
|
||
msgstr "ツールオプションをプリセットに保存(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
|
||
msgstr "アクティブなツールオプションをこのツールプリセットに保存します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "ツールプリセットの復元(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Restore this tool preset"
|
||
msgstr "このツールプリセットを復元します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "アクティブなツールプリセットの編集"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ツールオプションを既存の '%s' ツールプリセットに保存できません。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "ツールプリセットメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "新しいツールプリセット(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "新しいツールプリセットを作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "ツールプリセットの複製(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "このツールプリセットを複製します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "ツールプリセットの場所のコピー(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr "ツールプリセットの場所をクリップボードにコピーします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
|
||
msgstr "ツールプリセットの場所をファイルマネージャーで開きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Save Tool Options to Preset"
|
||
msgstr "ツールオプションをプリセットに保存(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
|
||
msgstr "アクティブなツールオプションをこのツールプリセットに保存します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "ツールプリセットの復元(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Restore this tool preset"
|
||
msgstr "このツールプリセットを復元します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "ツールプリセットの削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "このツールプリセットを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "ツールプリセットの更新(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "ツールプリセットを再読み込みします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "ツールプリセットの編集(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "ツールプリセットエディターでツールプリセットを編集します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "ツール(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "選択ツール(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "描画ツール(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "変形ツール(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "色ツール(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "色域の選択(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "特定色の領域を選択範囲にします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "任意の回転(_A)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "tools-action"
|
||
#| msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "角度を指定して回転させます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "tools-action"
|
||
#| msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "角度を指定して回転させます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Airbrush"
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Set"
|
||
msgstr "エアブラシで描画"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Airbrush"
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Set"
|
||
msgstr "エアブラシで描画"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
|
||
msgstr "ツールオプションのリセット(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "tool-options-action"
|
||
#| msgid "Reset to default values"
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
|
||
msgstr "このツールオプションをデフォルト値に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Minimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
|
||
msgstr "ブラシの縦横比を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
|
||
msgstr "ツールオプションのリセット(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Minimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
|
||
msgstr "ツールオプションのリセット(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tool Presets"
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Set"
|
||
msgstr "ツールプリセット"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "tool-options-action"
|
||
#| msgid "Reset to default values"
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
|
||
msgstr "このツールオプションをデフォルト値に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tool Presets"
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Set"
|
||
msgstr "ツールプリセット"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "tool-options-action"
|
||
#| msgid "Reset to default values"
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
|
||
msgstr "このツールオプションをデフォルト値に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Minimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "text-tool-action"
|
||
#| msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
msgid "Vector Toolpath Menu"
|
||
msgstr "テキストツールのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Anchor"
|
||
msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
msgid "_Delete Anchor"
|
||
msgstr "アンカーの削除"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53
|
||
msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
msgid "Shift S_tart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Insert Anchor"
|
||
msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
msgid "_Insert Anchor"
|
||
msgstr "アンカーの挿入"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Segment"
|
||
msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
msgid "Delete _Segment"
|
||
msgstr "セグメントの削除"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Render Stroke"
|
||
msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
msgid "_Reverse Stroke"
|
||
msgstr "ストローク描画"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "パスメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Color Tag"
|
||
msgstr "カラータグ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit Pa_th"
|
||
msgstr "パスの編集(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit the active path"
|
||
msgstr "現在のパスの編集"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "パス名の変更(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "このパスの名前を変更します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "新しいパス(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "新しいパスの作成..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "前回の設定で新しいパス(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "前回の設定で新しいパスを作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "パスの複製(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "このパスを複製します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "パスの削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "このパスを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "可視パスの統合(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "パスを前面へ(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "このパスを前面に移動します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "パスを最前面へ(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "このパスを最前面に移動します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "パスを背面へ(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "このパスを背面に移動します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "パスを最背面へ(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "このパスを最背面に移動します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fill Pat_h..."
|
||
msgstr "パスで塗りつぶす(_H)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "vectors-action"
|
||
#| msgid "Paint along the path"
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fill the path"
|
||
msgstr "パスに沿って描画します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "パスで塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fill the path with last values"
|
||
msgstr "前回の設定を使ってパスで塗りつぶします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "パスの境界線を描画(_K)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "パスに沿って描画します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "前回の設定でパスを描画(_K)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "前回の設定でパスに沿って描画します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "パスのコピー(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "パスの貼り付け(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "パスのエクスポート(_X)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "パスのインポート(_M)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Toggle Path _Visibility"
|
||
msgstr "パスの 可視/不可視 を切り替え(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Toggle Path _Linked State"
|
||
msgstr "パスの 連結/非連結 を切り替え(_L)"
|
||
|
||
#. GIMP_ICON_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "vectors-action"
|
||
#| msgid "L_ock strokes"
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock Strokes of Path"
|
||
msgstr "境界線の保護(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Reposition channel"
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Path"
|
||
msgstr "チャンネルの再配置"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Clear"
|
||
msgstr "パスのカラータグ: 消去"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
|
||
msgstr "パスのカラータグ: 青に設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
|
||
msgstr "パスのカラータグ: 緑に設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "イエロー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
|
||
msgstr "パスのカラータグ: イエローに設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "オレンジ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
|
||
msgstr "パスのカラータグ: オレンジに設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "ブラウン"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
|
||
msgstr "パスのカラータグ: ブラウンに設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
|
||
msgstr "パスのカラータグ: 赤に設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "紫"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
|
||
msgstr "パスのカラータグ: 紫に設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "グレー"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
|
||
msgstr "パスのカラータグ: グレーに設定"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "パスを選択範囲に(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "パスから選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "パスを選択範囲に(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "パスから選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "選択範囲に加える(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "選択範囲にパスによる範囲を加えます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "選択範囲から引く(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "選択範囲からパスによる範囲を引きます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "選択範囲との交わり(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "選択範囲とパスによる範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "選択範囲をパスに(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "選択範囲をパスに変換します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "選択範囲をパスに(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "選択範囲をパスに (高度なオプション) (_A)"
|
||
|
||
# 表記揺れではない。
|
||
# 非常に高度な設定らしい(設定項目は、多言語への翻訳が許されていない)ので、あえて「高度なオプション」としている。
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "高度なオプション"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Select _Top Path"
|
||
msgstr "最前面レイヤーの選択(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Select the topmost path"
|
||
msgstr "最前面のレイヤーをアクティブにします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Path"
|
||
msgstr "最背面レイヤーの選択(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Select the bottommost path"
|
||
msgstr "最背面のレイヤーをアクティブにします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Select _Previous Path"
|
||
msgstr "前面パスの選択(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Select the path above the current path"
|
||
msgstr "前面のパスをアクティブにします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Select _Next Path"
|
||
msgstr "背面パスの選択(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Select the vector below the current path"
|
||
msgstr "背面のパスをアクティブにします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:746
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "パス名の変更"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "パス名の変更"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "新しいパス"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:209
|
||
msgid "Create a New Path"
|
||
msgstr "新しいパスの作成"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:438 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:744
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "パスで塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:470 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:818
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "パスの境界線を描画"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "表示(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "ズーム(_Z)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Flip & Rotate"
|
||
msgstr "反転と回転(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "キャンバス周りの色(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:75
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Color Management"
|
||
msgstr "カラーマネジメント(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:78
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Rendering Intent"
|
||
msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:81
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
|
||
msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:84
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "スクリーンに移動"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "新しいビュー(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "この画像を別ウィンドウで表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close View"
|
||
msgstr "ビューを閉じる(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close the active image view"
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブなビューの画像の編集を終了し画像を閉じます (開いている画像ウィンド"
|
||
"ウがこの画像のみのときは、画像は閉じられますがウィンドウは閉じられません)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "C_enter Image in Window"
|
||
msgstr "画像を中央に表示(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:101
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
|
||
msgstr "ウィンドウ内の中央に画像が表示されるようにスクロールします"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "ウィンドウ内に全体を表示(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:107
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "ウィンドウ内に画像すべてが表示されるように表示倍率を調整します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:112
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "ウィンドウ内に最大表示(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "ウィンドウ内に画像が最大限表示されるように表示倍率を調整します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:118
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom to _Selection"
|
||
msgstr "選択範囲を拡大表示(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
|
||
msgstr "ウィンドウ内に選択範囲が最大限表示されるように表示倍率を調整します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:124
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "表示倍率を戻す(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "前回の表示倍率に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:130
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Othe_r rotation angle..."
|
||
msgstr "他の回転角度(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:131
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set a custom rotation angle"
|
||
msgstr "回転角度を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:136
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "ナビゲーションウィンドウ(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:137
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "この画像の鳥瞰図ウィンドウ(ナビゲーションウィンドウ)を表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:142
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "ディスプレイフィルター(_F)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:143
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "このビューに適用するディスプレイフィルターを設定します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-padding-color"
|
||
#| msgid "As in _Preferences"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "デフォルト値に戻す(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-padding-color"
|
||
#| msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "設定ダイアログで指定した色に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:156
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set the soft-proofing profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "ウィンドウサイズを合わせる(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "画像の表示サイズに従って、ウィンドウサイズを変更します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "ディスプレイを開く(_O)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "別のディスプレイに接続します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:177
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _All"
|
||
msgstr "すべて表示(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:178
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show full image content"
|
||
msgstr "画像の内容を完全に表示します"
|
||
|
||
# Photoshop の表記を倣う
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:184
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "ピクセル等倍(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:185
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "画像の 1 ピクセルを画面の 1 ピクセルで表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color Management"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Color-Manage this View"
|
||
msgstr "カラーマネジメント"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use color management for this view"
|
||
msgstr "このバッファーに付ける名前を入力してください"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "context-action"
|
||
#| msgid "_Colors"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Proof Colors"
|
||
msgstr "色(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:199
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use this view for soft-proofing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:205 ../app/actions/view-actions.c:212
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "黒点の補正(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:206
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use black point compensation for image display"
|
||
msgstr "黒点の補正を使用します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:213
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "ソフトプルーフで黒点の補正を使用します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:219
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
|
||
msgstr "色域外の色をマーキングする(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:220
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
|
||
"color space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:227
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "選択範囲境界線の表示(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:228
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "選択範囲の境界線を表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:234
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "レイヤー境界線の表示(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:235
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "アクティブレイヤーの境界線を表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:241
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
|
||
msgstr "キャンバス境界線の表示(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:242
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the canvas"
|
||
msgstr "キャンバスの境界線を表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:248
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "ガイドの表示(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:249
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "ガイドを設定した場合、それを表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:255
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "グリッドの表示(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:256
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "グリッドを表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:262
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sh_ow Sample Points"
|
||
msgstr "サンプルポイントの表示(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:263
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "サンプルポイントを表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:269
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to Gu_ides"
|
||
msgstr "ガイドにスナップ(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "ツールによる操作をガイドにスナップさせます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:276
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "グリッドにスナップ(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:277
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "ツールによる操作をグリッドにスナップさせます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:283
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "キャンバス境界にスナップ(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:284
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "ツールによる操作をキャンバス境界にスナップさせます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:290
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "アクティブなパスにスナップ(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:291
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "ツールによる操作をアクティブなパスにスナップさせます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:297
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "メニューバーの表示(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:298
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "このウィンドウにメニューバーを表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:304
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "ルーラーの表示(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:305
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "ルーラーを表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:311
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "スクロールバーの表示(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:312
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "このウィンドウにスクロールバーを表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:318
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "ステータスバーの表示(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:319
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "このウィンドウにステータスバーを表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:325
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "フルスクリーン(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:326
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "通常表示/フルスクリーン表示を切り替えます"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-zoom-action"
|
||
#| msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set zoom factor"
|
||
msgstr "表示倍率を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:340
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out as far as possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:345
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in as far as possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:350
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "縮小表示(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:351 ../app/actions/view-actions.c:363
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "表示倍率を下げて縮小表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:356
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "拡大表示(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:357 ../app/actions/view-actions.c:369
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "表示倍率を上げて拡大表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:362
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "縮小表示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:368
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "拡大表示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Zoom out"
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out a lot"
|
||
msgstr "表示倍率を下げて縮小表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Zoom in"
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in a lot"
|
||
msgstr "表示倍率を上げて拡大表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:387 ../app/actions/view-actions.c:393
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "16:1 (1600%)(_6)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "16倍表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:399 ../app/actions/view-actions.c:405
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "8:1 (800%)(_8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "8倍表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:411 ../app/actions/view-actions.c:417
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "4:1 (400%)(_4)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "4倍表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:423 ../app/actions/view-actions.c:429
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "2:1 (200%)(_2)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "2倍表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:435 ../app/actions/view-actions.c:441
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "1:1 (100%)(_1)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "原寸で表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:447
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:2 (50%)(_2)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:448
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "1/2倍で表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:453
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:4 (25%)(_4)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:454
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "1/4倍で表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:459
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:8 (12.5%)(_8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:460
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "1/8倍で表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:465
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:16 (6.25%)(_6)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:466
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "1/16倍で表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:471
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r zoom factor..."
|
||
msgstr "任意の表示倍率(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:472
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "表示倍率を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:480
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "水平反転(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:481
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip the view horizontally"
|
||
msgstr "表示を左右反転します (すべてのレイヤーが反転します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:487
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "垂直反転(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:488
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip the view vertically"
|
||
msgstr "表示を上下反転します (すべてのレイヤーが反転します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:502
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Flip & Rotate"
|
||
msgstr "反転と回転のリセット(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:504
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr "反転した状態を元に戻し、回転した角度も 0 度に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:512
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° _clockwise"
|
||
msgstr "時計回りに 15 度回転(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:513
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
|
||
msgstr "表示を右 (時計回り) に 15 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:518
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "時計回りに 90 度回転(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:519
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "表示を右 (時計回り) に 90 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:524
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "180 度回転(_1)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:525
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Turn the view upside-down"
|
||
msgstr "表示を 180 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:530
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "反時計回りに 90 度回転(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:531
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "表示を反時計回りに 90 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:536
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "反時計回りに 15 度回転(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:537
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
|
||
msgstr "表示を反時計回りに 15 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:545 ../app/actions/view-actions.c:572
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Perceptual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is perceptual"
|
||
msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_D):"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:551 ../app/actions/view-actions.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "palette-editor-action"
|
||
#| msgid "_Delete Color"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Relative Colorimetric"
|
||
msgstr "色の削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
|
||
msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_D):"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:557 ../app/actions/view-actions.c:584
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "彩度(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:558
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is saturation"
|
||
msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_D):"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:563 ../app/actions/view-actions.c:590
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
|
||
msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_D):"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:573
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
|
||
msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
|
||
msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
|
||
msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
|
||
msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:599
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "テーマから(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:600
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "テーマの背景色を使います"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:605
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "明るい市松模様(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:606
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "キャンバス周りの色に明るい市松模様を使います"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:611
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "暗い市松模様(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:612
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "キャンバス周りの色に暗い市松模様を使います"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:617
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Custom Color..."
|
||
msgstr "その他の色(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:618
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "キャンバス周りの色を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:623
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "設定値に戻す(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:625
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "設定ダイアログで指定した色に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:633
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
|
||
msgstr "[すべて表示] モードで周りを維持(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:635
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"[表示] → [すべて表示] が有効になっているときにキャンバス周りを維持します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:644
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set horizontal scroll offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:649
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll Left"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to left border"
|
||
msgstr "左にスクロール"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:654
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll Right"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to right border"
|
||
msgstr "右にスクロール"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll Left"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "左にスクロール"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll Right"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "右にスクロール"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:669
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll Left"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page left"
|
||
msgstr "左にスクロール"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:674
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll Right"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page right"
|
||
msgstr "右にスクロール"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:682
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set vertical scroll offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:687
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to top border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to bottom border"
|
||
msgstr "対象の最背面レイヤーサイズ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:697
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll Up"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "上にスクロール"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:702
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll Down"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "下にスクロール"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll Up"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page up"
|
||
msgstr "上にスクロール"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:712
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll Down"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page down"
|
||
msgstr "下にスクロール"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "表示倍率を %d%% に戻す(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:951
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "ズームを戻す(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "その他 (%s)(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "表示倍率 (%s)(_Z)"
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#. H: Horizontal, V: Vertical
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1162
|
||
msgid "(H+V) "
|
||
msgstr " (水平+垂直) "
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#. H: Horizontal
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1168
|
||
msgid "(H) "
|
||
msgstr " (水平) "
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#. V: Vertical
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1174
|
||
msgid "(V) "
|
||
msgstr " (垂直) "
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
|
||
msgstr "反転%sと回転 (%d°)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:1123
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "キャンバス周りの表示色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:1125
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "キャンバス周りの表示色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "スクリーン %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "このウィンドウをスクリーン %s に移動します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:649 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67
|
||
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:364 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:461
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:176
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "OK(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "ウィンドウ(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "最近閉じたドック(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "ドッキング可能なダイアログ(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "次の画像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "次の画像に移動します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "前の画像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "前の画像に移動します"
|
||
|
||
# ツールオプションダイアログで、矩形選択などの左上座標を示す(または入力)するテキストボックスのラベル
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Tabs Position"
|
||
msgstr "タブの位置(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Hide Docks"
|
||
msgstr "ドックを隠す(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定をオンにすると、ドックとダイアログを隠して画像ウィンドウのみを表示し"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Show Tabs"
|
||
msgstr "タブの表示(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
|
||
msgstr "この設定がオンのときは、画像タブバーが表示されます。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window _Mode"
|
||
msgstr "シングルウィンドウモード(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "この設定がオンのときは、シングルウィンドウモードで表示します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "上(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the top"
|
||
msgstr "タブを上に配置します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "下(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the bottom"
|
||
msgstr "タブを下に配置します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "左(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the left"
|
||
msgstr "タブを左に配置します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "右(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the right"
|
||
msgstr "タブを右に配置します"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
|
||
"toolbox and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "テーマから"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "明るい市松模様"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:27
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "暗い市松模様"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:28
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "その他の色"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:56
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "黒と白"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "装飾的"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:86
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "ツールアイコン"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:87
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "十字付きツールアイコン"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "十字のみ"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:122
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "PNG Image"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:123
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "JPEG Image"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:124
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "OpenRaster Image"
|
||
msgstr "OpenRaster"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:125
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "Photoshop Image"
|
||
msgstr "Photoshop"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:126
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:127
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "TIFF Image"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:128
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "Windows BMP Image"
|
||
msgstr "Windows BMP"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:129
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "WebP Image"
|
||
msgstr "WebP"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:157
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "左手"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:158
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "右手"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:186
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "GIMP ヘルプブラウザー"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:187
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "ウェブブラウザー"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:217
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:218
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:219
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:220
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:249
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "何もしない"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:250
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "ビューの移動 (パン)"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:251
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "移動ツールに切替え"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:280
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "通常のウィンドウ"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:281
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "ユーティリティウィンドウ"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:282
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "常に前面"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:310
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低品位"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:311
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高品位"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' を開いて書き込むことができません。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' への書き込み中にエラーが発生しました。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' への書き込み中にエラーが発生しました。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' の読み込み中にエラーが発生しました。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル '%s' の解析中にエラーが発生しました。デフォルト値を使用します。"
|
||
"'%s' にユーザー設定のバックアップを作成しました。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:316 ../app/core/gimplayer.c:434
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:416 ../app/core/gimpchannel.c:255
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:337
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:431 ../app/vectors/gimpvectors.c:225
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにフォーカスが当たった時点でその画像が"
|
||
"アクティブになります。クリックでフォーカスを移動させるタイプのウィンドウマ"
|
||
"ネージャーに対して有効です。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "動的特性の検索パスを指定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"[キャンバス周りの表示モード] が [その他の色] のときに表示される色です。(ここ"
|
||
"をクリックするとその色を変更できます。)"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"[表示] → [すべて表示] が有効になっているときにキャンバス周りを維持するかど"
|
||
"うかを設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "キャンバス周りの表示方法を設定します"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP が更新されているかどうかをインターネットを通じてバックグラウンドで確認します"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47
|
||
msgid "Timestamp of the last update check."
|
||
msgstr "最終更新確認時のタイムスタンプです"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"画像ファイルを開くときに、埋め込まれているカラープロファイルをどう扱うか指定"
|
||
"します"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56
|
||
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"すべての [カラープロファイルファイル] ダイアログで使用するデフォルトのフォル"
|
||
"ダーパスを設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "GIMP が使うカーソルモードを設定します"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"マウスを持つ手を設定します。マウスポインターの表示位置が設定に即した位置に変"
|
||
"更されます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"状況適応型のマウスカーソルは有用です。デフォルトで有効になっています。多少の"
|
||
"オーバーヘッドがあるため、無効にすることもできます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81
|
||
msgid "Show full image content by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、画像の 1 ピクセルを画面の 1 ピクセルで表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr "ガイドやグリッドへのスナップが有効になる距離をピクセル数で設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113
|
||
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116
|
||
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119
|
||
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
|
||
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"自動選択や塗りつぶしツールは目的の領域を種-充填アルゴリズムを用いて決定しま"
|
||
"す。種-充填は起点となるピクセルから、全方向にピクセルの彩度の変化が指定したし"
|
||
"きい値になるまで展開していきます。ここで指定する値はその初期値です。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:138
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"ツールボックスウィンドウとドックウィンドウのウィンドウタイプヒントを設定しま"
|
||
"す。この設定は、ウィンドウマネージャーがこれらのウィンドウをどう装飾・扱う"
|
||
"か、ということに影響を与えます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "この設定がオンのときは、選択したブラシをすべてのツールで使用します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr "この設定がオンのときは、選択した動的特性をすべてのツールで使用します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、選択したグラデーションをすべてのツールで使用します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "この設定がオンのときは、選択したパターンをすべてのツールで使用します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "ヘルプシステムで使うブラウザーを指定します"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
|
||
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
|
||
msgstr "フィルターツールのプリセットで選択できる設定の履歴数です。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195
|
||
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
|
||
msgstr "フィルターツールで最後に使用した設定をデフォルトにします。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
||
msgid "Show advanced color options in filter tools."
|
||
msgstr "フィルターツールで高度な色オプションを表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "画像ウィンドウのステータスバーに表示するテキストを設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "画像ウィンドウのタイトルに表示するテキストを設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
|
||
msgid ""
|
||
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
|
||
"indexed images."
|
||
msgstr ""
|
||
"インポートした画像の精度を浮動小数点に引き上げます。インデックス画像には適用"
|
||
"しません。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid ""
|
||
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
|
||
"noise in order to distribute color values a bit."
|
||
msgstr ""
|
||
"インポートした画像の精度を浮動小数点に引き上げるときに、最小限のノイズを加え"
|
||
"て色の値を少し分散させます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
|
||
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
|
||
msgstr "インポートした画像のすべてのレイヤーにアルファチャンネルを追加します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
|
||
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid "Export file type used by default."
|
||
msgstr "エクスポートするときのデフォルトのファイル形式を指定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
|
||
msgid "Export the image's color profile by default."
|
||
msgstr "デフォルトで画像のカラープロファイルをエクスポートします。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
|
||
msgid "Export the image's comment by default."
|
||
msgstr "デフォルトで画像のコメントをエクスポートします。"
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid "Export Exif metadata by default."
|
||
msgstr "デフォルトで Exif メタデータをエクスポートします。"
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239
|
||
msgid "Export XMP metadata by default."
|
||
msgstr "デフォルトで XMP メタデータをエクスポートします。"
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid "Export IPTC metadata by default."
|
||
msgstr "デフォルトで IPTC メタデータをエクスポートします。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
|
||
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
|
||
msgstr "必要に応じて、バグ報告用のデバッグデータの生成を試みます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"[ウィンドウに合わせる] のときは、画像全体がウィンドウ内に表示されるように表示"
|
||
"倍率が調整されます。[1 : 1] のときは、等倍 (表示倍率 100 %) で表示されます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"画像やレイヤーを拡大・縮小・変形するときに利用する補間方法のデフォルト値を設"
|
||
"定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "表示に使用する言語を指定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid ""
|
||
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
|
||
msgstr ""
|
||
"公式ウェブサイトで確認できた、GIMP の既知の最新リリースバージョンです。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"[ファイル] → [最近開いたファイル] で表示されるエントリーの数を設定します"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
|
||
msgid "The timestamp for the last known release date."
|
||
msgstr "既知の最新リリース日のタイムスタンプです。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274
|
||
msgid "The last revision number for the release."
|
||
msgstr "リリースの最新リビジョンです。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択範囲表示のためのアニメーション (周囲を蟻が行進する) の進行速度をミリ秒単"
|
||
"位で設定します。値を小さくすると速く行進するようになります。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここで指定した以上のメモリ領域を必要とする画像を作成しようとすると、GIMP が警"
|
||
"告します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
|
||
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"画像ファイルを開くときに、\"Orientation\" メタデータをどう扱うか指定します"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"モニターの水平解像度を dpi 単位で設定します。 0 に設定すると、水平および垂直"
|
||
"解像度の情報を X サーバーに問い合わせます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"モニターの垂直解像度を dpi 単位で設定します。 0 に設定すると、水平および垂直"
|
||
"解像度の情報を X サーバーに問い合わせます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
|
||
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、非表示になっているレイヤーを通常通り編集できます。"
|
||
|
||
# "This used to be the default behaviour in older versions." の箇所は次の理由により翻訳していない
|
||
# - このバージョンの1つ前のバージョン (ver.2.6.x) では、既に「移動ツールでつかんだレイヤーやパスがアクティブになる」は既定値ではない。
|
||
# - 以前のバージョンの既定値をツールチップで積極的に知らせる必要性があるとは思えない。
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、移動ツールでつかんだレイヤーやパスをアクティブにしま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"画像ウィンドウの右下に表示されるナビゲーションプレビューの大きさを設定しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
|
||
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
|
||
msgstr "GIMP での処理で同時に使いたいスレッドの数を指定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、[レイヤー・チャンネル・パス] ダイアログでプレビューが"
|
||
"表示されます。大きな画像を編集している場合には動作が重くなります。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
|
||
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、レイヤーグループのプレビューが表示されます。レイヤー"
|
||
"グループのプレビューは通常のレイヤープレビューよりも高負荷です。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーダイアログとチャンネルダイアログのプレビューサイズを設定します。(新規"
|
||
"ダイアログから設定が有効になります。)"
|
||
|
||
# ツールチップ
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr ""
|
||
"クイックマスクモード時のマスク部分の表示色です。ここをクリックすると表示色を"
|
||
"変更できます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、キャンバスサイズ変更時に画像ウィンドウが自動的にサイ"
|
||
"ズ変更されます。この設定はマルチウィンドウモードの時だけ有効になります。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、画像の表示倍率変更時に画像ウィンドウが自動的にサイズ"
|
||
"変更されます。この設定はマルチウィンドウモードの時だけ有効になります。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "起動時に、前回の状態の復元を試みます"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
|
||
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると、GIMP は以前開いていたモニターにウィンドウを復元しようとします。"
|
||
"無効にすると、現在使用中のモニターにウィンドウが表示されます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、ツール・パターン・色・ブラシの状態を終了時に保存し次"
|
||
"回起動時に引き継ぎます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
|
||
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると、同じツールとツールオプションがすべての入力デバイスで使用されま"
|
||
"す。入力デバイスの変更時にツールの切り替えが発生しません。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、GIMP で開いたり保存したりしたファイルの履歴がシステム"
|
||
"にも記録され、ファイル履歴ダイアログでの操作がシステムにも反映されます。\n"
|
||
"設定がオフのときは、GIMP の [最近開いたファイル] には記録されますが、システム"
|
||
"には記録されません。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、GIMP 終了時のメインダイアログの位置と大きさを保存しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "この設定がオンのときは、終了時にツールオプションを保存します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、すべてのツールでアクティブなブラシのアウトラインプレ"
|
||
"ビューが表示されます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
|
||
#| "a paint tool."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
|
||
msgstr "この設定がオンのときは、画像上に描画ツールのアイコンが表示されます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、関連するヘルプページを参照するためのボタンをダイアロ"
|
||
"グに表示します。(このボタンがない場合でも F1 キーでヘルプページを参照できま"
|
||
"す。)"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr "この設定がオンのときは、画像上に描画ツールのアイコンが表示されます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにメニューバーを表示します。\n"
|
||
"([表示] → [メニューバーの表示] で切り替えることもできます)"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにルーラーを表示します。\n"
|
||
"([表示] → [ルーラーの表示] で切り替えることもできます)"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにスクロールバーを表示します。\n"
|
||
"([表示] → [スクロールバーの表示] で切り替えることもできます)"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにステータスバーを表示します。\n"
|
||
"([表示] → [ステータスバーの表示] で切り替えることもできます)"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、アクティブな選択範囲の周囲に「蟻の行進」アニメーショ"
|
||
"ンを表示します。\n"
|
||
"([表示] → [選択範囲境界線の表示] で切り替えることもできます)"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、レイヤー境界を表示します。\n"
|
||
"([表示] → [レイヤー境界の表示] で切り替えることもできます)"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、キャンバス境界を表示します。\n"
|
||
"([表示] → [キャンバス境界の表示] で切り替えることもできます)"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、ガイドを表示します。\n"
|
||
"([表示] → [ガイドの表示] で切り替えることもできます)"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:447
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、グリッドを表示します。\n"
|
||
"([表示] → [グリッドの表示] で切り替えることもできます)"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、サンプルポイントを表示します。\n"
|
||
"([表示] → [サンプルポイントの表示] で切り替えることもできます)"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、アイテム上にマウスポインターを乗せたときにツールチッ"
|
||
"プ (アイテムについての簡単な説明) を表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "シングルウィンドウモードで使用する"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr "ドックとダイアログを隠し、画像ウィンドウのみを表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464
|
||
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
|
||
msgstr "シングルウィンドウモードで画像タブバーを表示します。"
|
||
|
||
# 'pointer information' は直訳すれば「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "dialogs-action"
|
||
#| msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"ピクセル情報ダイアログを開きます。ポインターが指すピクセルの情報を表示しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470
|
||
msgid "Enable the Handle Transform tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473
|
||
msgid "Enable symmetry on painting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476
|
||
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479
|
||
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 'pointer information' は直訳すれば「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "dialogs-action"
|
||
#| msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgid "Enable the Paint Select tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"ピクセル情報ダイアログを開きます。ポインターが指すピクセルの情報を表示しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "画像ウィンドウでスペースキーが押されたときの挙動を設定します"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:488
|
||
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
|
||
msgstr ""
|
||
"スワップファイル内のタイルデータに対して使用する圧縮方式を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:491
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"スワップファイルの場所を設定します。GIMP はタイルベースのメモリ確保方式を利用"
|
||
"します。スワップファイルはスワップタイルをディスクに書き出したり戻したりする"
|
||
"ときに利用されます。\n"
|
||
"GIMP で大きな画像を取り扱うと、スワップファイルはすぐに巨大になってしまいま"
|
||
"す。また NFS 経由でマウントされたディレクトリ上にスワップファイルを作成した場"
|
||
"合、非常に動作が遅くなってしまいます。そのため、\"/tmp\" にスワップファイルを"
|
||
"作成するのが望ましいです。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:500
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、メニューアイテム選択時にショートカットキーの割り当て"
|
||
"を可能にします。(メニューアイテムがハイライトになっているときに割り当てたい"
|
||
"キーの組み合わせを押します。)"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、変更または新設したキーボードショートカットを GIMP 終"
|
||
"了時に保存します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "GIMP 起動時に保存されているキーボードショートカットを読み込みます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"一時フォルダーを指定します。GIMP 実行中にファイルが作成されます。ほとんどの"
|
||
"ファイルは GIMP 終了時に削除されますが、いくつかのファイルは残りますので他の"
|
||
"ユーザーと共有されないフォルダーを指定することをお勧めします。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516
|
||
msgid "The name of the theme to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525
|
||
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、Symbolic アイコンを優先的に使用します (利用可能な場合)。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[カラープロファイルに変換] ダイアログのデフォルトのレンダリングインテントを設"
|
||
"定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
|
||
"Profile' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[カラープロファイルに変換] ダイアログの [黒点の補正] をデフォルトで有効にします。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[精度変換] ダイアログのレイヤーのデフォルトのディザリング方法を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[精度変換] ダイアログのテキストレイヤーのデフォルトのディザリング方法を"
|
||
"設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[精度変換] ダイアログのチャンネルのデフォルトのディザリング方法を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547
|
||
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
|
||
"Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556
|
||
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568
|
||
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574
|
||
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトのレイヤー名を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577
|
||
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトのモードを設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580
|
||
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトのブレンドスペースを設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583
|
||
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトの合成色空間を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586
|
||
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトの合成モードを設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589
|
||
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトの不透明度を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトの塗りつぶし形式を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[レイヤーサイズの変更] ダイアログのデフォルトの塗りつぶし形式を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598
|
||
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
|
||
msgstr "[レイヤーマスクの追加] ダイアログのデフォルトのマスクを設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601
|
||
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[レイヤーマスクの追加] ダイアログの [マスク反転] をデフォルトで有効にします。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604
|
||
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr "[可視レイヤーの統合] ダイアログのデフォルトの統合形式を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[可視レイヤーの統合] ダイアログの [アクティブなレイヤーグループ内のみ] をデ"
|
||
"フォルトで有効にします。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[可視レイヤーの統合] ダイアログの [不可視レイヤーの削除] をデフォルトで有効"
|
||
"にします。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613
|
||
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
|
||
msgstr "[チャンネルの追加] ダイアログのデフォルトのチャンネル名を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616
|
||
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
|
||
msgstr "[チャンネルの追加] ダイアログのデフォルトの色と不透明度を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619
|
||
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
|
||
msgstr "[新しいパス] のデフォルトのパス名を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622
|
||
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[パスのエクスポート] ダイアログのデフォルトのフォルダーパスを設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[パスのエクスポート] ダイアログの [現在のパスをエクスポート] をデフォルトで有"
|
||
"効にします。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628
|
||
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[パスのインポート] ダイアログのデフォルトのフォルダーパスを設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[パスのインポート] ダイアログの [インポートしたパスを統合する] をデフォルトで"
|
||
"有効にします。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
|
||
"Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[パスのインポート] ダイアログの [インポートしたパスを画像に合わせて拡大または"
|
||
"縮小する] をデフォルトで有効にします。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637
|
||
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
|
||
msgstr "[選択範囲の境界をぼかす] ダイアログの境界の半径のデフォルト値を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:640
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Feather Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[選択範囲の境界をぼかす] ダイアログの [画像の外側も選択範囲として扱う] をデフ"
|
||
"ォルトで有効にします。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644
|
||
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
|
||
msgstr "[選択範囲の拡大] ダイアログの拡大量のデフォルト値を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647
|
||
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
|
||
msgstr "[選択範囲の縮小] ダイアログの縮小量のデフォルト値を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:650
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Shrink Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[選択範囲の縮小] ダイアログの [画像の外側も選択範囲として扱う] をデフォルトで"
|
||
"有効にします。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654
|
||
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr "[縁取り選択] ダイアログの縁取り半径のデフォルト値を設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:657
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[縁取り選択] ダイアログの [画像の外側も選択範囲として扱う] をデフォルトで有効"
|
||
"にします。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:661
|
||
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr "[縁取り選択] ダイアログのデフォルトの縁取りスタイルを設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"[画像ファイルを開く] ダイアログで表示されるサムネイルの大きさを設定します"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:673
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここで設定した値よりもプレビューしているファイルのファイルサイズが小さいとき"
|
||
"は、[画像ファイルを開く] ダイアログのサムネイルが自動的に更新されます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:677
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"画像データのキャッシュ(タイルキャッシュ)容量を設定します。(この値より画像デー"
|
||
"タが大きくなると、データの一部がディスクにスワップされます。) この値が小さい"
|
||
"と少ないメモリでも大きな画像を扱うことが可能ですが、パフォーマンスが低下する"
|
||
"おそれがあります。この値が大きい場合はより多くのメモリが必要ですが、パフォー"
|
||
"マンスがある程度維持されます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "現在の描画色と背景色をツールボックスに表示します"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "現在のブラシ・パターン・グラデーションをツールボックスに表示します"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689
|
||
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
|
||
msgstr "ツールボックスのアイコンをグループごとにまとめます"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "アクティブな画像のサムネイルをツールボックスに表示します"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695
|
||
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
|
||
msgstr "GIMP のマスコットをツールボックスの上部に表示します"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "画像内の透明部分の表示スタイルを設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "スタイルが [市松模様] の場合の柄の大きさを設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr "この設定がオンのときは、画像に変更がない場合は保存しません"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"作業履歴の最小エントリー回数を指定します。ここで指定した回数分は [作業履歴の"
|
||
"メモリサイズ] に左右されずに作業履歴にエントリーされます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"1 画像あたりの作業履歴用メモリの大きさを設定します。作業履歴のメモリ使用がこ"
|
||
"の設定値に達するまで、作業履歴は自動的にエントリーされます。\n"
|
||
"この設定に関わらず、[作業履歴の最小エントリー数] に設定された回数までは、作業"
|
||
"履歴はエントリーされます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "作業履歴のプレビューの大きさを設定します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "この設定がオンのときは、F1 キーを押すとヘルプブラウザーが開きます。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723
|
||
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
|
||
msgstr "この設定がオンのときは、いくつかの処理で OpenCL を使用します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741
|
||
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
|
||
msgstr "この設定がオンのときは、操作の検索で無効な操作も表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744
|
||
msgid "The maximum number of actions saved in history."
|
||
msgstr "履歴に保存する操作の最大数です。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:504
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "致命的な解析エラー"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "トークン %s の値は適切な UTF-8 文字列ではありません"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:27
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "最初のアイテム"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:28
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:29
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択範囲"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:30
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "アクティブなレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:31
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "アクティブなチャンネル"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:32
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "アクティブなパス"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color Profile"
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "カラープロファイル"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color Profile"
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "カラープロファイル"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pattern"
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "パターン"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:145
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "硬い"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:146
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "なめらか"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:147
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Feathered"
|
||
msgstr "ぼやけた"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "color-frame-mode"
|
||
#| msgid "Pixel"
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "ピクセル値"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:183
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "RGB (%)"
|
||
msgstr "RGB (%)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:184
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "RGB (0..255)"
|
||
msgstr "RGB (0..255)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:185
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:186
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE LCh"
|
||
msgstr "CIE LCh"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:187
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE LAB"
|
||
msgstr "CIE LAB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:188
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:189
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE xyY"
|
||
msgstr "CIE xyY"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:190
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE Yu'v'"
|
||
msgstr "CIE Yu'v'"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:220
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "どうするか確認する"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:221
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "埋め込まれているプロファイルを使用する"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:222
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
|
||
msgstr "組み込み sRGB またはクレースケールプロファイルに変換する"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:223
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
|
||
msgstr "優先 RGB またはグレースケールプロファイルに変換する (デフォルト: 組み込み)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:317
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ディザリングしない"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:318
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "誤差拡散 (通常)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:319
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "誤差拡散 (補正あり)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:320
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "ポジション"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:379
|
||
msgctxt "curve-point-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "なめらか"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:380
|
||
msgctxt "curve-point-type"
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "角張り"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:408
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "なめらか"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:409
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "自由曲線"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:446
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "カスタム"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:447
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "直線"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:448
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "長破線"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:449
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "中破線"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:450
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "短破線"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:451
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "広間点"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:452
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:453
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "密点"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:454
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "点描"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:455
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "一点鎖線"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:456
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "二点鎖線"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:486
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
|
||
msgstr "警告、致命的なエラー、クラッシュをデバッグ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:487
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Debug critical errors and crashes"
|
||
msgstr "致命的なエラーとクラッシュをデバッグ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:488
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Debug crashes only"
|
||
msgstr "クラッシュのみデバッグ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:489
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Never debug GIMP"
|
||
msgstr "デバッグしない"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:575
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:576
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:577
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:578
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:579
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "硬さ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:580
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "強さ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:581
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "縦横比"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:582
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "間隔"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:583
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "割合"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:584
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "流量"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:585
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "散布"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:613
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "描画色"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:614
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "パターン"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "dialogs-action"
|
||
#| msgid "Open the selection editor"
|
||
msgctxt "filter-region"
|
||
msgid "Use the selection as input"
|
||
msgstr ""
|
||
"選択範囲エディター (ダイアログ) を開きます。ダイアログ上で選択範囲をグレース"
|
||
"ケール画像として表示します。"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use the online version"
|
||
msgctxt "filter-region"
|
||
msgid "Use the entire layer as input"
|
||
msgstr "オンライン版"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:674
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "source-align-mode"
|
||
#| msgid "Fixed"
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:675
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "描画色"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:678
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "FG"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:679
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Foreground color (transparent)"
|
||
msgstr "描画色 (透明度あり)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:682
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "FG (t)"
|
||
msgstr "FG (t)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:683
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:686
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "BG"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:687
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Background color (transparent)"
|
||
msgstr "背景色 (透明度あり)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:690
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "BG (t)"
|
||
msgstr "BG (t)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:803
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:804
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:805
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:806
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:807
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "アルファ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:808
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:809
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:840
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:841
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "すべてのレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:842
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "キャンバスサイズのレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:843
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "すべての可視レイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:844
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "すべての連結されたレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Global"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Levin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "メッセージ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "CRITICAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:937
|
||
msgctxt "metadata-rotation-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "どうするか確認する"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:938
|
||
msgctxt "metadata-rotation-policy"
|
||
msgid "Discard metadata without rotating"
|
||
msgstr "メタデータを破棄して回転させない"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:939
|
||
msgctxt "metadata-rotation-policy"
|
||
msgid "Rotate the image then discard metadata"
|
||
msgstr "画像を回転させてからメタデータを破棄する"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1005
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "サムネイルなし"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1006
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "標準 (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1007
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "大 (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1036
|
||
msgctxt "trc-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線形"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1037
|
||
msgctxt "trc-type"
|
||
msgid "Non-Linear"
|
||
msgstr "非線形"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1038
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Percentile:"
|
||
msgctxt "trc-type"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "パーセンタイル:"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1236
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<不正>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1237
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "画像の拡大・縮小"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1238
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "キャンバスサイズの変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1239
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "画像の反転"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1240
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "画像の回転"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1241
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform image"
|
||
msgstr "画像の変形"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1242
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "画像の切り抜き"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1243
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "画像の変換"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1244
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "アイテムの削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1245 ../app/core/core-enums.c:1297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "アイテムの並べ替え"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1246
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "レイヤーの統合"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1247
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "パスの結合"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1248
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "クイックマスク"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1249 ../app/core/core-enums.c:1287
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "グリッド"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1250 ../app/core/core-enums.c:1291
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "ガイド"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1251 ../app/core/core-enums.c:1292
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "サンプルポイント"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1252 ../app/core/core-enums.c:1293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "レイヤー/チャンネル"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1253 ../app/core/core-enums.c:1294
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "レイヤー /チャンネルの変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1254 ../app/core/core-enums.c:1296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "選択マスク"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1255 ../app/core/core-enums.c:1300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "アイテムの表示"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1256 ../app/core/core-enums.c:1301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "アイテムの連結/連結解除"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1257
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock contents"
|
||
msgstr "内容の保護/保護解除"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1258 ../app/core/core-enums.c:1304
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "位置の保護/保護解除"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1259
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "アイテムのプロパティ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1260 ../app/core/core-enums.c:1299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "アイテムの移動"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1261
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "アイテムの拡大・縮小"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1262
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "アイテムのサイズ変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1263
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "レイヤーの追加"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1264
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add alpha channel"
|
||
msgstr "アルファチャンネルの追加"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1265 ../app/core/core-enums.c:1320
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの追加"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1266 ../app/core/core-enums.c:1322
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの適用"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1267
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove alpha channel"
|
||
msgstr "アルファチャンネルの削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1268
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
|
||
msgstr "透明保護/保護解除"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1269
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layers opacity"
|
||
msgstr "レイヤー不透明度の設定"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1270
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layers mode"
|
||
msgstr "レイヤーモードの設定"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1271 ../app/core/core-enums.c:1330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1272
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "フローティング選択範囲"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1273
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "フローティング選択範囲の固定"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1274 ../app/core/gimp-edit.c:549
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "貼り付け"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1275 ../app/core/gimp-edit.c:789
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "切り取り"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1276
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "テキスト"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:721
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "変形"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1332
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "描画"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1335
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "パラサイトの付加"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1336
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "パラサイトの削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "パスのインポート"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1282
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1283
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "画像の種類"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1284
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "画像の精度"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1285
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "キャンバスサイズ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1286
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "解像度の変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1288
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change metadata"
|
||
msgstr "メタデータの変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1289
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "インデックスパレットの変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1290
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hide/Unhide color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "アイテム名の変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1302
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item color tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "内容の保護/保護解除"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "新しいレイヤーの追加"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1306
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "レイヤーの削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1307
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "レイヤーモードの設定"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1308
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "レイヤー不透明度の設定"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1309
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "透明保護/保護解除"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "グループレイヤーのサイズ変更の中断"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1311
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "グループレイヤーのサイズ変更の再開"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1312
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer mask"
|
||
msgstr "グループレイヤーのマスクの中断"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer mask"
|
||
msgstr "グループレイヤーのマスクの再開"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Start transforming group layer"
|
||
msgstr "グループレイヤーの変形の開始"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "End transforming group layer"
|
||
msgstr "グループレイヤーの変形の終了"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1316
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "グループレイヤーの変換"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1317
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "テキストレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1318
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "テキストレイヤーの変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1319
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert text layer"
|
||
msgstr "テキストレイヤーの変換"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1321
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1323
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの表示"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1324
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "新しいチャンネルの追加"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "チャンネルの削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1326
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "チャンネル表示色"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1327
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "新しいパス"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1328
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "パスの削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1329
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "パスの修正"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform grid"
|
||
msgstr "グリッドの変形"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1333
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "インクで描画"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1334
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "前景抽出選択"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1337
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "元に戻せません"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1372
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "微小"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1373
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "さらに小さい"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1374
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小さい"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1375
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中間"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1376
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大きい"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1377
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "さらに大きい"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1378
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "とても大きい"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1379
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1380
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "超巨大"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1408
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "リストで表示"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1409
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "グリッドで表示"
|
||
|
||
#. initialize babl fishes
|
||
#: ../app/core/gimp.c:535 ../app/core/gimp.c:565
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "初期化中"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:545
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "内部プロシージャー"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:845
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "データファイルの検索中"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:845
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "パラサイト"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "モジュール"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"バッチインタープリターが指定されていません。デフォルトのバッチインタープ"
|
||
"リター '%s' を使用します。\n"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "バッチインタープリター '%s' を利用できません。バッチモードは無効です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338
|
||
#: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
|
||
#: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/gimpdevices.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' の削除に失敗しました。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:703
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:218
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "動的特性"
|
||
|
||
#. initialize the color history
|
||
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "documents-action"
|
||
#| msgid "_Clear History"
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "ファイル履歴の消去(_C)"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:403
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "タグキャッシュの更新"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの切り取り"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:361 ../app/core/gimpimage-new.c:513
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "貼り付けられたレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:806
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "クリップボード"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpextension.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"拡張機能の AppData の種類は \"addon\" である必要がありますが \"%s\" でした。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpextension.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpextension.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"拡張機能の AppData ID (\"%s\") とディレクトリ (\"%s\") は同一である必要があります。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpextension.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"拡張機能の AppData は <release> タグ内にバージョンを明記しておく必要があります。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpextension.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
|
||
msgstr "非サポートの <requires> \"%s\" (種類: %s) です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpextension.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
|
||
"mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
"バージョン比較用の <requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> は必須です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpextension.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a relative path."
|
||
msgstr "'%s' は相対パスではありません"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpextension.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a child of the extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpextension.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a directory."
|
||
msgstr "'%s' はディレクトリではありません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpextension.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid file."
|
||
msgstr "'%s' は不正なファイルです。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpextension.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This parser does not support imbricated lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpextension.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
|
||
msgstr "<li> タグは <ol> タグまたは <ul> タグ内にある必要があります。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpextension.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown tag <%s>."
|
||
msgstr "<%s> は不明なタグです。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
|
||
msgstr "システムの拡張機能はアンインストールできません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
|
||
msgstr "拡張機能 '%s' のスキップ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"拡張機能ディレクトリ内の不明なファイル '%s' をスキップします。\n"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "カスタム"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "描画色から背景色 (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "描画色から背景色 (ハードエッジ)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:90
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "描画色から背景色 (HSV 反時計回り)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:98
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "描画色から背景色 (HSV 時計回り)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:106
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "描画色から透明"
|
||
|
||
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
|
||
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
|
||
#. * the operation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-gui.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait: %s\n"
|
||
msgstr "お待ちください: %s\n"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:548 ../app/core/gimpdata.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s': "
|
||
msgstr "'%s' の保存中にエラーが発生しました: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の保存中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-spawn.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "フォークに失敗しました (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-spawn.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||
msgstr "子プロセス“%s”の実行に失敗しました (%s)"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tags-locale:ja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' を閉じるときにエラーが発生しました: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のユーザーは、GIMP %s を使っていました。そのユーザーセッティングを '%s' "
|
||
"に移行します。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のユーザーは初めて GIMP を使用します。'%s' という名のフォルダーを作成し、"
|
||
"そこに必要なファイルをコピーします。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "'%2$s' から '%1$s' へファイルをコピー中..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "フォルダー '%s' の作成中..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"フォルダー '%s' を作成できません。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:383
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "有効なパターンがありません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
|
||
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: 幅が 0 です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
|
||
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: 高さが 0 です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
|
||
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: サイズが 0 バイトです。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
|
||
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: 最大サイズを超えています (%dx%d)。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
|
||
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: %d は不明な深度です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
|
||
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: %d は不明なバージョンです。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "非サポートのブラシフォーマットです"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
|
||
msgstr "'%s' に不適切なヘッダーデータがあります: ブラシ名が長すぎます: %lu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "ブラシファイル '%s' 中に不適切な UTF-8 文字列があります。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:615
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "名前なし"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"ブラシで致命的な解析エラー:\n"
|
||
"非サポートのブラシ深度 %d です。\n"
|
||
"GIMP ブラシはグレースケールか RGBA でなければなりません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "abr フォーマットバージョン %d はデコードできません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
|
||
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: ブラシサイズの値が壊れています。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
|
||
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: ブラシが大きすぎます。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: ワイドブラシはサポートされません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:885
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
|
||
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: ファイルが切り詰められています: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
|
||
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: 不明な圧縮方式です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"ブラシで致命的な解析エラー: abr フォーマットバージョン %d はデコードできませ"
|
||
"ん。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
|
||
msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: 連長圧縮されたブラシデータが壊れています。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "ブラシの間隔"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187
|
||
msgid "Clipboard Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165
|
||
msgid "Clipboard Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "GIMP のブラシファイルではありません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "不明な GIMP ブラシのバージョンです。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr "不明な GIMP ブラシの形状です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush spacing."
|
||
msgstr "不正なブラシ間隔です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush radius."
|
||
msgstr "不正なブラシ半径です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush spike count."
|
||
msgstr "不正なブラシとがり数です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush hardness."
|
||
msgstr "不正なブラシ強度です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush aspect ratio."
|
||
msgstr "不正なブラシ縦横比です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush angle."
|
||
msgstr "不正なブラシ角度です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of brush file: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "ブラシ形状"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "ブラシ半径"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "ブラシのとがり数"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "ブラシ強度"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "ブラシの縦横比を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "ブラシの角度を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"ブラシファイル '%s' の解析中に致命的なエラーが発生しました。そのファイルは壊"
|
||
"れています。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"ブラシファイル '%s' の解析中に致命的なエラーが発生しました。そのファイルは壊"
|
||
"れています。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:70
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "矩形選択"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "楕円選択"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:169
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "角を丸める"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s チャンネルを選択範囲に"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:532
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "ファジー選択"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:598
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "色域の選択"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:641
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Indexed Color"
|
||
msgstr "色域の選択 (インデックスカラー)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "チャンネル名の変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの移動"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの拡大・縮小"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "チャンネルのサイズ変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの鏡像反転"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの回転"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの変形"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpchannel.c:294
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "チャンネルを塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "チャンネルにストローク"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "チャンネルを選択範囲に"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの並べ替え"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "チャンネルを前面へ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "チャンネルを最前面へ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "チャンネルを背面へ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "チャンネルを最背面へ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "これ以上チャンネルを前面に移動させられません"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "これ以上チャンネルを背面に移動させられません"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "チャンネルをぼかす"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "チャンネルをシャープに"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "チャンネルのクリア"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの反転"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの縁取り"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの拡大"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの縮小"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Flip Channel"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flood Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの鏡像反転"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgid "Cannot fill empty channel."
|
||
msgstr "空のチャンネルはストロークできません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:819
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "空のチャンネルはストロークできません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1648
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "チャンネル表示色の設定"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1699
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "チャンネル不透明度の設定"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1788 ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "選択マスク"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "active-color"
|
||
#| msgid "Foreground"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "描画色"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:666 ../app/core/gimpgrid.c:94
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "描画色"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:672 ../app/core/gimpimage-new.c:149
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:673 ../app/core/gimpgrid.c:101
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:679 ../app/core/gimpcontext.c:680
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:297
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:688 ../app/core/gimpcontext.c:689
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "描画モードを指定します"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "ブラシ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:704
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgid "Paint dynamics"
|
||
msgstr "描画の動的特性"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:710 ../app/core/gimpcontext.c:711
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
|
||
msgid "MyPaint Brush"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシで描画"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:717 ../app/core/gimpcontext.c:718
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "パターン"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:724 ../app/core/gimpcontext.c:725
|
||
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:731 ../app/core/gimpcontext.c:732
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:738 ../app/core/gimpcontext.c:739
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:551
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "フォント"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:745 ../app/core/gimpcontext.c:746
|
||
msgid "Tool Preset"
|
||
msgstr "ツールプリセット"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:369 ../app/core/gimpdatafactory.c:403
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:743 ../app/core/gimpdatafactory.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"データ保存に失敗しました。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:442 ../app/core/gimpdatafactory.c:445
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:541 ../app/core/gimpitem.c:544
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:454 ../app/core/gimpitem.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s コピー"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:611 ../app/tools/gimptextoptions.c:532
|
||
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
|
||
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
|
||
msgstr "フォントを読み込み中 (しばらくお待ちください...)"
|
||
|
||
# '%s' はフォルダー名を指す
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:948
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
#| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the "
|
||
#| "Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"書き込み可能なデータフォルダーとして設定されている '%s' がありません。この"
|
||
"フォルダーを作成するか、設定ダイアログの [フォルダー] セクションでフォルダー"
|
||
"を指定し直してください。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"書き込み可能なデータフォルダーが指定のパス上にありません。(gimprc を手動で変"
|
||
"更した場合、この現象が起こり得ます。) 設定ダイアログの [フォルダー] セクショ"
|
||
"ンでフォルダーを指定し直してください。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "書き込み可能なデータフォルダーが設定されていません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s': "
|
||
msgstr "'%s' の読み込み中にエラーが発生しました: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の読み込み中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
|
||
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:341 ../app/file-data/file-data-gex.c:479
|
||
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:96
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: "
|
||
msgstr "'%s' を開いて読み込むことができません: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"データ読み込みに失敗しました。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable.c:545 ../app/tools/gimpscaletool.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "拡大・縮小"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "塗りつぶし"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "消去"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "平滑化"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Float Selection"
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "フローティング選択範囲"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
|
||
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
|
||
msgstr "不明ピクセルのアルファ値を計算しています"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:677
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "アンカー (端点) が不足しているので塗りつぶしができません"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "ストローク描画"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1083
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "レベル"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "描画対象のオフセット"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:699
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "アンカー (端点) が不足しているので描画できません"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:808 ../app/tools/gimpfliptool.c:135
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "鏡像反転"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:891 ../app/tools/gimprotatetool.c:130
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:441
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの変形"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "変形"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "出力タイプ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "dockable-action"
|
||
#| msgid "_Tab Style"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "タブの見出し(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:117 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:136
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "なめらかに"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "境界をぼかす"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:125 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:161
|
||
msgid "Enable feathering of fill edges"
|
||
msgstr "この設定をオンにすると、塗りつぶしの境界をぼかします"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "半径"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:132 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:168
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "ぼかし半径を設定します"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:356
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "描画色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:361
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "背景色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:366
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "白色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:373
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "透明色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:389 ../app/core/gimpfilloptions.c:457
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "パターンで塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fill with plain color"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Solid Color"
|
||
msgstr "単色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "GIMP のグラデーションファイルではありません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "グラデーション '%s' 内に適切でない UTF-8 文字列があります。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is corrupt."
|
||
msgstr "ファイルが壊れています。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgid "Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "グラデーション '%s' は壊れています: 0-1 の範囲にわたっていません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:261
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgid "In line %d of gradient file: "
|
||
msgstr "グラデーション名が無く無効です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found."
|
||
msgstr "線形なグラデーションが見つかりません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "POV ファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
|
||
msgid "Line style"
|
||
msgstr "線種"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "グリッドに用いる線種を指定します。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "グリッドの描画色を指定します。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"[線種] に \"破線 (2 色)\" を指定しているときのグリッドの背景色を指定します。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
|
||
msgid "Spacing X"
|
||
msgstr "間隔 X"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "グリッド線の水平間隔を指定します。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
|
||
msgid "Spacing Y"
|
||
msgstr "間隔 Y"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "グリッド線の垂直間隔を指定します。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
|
||
msgid "Spacing unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "オフセット X"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "グリッド線の水平方向のオフセットを指定します。負の値も指定可能です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "オフセット Y"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "グリッド線の垂直方向のオフセットを指定します。負の値も指定可能です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
|
||
msgid "Offset unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "レイヤーグループ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "レイヤーグループ名の変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "レイヤーグループの移動"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "レイヤーグループの拡大・縮小"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "レイヤーグループのサイズ変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "レイヤーグループの鏡像反転"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "レイヤーグループの回転"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "レイヤーグループの変形"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:669 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
|
||
msgid "Symmetry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 編集画像をエクスポートした後の画像ウィンドウに表示される
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2501
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr " (エクスポート済み)"
|
||
|
||
# 編集画像を上書きエクスポートした後の画像ウィンドウに表示される
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2505
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr " (上書き済み)"
|
||
|
||
# 画像ファイルを開き(インポート)一度も [保存]、[名前を付けて保存] をしていない間に、ウィンドウタイトルにこの表記が使用される。
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2514
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr " (インポートされた画像)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2688 ../app/core/gimpimage.c:2702
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer groups were added in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "High bit-depth images were added in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2919
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "画像解像度の変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2971
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "画像単位の変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4084
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "画像にパラサイトを付加"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "画像からパラサイトを削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:5084
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの追加"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:5128 ../app/core/gimpimage.c:5159
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:5153
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "フローティング選択範囲の削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:5306
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの追加"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:5336 ../app/core/gimpimage.c:5360
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:5417
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "パスの追加"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:5447 ../app/core/gimpimage.c:5455
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "パスの削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "オブジェクトを並べる"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120
|
||
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
|
||
msgstr "'sRGB プロファイルの使用' の有効化"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137
|
||
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
|
||
msgstr "'sRGB プロファイルの使用' の無効化"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:195
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
|
||
"UNDOABLE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260
|
||
msgid "ICC profile validation failed: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:414
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:473
|
||
msgid "Assigning color profile"
|
||
msgstr "カラープロファイルの割り当て中"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:474
|
||
msgid "Discarding color profile"
|
||
msgstr "カラープロファイルの破棄中"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478
|
||
msgid "Assign color profile"
|
||
msgstr "カラープロファイルの割り当て"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479
|
||
msgid "Discard color profile"
|
||
msgstr "カラープロファイルの破棄"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' から '%s' に変換中"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527
|
||
msgid "Color profile conversion"
|
||
msgstr "カラープロファイルの変換"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "画像 #%d (%s) のカラーマップ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "カラーマップの設定"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:267
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unset Colormap"
|
||
msgstr "カラーマップの設定を解除"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:320
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "カラーマップエントリーの変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:348
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "カラーマップに色を追加"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:795
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "パレットが空なので画像を変換できません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:807
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "インデックスカラーに変換"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:892
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "インデックスカラーに変換中 (ステージ 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:941
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "インデックスカラーに変換中 (ステージ 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "画像を %s に変換"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:245
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:266
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
|
||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "ディザリング"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "画像を RGB に変換"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "画像をグレースケールに変換"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "画像の切り抜き"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "キャンバスサイズの変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "水平ガイドの追加"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "垂直ガイドの追加"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "ガイドの削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "ガイドの移動"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "アイテムの剪断変形"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:161
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "アイテムの鏡像反転"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:205
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "アイテムの回転"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:260
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "アイテムの変形"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:77
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "可視レイヤーの統合"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "画像の統合"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:263
|
||
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
|
||
msgstr "画像に可視レイヤーがないので統合できません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "select-action"
|
||
#| msgid "Create a floating selection"
|
||
msgid "Cannot merge down a floating selection."
|
||
msgstr "選択範囲をフローティング選択範囲に置き換えます"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot merge down a layer group."
|
||
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
|
||
msgstr "レイヤーマスク名を変更できません"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:333
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "レイヤーグループに統合できません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:342
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "統合対象のレイヤーは保護されています。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:357
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "統合できる可視レイヤーがありません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:382
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "下のレイヤーと統合"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:423
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "レイヤーグループの統合"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:499
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "可視パスの統合"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:535
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "統合するための可視パスが足りません。少なくとも二つは必要です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "クイックマスク有効"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "クイックマスク無効"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "サンプルポイントの追加"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "サンプルポイントの削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "サンプルポイントの移動"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "画像の拡大・縮小"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "%s は元に戻せません"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:744 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:749
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "特殊ファイル"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "リモートファイル"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:784
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "クリックでプレビューを作成"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:790
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "プレビューの読み込み中..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:796
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "プレビューが古すぎます"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:802
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "プレビューを作成できません"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:812
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(プレビューが古すぎます)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:821 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d × %d ピクセル"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d 枚のレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"サムネイルファイル '%s' が開けません。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:2162
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "パラサイトの付加"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:2172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "アイテムにパラサイトを付加"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:2223 ../app/core/gimpitem.c:2230
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "アイテムからパラサイトを削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "アイテムを排他表示にする"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "アイテムを排他リンクにする"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "フローティング選択範囲の固定"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 ../app/core/gimplayer.c:1044
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーマスクやチャンネルに属しているので、フローティング選択範囲から新しい"
|
||
"レイヤーは作成できません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:189
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:435
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "レイヤー名の変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:436
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの移動"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:437
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの拡大・縮小"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:438
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "レイヤーサイズの変更"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:439
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの鏡像反転"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:440
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの回転"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:443
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの並べ替え"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:444
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "レイヤーを前面へ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:445
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "レイヤーを最前面へ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:446
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "レイヤーを背面へ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:447
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "レイヤーを最背面へ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:448
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:449
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:741 ../app/core/gimplayer.c:2002
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s マスク"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"フローティング選択範囲\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1903
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"すでにレイヤーマスクがあります。これ以上レイヤーマスクを付加する事はできませ"
|
||
"ん。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1914
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1920
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの追加"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:2043
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "アルファチャンネルをマスクに変換"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:2206
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの適用"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:2207
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:2314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの有効化"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:2315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの無効化"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:2396
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの表示"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:2475
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "アルファチャンネルの追加"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:2511
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "アルファチャンネルの削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:2532
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "レイヤーをキャンバスに合わせる"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:2715
|
||
msgid "Set layer's blend space"
|
||
msgstr "レイヤーのブレンドスペースの設定"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:2762
|
||
msgid "Set layer's composite space"
|
||
msgstr "レイヤーの合成色空間の設定"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:2809
|
||
msgid "Set layer's composite mode"
|
||
msgstr "レイヤーの合成モードの設定"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:84
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの移動"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "レイヤーマスクを選択範囲に"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "レイヤーマスク名を変更できません"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplineart.c:337 ../app/core/gimplineart.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select transparent areas"
|
||
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
|
||
msgstr "透明部分も選択可"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplineart.c:344 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189
|
||
msgid "Line art detection threshold"
|
||
msgstr "線画検出のしきい値"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:190
|
||
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplineart.c:351 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgid "Maximum growing size"
|
||
msgstr "新しい画像の最大サイズ(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
|
||
msgstr "最大色数(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplineart.c:358
|
||
msgid "Maximum curved closing length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplineart.c:359
|
||
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplineart.c:365
|
||
msgid "Maximum straight closing length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplineart.c:366
|
||
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
|
||
msgstr "MyPaint ブラシファイルが大きすぎるため、スキップします。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
|
||
msgstr "MyPaint ブラシのデシリアライズに失敗しました。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
|
||
#. occurrences for this item.
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s (try %s)"
|
||
msgid "%s (occurs %u)"
|
||
msgstr "%s (%s もできます)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "インデックス %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "'%s' のパレットファイルの種類が不明です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing magic header."
|
||
msgstr "ヘッダーがありません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "パレット '%s' 中に適切でない UTF-8 文字列があります"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid column count."
|
||
msgstr "不正な列数です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: 無効な列数です。デフォルト値を使用します。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "パレット '%s' 読み込み中: %d 行目で赤の要素が見つかりません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "パレット '%s' 読み込み中: %d 行目で緑の要素が見つかりません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "パレット '%s' 読み込み中: %d 行目で青の要素が見つかりません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: RGB 値が範囲外です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
|
||
msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: RGB 値が範囲外です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:231
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgid "In line %d of palette file: "
|
||
msgstr "'%s' のパレットファイルの種類が不明です。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
|
||
msgstr "パレット '%s' から ヘッダーを読み込むことができません: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:459
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "History"
|
||
msgid "History Color"
|
||
msgstr "ファイル履歴"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgid "File appears truncated: "
|
||
msgstr "%d行目でファイルが切り詰められています。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:78
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "パターン '%s' で致命的な解析エラー: 不明なパターン形式バージョン %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:87
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
#| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"パターン '%s' で致命的な解析エラー: 非サポートの深度 %d です。\n"
|
||
"GIMP パターンは GRAY もしくは RGB でなければなりません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgid "File appears truncated."
|
||
msgstr "%d行目でファイルが切り詰められています。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "GIMP パターンファイル '%s' 中に適切でない UTF-8 文字列があります。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:177
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
|
||
msgstr "パレットファイルで致命的な解析エラーが発生しました: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"%sコールバックを実行できません。対応するプラグインがクラッシュした可能性があ"
|
||
"ります。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の移動"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の境界線を塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:175
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の境界線を描画"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:192
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の境界をぼかす"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:193
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の境界を明確化"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:194
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "選択の解除"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:195
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "すべて選択"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の反転"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:197
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "縁取り選択"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:198
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の拡大"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:199
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "選択範囲の縮小"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:200
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Holes"
|
||
msgstr "穴の削除"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:308
|
||
msgid "There is no selection to fill."
|
||
msgstr "塗りつぶせる選択範囲がありません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:344
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "ストローク描画できる選択範囲がありません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:750
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "選択範囲が空なので切り取りやコピーはできません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:894
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "選択範囲が空なのでフロート化はできません。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:901
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "フローティング選択範囲"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:918
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "フロート化されたレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsettings.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last used: %s"
|
||
msgstr "最近の使用: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:154
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:162
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "線の幅"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:169 ../app/core/gimptemplate.c:152
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:176
|
||
msgid "Cap style"
|
||
msgstr "端のスタイル"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:183
|
||
msgid "Join style"
|
||
msgstr "結合スタイル"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:190
|
||
msgid "Miter limit"
|
||
msgstr "斜め継ぎ限界"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"斜め継ぎの結合点からの距離が、斜め継ぎ限界×線幅を超えた場合に、斜め継ぎを面取"
|
||
"りに変換します。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "dash-preset"
|
||
#| msgid "Dash, dot"
|
||
msgid "Dash offset"
|
||
msgstr "一点鎖線"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgid "Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "描画の動的特性をエミュレートする(_E)"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:406
|
||
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:151
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "アクティブ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:152
|
||
msgid "Activate symmetry painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
|
||
msgid "Mandala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "guides-type"
|
||
#| msgid "Center lines"
|
||
msgid "Center abscissa"
|
||
msgstr "センターライン"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "guides-type"
|
||
#| msgid "Center lines"
|
||
msgid "Center ordinate"
|
||
msgstr "センターライン"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "guides-type"
|
||
#| msgid "Number of lines"
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "グリッド線の数を指定"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage transform"
|
||
msgid "Disable brush transform"
|
||
msgstr "ケージ変形"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
|
||
msgid "Disable brush rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "filters-action"
|
||
#| msgid "_Kaleidoscope..."
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "万華鏡(_K)..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
|
||
msgid "Reflect consecutive strokes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "ミラー"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal Symmetry"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
|
||
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical"
|
||
msgid "Vertical Symmetry"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
|
||
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
|
||
msgid "Central Symmetry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
|
||
msgid "Invert the initial stroke through a point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save selection"
|
||
msgid "Disable brush reflection"
|
||
msgstr "選択範囲の保存"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
msgid "Vertical axis position"
|
||
msgstr "[並べる] の垂直方向のオフセットを指定します"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
msgid "Horizontal axis position"
|
||
msgstr "[並べる] の水平方向のオフセットを指定します"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scaling"
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "拡大または縮小"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
|
||
msgid "Interval X"
|
||
msgstr "間隔 X"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
|
||
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
|
||
msgid "Interval Y"
|
||
msgstr "間隔 Y"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
|
||
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "シフト"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
|
||
msgid "X-shift between lines (pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "vectors-action"
|
||
#| msgid "L_ock strokes"
|
||
msgid "Max strokes X"
|
||
msgstr "境界線の保護(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
|
||
msgstr "最大色数(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "vectors-action"
|
||
#| msgid "L_ock strokes"
|
||
msgid "Max strokes Y"
|
||
msgstr "境界線の保護(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
|
||
msgstr "最大色数(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptagcache.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' への書き込み中にエラーが発生しました: %s\n"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptagcache.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' を閉じるときにエラーが発生しました: %s\n"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:144
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高さ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:153
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"画像の大きさを示す単位を指定します。\n"
|
||
"画像ウィンドウの一般設定が [ピクセル等倍で表示] でないときは、設定した値と単"
|
||
"位による実寸で画面上に表示されます。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168
|
||
msgid "Resolution X"
|
||
msgstr "解像度 X"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:161
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "水平方向の単位あたりのピクセル数を設定します"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "垂直方向の単位あたりのピクセル数を設定します"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:176
|
||
msgid "Resolution unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. serialized name
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:183
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "画像の種類"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "精度"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:113
|
||
msgid "Linear/Perceptual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:215
|
||
msgid "Color profile"
|
||
msgstr "カラープロファイル"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
|
||
msgid "Fill type"
|
||
msgstr "塗りつぶし形式"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:229
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:236
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ファイル名"
|
||
|
||
#. Translators: this is a noun
|
||
#: ../app/core/gimptoolgroup.c:264
|
||
msgctxt "tool-item"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "グループ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:150
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "描画色・背景色の適用"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:157
|
||
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
|
||
msgstr "不透明度/描画モードの適用"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:164
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "ブラシの適用"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:171
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "動的特性の適用"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:178
|
||
msgid "Apply stored MyPaint brush"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシの適用"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:185
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "パターンの適用"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:192
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "パレットの適用"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:199
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "グラデーションの適用"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:206
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "フォントの適用"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
|
||
msgid "Tool preset file is corrupt."
|
||
msgstr "ツールプリセットファイルが壊れています"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "ミリメートル"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "ミリメートル"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "ポイント"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "ポイント"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "パイカ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "パイカ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "パーセント"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "パーセント"
|
||
|
||
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
|
||
#. * installer/package revision.
|
||
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (revision %d)"
|
||
msgstr "%s (リビジョン %d)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "GIMP について"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:143
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "GIMP ウェブサイトへ"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:149
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hajime Taira\n"
|
||
"Jiro Matsuzawa\n"
|
||
"KAMAGASAKO Masatoshi\n"
|
||
"Ken Okubo\n"
|
||
"Kiyotaka NISHIBORI\n"
|
||
"OKANO Takayoshi\n"
|
||
"ONO Yoshio\n"
|
||
"Ryoichi INAGAKI\n"
|
||
"SHIRASAKI Yasuhiro\n"
|
||
"sicklylife\n"
|
||
"Tadashi Jokagi\n"
|
||
"Takashi Kido\n"
|
||
"willelz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:345
|
||
msgid "Update available!"
|
||
msgstr "更新が利用可能です!"
|
||
|
||
#. This is actually a new revision of current version.
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
|
||
msgstr "GIMP %s リビジョン %d (%s リリース) をダウンロードする\n"
|
||
|
||
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
|
||
#. * markups in your translation.
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "<u>リリースコメント</u>: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
|
||
msgstr "GIMP %s (%s リリース) をダウンロードする\n"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "更新を確認する"
|
||
|
||
#. Translators: first string is the date in the locale's date
|
||
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
|
||
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last checked on %s at %s"
|
||
msgstr "最終確認日時: %s %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:673
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP の提供は"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an unstable development release\n"
|
||
"commit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"このバージョンは開発途上版です\n"
|
||
"安定した動作は保証されません\n"
|
||
"commit %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selection"
|
||
msgid "Search Actions"
|
||
msgstr "選択範囲"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "チャンネル名(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
|
||
msgid "Lock _pixels"
|
||
msgstr "すべてのピクセルの保護(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
|
||
msgid "Lock position and _size"
|
||
msgstr "位置とサイズの保護(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "選択範囲で初期化(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "ICC カラープロファイルの割り当て"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
|
||
msgid "Assign a color profile to the image"
|
||
msgstr "カラープロファイルを画像に割り当てます"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "割り当て(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "割り当て"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "ICC カラープロファイルに変換"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
|
||
msgid "Convert the image to a color profile"
|
||
msgstr "画像をカラープロファイルに変換します"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "変換(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "変換"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
|
||
msgid "RGB Conversion"
|
||
msgstr "RGB 変換"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "画像を RGB に変換します"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
|
||
msgid "Grayscale Conversion"
|
||
msgstr "グレースケール変換"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "画像をグレースケールに変換します"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
|
||
msgid "Soft-Proof Profile"
|
||
msgstr "ソフトプルーフプロファイル"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Soft-Proof Profile"
|
||
msgstr "ソフトプルーフプロファイルの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "選択(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
|
||
msgid "New Color Profile"
|
||
msgstr "新しいカラープロファイル"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "現在のカラープロファイル"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
|
||
msgid "Profile _details"
|
||
msgstr "プロファイルの詳細(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:201
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "レンダリングインテント(_R):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "黒点の補正(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
|
||
msgid "Select Destination Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
|
||
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
|
||
msgstr "グレースケール作業用スペースに変換しますか?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92
|
||
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
|
||
msgstr "画像を組み込みグレースケールカラープロファイルに変換しますか?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
|
||
msgid "Convert to RGB Working Space?"
|
||
msgstr "RGB 作業用スペースに変換しますか?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101
|
||
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
|
||
msgstr "画像を組み込み sRGB カラープロファイルに変換しますか?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113
|
||
msgid "Import the image from a color profile"
|
||
msgstr "カラープロファイルから画像のインポート"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "維持(_K)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
|
||
msgstr "'%s' にはカラープロファイルが埋め込まれています"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:166
|
||
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
|
||
msgstr "画像を優先グレースケールカラープロファイルに変換しますか?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:168
|
||
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
|
||
msgstr "画像を優先 RGB カラープロファイルに変換しますか?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226
|
||
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "次回から確認しない(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "インデックスカラー変換"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "インデックスカラーに変換"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "最大色数(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
|
||
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
|
||
msgstr "未使用・重複した色をカラーマップから削除(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "色ディザリング(_D):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "透明部分のディザリングを行う(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
|
||
msgid "Enable dithering of text _layers"
|
||
msgstr "テキストレイヤーのディザリングを行う(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
|
||
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "テキストレイヤーをディザリングすると編集できなくなります"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
|
||
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "256 色より多いパレットを変換することはできません。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "画像を %s に変換"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
|
||
msgid "Encoding Conversion"
|
||
msgstr "エンコーディング変換"
|
||
|
||
#. gamma
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:515
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "ガンマ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "リニアライト"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
|
||
msgid "Non-Linear"
|
||
msgstr "非線形"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
|
||
msgid "Perceptual (sRGB)"
|
||
msgstr "知覚的 (sRGB)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
|
||
msgid "_Layers:"
|
||
msgstr "レイヤー(_L):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
|
||
msgid "_Text Layers:"
|
||
msgstr "テキストレイヤー(_T):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
|
||
msgid "_Channels and Masks:"
|
||
msgstr "チャンネルとマスク(_C):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "データオブジェクトの削除"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' を削除しますか?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "'%s' をディスクと一覧から削除します。よろしいですか?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:190
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:268
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP メッセージ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235
|
||
msgid "GIMP Debug"
|
||
msgstr "GIMP デバッグ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "デバイスの状態"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "デバイスの状態"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "ピクセル情報"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ファイル履歴"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "画像テンプレート"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "ヒストグラム"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393 ../app/display/gimpcursorview.c:261
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択範囲"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "選択範囲エディター"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:397
|
||
msgid "Symmetry Painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 作業履歴ダイアログのタイトル
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "作業履歴"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "作業履歴"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "ナビゲーション"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "ナビゲーションの表示"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "描画色/背景色"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "描画色/背景色"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:211
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "拡張子"
|
||
|
||
#. "gimp-extensions-installed",
|
||
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
|
||
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
|
||
msgid "Installed Extensions"
|
||
msgstr "インストール済み拡張機能"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
|
||
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
|
||
msgid "System Extensions"
|
||
msgstr "システムの拡張機能"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
|
||
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
|
||
msgid "Install Extensions"
|
||
msgstr "拡張機能のインストール"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
|
||
msgid "Search extension:"
|
||
msgstr "拡張機能の検索:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
|
||
msgid "Search extensions matching these keywords"
|
||
msgstr "入力したキーワードに一致する拡張機能を検索します"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "レイヤーとして開く"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "場所を開く"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "場所の入力 (URI):"
|
||
|
||
#. error should never be NULL, also issue #3093
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "不適切な URI"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:469
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"リモートファイルの保存はファイル拡張子からファイル形式を決める必要がありま"
|
||
"す。選択したファイル形式に合った拡張子を入力するか、拡張子を全く入力しないで"
|
||
"ください。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
|
||
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
|
||
msgstr "指定されたファイル名ではエクスポートできません"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:630
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"この保存ダイアログでは xcf 形式で画像を保存できません。\n"
|
||
"xcf 形式で画像を保存したいときは、メニューの [ファイル] → [保存] を実行してく"
|
||
"ださい。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:633
|
||
msgid "Take me to the Save dialog"
|
||
msgstr "保存ダイアログを呼び出す"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:637
|
||
msgid "The given filename cannot be used for saving"
|
||
msgstr "指定されたファイル名では保存できません"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"この保存ダイアログでは xcf 形式とそのアーカイブ以外のファイル形式で画像を保存"
|
||
"できません。\n"
|
||
"xcf 形式以外の画像ファイル形式で保存したいときは、メニューの [ファイル] → [エ"
|
||
"クスポート] を実行してください。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:640
|
||
msgid "Take me to the Export dialog"
|
||
msgstr "エクスポートダイアログを呼び出す"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:643 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:720
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "拡張子が一致しません"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:704
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定されたファイル名には既知のファイル拡張子がありません。既知のファイル拡張"
|
||
"子を入力するか、ファイル形式の一覧からファイル形式を選択してください。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:736
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "指定のファイル拡張子は選択したファイル形式と一致しません。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:740
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "画像をこの名前で保存してもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:805
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "保存をキャンセルしました"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:811 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' の保存に失敗しました。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:813
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "未知のエラー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
|
||
msgid "Choose Fill Style"
|
||
msgstr "塗りつぶしスタイルの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "塗りつぶし(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "グリッドの調整"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "画像のグリッドの調整"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "グリッド"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "レイヤーの統合"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "レイヤー統合の設定"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "統合(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "統合されたレイヤーの大きさ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
|
||
msgid "Merge within active _groups only"
|
||
msgstr "アクティブなレイヤーグループ内のみで統合(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "不可視レイヤーの削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "新しい画像の作成"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "テンプレート(_T):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "キャンバスサイズの確認"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "大きさが %s の画像を作成しようとしています。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An image of the chosen size will use more memory than what is configured "
|
||
#| "as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定されたサイズの画像は、設定されている [新しい画像の最大サイズ] ( %s ) より"
|
||
"多くのメモリを使います。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "画像の情報"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:639
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 ../app/widgets/gimptexteditor.c:166
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "閉じる(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "プロパティ(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
|
||
msgid "C_olor Profile"
|
||
msgstr "カラープロファイル(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
|
||
msgid "Co_mment"
|
||
msgstr "コメント(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "画像の拡大・縮小"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "拡大または縮小の確認"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "拡大・縮小(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"画像を指定サイズに拡大すると、設定されている [新しい画像の最大サイズ] ( %s ) "
|
||
"より多くのメモリを使います。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"画像を指定サイズに縮小すると、一部のレイヤーは小さ過ぎて無くなってしまいま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "それでもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "入力デバイスの設定"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
|
||
msgid "Reset Input Device Configuration"
|
||
msgstr "入力デバイス設定のリセット"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
|
||
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
|
||
msgstr "すべての入力デバイス設定をデフォルトに戻してもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:203
|
||
msgid "Color tag:"
|
||
msgstr "カラータグ:"
|
||
|
||
#. The switches frame & vbox
|
||
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:253
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr "スイッチ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:262
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "可視(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:271
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "連結(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "キーボードショートカット設定"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"ショートカットキーの設定は、設定したいコマンドをクリックして割り当てるキーを"
|
||
"押してください。\n"
|
||
"ショートカットキーの設定解除は、解除したいコマンドをクリックして Backspace "
|
||
"キーを押してください。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "終了時にキーボードショートカットを保存する(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgid_plural "Add Layer Masks"
|
||
msgstr[0] "レイヤーマスクの追加"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
|
||
msgstr[0] "%d 枚のレイヤーにマスクを追加"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "追加(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:149
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:180
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "マスク反転(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:215
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "最初にチャンネルを選択してください"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "レイヤー名(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:312
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "モード(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
|
||
msgid "_Blend space:"
|
||
msgstr "ブレンドスペース(_B):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
|
||
msgid "Compos_ite space:"
|
||
msgstr "合成色空間(_I):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
|
||
msgid "Composite mo_de:"
|
||
msgstr "合成モード(_D):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度(_O):"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "幅:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高さ:"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:376
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "オフセット X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:388
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "オフセット Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:359
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "塗りつぶし色(_F):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "アクティブなフィルター"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
|
||
msgid "Lock _alpha"
|
||
msgstr "透明部分の保護(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "テキストから名前を設定(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr "終了するには 'q' キーを押します"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "一時停止"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rotate %s?"
|
||
msgstr "%s を回転させますか?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
|
||
msgid "_Keep Original"
|
||
msgstr "オリジナルを維持(_K)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "回転(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "オリジナル"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194
|
||
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||
msgstr "この画像には Exif の Orientation メタデータが含まれています。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209
|
||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||
msgstr "画像を回転させますか?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "モジュールマネージャー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "更新(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "変更を有効にするには GIMP を再起動する必要があります。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "モジュール"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "メモリ中のみ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "利用可能なものがありません"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "バージョン:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日付:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "著作権:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "場所:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "新しいパレットのインポート"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "インポート(_I)"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "ソースの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "画像(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "見えている色で(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "選択範囲のピクセルのみ(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "パレットファイル(_F)"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "パレットファイルの選択"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "インポートオプション"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "新規インポート"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "パレット名(_N):"
|
||
|
||
#. The # of colors
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "色数(_U):"
|
||
|
||
#. The columns
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "列数(_O):"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "間隔(_N):"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "選択したソースには色がありません"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
|
||
msgid "There is no palette to import."
|
||
msgstr "インポートできるパレットがありません。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "設定リセットの確認"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "すべての設定をデフォルト値に戻してもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "次に示す変更は、GIMP 再起動後に有効になります。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"割り当てられていたキーボードショートカットは、次回 GIMP 起動時にデフォルト値"
|
||
"に戻ります。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:657
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "キーボードショートカットをすべて消去"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:679
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "キーボードショートカットをすべて消去してもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr "ウィンドウの設定は、次回 GIMP 起動時にデフォルト値に戻ります。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:755
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr "入力デバイスの設定は、次回 GIMP 起動時にデフォルト値に戻ります。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:797
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr "ツールオプションの設定は、次回の GIMP 起動時にデフォルト値に戻ります。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:849
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "ユーザーマニュアルはインストール済です。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:854
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "ユーザーマニュアルはインストールされていません。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:960
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "選択範囲の境界線(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "レイヤーの境界線(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966
|
||
msgid "Show can_vas boundary"
|
||
msgstr "キャンバスの境界線(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "ガイド(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "グリッド(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975
|
||
msgid "Show _sample points"
|
||
msgstr "サンプルポイント(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:984
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "メニューバー(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "ルーラー(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "スクロールバー(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "ステータスバー(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "キャンバス周りの表示モード(_P):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1005
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "キャンバス周りの表示色(_A):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "キャンバス周りの表示色"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015
|
||
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
|
||
msgstr "[すべて表示] モードでキャンバス周りを維持する(_K)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1040
|
||
msgid "Snap to _Guides"
|
||
msgstr "ガイドにスナップ(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
|
||
msgid "S_nap to Grid"
|
||
msgstr "グリッドにスナップ(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
|
||
msgid "Snap to Canvas _Edges"
|
||
msgstr "キャンバス境界にスナップ(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054
|
||
msgid "Snap to _Active Path"
|
||
msgstr "アクティブなパスにスナップ(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "GIMP の設定"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
|
||
msgid "System Resources"
|
||
msgstr "システムリソース"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "リソースの使い方"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "作業履歴の最小エントリー数(_U):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1181
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "作業履歴のメモリサイズ(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "タイルキャッシュサイズ(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "新しい画像の最大サイズ(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
|
||
msgid "S_wap compression:"
|
||
msgstr "スワップの圧縮(_W):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1196
|
||
msgid "Number of _threads to use:"
|
||
msgstr "使用するスレッドの数(_T):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
|
||
msgid "Network access"
|
||
msgstr "ネットワークアクセス"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
|
||
msgid "Check for updates (requires internet)"
|
||
msgstr "更新を確認する (インターネット接続が必要です)"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "画像サムネイル"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "サムネイルのサイズ(_T):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "サムネイルの最大ファイルサイズ(_F):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
|
||
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "システムの [最近開いたファイル] にも記録・反映する(_K)"
|
||
|
||
#. TODO: icon needed.
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "デバッグ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
|
||
msgid ""
|
||
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
|
||
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
|
||
"bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"これらの設定が必要ないことを願っていますが、すべてのソフトウェアと同じく、"
|
||
"GIMP にはバグがあり、クラッシュする可能性があります。クラッシュした時に、バグ"
|
||
"を報告することによって私たちを助けることができます。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1263
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "バグレポート"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1269
|
||
msgid "Debug _policy:"
|
||
msgstr "デバッグポリシー(_P):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1281
|
||
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "カラーマネジメント"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308
|
||
msgid "R_eset Color Management"
|
||
msgstr "カラーマネジメントのリセット(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
|
||
msgid "Image display _mode:"
|
||
msgstr "画像表示モード(_M):"
|
||
|
||
#. Color Managed Display
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
|
||
msgid "Color Managed Display"
|
||
msgstr "カラーマネジメントされたディスプレイ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "モニタープロファイルの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "モニタープロファイル(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "システムのモニタープロファイル使用を優先する(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
|
||
msgid "_Rendering intent:"
|
||
msgstr "レンダリングインテント(_R):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
|
||
msgid "Use _black point compensation"
|
||
msgstr "黒点の補正を使用する(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 ../app/paint/gimpinkoptions.c:94
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "スピード"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
|
||
msgid "Precision / Color Fidelity"
|
||
msgstr "精度 / 色の再現性"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
|
||
msgid "_Optimize image display for:"
|
||
msgstr "画面表示の最適化(_O):"
|
||
|
||
#. Print Simulation (Soft-proofing)
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375
|
||
msgid "Soft-Proofing"
|
||
msgstr "ソフトプルーフ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
|
||
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
|
||
msgstr "ソフトプルーフのプロファイルの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
|
||
msgid "_Soft-proofing profile:"
|
||
msgstr "ソフトプルーフのプロファイル(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
|
||
msgid "Re_ndering intent:"
|
||
msgstr "レンダリングインテント(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
|
||
msgid "Use black _point compensation"
|
||
msgstr "黒点の補正を使用する(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
|
||
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
|
||
msgstr "ソフトプルーフの最適化(_P):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
|
||
msgid "Mar_k out of gamut colors"
|
||
msgstr "色域外の色をマーキングする(_K)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "マーキング色の選択"
|
||
|
||
#. Preferred profiles
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
|
||
msgid "Preferred Profiles"
|
||
msgstr "優先プロファイル"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
|
||
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
|
||
msgstr "優先 RGB プロファイルの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "RGB プロファイル(_R):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
|
||
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
|
||
msgstr "優先グレースケールプロファイルの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446
|
||
msgid "_Grayscale profile:"
|
||
msgstr "グレースケールプロファイル(_G):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "CMYK プロファイルの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "CMYK プロファイル(_C):"
|
||
|
||
#. Policies
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "ポリシー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
|
||
msgid "_File Open behaviour:"
|
||
msgstr "ファイルを開く時の挙動(_F):"
|
||
|
||
#. Filter Dialogs
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
|
||
msgid "Filter Dialogs"
|
||
msgstr "フィルターダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
|
||
msgid "Show _advanced color options"
|
||
msgstr "高度な色オプションを表示する(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
|
||
msgid "Image Import & Export"
|
||
msgstr "画像のインポートとエクスポート"
|
||
|
||
#. Import Policies
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
|
||
msgid "Import Policies"
|
||
msgstr "インポートポリシー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
|
||
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
|
||
msgstr "インポートした画像の精度を浮動小数点数にする(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
|
||
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
|
||
msgstr "浮動小数点数にするときにディザリングを行う(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
|
||
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
|
||
msgstr "インポートした画像にアルファチャンネルを追加する(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
|
||
msgid "Color _profile policy:"
|
||
msgstr "カラープロファイルポリシー(_P):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
|
||
msgid "Metadata _rotation policy:"
|
||
msgstr "メタデータの回転ポリシー(_R):"
|
||
|
||
#. Export Policies
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
|
||
msgid "Export Policies"
|
||
msgstr "エクスポートポリシー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
|
||
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
|
||
msgstr "画像のカラープロファイルをエクスポートする(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
|
||
msgid "Export the image's comment by default"
|
||
msgstr "画像のコメントをエクスポートする"
|
||
|
||
#. Translators: label for
|
||
#. * configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export
|
||
#. * plug-ins handle Exif by default.
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
|
||
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
|
||
msgstr "Exif メタデータをエクスポートする (可能な場合)(_E)"
|
||
|
||
#. Translators: label for
|
||
#. * configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export
|
||
#. * plug-ins handle XMP by default.
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
|
||
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
|
||
msgstr "XMP メタデータをエクスポートする (可能な場合)(_X)"
|
||
|
||
#. Translators: label for
|
||
#. * configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export
|
||
#. * plug-ins handle IPTC by default.
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
|
||
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
|
||
msgstr "IPTC メタデータをエクスポートする (可能な場合)(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
|
||
msgid "Metadata can contain sensitive information."
|
||
msgstr "メタデータには機密情報が含まれる可能性があります。"
|
||
|
||
#. Export File Type
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
|
||
msgid "Export File Type"
|
||
msgstr "エクスポートするファイル形式"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
|
||
msgid "Default export file t_ype:"
|
||
msgstr "エクスポートするデフォルトのファイル形式(_Y):"
|
||
|
||
#. Raw Image Importer
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
|
||
msgid "Raw Image Importer"
|
||
msgstr "RAW 画像インポーター"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
|
||
msgid "Experimental Playground"
|
||
msgstr "実験的な戯れ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
|
||
msgid "Playground"
|
||
msgstr "戯れ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
|
||
msgid ""
|
||
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
|
||
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
|
||
"contribute patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"これらの機能は未完成です。バグが多数残っていたり GIMP をクラッシュさせたりす"
|
||
"る可能性があります。自分のやろうとしていることを本当に理解している場合や、"
|
||
"GIMP にパッチを提供する予定である場合以外は使用しないでください。"
|
||
|
||
#. Hardware Acceleration
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
|
||
msgid "Hardware Acceleration"
|
||
msgstr "ハードウェアアクセラレーション"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
|
||
msgid ""
|
||
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
|
||
"crashes (please report)."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenCL ドライバーとそのサポートは実験段階です。実行速度の低下やクラッシュの"
|
||
"発生が予想されます (バグ報告にご協力ください)。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
|
||
msgid "Use O_penCL"
|
||
msgstr "OpenCL を使用する(_P)"
|
||
|
||
#. Very unstable tools
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
|
||
msgid "Insane Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 直訳は「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pointer Information"
|
||
msgid "_N-Point Deformation tool"
|
||
msgstr "ピクセル情報"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
|
||
msgid "_Seamless Clone tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "P_aint tool:"
|
||
msgid "_Paint Select tool"
|
||
msgstr "描画ツール(_A):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
|
||
msgctxt "preferences"
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "ツールオプション"
|
||
|
||
#. General
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#. general device information
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:298
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "全般"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
|
||
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
|
||
msgstr "不可視レイヤーの編集を許可する(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "終了時にツールオプションを保存する(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "今すぐツールオプションを保存(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "ツールオプションのリセット(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "デフォルトの補間方法(_I):"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "ツール共有の描画オプション"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "ブラシ(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "動的特性(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "パターン(_P)"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "移動ツール"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
|
||
msgid "Set _layer or path as active"
|
||
msgstr "つかんだレイヤーやパスをアクティブにする(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "新しい画像作成時の初期設定"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "新しい画像の設定"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "クイックマスク表示色:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "クイックマスク表示色の設定"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "グリッドの設定"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "グリッド"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "ユーザーインターフェース"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ユーザーインターフェース"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "言語の設定"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "レイヤーとチャンネルのプレビューを表示する(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
|
||
msgid "Enable layer _group previews"
|
||
msgstr "レイヤーグループのプレビューを表示する(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "プレビューサイズのデフォルト値(_D):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
|
||
msgid "_Undo preview size:"
|
||
msgstr "作業履歴のプレビューサイズ(_U):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "ナビゲーションのプレビューサイズ(_V):"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "キーボードショートカット"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "動的キーボードショートカットを使用する(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "キーボードショートカット設定(_K)..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "終了時にキーボードショートカットを保存する(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "今すぐキーボードショートカットを保存(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "キーボードショートカットのリセット(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "すべてのキーボードショートカットの消去(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "テーマ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "テーマの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
|
||
msgid "Use dark theme variant if available"
|
||
msgstr "ダークテーマを使用する (利用可能な場合)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "現在のテーマの再読み込み(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "アイコンテーマ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
|
||
msgid "Select an Icon Theme"
|
||
msgstr "アイコンテーマの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
|
||
msgid "Use symbolic icons if available"
|
||
msgstr "Symbolic アイコンを使用する (利用可能な場合)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 ../app/widgets/gimptoolbox.c:440
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "ツールボックス"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2157
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2953 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "表示スタイル"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
|
||
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
|
||
msgstr "GIMP のロゴを表示する(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "描画色と背景色(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "アクティブなブラシ・パターン・グラデーション(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "アクティブな画像(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
|
||
msgid "Use tool _groups"
|
||
msgstr "ツールボックスのアイコンをグループ化する(_G)"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
|
||
msgid "Tools Configuration"
|
||
msgstr "ツールアイコンの設定"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
|
||
msgid "Dialog Defaults"
|
||
msgstr "ダイアログのデフォルト設定"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
|
||
msgid "Reset Dialog _Defaults"
|
||
msgstr "ダイアログの設定をデフォルトに戻す(_D)"
|
||
|
||
#. Color profile import dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
|
||
msgid "Color Profile Import Dialog"
|
||
msgstr "カラープロファイルインポートダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
|
||
msgid "Color profile policy:"
|
||
msgstr "カラープロファイルポリシー:"
|
||
|
||
#. All color profile chooser dialogs
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
|
||
msgid "Color Profile File Dialogs"
|
||
msgstr "カラープロファイルファイルダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
|
||
msgid "Profile folder:"
|
||
msgstr "プロファイルフォルダー:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237
|
||
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
|
||
msgstr "カラープロファイル用のデフォルトフォルダーの選択"
|
||
|
||
#. Convert to Color Profile Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
|
||
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
|
||
msgstr "カラープロファイルに変換ダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
|
||
msgid "Rendering intent:"
|
||
msgstr "レンダリングインテント:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
|
||
msgid "Black point compensation"
|
||
msgstr "黒点の補正"
|
||
|
||
#. Convert Precision Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
|
||
msgid "Precision Conversion Dialog"
|
||
msgstr "精度変換ダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
|
||
msgid "Dither layers:"
|
||
msgstr "レイヤーのディザリング:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
|
||
msgid "Dither text layers:"
|
||
msgstr "テキストレイヤーのディザリング:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
|
||
msgid "Dither channels/masks:"
|
||
msgstr "チャンネル/マスクのディザリング:"
|
||
|
||
#. Convert Indexed Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
|
||
msgid "Indexed Conversion Dialog"
|
||
msgstr "インデックス変換ダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
|
||
msgid "Colormap:"
|
||
msgstr "カラーマップ:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
|
||
msgid "Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "最大色数:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
|
||
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
|
||
msgstr "未使用・重複した色をカラーマップから削除する"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
|
||
msgid "Color dithering:"
|
||
msgstr "色ディザリング:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
|
||
msgid "Enable dithering of transparency"
|
||
msgstr "透明部分のディザリングを行う"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
|
||
msgid "Enable dithering of text layers"
|
||
msgstr "テキストレイヤーのディザリングを行う"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
|
||
msgid "Keep recent settings:"
|
||
msgstr "最近の設定の保存数:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
|
||
msgid "Default to the last used settings"
|
||
msgstr "最後に使用した設定をデフォルトにする"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
|
||
msgid "Show advanced color options"
|
||
msgstr "高度な色オプションを表示する"
|
||
|
||
#. Canvas Size Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
|
||
msgid "Canvas Size Dialog"
|
||
msgstr "キャンバスサイズダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
|
||
msgid "Fill with:"
|
||
msgstr "塗りつぶし色:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
|
||
msgid "Resize layers:"
|
||
msgstr "サイズ変更するレイヤー:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
|
||
msgid "Resize text layers"
|
||
msgstr "テキストレイヤーサイズを変更する"
|
||
|
||
#. New Layer Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
|
||
msgid "New Layer Dialog"
|
||
msgstr "新しいレイヤーダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "レイヤー名:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "塗りつぶし形式:"
|
||
|
||
#. Layer Boundary Size Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
|
||
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
|
||
msgstr "レイヤーサイズの変更ダイアログ"
|
||
|
||
#. Add Layer Mask Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
|
||
msgid "Add Layer Mask Dialog"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの追加ダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
|
||
msgid "Layer mask type:"
|
||
msgstr "レイヤーマスク形式:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
|
||
msgid "Invert mask"
|
||
msgstr "マスク反転"
|
||
|
||
#. Merge Layers Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
|
||
msgid "Merge Layers Dialog"
|
||
msgstr "レイヤーの統合ダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
|
||
msgid "Merged layer size:"
|
||
msgstr "統合するレイヤーサイズ:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
|
||
msgid "Merge within active groups only"
|
||
msgstr "アクティブなレイヤーグループ内のみで統合する"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
|
||
msgid "Discard invisible layers"
|
||
msgstr "不可視レイヤーを削除する"
|
||
|
||
#. New Channel Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
|
||
msgid "New Channel Dialog"
|
||
msgstr "チャンネルの追加ダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "チャンネル名:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
|
||
msgid "Color and opacity:"
|
||
msgstr "色と不透明度:"
|
||
|
||
# 'Attributes' は直訳すると「属性」であるが、一般的なユーザーでも馴染みがあるであろう「プロパティ」をあえて使用した
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
|
||
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
|
||
msgstr "新しいチャンネルの色と不透明度の設定"
|
||
|
||
#. New Path Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
|
||
msgid "New Path Dialog"
|
||
msgstr "新しいパスダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "パス名:"
|
||
|
||
#. Export Path Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
|
||
msgid "Export Paths Dialog"
|
||
msgstr "パスのエクスポートダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
|
||
msgid "Export folder:"
|
||
msgstr "エクスポートフォルダー:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
|
||
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
|
||
msgstr "パスをエクスポートするデフォルトフォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
|
||
msgid "Export the active path only"
|
||
msgstr "現在のパスのみエクスポートする"
|
||
|
||
#. Import Path Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
|
||
msgid "Import Paths Dialog"
|
||
msgstr "パスのインポートダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
|
||
msgid "Import folder:"
|
||
msgstr "インポートフォルダー:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
|
||
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
|
||
msgstr "パスをインポートするデフォルトフォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "インポートしたパスを統合する"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
|
||
msgid "Scale imported paths"
|
||
msgstr "インポートしたパスを拡大または縮小する"
|
||
|
||
#. Feather Selection Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
|
||
msgid "Feather Selection Dialog"
|
||
msgstr "選択範囲の境界をぼかすダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
|
||
msgid "Feather radius:"
|
||
msgstr "境界の半径:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
|
||
msgid "Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "画像の外側も選択範囲として扱う"
|
||
|
||
#. Grow Selection Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
|
||
msgid "Grow Selection Dialog"
|
||
msgstr "選択範囲の拡大ダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
|
||
msgid "Grow radius:"
|
||
msgstr "拡大量:"
|
||
|
||
#. Shrink Selection Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
|
||
msgid "Shrink Selection Dialog"
|
||
msgstr "選択範囲の縮小ダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
|
||
msgid "Shrink radius:"
|
||
msgstr "縮小量:"
|
||
|
||
#. Border Selection Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
|
||
msgid "Border Selection Dialog"
|
||
msgstr "縁取り選択ダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
|
||
msgid "Border radius:"
|
||
msgstr "縁取り半径:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
|
||
msgid "Border style:"
|
||
msgstr "縁取りスタイル:"
|
||
|
||
#. Fill Options Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
|
||
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
|
||
msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶす/パスで塗りつぶすダイアログ"
|
||
|
||
#. Stroke Options Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
|
||
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
|
||
msgstr "選択範囲の境界線を描画/パスの境界線を描画ダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "ヘルプ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "ヘルプボタンを表示する(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "オンライン版"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "インストール版"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
|
||
msgid "U_ser manual:"
|
||
msgstr "使用するユーザーマニュアル(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
|
||
msgid "User interface language"
|
||
msgstr "ユーザーインターフェースの言語"
|
||
|
||
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
|
||
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
|
||
#. * the combo.
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "ヘルプブラウザー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "使用するヘルプブラウザー(_E):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP ヘルプブラウザーがインストールされていません。代わりにウェブブラウザーを"
|
||
"使用します。"
|
||
|
||
#. Action Search
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
|
||
msgid "Action Search"
|
||
msgstr "操作検索"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "_Maximum History Size:"
|
||
msgstr "履歴の最大サイズ(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
|
||
msgid "C_lear Action History"
|
||
msgstr "操作履歴の消去(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ディスプレイ"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明部分の表示方法"
|
||
|
||
# 市松模様だけでなく無地(白・黒・グレー)も選択できるので、「スタイル」のみとした
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "スタイル(_C):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "市松模様のサイズ(_S):"
|
||
|
||
#. Zoom Quality
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
|
||
msgid "Zoom Quality"
|
||
msgstr "ズームの品質"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
|
||
msgid "_Zoom quality:"
|
||
msgstr "ズームの品質(_Z):"
|
||
|
||
#. Monitor Resolution
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "モニター解像度"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 ../app/display/gimpcursorview.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:233
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:235
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "自動検出(_D) (現在 %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "手動設定(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "測定(_A)..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "ウィンドウの設定"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "ウィンドウマネージャーのヒント"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "ドックとツールボックスのヒント(_D):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "フォーカス"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "フォーカスされた画像をアクティブにする(_F)"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2828
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "ウィンドウ位置"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834
|
||
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
|
||
msgstr "前回開いていたモニターにウィンドウを開く(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "今すぐウィンドウ位置を保存(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2845
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "保存済ウィンドウ位置のリセット(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2860
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2861
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "画像ウィンドウ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2873
|
||
msgid "Use \"Show _all\" by default"
|
||
msgstr "\"すべて表示\" をデフォルトにする(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "ピクセル等倍で表示する(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2883
|
||
msgid "Marching ants s_peed:"
|
||
msgstr "蟻の行進速度(_P):"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "ズームとウィンドウサイズ変更"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "ズーム時にウィンドウサイズを変更する(_Z)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2894
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "キャンバスサイズ変更時にウィンドウサイズも変更する(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900
|
||
msgid "Show entire image"
|
||
msgstr "画像全体の表示"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2902
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "初期表示倍率(_R):"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2906
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "スペースキー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2912
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "スペースキーが押されているとき(_W):"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "マウスポインター"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2920
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "ブラシの輪郭を表示する(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928
|
||
msgid "S_nap brush outline to stroke"
|
||
msgstr "ブラシの輪郭をスムーズに表示しない(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "描画ツールのポインターを表示する(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2938
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "ポインターのモード(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "ポインターの表示位置(_H):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2952
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "画像ウィンドウの表示スタイル"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "ノーマルモード時の表示アイテム"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "フルスクリーンモード時の表示アイテム"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "画像タイトルとステータスバーの書式"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2977
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "タイトルとステータスバー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "現在の書式"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "デフォルトの書式"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2997
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "表示倍率 (パーセント) の表示"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2998
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "表示倍率 (比率) の表示"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "キャンバスサイズの表示"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000
|
||
msgid "Show drawable size"
|
||
msgstr "描画領域サイズの表示"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3013
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "画像タイトルの書式"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3015
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "画像ステータスバーの書式"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3099
|
||
msgid "Image Window Snapping Behavior"
|
||
msgstr "画像ウィンドウのスナップ設定"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3100
|
||
msgid "Snapping"
|
||
msgstr "スナップ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3107
|
||
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
|
||
msgstr "ウィンドウモードの設定"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3111
|
||
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "フルスクリーンモード時の設定"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
|
||
msgid "_Snapping distance:"
|
||
msgstr "スナップ距離(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3129
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "入力デバイス"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "追加入力デバイス"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140
|
||
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
|
||
msgstr "入力デバイス間でツールとツールオプションを共有する(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3144
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "追加された入力デバイスの設定(_X)..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "入力デバイスの設定を終了時に保存する(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3155
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "今すぐ入力デバイス設定を保存(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3162
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "入力デバイス設定のリセット(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3177
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "入力コントローラーの追加"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3178
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "入力コントローラー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3194
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3201
|
||
msgid "Reset _Folders"
|
||
msgstr "フォルダーのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3217
|
||
msgid "_Temporary folder:"
|
||
msgstr "一時フォルダー(_T):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3218
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "一時ファイル用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3222
|
||
msgid "_Swap folder:"
|
||
msgstr "スワップ用フォルダー(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "スワップ用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "ブラシ用フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259
|
||
msgid "Reset Brush _Folders"
|
||
msgstr "ブラシ用フォルダーのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3260
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "ブラシ用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "動的特性用フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
|
||
msgid "Reset Dynamics _Folders"
|
||
msgstr "動的特性用フォルダーのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "動的特性用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "パターン用フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271
|
||
msgid "Reset Pattern _Folders"
|
||
msgstr "パターン用フォルダーのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "パターン用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "パレット用フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
|
||
msgid "Reset Palette _Folders"
|
||
msgstr "パレット用フォルダーのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "パレット用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "グラデーション用フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283
|
||
msgid "Reset Gradient _Folders"
|
||
msgstr "グラデーション用フォルダーのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "グラデーション用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "フォント用フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289
|
||
msgid "Reset Font _Folders"
|
||
msgstr "フォント用フォルダーのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "フォント用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "ツールプリセット用フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
|
||
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
|
||
msgstr "ツールプリセット用フォルダーのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "ツールプリセット用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298
|
||
msgid "MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシ用フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301
|
||
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシ用フォルダーのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302
|
||
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシ用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304
|
||
msgid "Plug-in Folders"
|
||
msgstr "プラグイン用フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307
|
||
msgid "Reset plug-in _Folders"
|
||
msgstr "プラグイン用フォルダーのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308
|
||
msgid "Select plug-in Folders"
|
||
msgstr "プラグイン用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "スクリプト"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "スクリプト用フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313
|
||
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
|
||
msgstr "スクリプト用フォルダーのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "スクリプト用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "モジュール用フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319
|
||
msgid "Reset Module _Folders"
|
||
msgstr "モジュール用フォルダーのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "モジュール用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "インタープリター"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "インタープリター用フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325
|
||
msgid "Reset Interpreter _Folders"
|
||
msgstr "インタープリター用フォルダーのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "インタープリター用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "環境"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "設定保存用フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331
|
||
msgid "Reset Environment _Folders"
|
||
msgstr "設定保存用フォルダーのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "設定保存用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "テーマ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "テーマ用フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337
|
||
msgid "Reset Theme _Folders"
|
||
msgstr "テーマ用フォルダーのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "テーマ用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
|
||
msgid "Icon Themes"
|
||
msgstr "アイコンテーマ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
|
||
msgid "Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "アイコンテーマ用フォルダー"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343
|
||
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
|
||
msgstr "アイコンテーマ用フォルダーのリセット(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
|
||
msgid "Select Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "アイコンテーマ用フォルダーの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "印刷サイズ"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "幅(_W):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "高さ(_E):"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "水平解像度(_X):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "垂直解像度(_Y):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "ピクセル/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "GIMP を終了します"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "すべての画像を閉じる"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "このまま GIMP を終了すると、画像への変更が破棄されます。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "このまま閉じると、画像に加えた変更は破棄されます。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: unless your language
|
||
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
|
||
#. in English), replace "one" with %d.
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "以下の %d 個の画像は保存されていません。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to quit."
|
||
msgstr "終了するには %s キーを押します。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to close all images."
|
||
msgstr "画像をすべて閉じるには %s キーを押します。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "終了(_Q)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
|
||
msgid "Cl_ose"
|
||
msgstr "閉じる(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
|
||
msgstr "変更を破棄し終了するには %s キーを押します。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
|
||
msgstr "変更を破棄し画像をすべて閉じるには %s キーを押します。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "保存しない(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported to %s"
|
||
msgstr "%s にエクスポート済み"
|
||
|
||
# 仕様変更に伴い翻訳を改変
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr ""
|
||
"この画像を xcf 形式で保存します\n"
|
||
"[開く...] で xcf 形式のファイルを開き画像編集しているときは、そのファイルに上"
|
||
"書き保存します"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "名前を付けて保存"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:142
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "キャンバスサイズ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:154 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "レイヤーサイズ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155
|
||
msgid "Fill With"
|
||
msgstr "塗りつぶし色"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "リセット(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "リサイズ(_R)"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#. offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 ../app/tools/gimpalignoptions.c:97
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89
|
||
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:473
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:211
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "オフセット"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:252 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "X(_X):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:253 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:388
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "Y(_Y):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:270
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "中央(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:321
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "サイズ変更するレイヤー(_L):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
|
||
msgid "Resize _text layers"
|
||
msgstr "テキストレイヤーサイズの変更(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380
|
||
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "テキストレイヤーのサイズを変更すると編集できなくなります"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "モニター解像度測定"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr ""
|
||
"画面に物差しをあててスケールの長さを実際に測り、その結果を下の枠に入力してく"
|
||
"ださい"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "水平(_H):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "垂直(_V):"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "キャンバスサイズ (画像サイズ)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "品質"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "補間方法(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "ストロークスタイルの選択"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "ストローク(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
|
||
msgid "P_aint tool:"
|
||
msgstr "描画ツール(_A):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "描画の動的特性をエミュレートする(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "「GIMP 今日の技」のファイルが空です。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "「GIMP 今日の技」のファイルが見つかりません。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' というファイルがなければなりません。GIMP が正しくインストールされている"
|
||
"か確認してください。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "「GIMP 今日の技」のファイルが解析できません"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP 今日の技"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "前の技(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "次の技(_N)"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "詳しくはこちら"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:ja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP ユーザーインストール"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "ユーザーインストールに失敗"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーインストールに失敗しました。詳細についてはログファイルをご覧くださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "ユーザーインストールのログ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "パスを SVG 形式でエクスポート"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "現在のパスをエクスポート"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "この画像からすべてのパスをエクスポート"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "SVG からパスをインポート"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "すべてのファイル (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "拡大縮小可能な SVG 画像 (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "インポートしたパスを統合する(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "インポートしたパスを画像に合わせて拡大または縮小する(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
|
||
msgid "Path _name:"
|
||
msgstr "パス名(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
|
||
msgid "Lock path _strokes"
|
||
msgstr "パスの保護(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
|
||
msgid "Lock path _position"
|
||
msgstr "パスの位置の保護(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:88
|
||
msgctxt "compass-orientation"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:89
|
||
msgctxt "compass-orientation"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:90
|
||
msgctxt "compass-orientation"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:155
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "表示しない"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:156
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "センターライン"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:157
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "三分割法"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:158
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "五分割法"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:159
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "黄金分割"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:160
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "対角線構図"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:161
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "グリッド線の数の指定"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:162
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "グリッド間隔の指定"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:383
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "縦横比"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:384
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:385
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高さ"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:386
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:512
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Add / Transform"
|
||
msgstr "追加 / 変形"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:513
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:514
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:543
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "作成"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:544
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:545
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:227
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:246 ../app/display/gimpcursorview.c:252
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273 ../app/display/gimpcursorview.c:279
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:302
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:704 ../app/display/gimpcursorview.c:706
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:55
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:236
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgid "The selection's bounding box"
|
||
msgstr "選択範囲の境界"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:306
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "見えている色の情報を表示(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:509
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "画像メニューにアクセス"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:629
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "ウィンドウサイズ変更時に画像をズーム"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:658
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "クイックマスクの切り替え"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:673
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "この画像のナビゲーションプレビューを表示します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:726 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1403
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:236
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr ""
|
||
"ここにファイルアイコンをドロップすると、そのファイルを画像として開きます。 "
|
||
"(ツールボックスにファイルアイコンをドロップして開くこともできます。)\n"
|
||
"画像を開いているウィンドウにファイルアイコンをドロップしたときは、そのファイ"
|
||
"ルをレイヤーとして開きます。"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
|
||
"before reporting them.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>開発途上版</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>バグを報告する前に Git リポジトリの\n"
|
||
"最新の master ブランチを確認してください。</small>"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "%s を閉じる"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "名前を付けて保存(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
|
||
msgstr "変更を破棄し画像を閉じるには %s キーを押します。"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "画像 '%s' の変更を保存しますか?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"保存しない場合は %d 時間前からの変更が破棄されます。\n"
|
||
"(このメッセージは画像の変更を xcf 形式で保存していない場合に表示されます。)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"保存しない場合は 1 時間 %d 分前からの変更が破棄されます。\n"
|
||
"(このメッセージは画像の変更を xcf 形式で保存していない場合に表示されます。)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"保存しない場合は %d 分前からの変更が破棄されます。\n"
|
||
"(このメッセージは画像の変更を xcf 形式で保存していない場合に表示されます。)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||
msgstr "画像は '%s' にエクスポートされています。"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:708
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:767
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "新しいレイヤーのドロップ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:292
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "新しいパスのドロップ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:366
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:579 ../app/tools/gimpcagetool.c:240
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:306 ../app/tools/gimpgradienttool.c:273
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "レイヤーグループのピクセルは変更できません。"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 ../app/tools/gimpfiltertool.c:315
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:682
|
||
msgid "A selected layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "選択されたレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:424
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drop New Layer"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "新しいレイヤーのドロップ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:446
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:296
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drop layers"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "レイヤーのドロップ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:598
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1309
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:821
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "レイヤーのドロップ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:741
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:758
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:898 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "ドロップされたバッファー"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "カラーディスプレイフィルター"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "カラーディスプレイフィルターの設定"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "画像は、ファイル '%s' に保存されました"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "画像は '%s' として保存されました"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "レイヤー選択"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "line-art-source"
|
||
#| msgid "Layer below the active one"
|
||
msgid "Layer Selection Moved Down"
|
||
msgstr "アクティブレイヤーの背面のレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Layer Select"
|
||
msgid "Layer Selection Moved Up"
|
||
msgstr "レイヤー選択"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "表示の回転"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
|
||
msgid "Select Rotation Angle"
|
||
msgstr "回転角度の選択"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "表示倍率"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "表示倍率の指定"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "表示比:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "表示倍率:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(修正済み)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(消去)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:383
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:981
|
||
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166
|
||
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1045 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1070
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(なし)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer picked: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "<i>%s</i> のキャンセル"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:847
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "クリック: 垂直方向・水平方向のガイドを配置します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:855
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "クリック: この位置に水平ガイドを置きます"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:863
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "クリック: この位置に垂直ガイドを置きます"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:871
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 新たなポイントを追加します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: このポイントを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:899
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: すべてのポイントを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move the endpoint"
|
||
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 終端点を移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgid "Click-Drag to resize the limit"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to resize the focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgid "Click-Drag to resize the focus"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to change perspective"
|
||
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 遠近感を変更します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgid "Click-Drag to move the focus"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to rotate"
|
||
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 回転します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729
|
||
#: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s-ドラッグ: 15 度毎に角度をスナップ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714
|
||
msgid "Click-Drag to zoom"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: ズームします"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgid "%s for constrained steps"
|
||
msgstr "%s-ドラッグ: 15 度毎に角度をスナップ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725
|
||
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
|
||
msgid "Click-Drag to rotate"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 回転します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to clone"
|
||
msgid "Click-Drag to pan"
|
||
msgstr "クリック: スタンプ描画します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s to dodge"
|
||
msgid "%s to rotate"
|
||
msgstr "%s-クリック: 覆い焼き"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgid "%s for a constrained axis"
|
||
msgstr "%s-ドラッグ: 15 度毎に角度をスナップ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s to dodge"
|
||
msgid "%s to zoom"
|
||
msgstr "%s-クリック: 覆い焼き"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865
|
||
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
|
||
msgid "Click-Drag to move"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
|
||
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 回転、拡大・縮小します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
|
||
msgid "Click-Drag to shear and scale"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 剪断、拡大・縮小します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
|
||
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
|
||
msgid "Click-Drag to change perspective"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 遠近感を変更します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885
|
||
msgid "Click to add a handle"
|
||
msgstr "クリック: ハンドルを追加します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891
|
||
msgid "Click-Drag to move this handle"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: このハンドルを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
|
||
msgid "Click-Drag to remove this handle"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: このハンドルを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504
|
||
msgid "Line: "
|
||
msgstr "直線: "
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolline.c:1551
|
||
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 終端点を移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolline.c:1564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgid "Release to remove the slider"
|
||
msgstr "%s-ドラッグ: ベクトルの移動"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolline.c:1568
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgid "%s for constrained values"
|
||
msgstr "%s-ドラッグ: 15 度毎に角度をスナップ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolline.c:1578
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択マスクを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolline.c:1583
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 頂点を移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolline.c:1588
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgid "Click-Drag to move the slider"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolline.c:1599
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolline.c:1603
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgid "Click-Drag to remove the slider"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolline.c:1614
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
|
||
msgstr "クリックまたはクリック-ドラッグ: 新たなポイントを追加します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolline.c:1620
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgid "Click-Drag to move the line"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: このポイントを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolline.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s-ドラッグ: ベクトルの移動"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "編集モード"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:287 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "多角形"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:288 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "編集を多角形に制限"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:549
|
||
msgid "The active path is locked."
|
||
msgstr "アクティブなパスは保護されています。"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:637
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "ストロークの追加"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:661
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "アンカーの追加"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:685 ../app/display/gimptoolpath.c:2056
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2093
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "アンカーの挿入"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:714
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "ハンドルのドラッグ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:745
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "アンカーのドラッグ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:763
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "アンカーのドラッグ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:785
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "カーブのドラッグ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:814
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "ストロークの接続"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:846
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "パスのドラッグ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:857
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "辺の変換"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:888
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "アンカーの削除"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:911 ../app/display/gimptoolpath.c:2073
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "セグメントの削除"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1163
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "アンカーの移動"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1590
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "クリック: パスを編集します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1594
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "クリック: 新しいパスを作成します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1598
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "クリック: パスの新しいコンポーネントを作成します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1602
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 新しいアンカーを作成します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1612 ../app/display/gimptoolpath.c:1619
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: アンカーを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1623 ../app/display/gimptoolpath.c:1646
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: アンカーを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1629
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: ハンドルを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1636
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 両ハンドルを対称的に移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1651
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: カーブの形状を変えます"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: 対称に"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1659
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: コンポーネントを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1667
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: パスを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1671
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "クリック: アンカーをパス上に挿入します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1679
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "クリック: このアンカーを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1683
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "クリック: このアンカーと選択した端点を接続します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1688
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "クリック: パスを開きます"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1692
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "クリック: このノードを角にします"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1696
|
||
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1904 ../app/display/gimptoolpath.c:2014
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "アンカーの削除"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2041
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shift"
|
||
msgid "Shift start"
|
||
msgstr "シフト"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:891
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to sharpen"
|
||
msgid "Click to close shape"
|
||
msgstr "クリック: シャープにします"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:895
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 頂点を移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:900
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enter/Return: 選択範囲の確定, Esc: キャンセル, Backspace: 最後に書いた境界線"
|
||
"の取り消し"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:904
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enter/Return: 選択範囲の確定, Esc: キャンセル, Backspace: 最後に書いた境界線"
|
||
"の取り消し"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:908
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"クリック-ドラッグ: フリーハンドの境界線を追加, クリック: 直線の境界線を追加"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566
|
||
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:874
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "矩形: "
|
||
|
||
# ツールオプションダイアログで、矩形選択などの左上座標を示す(または入力)するテキストボックスのラベル
|
||
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2138
|
||
msgid "Position: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: このポイントを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
|
||
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
|
||
msgid "Click-Drag to scale"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 拡大・縮小します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
|
||
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 中心点を移動します"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
|
||
msgid "Click-Drag to shear"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 剪断します"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "通常のファイルではありません"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "%s プラグインは SUCCESS を返しましたが、画像が返ってきません"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgid "%s plug-in could not open image"
|
||
msgstr "%s プラグインは画像を開けられません"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:638
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "画像にレイヤーがありません"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' のオープンに失敗しました。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:113
|
||
msgid "Mounting remote volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 仕様変更に伴い、一般の画像ファイル形式でインポートが行われる旨を明示した。
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "file-action"
|
||
#| msgid "Open an image file"
|
||
msgid "Opening remote file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ダイアログで画像ファイルを選択して開きます\n"
|
||
"xcf 形式以外のファイルを選択した場合は xcf 形式でインポートされた新しい画像と"
|
||
"して開きます"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:113
|
||
msgid "There is no active layer to save"
|
||
msgstr "保存するアクティブレイヤーがありません"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:133
|
||
msgid "Failed to get file information"
|
||
msgstr "ファイル情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "%s プラグインは画像を保存できません"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "'%s:' は、不正な URI スキームです"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:132
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "URI 中に不適切な文字列が含まれます"
|
||
|
||
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409
|
||
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433
|
||
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP ブラシ"
|
||
|
||
#: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP ブラシ (アニメーション)"
|
||
|
||
#: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP パターン"
|
||
|
||
#: ../app/file-data/file-data.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "By Extension"
|
||
msgid "GIMP extension"
|
||
msgstr "拡張子で判別"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1011
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-アルファ"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1029
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "グレースケール-アルファ"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "赤色要素"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "緑色要素"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "青色要素"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "C_omponents"
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "色要素(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "indexed-empty"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "インデックス-未描画"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1047
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "ケージを作成または調整"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid ""
|
||
"Deform the cage\n"
|
||
"to deform the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"ケージを移動して\n"
|
||
"オブジェクトを変形"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "RGB (linear)"
|
||
msgstr "RGB (リニア)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "RGB (知覚的)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "結合"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Clip to backdrop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Clip to layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "交差"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal (legacy)"
|
||
msgstr "標準 (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal (l)"
|
||
msgstr "標準 (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "ディザー合成"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind (legacy)"
|
||
msgstr "後ろ (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind (l)"
|
||
msgstr "後ろ (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply (legacy)"
|
||
msgstr "乗算 (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply (l)"
|
||
msgstr "乗算 (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen (legacy)"
|
||
msgstr "スクリーン (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen (l)"
|
||
msgstr "スクリーン (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Old broken Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#| msgid "Overlay"
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Old Overlay"
|
||
msgstr "オーバーレイ"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference (legacy)"
|
||
msgstr "差の絶対値 (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference (l)"
|
||
msgstr "差の絶対値 (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition (legacy)"
|
||
msgstr "加算 (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition (l)"
|
||
msgstr "加算 (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract (legacy)"
|
||
msgstr "減算 (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract (l)"
|
||
msgstr "減算 (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only (legacy)"
|
||
msgstr "比較 (暗) (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only (l)"
|
||
msgstr "比較 (暗) (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only (legacy)"
|
||
msgstr "比較 (明) (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only (l)"
|
||
msgstr "比較 (明) (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
|
||
msgid "HSV Hue (legacy)"
|
||
msgstr "HSV 色相 (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Hue (l)"
|
||
msgstr "HSV 色相 (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Saturation (legacy)"
|
||
msgstr "HSV 彩度 (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Saturation (l)"
|
||
msgstr "HSV 彩度 (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSL Color (legacy)"
|
||
msgstr "HSL カラー (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSL Color (l)"
|
||
msgstr "HSL カラー (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Value (legacy)"
|
||
msgstr "HSV 明度 (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Value (l)"
|
||
msgstr "HSV 明度 (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide (legacy)"
|
||
msgstr "除算 (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide (l)"
|
||
msgstr "除算 (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge (legacy)"
|
||
msgstr "覆い焼き (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge (l)"
|
||
msgstr "覆い焼き (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn (legacy)"
|
||
msgstr "焼き込み (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn (l)"
|
||
msgstr "焼き込み (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light (legacy)"
|
||
msgstr "ハードライト (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light (l)"
|
||
msgstr "ハードライト (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light (legacy)"
|
||
msgstr "ソフトライト (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light (l)"
|
||
msgstr "ソフトライト (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract (legacy)"
|
||
msgstr "微粒取り出し (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract (l)"
|
||
msgstr "微粒取り出し (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge (legacy)"
|
||
msgstr "微粒結合 (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge (l)"
|
||
msgstr "微粒結合 (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color erase (legacy)"
|
||
msgstr "色消しゴム (レガシー)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color erase (l)"
|
||
msgstr "色消しゴム (l)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "オーバーレイ"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh 色相"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh クロマ"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Color"
|
||
msgstr "LCh カラー"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh 明度"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "後ろ"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "乗算"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "スクリーン"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "差の絶対値"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "加算"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "減算"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "比較 (暗)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "比較 (明)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "HSV 色相"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "HSV 彩度"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSL Color"
|
||
msgstr "HSL カラー"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV 明度"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "除算"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "覆い焼き"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "焼き込み"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "ハードライト"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "ソフトライト"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "微粒取り出し"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "微粒結合"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#| msgid "Hard light"
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Vivid light"
|
||
msgstr "ハードライト"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight"
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Pin light"
|
||
msgstr "ハイライト表示"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "リニアライト"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#| msgid "Hard light"
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard mix"
|
||
msgstr "ハードライト"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extensions"
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Exclusion"
|
||
msgstr "拡張子"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Linear"
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Linear burn"
|
||
msgstr "線形"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma/Luminance darken only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#| msgid "Darken only"
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma darken only"
|
||
msgstr "比較(暗)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#| msgid "Lighten only"
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma/Luminance lighten only"
|
||
msgstr "比較(明)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#| msgid "Lighten only"
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma lighten only"
|
||
msgstr "比較(明)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "色消しゴム"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "消しゴム"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "統合"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Pass through"
|
||
msgstr "パススルー"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "置換"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "逆消しゴム"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
|
||
msgctxt "layer-mode-group"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
|
||
msgctxt "layer-mode-group"
|
||
msgid "Legacy"
|
||
msgstr "レガシー"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "明るさ"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "コントラスト"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "範囲"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
|
||
msgid "The affected range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
|
||
msgid "Cyan-Red"
|
||
msgstr "シアン-レッド"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
|
||
msgid "Magenta-Green"
|
||
msgstr "マゼンタ-グリーン"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
|
||
msgid "Yellow-Blue"
|
||
msgstr "イエロー-ブルー"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "輝度の保持"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
|
||
msgstr "画像をグレースケールに変換します"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線形"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
|
||
msgid "Work on linear RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Delete channel"
|
||
msgid "The affected channel"
|
||
msgstr "チャンネルの削除"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "トーンカーブ"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "GIMP のトーンカーブ設定ファイルではありません"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
|
||
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
|
||
msgid "Writing curves file failed: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "彩度"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "輝度"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "オーバーラップ"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132
|
||
msgid "Low Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138
|
||
msgid "High Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143
|
||
msgid "Clamp Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144
|
||
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156
|
||
msgid "Low Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162
|
||
msgid "High Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167
|
||
msgid "Clamp Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168
|
||
msgid "Clamp final output values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:865
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "GIMP の色レベル設定ファイルではありません。"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:940
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "解析エラー"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:975
|
||
msgid "Writing levels file failed: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "明るさとコントラストの調整"
|
||
|
||
# operation_class->description
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr "GIMP ケージ変形ツール用に係数バッファーを計算します"
|
||
|
||
# operation_class->description
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr "ケージ変形ツール用に、係数バッファーを座標系バッファーに変換します"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "単色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "初期ケージ内を単色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
|
||
msgid "Adjust color distribution"
|
||
msgstr "カラーバランスを調整します"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "画像の着色"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "トーンカーブの調整"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
|
||
msgid "Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "色をモノクロの階調に変換します (グレースケールへの変換ではありません)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1136 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:74
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:174
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:282
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "モード"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
|
||
msgid "Choose shade of gray based on"
|
||
msgstr "脱色の基準にする要素"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
|
||
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "色レベルの調整"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118
|
||
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr ""
|
||
"描かれているものを指定ピクセル数だけ移動します (はみ出した部分を回り込ませる"
|
||
"こともできます)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:83
|
||
msgid "Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "画像の色数を減らしてポスター化します"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88
|
||
msgid "Posterize levels"
|
||
msgstr "ポスタリゼーションのレベル"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr "半透明な部分を不透明な色に置き換えます"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96
|
||
msgid "The color"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1100 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "クリッピング"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "クリッピング方法を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "しきい値で 2 階調の画像へ変換します"
|
||
|
||
# 「閾(しきい)」の漢字が読めない、またはディスプレイ上で識別できない人がいる可能性があるので、「しきい値」とした
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98
|
||
msgid "Low threshold"
|
||
msgstr "低しきい値"
|
||
|
||
# 「閾(しきい)」の漢字が読めない、またはディスプレイ上で識別できない人がいる可能性があるので、「しきい値」とした
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105
|
||
msgid "High threshold"
|
||
msgstr "高しきい値"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"アルファチャンネルをしきい値で処理して透過を完全な透明か完全な不透明にします"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "値"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
|
||
msgid "The alpha value"
|
||
msgstr "アルファ値"
|
||
|
||
#: ../app/gui/gui.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image Properties"
|
||
msgid "Image Recovery"
|
||
msgstr "画像の情報"
|
||
|
||
#: ../app/gui/gui.c:319
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "保存しない(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/gui/gui.c:320
|
||
msgid "_Recover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/gui/gui.c:331
|
||
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
|
||
#. * not use %d, you can use %d for translation in
|
||
#. * any singular/plural form of your language if
|
||
#. * suited. It will just work and be replaced by the
|
||
#. * number of images as expected.
|
||
#.
|
||
#: ../app/gui/gui.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
|
||
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
|
||
#.
|
||
#: ../app/gui/gui.c:571
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:168
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP 起動中"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "エアブラシで描画"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
|
||
msgctxt "airbrush-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "割合"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "ブラシ移動時のみ以下を適用"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "流量"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:371
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "有効なブラシがありません。"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:378
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "このツールでは描画の動的特性を利用できません。"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "スタンプで描画"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:132
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "このツールではパターンは利用できません。"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:496
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "スタンプソース"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "色混ぜ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "色混ぜの種類"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
|
||
msgctxt "convolve-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "割合"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "暗室"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "種類"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "露出"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "消しゴム"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "逆消しゴム"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Heal"
|
||
msgid "Healing"
|
||
msgstr "修復ブラシ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:158
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "インデックスレイヤーでは修復ブラシは使えません。"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "インクで描画"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 ../app/paint/gimpinkoptions.c:88
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "大きさ"
|
||
|
||
#. angle frame
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:81 ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:423 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "傾き"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95
|
||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:185
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "とがりの縦横比"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "縦横比"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104
|
||
msgid "Mybrush"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシで描画"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157
|
||
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "有効な MyPaint ブラシがありません。"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
|
||
msgid "Base Opacity"
|
||
msgstr "ベースとなる不透明度"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "硬さ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
|
||
msgid "Erase with this brush"
|
||
msgstr "このブラシを消しゴムにする"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
|
||
msgid "No erasing effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
|
||
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
|
||
msgstr "既存のピクセルの透明度を下げません"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "ブラシで描画"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:148
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "描画"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "ブラシサイズを指定します"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "縦横比"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:176
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "間隔"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "強さ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
|
||
msgid "Brush Force"
|
||
msgstr "ブラシの筆圧"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Print Size"
|
||
msgid "Link Size"
|
||
msgstr "印刷サイズ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgid "Link brush size to brush native"
|
||
msgstr "ブラシを本来のサイズに戻します"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgid "Link Aspect Ratio"
|
||
msgstr "縦横比"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
|
||
msgstr "ブラシを本来の縦横比に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgid "Link Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
|
||
msgid "Link brush angle to brush native"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "guides-type"
|
||
#| msgid "Line spacing"
|
||
msgid "Link Spacing"
|
||
msgstr "グリッド間隔の指定"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||
msgid "Link brush spacing to brush native"
|
||
msgstr "ブラシを本来の縦横比に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hardness"
|
||
msgid "Link Hardness"
|
||
msgstr "硬さ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
|
||
msgid "Link brush hardness to brush native"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
|
||
msgid "Lock brush to view"
|
||
msgstr "ブラシの表示を固定"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281
|
||
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
|
||
msgstr "表示倍率を変更してもブラシの大きさが変わらないようにします"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "ストローク中の重ね塗り"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、ストローク中の各ブラシマークが独自の不透明度を持ち、"
|
||
"同一ストローク内でブラシマーク同士が重ね塗りされます"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "ハードエッジ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "ブラシのぼかし度合いを無視して描画します"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "散布"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "ストローク中のブラシマークを散乱させます"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "散布量"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "散布される距離 (範囲) を設定します"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315
|
||
msgid "Dynamics Options"
|
||
msgstr "動的特性のオプション"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "フェードの長さ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "フェードアウトまでの長さを設定します"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "フェードの方向を反転します"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359
|
||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "反復"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "フェードの反復スタイルを指定します"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:380
|
||
msgid "Blend Color Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353
|
||
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "手ブレ補正"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "フリーハンドで描画するときの手ブレを補正します"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "補正の深度 (サンプル数) を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "ウエイト"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "補正の適用割合を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "鉛筆で描画"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "遠近スタンプで描画"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "にじみ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "割合"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
|
||
msgid "The strength of smudging"
|
||
msgstr "にじみの強さです"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "流量"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
|
||
msgid "The amount of brush color to blend"
|
||
msgstr "混ぜるブラシの色の量です"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "No erasing effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:72
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "見えている色で"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "最初にスタンプソースを設定してください"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:64 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:101 ../app/tools/gimphealtool.c:104
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "位置合わせ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "パース (遠近感) の設定"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "遠近スタンプで描画"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "揃える"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "登録されたもの"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "マスクの適用"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "前景抽出選択"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "明るさ-コントラスト"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "カラーバランス"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "着色"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "トーンカーブ"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "脱色"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "色相-彩度"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1575
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "レベル"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "ポスタリゼーション"
|
||
|
||
# 「閾(しきい)」の漢字が読めない、またはディスプレイ上で識別できない人がいる可能性があるので、「しきい値」とした
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "しきい値"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:93 ../app/pdb/edit-cmds.c:364
|
||
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:449
|
||
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "このレイヤーを削除できません (フローティング選択範囲ではありません)。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "このレイヤーを固定できません (フローティング選択範囲ではありません)。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"このレイヤーを通常のレイヤーに変換できません (フローティング選択範囲ではあり"
|
||
"ません)。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "PDB ファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "ブラシ名が無く無効です"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "ブラシ '%s' が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "'%s' は編集可能なブラシではありません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not renamable"
|
||
msgstr "'%s' は名前の変更が可能なブラシではありません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "'%s' は生成されたブラシではありません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:157
|
||
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
|
||
msgstr "描画の動的特性の名前が無く無効です"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
msgstr "描画の動的特性 '%s' が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
msgstr "描画の動的特性 '%s' は設定変更できません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
|
||
msgstr "描画の動的特性 '%s' の名前は変更できません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
|
||
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシ名が無く無効です"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシ '%s' が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "'%s' は編集可能な MyPaint ブラシではありません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
|
||
msgstr "'%s' は名前の変更が可能な MyPaint ブラシではありません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "パターン名が無く無効です"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "パターン '%s' が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:271
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "グラデーション名が無く無効です"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "グラデーション '%s' が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "'%s' は編集可能なグラデーションではありません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
|
||
msgstr "'%s' は名前の変更が可能なグラデーションではありません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "パレット名が無く無効です"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "パレット '%s' が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "'%s' は編集可能なパレットではありません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not renamable"
|
||
msgstr "'%s' は名前の変更が可能なパレットではありません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "フォント名が無く無効です"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "フォント '%s' が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "(名前付きバッファーの) バッファー名が無く無効です"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "名前付きバッファー '%s' が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "(名前付き描画メソッドの) メソッド名が無く無効です"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "描画メソッド '%s' は存在しません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"アイテム '%s' (ID: %d) は、画像に加えられていなかったので使用されません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は、他の画像に付属しているので使用されません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"アイテム '%s' (ID: %d) は、アイテムツリーの直接の子アイテムではありません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"アイテム '%s' (ID: %d) とアイテム '%s' (ID: %d) は同じアイテムツリーに属して"
|
||
"いないので使用されません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は、アイテム '%s' (ID: %d) の原型ではありません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) はすでに画像に加えられています"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) を誤った画像に加えようとしています"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は保護されているので、変更することができません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:600
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
|
||
msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は保護されているので、変更することができません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) はグループアイテムなので使用されません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) はグループアイテムなので変更できません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "レイヤー '%s' (ID: %d) は、テキストレイヤーではないので使用されません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"要求される画像は '%4$s' 形式のものですが、画像 '%1$s' (ID: %2$d) は '%3$s' 形"
|
||
"式です"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:725
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "画像 '%s' (ID: %d) は、すでに '%s' 形式です"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||
"expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"要求される画像は '%4$s' 形式のものですが、画像 '%1$s' (ID: %2$d) は '%3$s' 形"
|
||
"式です"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:768
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "画像 '%s' (ID: %d) は、すでに '%s' 形式です"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
|
||
msgstr "ベクターオブジェクト %d は ID %d によるストロークを含みません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
|
||
msgstr "ベクターオブジェクト %d は ID %d によるストロークを含みません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "ベクターオブジェクト %d は ID %d によるストロークを含みません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:859
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
|
||
msgstr "プロシージャー '%s' が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:378 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "プロシージャー '%s' が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロシージャー '%s' は、%d 番目の引数に誤ったデータ型 (%s でなければいけない"
|
||
"ところに %s) を用いて呼び出されました。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "境界をなめらかにします"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115
|
||
msgid "Feather radius X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122
|
||
msgid "Feather radius Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selection criterion"
|
||
msgid "Sample criterion"
|
||
msgstr "選択範囲判定時の基準とする要素を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Apply Threshold"
|
||
msgid "Sample threshold"
|
||
msgstr "しきい値の適用"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Make _transparent"
|
||
msgid "Sample transparent"
|
||
msgstr "透明にする(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
|
||
msgid "Diagonal neighbors"
|
||
msgstr "対角に隣接"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:334
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "補間アルゴリズム"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transformation"
|
||
msgid "Transform direction"
|
||
msgstr "変形"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Transform Items"
|
||
msgid "Transform resize"
|
||
msgstr "アイテムの変形"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Distance:"
|
||
msgid "Distance metric"
|
||
msgstr "距離:"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:561 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "プロシージャー '%s' には戻り値がありませんでした。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロシージャー '%s' の戻り値 '%s'(%d 番目)はデータ型を誤っています 。(%s のは"
|
||
"ずが %s で戻っています。)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s'(%d 番目の引数) は、データ型を誤って"
|
||
"います。(%s のはずが %s でした。)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロシージャー '%s' は、引数 '%s' に対して無効な ID を返しました。すでに存在"
|
||
"していないレイヤーに対してプラグインが処理を進めようとしているようです。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s' の値は、無効な ID です。プラグイン"
|
||
"は、すでに存在しないレイヤーに対して処理を進めようとしているようです。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロシージャー '%s' は、引数 '%s' に対して無効な ID を返しました。プラグイン"
|
||
"は、すでに存在しない画像に対して処理を進めようとしているようです。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s' の値は、無効な ID です。プラグイン"
|
||
"は、すでに存在しない画像に対して処理を進めようとしているようです。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロシージャー '%1$s' は戻り値 '%3$s' (%4$d 番目、%5$s 型)として値 '%2$s' を"
|
||
"返しましたが、この値は適正値の範囲外です。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロシージャー %1$s 呼び出し時の引数 '%3$s' (%4$d 番目の引数、%5$s 型) の値 "
|
||
"'%2$s' は、適正値の範囲外です。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1022
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||
msgstr "プロシージャー '%s' には戻り値がありませんでした。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1032
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
|
||
#| "'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s'(%d 番目の引数) は、データ型を誤って"
|
||
"います。(%s のはずが %s でした。)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2400
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr "画像の解像度が制限を越えているため、標準解像度を代わりに使用します。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:304 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "自由選択"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:602
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "遠近法"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/tools/gimpsheartool.c:112
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "剪断変形しています..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2D 変形"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2D 変形しています..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1089 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1133
|
||
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "バンプマップ"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "ずらしマップ"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "ガウスぼかし"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "エイリアンマップ"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "アンチエイリアス"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "キャンバス地"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Lens"
|
||
msgstr "レンズ効果"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
|
||
msgid "Autocrop image"
|
||
msgstr "画像の自動切り抜き"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730
|
||
msgid "Autocrop layer"
|
||
msgstr "レイヤーの自動切り抜き"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stretch Contrast HSV"
|
||
msgstr "コントラスト HSV 伸長"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stretch Contrast"
|
||
msgstr "コントラスト伸長"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:974
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "漫画"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "channels-action"
|
||
#| msgid "Channels Menu"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "チャンネルのメニュー"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1095
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "色を透明度に"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "コンボリューション行列"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1283
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "キュービズム"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1328
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "インターレース除去"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1407
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "回折模様"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1544 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1555
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "filters-action"
|
||
#| msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "輪郭抽出(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2866
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1645
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "輪郭"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1697
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "エンボス"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1740
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "彫金"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1813
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "色交換"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1861
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "レンズフレア"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1926
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "フラクタルトレース"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2110
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "ガラスタイル"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2163
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Noise HSV"
|
||
msgstr "ノイズ HSV"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2206
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "幻"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2243
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "ラプラス"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "レンズ補正"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Tile Seamless"
|
||
msgstr "シームレスタイル"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2426
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "迷路"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2509 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2593
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "モーションぼかし"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2694
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "モザイク"
|
||
|
||
# xcf 形式以外の画像ファイルはインポートするように仕様変更されたことに伴い、「(インポート)」を追加した。
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2738
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "ネオン"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2826
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "新聞印刷"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2928
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "超新星"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2972 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3040
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "油絵化"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3130
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "紙タイル"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3179
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "写真コピー"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3220 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "モザイク処理"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "プラズマ"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3368
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "極座標"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3408
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "赤目除去"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "ランダムに浴びせる"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "ランダムにつまむ"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "ランダムにごまかす"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3642
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "RGB ノイズ"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3712
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "波紋"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3837
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "plug-in-action"
|
||
#| msgid "_Noise"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Noisify"
|
||
msgstr "ノイズ(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3881
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "選択的ガウスぼかし"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3925
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Semi-Flatten"
|
||
msgstr "半統合"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3968
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "ずらし"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4071
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sin 曲線"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4119
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "ソーベル"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4167
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "柔らかい発光"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "ソリッドノイズ"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4272
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "拡散"
|
||
|
||
# 「閾(しきい)」の漢字が読めない、またはディスプレイ上で識別できない人がいる可能性があるので、「しきい値」とした
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "アルファチャンネルのしきい値"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4359
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "シャープ (アンシャープマスク)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4405
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ビデオ"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4442
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "光度の反転"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4549
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "明度伝搬"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4596
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Dilate"
|
||
msgstr "明るさの最小値"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4643
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Erode"
|
||
msgstr "明るさの最大値"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4706
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "波"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4754
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "渦巻きと吸い込み"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4806
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "風"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "テキストレイヤーの作成に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "テキストレイヤーのプロパティ設定"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "パスストロークの削除"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "パスストロークを閉じる"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove path stroke"
|
||
msgid "Reverse path stroke"
|
||
msgstr "パスストロークの削除"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:449
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "パスストロークの剪段変形"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:494
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "パスストロークの拡大・縮小"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:541
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "パスストロークの回転"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 ../app/pdb/vectors-cmds.c:635
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "パスストロークの反転"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:766 ../app/pdb/vectors-cmds.c:890
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1120
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "パスストロークの追加"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:944 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1064
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "パスストロークの拡張"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "設定ファイル %s 内に空の変数名があります。"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "設定ファイル %s 内の変数名 %s は無効です。"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"インタープリターファイル '%s' 内で参照しているインタープリター '%s' は無効で"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "インタープリターファイル %s に不適切な形式のバイナリ列があります。"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" プラグインがクラッシュしました。\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"プラグインのクラッシュによって GIMP の内部状態が不安定になった可能性がありま"
|
||
"す。作業中の画像を一旦保存して GIMP を再起動した方が良いでしょう。"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"プロシージャー '%s' の呼出し時にエラーが発生しました。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"プロシージャー '%s' の実行時にエラーが発生しました。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
|
||
msgid "Plug-in Interpreters"
|
||
msgstr "プラグイン インタープリター"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:244
|
||
msgid "Plug-in Environment"
|
||
msgstr "プラグインの環境"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:246
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "'%s' プラグインの実行に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "ファイル形式が不明、または画像として開くことができない形式です。"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Starting Extensions"
|
||
msgid "Loading extension plug-ins"
|
||
msgstr "拡張機能起動中"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:251
|
||
msgid "Searching plug-ins"
|
||
msgstr "プラグインを検索しています"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
|
||
"subdirectories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "リソース設定"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:466
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "新規プラグイン問い合わせ中"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:517
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "プラグイン初期化中"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:590
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "拡張機能起動中"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1015
|
||
msgid "RGB without alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019
|
||
msgid "RGB with alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1033
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "_Grayscale"
|
||
msgid "Grayscale without alpha"
|
||
msgstr "グレースケール(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "_Grayscale"
|
||
msgid "Grayscale with alpha"
|
||
msgstr "グレースケール(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "indexed-empty"
|
||
msgid "Indexed without alpha"
|
||
msgstr "インデックス-未描画"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "indexed-empty"
|
||
msgid "Indexed with alpha"
|
||
msgstr "インデックス-未描画"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1069
|
||
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' の呼出し時にエラーが発生しました。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' の実行時にエラーが発生しました。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "'%s' をスキップ: 不正な GIMP プロトコルバージョンです。"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||
msgstr "'%s' をスキップ: 不正な GIMP プロトコルバージョンです。"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "アイコン型として不適切な値 '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "アイコン型として不適切な値 '%ld'"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
|
||
msgid "Red channel"
|
||
msgstr "赤チャンネル"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
|
||
msgid "Green channel"
|
||
msgstr "緑チャンネル"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
|
||
msgid "Blue channel"
|
||
msgstr "青チャンネル"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:96
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "調整する範囲の選択"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:100
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:269
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "色レベルの調整"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "シアン"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "マゼンタ"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "イエロー"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:131
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "範囲のリセット(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:141
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "輝度の保持(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Invert Channel"
|
||
msgid "Invert Range"
|
||
msgstr "チャンネルの反転"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "すべて選択"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Source"
|
||
msgid "Source Range"
|
||
msgstr "スタンプソース"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "R_eset Range"
|
||
msgid "Destination Range"
|
||
msgstr "範囲のリセット(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drag Handle"
|
||
msgid "Gray Handling"
|
||
msgstr "ハンドルのドラッグ"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107
|
||
msgid "Pick farthest full-transparency color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128
|
||
msgid "Pick nearest full-opacity color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
|
||
msgstr "反時計回りに 90 度回転(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
|
||
msgstr "時計回りに 90 度回転(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgid "Flip matrix horizontally"
|
||
msgstr "画像の左右を反転します (すべてのレイヤーが反転します)"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "Flip image vertically"
|
||
msgid "Flip matrix vertically"
|
||
msgstr "画像の上下を反転します (すべてのレイヤーが反転します)"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Contiguous"
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "単一領域の抽出"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "convolve-type"
|
||
#| msgid "Sharpen"
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "シャープ"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fade Options"
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "フェードのオプション"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fade Options"
|
||
msgid "Geometry Options"
|
||
msgstr "フェードのオプション"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
|
||
msgid "Focus Blur: "
|
||
msgstr "焦点ぼかし:"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgid "Pick coordinates from the image"
|
||
msgstr "あらかじめ設定されたパラメーターを一覧から選んで代入します"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "マスター(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "すべての色を調整"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "調整する基準色の選択"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:226
|
||
msgid "_Overlap"
|
||
msgstr "オーバーラップ(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "選択した色の調整"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:240
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "色相(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:246
|
||
msgid "_Lightness"
|
||
msgstr "輝度(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:252
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "彩度(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:260
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "色のリセット(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
|
||
msgid "Circular Motion Blur: "
|
||
msgstr "円形モーションぼかし: "
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
|
||
msgid "Linear Motion Blur: "
|
||
msgstr "線形モーションぼかし: "
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
|
||
msgid "Zoom Motion Blur: "
|
||
msgstr "放射形モーションぼかし: "
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黒"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
|
||
msgid "_Lock patterns"
|
||
msgstr "パターンの保護(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
|
||
msgid "Loc_k periods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
|
||
msgid "Lock a_ngles"
|
||
msgstr "角度の保護(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Affect:"
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "対象:"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
|
||
msgid "Panorama Projection: "
|
||
msgstr "パノラマ投影: "
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Transform"
|
||
msgid "Add transform"
|
||
msgstr "変形"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage transform"
|
||
msgid "Duplicate transform"
|
||
msgstr "ケージ変形"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgid "Remove transform"
|
||
msgstr "画像からパラサイトを削除"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
|
||
msgid "Recursive Transform: "
|
||
msgstr "再帰変形: "
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "ハイライト表示"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Comment"
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
|
||
msgid "Spiral: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
|
||
msgid "Supernova: "
|
||
msgstr "超新星: "
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
|
||
msgid "1,700 K – Match flame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
|
||
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
|
||
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
|
||
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
|
||
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
|
||
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
|
||
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
|
||
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
|
||
msgid "4,100 K – Moonlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
|
||
msgid "5,000 K – D50"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
|
||
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
|
||
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
|
||
msgid "5,500 K – D55"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
|
||
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
|
||
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
|
||
msgid "6,500 K – D65"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
|
||
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
|
||
msgid "7,500 K – D75"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
|
||
msgid "9,300 K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
|
||
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New palette"
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "新規パレット"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
|
||
msgid "Vignette: "
|
||
msgstr "ビネット: "
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:393
|
||
msgid "Pick color from the image"
|
||
msgstr "画像から色を拾います"
|
||
|
||
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:551
|
||
msgid "This operation has no editable properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimpfontfactory.c:399
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Failed to load data:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "%s"
|
||
msgid ""
|
||
"Some fonts failed to load:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"データ読み込みに失敗しました。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1632
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "テキストレイヤーの追加"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgid "Empty text parasite"
|
||
msgstr "空のテキストレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "テキストレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "テキストレイヤー名の変更"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:158
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "テキストレイヤーの移動"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:159
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "テキストレイヤーの拡大・縮小"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:160
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "テキストレイヤーサイズの変更"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:161
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "テキストレイヤーの反転"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:162
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "テキストレイヤーの回転"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:163
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "テキストレイヤーの変形"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "テキストレイヤーから文字情報を破棄する"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:714
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "フォントがないので文字機能は利用できません。"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:777
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "空のテキストレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:830
|
||
msgid ""
|
||
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
|
||
"or use a smaller font."
|
||
msgstr ""
|
||
"描画不可能なテキストです。 大き過ぎませんか。 少し短くするかあるいはもっと小"
|
||
"さなフォントを使用してみてください。"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤー '%s' のテキストパラサイト解析中の問題:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"テキストパラサイトに間違いが見られます。(テキストを編集しなければ問題ありませ"
|
||
"ん。)"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayout.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
|
||
"big."
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいテキストレイアウトが生成できません。 おそらくフォントサイズが大き過ぎま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:23
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "流動的"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr ""
|
||
"[エアブラシで描画]\n"
|
||
"アクティブなブラシで圧力調整可能なエアブラシとして描画します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "エアブラシで描画(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:89 ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "基準"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:90
|
||
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
|
||
msgstr "基準とする画像オブジェクトを指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
|
||
msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
msgstr "[並べる] の水平方向のオフセットを指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
|
||
msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
msgstr "[並べる] の垂直方向のオフセットを指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "整列"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "左揃え"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "中央揃え (水平方向の)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "右揃え"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "上揃え"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "中央揃え (垂直方向の)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "下揃え"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "並べる"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "左端を基準に並べる"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "中央 (水平方向) を基準に並べる"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "右端を基準に並べる"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
|
||
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "上端を基準に並べる"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "中央 (垂直方向) を基準に並べる"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "下端を基準に並べる"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
|
||
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"[整列]\n"
|
||
"レイヤーやその他のオブジェクトを整列したり並べたりします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "整列(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤー、パスまたはガイドをクリックしたり、複数のレイヤーをクリック-ドラッグ"
|
||
"したりして整列対象にします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "クリック: このレイヤーを [最初のアイテム] にします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "クリック: このレイヤーを対象に加えます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "クリック: このガイドを [最初のアイテム] にします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "クリック: このガイドを対象に加えます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "クリック: このパスを [最初のアイテム] にします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "クリック: このアイテムを対象に加えます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "明るさ-コントラスト"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "明るさ-コントラスト(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:167
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "明るさとコントラストの調整"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "明るさ(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:290
|
||
msgid "_Contrast"
|
||
msgstr "コントラスト(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:296
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "この設定をレベルで調整"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
|
||
msgid "Fill selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "どの領域を塗りつぶすのかを指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "透明領域を塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "完全に透明な部分の塗りつぶしも許可します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:136
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、現在見えている色を評価して塗りつぶし領域を決定しま"
|
||
"す\n"
|
||
"設定がオフのときは、アクティブなレイヤーのみの色を評価して塗りつぶし領域を決"
|
||
"定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
|
||
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"斜め4方向に隣接するピクセルを、上下左右に隣接するピクセルと同じように扱います"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
|
||
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
|
||
"uniformly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 「閾(しきい)」の漢字が読めない、またはディスプレイ上で識別できない人がいる可能性があるので、「しきい値」とした
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174
|
||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "しきい値"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:175
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "最大の色の差"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:182
|
||
msgid "Source image for line art computation"
|
||
msgstr "線画検出の対象です"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203
|
||
msgid "Maximum gap length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
|
||
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:462
|
||
msgid "Fill by"
|
||
msgstr "判定基準"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "類似色領域判定時の基準とする要素を指定します"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "塗りつぶし色 (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "塗りつぶす範囲 (%s)"
|
||
|
||
#. Similar color frame
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:428
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "類似色の識別"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:476
|
||
msgid "Line Art Detection"
|
||
msgstr "線画検出"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:486
|
||
msgid "(computing...)"
|
||
msgstr "(計算中...)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "塗りつぶし"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"[塗りつぶし]\n"
|
||
"対象の範囲を色やパターンで塗りつぶします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "塗りつぶし(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:346
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "塗りつぶし"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:565
|
||
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:567 ../app/tools/gimpcagetool.c:228
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:220 ../app/tools/gimpfiltertool.c:296
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:210 ../app/tools/gimpoffsettool.c:189
|
||
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:329 ../app/tools/gimppainttool.c:299
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:227
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:160
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:355
|
||
msgid "No selected drawables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:587 ../app/tools/gimpcagetool.c:257
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:290 ../app/tools/gimppaintselecttool.c:342
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:350 ../app/tools/gimpwarptool.c:817
|
||
msgid "The active layer is not visible."
|
||
msgstr "アクティブレイヤーは非表示になっています。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:594 ../app/tools/gimpcagetool.c:247
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1107
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:280 ../app/tools/gimppainttool.c:319
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:577 ../app/tools/gimpwarptool.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:603
|
||
msgid "No valid line art source selected."
|
||
msgstr "適切な線画ソースを選択していません。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:786 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:924
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:492
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "クリックされたピクセルの色を背景色に設定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:793 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:933
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:486
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "クリックされたピクセルの色を描画色に設定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "色域の選択"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"[色域の選択]\n"
|
||
"特定色の領域を選択範囲にします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "色域の選択(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "色域の選択"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the original position\n"
|
||
"of the cage with a color"
|
||
msgstr ""
|
||
"初期ケージ内を\n"
|
||
"単色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1258
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "ケージ変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:163
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr ""
|
||
"[ケージ変形]\n"
|
||
"ケージで囲まれた部分を自由に変形します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:164
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "ケージ変形(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:226
|
||
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:763 ../app/tools/gimpwarptool.c:391
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Enter/Return: 変形を確定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1168
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "ケージ係数の計算中"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1301
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "ケージ変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"[スタンプで描画]\n"
|
||
"ブラシを使って、画像からの選択的なコピーまたはパターンを描画します"
|
||
|
||
# 直訳は「クローン」ということになろうが、旧バージョンから「スタンプ」が採用されている、アイコンがスタンプの形をしている、Photoshop での類似機能でも「スタンプ」が採用されていることから、これまでからの「スタンプ」を踏襲した
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:64
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "スタンプで描画(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "クリック: スタンプ描画します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s-クリック: 新たなスタンプソースの設定"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "クリック: 新たなスタンプソースを設定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
|
||
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr "指定したピクセルとその周辺の色の平均を取ります"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "色の平均を取る"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
|
||
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
|
||
msgstr "指定したピクセルとその周辺の色の平均を取ります"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "色の平均を取る範囲の半径を設定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
|
||
msgid "Pick Target"
|
||
msgstr "スポイト対象"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose what color picker will do"
|
||
msgid "Choose what the color picker will do"
|
||
msgstr "取得した色をどのように利用するか指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "情報ウィンドウの使用"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr "ダイアログを開き、取得した色を各カラーモデルの値で表示します"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Target (%s)"
|
||
msgstr "スポイト対象 (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "情報ウィンドウの使用 (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "スポイト"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"[スポイト]\n"
|
||
"画像のピクセルから色を抜き出します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "スポイト(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "クリックされたピクセルの色情報を表示します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "クリックされたピクセルの色をパレットに追加します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "スポイト情報"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "ぼかし/シャープ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"[ぼかし/シャープ]\n"
|
||
"ブラシを使って、ぼかしやシャープ化をおこないます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "ぼかし/シャープ(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "クリック: ぼかします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "クリック: ラインをぼかします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s-クリック: シャープにします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "クリック: シャープにします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "クリック: ラインをシャープにします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s-クリック: ぼかします"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "色混ぜの種類 (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "ハイライト表示"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:81
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "選択範囲の外側を暗く表示します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "ハイライトの不透明度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
|
||
msgid "How much to dim everything outside selection"
|
||
msgstr "選択範囲の外側をどの程度暗くするかです"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95
|
||
msgid "Current layers only"
|
||
msgstr "現在のレイヤーのみ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96
|
||
msgid "Crop only currently selected layers"
|
||
msgstr "アクティブなレイヤーのみを切り抜きます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102
|
||
msgid "Delete cropped pixels"
|
||
msgstr "切り抜かれた側のピクセルの削除"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:103
|
||
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
|
||
msgstr "切り抜き領域外のロックされていないレイヤーのデータを破棄します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "拡大の許可"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
"画像の境界線を越えて選択範囲を設定し、キャンバスサイズを変更することを許可し"
|
||
"ます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226
|
||
msgid "Fill with"
|
||
msgstr "塗りつぶし色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:118
|
||
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:120
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "切り抜き"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:121
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"[切り抜き]\n"
|
||
"画像やレイヤーを切り抜きます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:122
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "切り抜き(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:160
|
||
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 切り抜く範囲を選択します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:280
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "クリックまたは Enter/Return: 切り抜きます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:387
|
||
msgid "Crop to: "
|
||
msgstr "切り抜きサイズ: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:457
|
||
msgid "There are no selected layers to crop."
|
||
msgstr "切り抜き元の選択レイヤーがありません。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:468
|
||
msgid "All selected layers' pixels are locked."
|
||
msgstr "選択したレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgid_plural "Resize %d layers"
|
||
msgstr[0] "%d 枚のレイヤーのサイズの変更"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "トーンカーブ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "トーンカーブ(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:218 ../app/tools/gimpfiltertool.c:294
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:208 ../app/tools/gimpoffsettool.c:187
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158
|
||
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "クリック: コントロールポイントを追加します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "クリック: すべてのチャンネルにコントロールポイントを追加します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:421
|
||
msgid "Click to locate on curve"
|
||
msgstr "クリック: その場所のトーンをダイアログ上に示します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control point"
|
||
msgstr "%s: コントロールポイントの追加"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control points to all channels"
|
||
msgstr "%s: すべてのチャンネルへのコントロールポイントの追加"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "トーンカーブの調整"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:486 ../app/tools/gimplevelstool.c:367
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:247
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "チャンネル(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:518 ../app/tools/gimplevelstool.c:397
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "チャンネルのリセット(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:628
|
||
msgid "_Input:"
|
||
msgstr "入力(_I):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:642
|
||
msgid "O_utput:"
|
||
msgstr "出力(_U):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "形式(_Y):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:675 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:428
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "カーブの種類(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:761 ../app/tools/gimplevelstool.c:750
|
||
msgid "Could not read header: "
|
||
msgstr "ヘッダーを読み込めません: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:835
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "旧カーブファイルフォーマットを使用する(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "暗室"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"[暗室]\n"
|
||
"ブラシを使って、覆い焼きや焼き込みを行います"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "暗室(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "クリック: 覆い焼きします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "クリック: 直線を覆い焼きします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s-クリック: 焼き込み"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "クリック: 焼き込みます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "クリック: 直線を焼き込みます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s-クリック: 覆い焼き"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "種類 (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:388
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:576
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "移動: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:837
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1182
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "フローティング選択範囲の移動"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1080 ../app/tools/gimpmovetool.c:291
|
||
msgid "There is no path to move."
|
||
msgstr "移動できるパスがありません。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1084 ../app/tools/gimpmovetool.c:295
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:729
|
||
msgid "The active path's position is locked."
|
||
msgstr "アクティブなパスの位置は保護されています。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1095 ../app/tools/gimpmovetool.c:327
|
||
msgid "There is no layer to move."
|
||
msgstr "移動できるレイヤーがありません。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1130
|
||
msgid "The active layer's position is locked."
|
||
msgstr "アクティブレイヤーの位置は保護されています。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
|
||
msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1144 ../app/tools/gimpmovetool.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgid "All selected layers' positions are locked."
|
||
msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "楕円選択"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr ""
|
||
"[楕円選択]\n"
|
||
"楕円形の選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "楕円選択(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"[消しゴム]\n"
|
||
"アクティブなブラシで背景色や透明に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:73
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "消しゴム(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:105
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "クリック: 消します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:106
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "クリック: 直線を消します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s-クリック: ピクセルの色を背景色に設定"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "逆消しゴム (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "プレビュー(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79
|
||
msgid "Split _view"
|
||
msgstr "分割表示(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102
|
||
msgid "On-canvas con_trols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show s_election"
|
||
msgid "Show on-canvas filter controls"
|
||
msgstr "選択範囲の境界線(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:327 ../app/tools/gimptransformtool.c:691
|
||
msgid "A selected layer is not visible."
|
||
msgstr "選択されたレイヤーは非表示になっています。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
|
||
msgstr "クリック: このガイドを [最初のアイテム] にします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:646
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
|
||
msgstr "クリック: 垂直方向・水平方向のガイドを配置します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgid "Click to move the split guide"
|
||
msgstr "クリック: 直線を覆い焼きします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switch original and filtered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The blending-options expander
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1113
|
||
msgid "Blending Options"
|
||
msgstr "ブレンディングオプション"
|
||
|
||
#. The Color Options expander
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1152
|
||
msgid "Advanced Color Options"
|
||
msgstr "高度な色オプション"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1559 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import '%s' Settings"
|
||
msgstr "'%s' の設定のインポート"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1561 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export '%s' Settings"
|
||
msgstr "'%s' の設定のエクスポート"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "プリセット(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "設定は '%s' で保存されました"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File Type"
|
||
msgid "Flip Type"
|
||
msgstr "ファイル形式"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "鏡像反転の方向を指定します"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "方向 (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:109
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "鏡像反転"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"[鏡像反転]\n"
|
||
"レイヤー、選択範囲、パスのいずれかの上下または左右を鏡像反転します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:112
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "鏡像反転(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "水平反転"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "垂直反転"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
|
||
msgid "Draw Mode"
|
||
msgstr "描画モード"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"抽出部分に含める、または抽出部分から除外する箇所をそれぞれのマークカラーで上"
|
||
"塗りします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
|
||
msgid "Preview Mode"
|
||
msgstr "プレビューモード"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
|
||
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:83
|
||
msgid "Stroke width"
|
||
msgstr "ストローク幅"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:106
|
||
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:84
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "抽出部分の修正に使用するブラシサイズを指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
|
||
msgid "Preview color"
|
||
msgstr "プレビュー色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "選択範囲候補の表示色を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "エンジン"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
|
||
msgid "Matting engine to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:129
|
||
msgid "Number of downsampled levels to use"
|
||
msgstr "使用するダウンサンプルレベル数です"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135
|
||
msgid "Active levels"
|
||
msgstr "有効レベル"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
|
||
msgid "Number of levels to perform solving"
|
||
msgstr "解決するレベル数です"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "反復数"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:143
|
||
msgid "Number of iterations to perform"
|
||
msgstr "実行を反復する回数です"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:320
|
||
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:201
|
||
msgid "Reset stroke width native size"
|
||
msgstr "ストロークを本来のサイズに戻します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "前景抽出選択"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"[前景抽出選択]\n"
|
||
"画像から前景のオブジェクトを抽出し、選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "前景抽出選択(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293
|
||
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgid "Cannot select from multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、現在見えている色を評価して選択範囲を決定します\n"
|
||
"設定がオフのときは、アクティブなレイヤーのみの色を評価します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
|
||
msgid "Dialog for foreground select"
|
||
msgstr "前景抽出選択のダイアログ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343
|
||
msgid "_Preview mask"
|
||
msgstr "マスクのプレビュー(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354
|
||
msgid "Select foreground pixels"
|
||
msgstr "前景ピクセルの選択"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "抽出したい部分の輪郭をおおまかに描きます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
|
||
msgid "press Enter to refine."
|
||
msgstr "Enter を押すとリファインします。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
|
||
msgid "Selecting foreground"
|
||
msgstr "前景を選択しています"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
|
||
msgid "Selecting background"
|
||
msgstr "背景を選択しています"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
|
||
msgid "Selecting unknown"
|
||
msgstr "不明部分を選択しています"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665
|
||
msgid "press Enter to preview."
|
||
msgstr "Enter を押すとプレビューします。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
|
||
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escape を押してプレビューを終了するか、Enter を押して適用してください。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312
|
||
msgid "Paint mask"
|
||
msgstr "マスク描画"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"[自由選択]\n"
|
||
"ドラッグによる手書きの境界とクリックによる直線の境界を組み合わせた選択範囲を"
|
||
"作成します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "自由選択(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "自由選択"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "ファジー選択"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr ""
|
||
"[ファジー選択]\n"
|
||
"クリックしたピクセルの近似色領域を判断して選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "ファジー選択(_Z)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "ファジー選択"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:555
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:556 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "GEGL 操作"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"[GEGL 操作]\n"
|
||
"任意の GEGL 操作を行い画像に変化を与えます。 GEGL 操作はインデックスレイヤー"
|
||
"では利用できません。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "GEGL 操作(_G)..."
|
||
|
||
#. The options vbox
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:497
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "上の一覧からオペレーションを選択してください"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101
|
||
msgid "Transform Matrix"
|
||
msgstr "変形情報行列"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage transform"
|
||
msgid "Invalid transform"
|
||
msgstr "ケージ変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102
|
||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:296
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103
|
||
msgid "Metric to use for the distance calculation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "最大深度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
|
||
msgid "Instant mode"
|
||
msgstr "即時モード"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137
|
||
msgid "Commit gradient instantly"
|
||
msgstr "グラデーションを即反映させます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
|
||
msgid "Modify active gradient"
|
||
msgstr "アクティブなグラデーションの修正"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144
|
||
msgid "Modify the active gradient in-place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373
|
||
msgid "Edit this gradient"
|
||
msgstr "このグラデーションを編集します"
|
||
|
||
#. the instant toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instant mode (%s)"
|
||
msgstr "即時モード (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
|
||
"this option to edit a copy of it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165
|
||
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
"[グラデーション]\n"
|
||
"対象の範囲をグラデーションで塗りつぶします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166
|
||
msgid "Gra_dient"
|
||
msgstr "グラデーション(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223
|
||
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: グラデーションを描画します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:257
|
||
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:259 ../app/tools/gimpwarptool.c:776
|
||
msgid "No active drawables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:297
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "このツールで利用できるグラデーションはありません。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:656
|
||
msgid "Gradient: "
|
||
msgstr "グラデーション: "
|
||
|
||
#. the position labels
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. the color label
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:604
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "色:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgid "Change Endpoint Color"
|
||
msgstr "左終端色"
|
||
|
||
# ツールオプションダイアログで、矩形選択などの左上座標を示す(または入力)するテキストボックスのラベル
|
||
#. the position label
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1000
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "左上角の座標:"
|
||
|
||
#. the color labels
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete color"
|
||
msgid "Left color:"
|
||
msgstr "色の削除"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
#| msgid "Right Color Type"
|
||
msgid "Right color:"
|
||
msgstr "右終端色のタイプ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgid "Change Stop Color"
|
||
msgstr "描画色の変更"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Delete path"
|
||
msgid "Delete stop"
|
||
msgstr "パスの削除"
|
||
|
||
#. the type label
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502
|
||
msgid "Blending:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the color label
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520
|
||
msgid "Coloring:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547
|
||
msgid "New stop at midpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "guides-type"
|
||
#| msgid "Center lines"
|
||
msgid "Center midpoint"
|
||
msgstr "センターライン"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618
|
||
msgid "Start Endpoint"
|
||
msgstr "終端点の開始"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626
|
||
msgid "End Endpoint"
|
||
msgstr "終端点の終了"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stop %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgctxt "unit-singular"
|
||
#| msgid "point"
|
||
msgid "Midpoint %d"
|
||
msgstr "ポイント"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323
|
||
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gradient"
|
||
msgid "Gradient Step"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:191
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guides"
|
||
msgstr "ガイドの削除"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:192
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guides"
|
||
msgstr "ガイドの移動"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:432
|
||
msgid "Remove Guides"
|
||
msgstr "ガイドの削除"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:433
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "ガイドの削除"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:434
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "ガイド追加の取り消し"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:471
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "ガイドの移動: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:481
|
||
msgid "Move Guides: "
|
||
msgstr "ガイドの移動: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:492
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "ガイドの追加: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:75
|
||
msgid "Handle mode"
|
||
msgstr "ハンドルモード"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
|
||
msgid "Add handles and transform the image"
|
||
msgstr "ハンドルを追加して画像を変形します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
|
||
msgid "Move transform handles"
|
||
msgstr "変形ハンドルを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
|
||
msgid "Remove transform handles"
|
||
msgstr "変形ハンドルを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111
|
||
msgid "Handle Transform"
|
||
msgstr "ハンドル変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112
|
||
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
|
||
msgstr ""
|
||
"[ハンドル変形]\n"
|
||
"レイヤー、選択範囲、またはパスをハンドルを使って変形します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114
|
||
msgid "_Handle Transform"
|
||
msgstr "ハンドル変形(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Handle transform"
|
||
msgstr "ハンドル変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139
|
||
msgid "Handle transformation"
|
||
msgstr "ハンドル変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr ""
|
||
"[修復ブラシ]\n"
|
||
"アクティブなブラシで画像の修復を行います"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "修復ブラシ(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "クリック: 修復します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s-クリック: 新しい修復ソースを設定"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "クリック: 新しい修復ソースを設定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "ヒストグラムの種類"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "補正"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "感度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:66
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr ""
|
||
"[インクで描画]\n"
|
||
"カリグラフィスタイルの描画を行います"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:67
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "インクで描画(_K)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "新規ノード追加時に境界を表示"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいコントロールノードを追加するときに、コントロールノードのドラッグに応じて"
|
||
"選択範囲の境界線を表示します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
|
||
msgid "Scissors Select"
|
||
msgstr "電脳はさみ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr ""
|
||
"[電脳はさみ]\n"
|
||
"境界を自動計算して、その形状で選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "電脳はさみ(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
|
||
msgid "Click to remove this point"
|
||
msgstr "クリック: このポイントを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: 自動スナップの無効"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remove this point"
|
||
msgstr "%s: このポイントの削除"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "クリック: カーブを閉じます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "クリック: この線分上に新たなポイントを追加します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "クリックまたは Enter/Return: 選択範囲に変換します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Enter/Return: 選択範囲に変換します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "クリックまたはクリック-ドラッグ: 新たなポイントを追加します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
|
||
msgid "Modify Scissors Curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:140
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "レベル(_L)..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgid "Pick black point for all channels"
|
||
msgstr "クリック: すべてのチャンネルにコントロールポイントを追加します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgid "Pick black point for the selected channel"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgid "Pick gray point for all channels"
|
||
msgstr "クリック: すべてのチャンネルにコントロールポイントを追加します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgid "Pick gray point for the selected channel"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgid "Pick white point for all channels"
|
||
msgstr "クリック: すべてのチャンネルにコントロールポイントを追加します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgid "Pick white point for the selected channel"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:422
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "入力レベル"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:508
|
||
msgid "Clamp _input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:547
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "出力レベル"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:594
|
||
msgid "Clamp outpu_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:607
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "全チャンネル"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:619
|
||
msgid "_Auto Input Levels"
|
||
msgstr "自動入力レベル(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:622
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
|
||
msgstr "レベルの自動調整"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:649
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "この設定をトーンカーブで調整"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:866
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "旧レベルファイルフォーマットを使用する(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1011 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:429
|
||
msgid "Calculating histogram..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "ウィンドウの自動リサイズ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr "変更された表示倍率に応じて画像ウィンドウの大きさを調整します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 ../app/tools/gimptransformoptions.c:93
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "画像上をクリックしたときに表示倍率をどう変更させるか指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "ズーム"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
"[ズーム]\n"
|
||
"表示倍率を調整します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "ズーム(_Z)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
|
||
msgid "Orientation against which the angle is measured"
|
||
msgstr "角度を測定する方向です"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr "ダイアログを開いて計測結果を表示します"
|
||
|
||
#. the orientation frame
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Orientation (%s)"
|
||
msgstr "方向 (%s)"
|
||
|
||
#. the straighten frame
|
||
#. the straighten button
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
|
||
msgid "Straighten"
|
||
msgstr "傾きの修正"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
|
||
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブレイヤー、選択範囲、またはパスを計測した角度で回転して傾きを修正し"
|
||
"ます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "定規"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr ""
|
||
"[定規]\n"
|
||
"距離と角度を計測します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "定規(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten"
|
||
msgstr "傾きの修正"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
|
||
msgid "Straightening"
|
||
msgstr "傾きを修正しています"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173
|
||
msgid "Click-Drag to create a line"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 直線を引きます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten by %-3.3g°"
|
||
msgstr "%-3.3g° で傾き修正"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
|
||
msgstr "%-3.3g° で傾き修正 (水平方向)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
|
||
msgstr "%-3.3g° で傾き修正 (垂直方向)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "ガイドの追加"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "距離と角度の計測"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "距離:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "選択範囲の移動"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "機能の切り替え (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "つかんだレイヤーまたはガイドの移動"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156
|
||
msgid "Move the selected layers"
|
||
msgstr "選択したレイヤーの移動"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "つかんだパスの移動"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "アクティブなパスの移動"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "移動対象:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"[移動]\n"
|
||
"レイヤー、選択範囲、またはその他のオブジェクトを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "移動(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgid "The selected layer's position is locked."
|
||
msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgid "The selected layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
|
||
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
|
||
msgstr ""
|
||
"[MyPaint ブラシで描画]\n"
|
||
"GIMP で MyPaint ブラシを使用します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
|
||
msgid "M_yPaint Brush"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシで描画(_Y)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:79
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "密度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86
|
||
msgid "Rigidity"
|
||
msgstr "剛性"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interpolation method"
|
||
msgid "Deformation mode"
|
||
msgstr "補間アルゴリズムを指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use editor"
|
||
msgid "Use weights"
|
||
msgstr "エディターウィンドウで編集"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
|
||
msgid "Control points influence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:107
|
||
msgid "Amount of control points' influence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show _tooltips"
|
||
msgid "Show lattice"
|
||
msgstr "ツールチップを表示する(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "拡大・縮小"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:229
|
||
msgid "Rigid (Rubber)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 直訳は「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pointer Information"
|
||
msgid "N-Point Deformation"
|
||
msgstr "ピクセル情報"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
|
||
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 直訳は「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pointer Information"
|
||
msgid "_N-Point Deformation"
|
||
msgstr "ピクセル情報"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "オフセット(_O)..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:212
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "オフセットレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:214
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "オフセットレイヤーマスク"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:216
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "オフセットチャンネル"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:308 ../app/tools/gimpoffsettool.c:405
|
||
msgid "Offset: "
|
||
msgstr "オフセット: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:432
|
||
msgid "Click-Drag to offset drawable"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: オフセットを変更します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:514
|
||
msgid "By width/_2, height/2"
|
||
msgstr "幅/2, 高さ/2(_2)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:526
|
||
msgid "By _width/2"
|
||
msgstr "幅/2(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534
|
||
msgid "By _height/2"
|
||
msgstr "高さ/2(_H)"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:543
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "境界部分の処理方法"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:550
|
||
msgid "W_rap around"
|
||
msgstr "はみ出し部分を回り込ませる(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:553
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "背景色で塗りつぶす(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:556
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "透明にする(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"[操作ツール]\n"
|
||
"任意の GEGL 操作を行い画像に変化を与えます。 GEGL 操作はインデックスレイヤー"
|
||
"では利用できません。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:560
|
||
msgid "Aux\\1 Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"[ブラシで描画]\n"
|
||
"アクティブなブラシでスムーズなタッチの描画を行います"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "ブラシで描画(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "ブラシエディターで編集します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "ブラシを本来のサイズに戻します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
|
||
msgstr "ブラシを本来の縦横比に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
|
||
msgid "Reset angle to brush's native angle"
|
||
msgstr "ブラシを本来の角度に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
|
||
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
|
||
msgstr "ブラシを本来の間隔に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
|
||
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
|
||
msgstr "ブラシを本来の硬さに戻します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
|
||
msgid "Reset force to default"
|
||
msgstr "本来の筆圧に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
||
msgid "Edit this dynamics"
|
||
msgstr "動的特性を設定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "フェードのオプション"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "色のオプション"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:564
|
||
msgid "Link to brush default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
#| "selection"
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"抽出部分に含める、または抽出部分から除外する箇所をそれぞれのマークカラーで上"
|
||
"塗りします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show _rulers"
|
||
msgid "Show scribbles"
|
||
msgstr "ルーラー(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Polygon Select"
|
||
msgid "Paint Select"
|
||
msgstr "多角形選択"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
|
||
msgstr ""
|
||
"[矩形選択]\n"
|
||
"矩形の選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Select"
|
||
msgid "P_aint Select"
|
||
msgstr "選択(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Polygon Select"
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Paint Select"
|
||
msgstr "多角形選択"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:175
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "クリック: 描画します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:176
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "クリック: 直線を引きます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s-クリック: ピクセルの色を描画色に設定"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:296 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:225
|
||
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:310
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "レイヤーグループに直接描画することはできません。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s-クリック: 直線を引く"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgid "The active layer does not have an alpha channel."
|
||
msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:928
|
||
msgid "The active layer's alpha channel is locked."
|
||
msgstr "アクティブレイヤー中のアルファチャンネルが保護されています"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"[鉛筆で描画]\n"
|
||
"アクティブなブラシで固いタッチの描画を行います"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "鉛筆で描画(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"[遠近スタンプで描画]\n"
|
||
"ブラシを使って、遠近法変形された画像からの選択的なコピーを描画します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "遠近スタンプで描画(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:630
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-クリック: スタンプソースを設定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"[遠近法]\n"
|
||
"レイヤー、選択範囲、またはパスのいずれかにパース (遠近感) を与えます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "遠近法(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "遠近法"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "遠近法変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr "選択範囲を示す矩形がレイヤー中の描画オブジェクトに合わせて縮小されます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "すべての可視レイヤーを対象にする"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"[選択範囲の自動縮小] の対象レイヤーを指定します。チェックボックスをオンにした"
|
||
"ときは、すべての可視レイヤーを対象にします。オフのときは、アクティブなレイ"
|
||
"ヤーのみを対象にします。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:149
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "選択範囲作成時に [三分割法] などの構図ガイドを表示します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "選択範囲を示す矩形の左上角の X 座標です"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "選択範囲を示す矩形の左上角の Y 座標です"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "選択範囲を示す矩形の幅です"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "選択範囲を示す矩形の高さです"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "座標系の単位を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "選択範囲のサイズの単位を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定をオンにすると、縦横比、幅、高さ、またはサイズの値を固定した選択範囲"
|
||
"を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "値を固定する項目を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "幅の固定値を設定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "高さの固定値を設定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "選択範囲の幅、高さ、またはサイズを示す単位を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "中央から拡げる"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "選択範囲をその中心から外へ向かって拡げます"
|
||
|
||
# 矩形選択・楕円選択のツールオプションダイアログで[値を固定] の値を入力するテキストボックスの既定値トグルの横のドロップダウンリストの値が「縦横比」のときに表示される
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "現在の縦横比"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 ../app/tools/gimptextoptions.c:565
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "サイズ:"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "選択範囲の自動縮小"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "角を丸める"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:96
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "この設定をオンにすると、選択範囲の角を丸めます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:103
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "角丸めの半径をピクセル単位で設定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "矩形選択"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr ""
|
||
"[矩形選択]\n"
|
||
"矩形の選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "矩形選択(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
|
||
msgid "Ellipse: "
|
||
msgstr "楕円: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "透明部分も選択可"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "完全に透明な部分の選択も許可します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、現在見えている色を評価して選択範囲を決定します\n"
|
||
"設定がオフのときは、アクティブなレイヤーのみの色を評価します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
|
||
msgid "Select by"
|
||
msgstr "判定基準"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "選択範囲判定時の基準とする要素を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
|
||
msgid "Draw mask"
|
||
msgstr "マスク描画"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
|
||
msgid "Draw the selected region's mask"
|
||
msgstr "選択領域のマスクを描画します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "マウスを移動させると、しきい値が変化します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:102
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:419
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"[回転]\n"
|
||
"レイヤー、選択範囲、またはパスを回転します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:132
|
||
msgid "R_otate"
|
||
msgstr "回転(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g°"
|
||
msgstr "回転 (角度: %-3.3g°)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "回転 (角度: %-3.3g°中心座標: %g, %g)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:283
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "角度(_A):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:302
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "中心の X 座標(_X):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:312
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "中心の Y 座標(_Y):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "サンプルポイントの削除"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "サンプルポイントの取り消し"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "サンプルポイントの移動: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "サンプルポイントの追加: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:97
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"[拡大・縮小]\n"
|
||
"レイヤー、選択範囲、パスのいずれかの拡大または縮小を行います"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d に拡大・縮小"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
|
||
msgid "Refinement scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:759
|
||
msgid "Seamless Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
|
||
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
|
||
msgid "_Seamless Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:797
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "edit-action"
|
||
#| msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgid "Cloning the foreground object"
|
||
msgstr "選択範囲を描画色で塗りつぶします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "この設定をオンにすると、選択範囲の境界をぼかします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "モード:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:329
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲を置き換えます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:337
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:342
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 作成した範囲を選択範囲に加えます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:351
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 作成した範囲を選択範囲から引きます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 既存の選択範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:370
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択マスクを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:378
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:382
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルのコピーを移動します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:386
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "クリック: フローティング選択範囲を固定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 作成した範囲を選択範囲から引きます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:550
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
|
||
msgstr "クリック-ドラッグ: 既存の選択範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "剪断変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"[剪断変形]\n"
|
||
"レイヤー、選択範囲、またはパスを剪断変形します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:90
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "剪断変形(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "剪断変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "剪断変形(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "剪断変形 (水平方向の変形率: %-3.3g)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "剪断変形 (垂直方向の変形率: %-3.3g)"
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "剪断変形 (変形率: 水平方向 %-3.3g, 垂直方向 %-3.3g)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:190
|
||
msgid "Shear magnitude _X"
|
||
msgstr "変形率(_X)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:200
|
||
msgid "Shear magnitude _Y"
|
||
msgstr "変形率(_Y)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"[にじみ]\n"
|
||
"アクティブなブラシでにじませます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "にじみ(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "クリック: にじませます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "クリック: 直線をにじませます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "フォントサイズの単位を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "フォントサイズを設定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "ヒンティング"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"ヒンティングの度合いを設定します (ヒンティングは、フォントサイズが小さい場合"
|
||
"でも明瞭なビットマップが生成できるようにする線幅補正です)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "ここで設定された言語はテキスト描画時に影響を与える可能性があります。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "揃え位置"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:169
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "テキストの揃え位置を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "補間アルゴリズム"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "インデント"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:184
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "行間の指定"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "行間隔"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "guides-type"
|
||
#| msgid "Line spacing"
|
||
msgid "Letter spacing"
|
||
msgstr "グリッド間隔の指定"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:193
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "文字間隔"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:200
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "テキストボックス"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"[流動的] を指定したときは、入力したテキストに応じてテキストボックスのサイズを"
|
||
"拡張します\n"
|
||
"[固定] を指定したときは、任意のサイズのテキストボックスにテキストを流し込みま"
|
||
"す"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "エディターウィンドウで編集"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:210
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr "別ウィンドウでテキスト入力・編集を行います"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "ヒンティング:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:597
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "文字色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "揃え位置:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:641
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "テキストボックス:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:658
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "言語:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:214
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "テキスト"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:215
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"[テキスト]\n"
|
||
"テキストレイヤーの作成・編集を行います"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:216
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "テキスト(_X)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1036
|
||
msgid "Fonts are still loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1047
|
||
msgid "Text box: "
|
||
msgstr "テキストボックス: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1179
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "テキストレイヤーの変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1752 ../app/tools/gimptexttool.c:1755
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "文字編集確認"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1759
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "新しいテキストレイヤーの追加(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1761
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "編集(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1783
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択したレイヤーはテキストレイヤーでしたが、他のツールによって変更されまし"
|
||
"た。このレイヤーをテキストツールで編集すると、それらの変更は失われます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"このレイヤーを編集することも、文字アトリビュートを用いて新しいテキストレイ"
|
||
"ヤーを生成することもできます。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP テキストエディター"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "しきい値(_T)..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:212
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "しきい値の適用"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:299
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "自動調整(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:301
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "画像から最適なしいき値を計算します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:1216
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr "空の画像では作業できません。まずレイヤーを追加してください。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"このツールには\n"
|
||
"オプションはありません"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "プレビューの表示"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:114
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "変形画像のプレビューを表示します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Composite Space"
|
||
msgid "Composited preview"
|
||
msgstr "合成色空間"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:121
|
||
msgid "Show preview as part of the image composition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preview Mode"
|
||
msgid "Preview linked items"
|
||
msgstr "プレビューモード"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:128
|
||
msgid "Include linked items in the preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134
|
||
msgid "Synchronous preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:135
|
||
msgid "Render the preview synchronously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "プレビューの不透明度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:142
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "プレビュー画像の不透明度を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "ガイド"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:157
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr ""
|
||
"[ガイド] を [グリッド線の数の指定] または [グリッド間隔の指定] に設定している"
|
||
"とき、ここでの値がグリッドセルの大きさを決定します\n"
|
||
"[グリッド線の数の指定] のときは、値は挿入されるグリッド線の本数を意味します\n"
|
||
"[グリッド間隔の指定] のときは、値はピクセル単位のグリッド間隔を意味しますが、"
|
||
"実際の間隔は各グリッドセル間で均一になるように調整されます"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 度ずつ回転 (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:514
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "回転角度を 15 度刻みにします"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "縦横比の維持 (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:529
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr "元の縦横比を維持して変形します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:534
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Around center (%s)"
|
||
msgstr "中心点から (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:540
|
||
msgid "Scale around the center point"
|
||
msgstr "中心点を基準にして拡大・縮小します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain handles (%s)"
|
||
msgstr "ハンドルの制限 (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||
msgstr "ハンドルを辺方向と対角方向に制限します (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
|
||
msgid "Transform around the center point"
|
||
msgstr "中心点を固定して変形します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain (%s)"
|
||
msgstr "制限 (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:585
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
|
||
msgstr "移動方向を水平、垂直、斜め 45 度に制限します (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
|
||
msgstr "拡大縮小時に縦横比を維持します (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
|
||
msgstr "回転を 15 度刻みに制限します (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
|
||
msgstr "剪断を辺方向のみに制限します (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||
msgstr "遠近感の変更を辺方向と対角方向に制限します (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From pivot (%s)"
|
||
msgstr "中心点から (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale from pivot point (%s)"
|
||
msgstr "中心点から拡大縮小します (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
|
||
msgstr "対辺も同時に剪断します (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
|
||
msgstr "中心点の位置を固定したまま遠近感を変更します (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606
|
||
msgid "Pivot"
|
||
msgstr "中心点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap (%s)"
|
||
msgstr "スナップ (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"中心点を移動させたときに、中央または角に近づいたら中心点を自動的に引き寄せま"
|
||
"す (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:610
|
||
msgid "Lock pivot position to canvas"
|
||
msgstr "キャンバスに中心点を固定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:430
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "変形(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:589
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Transform Items"
|
||
msgid "Transform Step"
|
||
msgstr "アイテムの変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Corrective)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1281
|
||
msgid "Re_adjust"
|
||
msgstr "再調整(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1534
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Handle transformation"
|
||
msgid "Cannot readjust the transformation"
|
||
msgstr "ハンドル変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78
|
||
msgid "Transform mode"
|
||
msgstr "変形モード"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unified transform"
|
||
msgid "Unified interaction"
|
||
msgstr "統合変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86
|
||
msgid "Combine all interaction modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93
|
||
msgid "Constrain transformation to a single axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100
|
||
msgid "Transform along the Z axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107
|
||
msgid "Transform in the local frame of reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain axis (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Z axis (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local frame (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115
|
||
msgid "3D Transform"
|
||
msgstr "3D 変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"[3D 変形]\n"
|
||
"レイヤー、選択範囲、またはパスに 3D 変形を適用します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117
|
||
msgid "_3D Transform"
|
||
msgstr "3D 変形(_3)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "3D Transform"
|
||
msgstr "3D 変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141
|
||
msgid "3D transformation"
|
||
msgstr "3D 変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "カメラ"
|
||
|
||
#. vanishing-point frame
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245
|
||
msgid "Vanishing Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:393
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "Z(_Z):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:439
|
||
msgid "Rotation axis order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "変形の方向を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:122
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "補間アルゴリズムを指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "変形対象:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:109
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:110
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "変形しています"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:422
|
||
msgid "Confirm Transformation"
|
||
msgstr "変形の確認"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:442
|
||
msgid "Transformation creates a very large item."
|
||
msgstr "変形は非常に大きなアイテムを作成します。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
|
||
"larger than the image."
|
||
msgstr "変形を適用すると画像の %g 倍以上の大きなアイテムになります。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:455
|
||
msgid "Transformation creates a very large image."
|
||
msgstr "変形は非常に大きな画像を作成します。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:675
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "変形できるレイヤーがありません。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:684
|
||
msgid "A selected layer's position and size are locked."
|
||
msgstr "選択されたレイヤーの位置とサイズは保護されています。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:698
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
|
||
msgstr "指定のファイル拡張子は選択したファイル形式と一致しません。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:705
|
||
msgid "There is no selection to transform."
|
||
msgstr "変形できる選択範囲がありません。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:720
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "変形できるパスがありません。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:727
|
||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||
msgstr "アクティブなパスの境界線は保護されています。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:731
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The active path is locked."
|
||
msgid "The active path has no strokes."
|
||
msgstr "アクティブなパスは保護されています。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:803
|
||
msgid "The current transform is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "統合変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
|
||
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"[統合変形]\n"
|
||
"レイヤー、選択範囲、またはパスを変形します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
|
||
msgid "_Unified Transform"
|
||
msgstr "統合変形(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "統合変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
|
||
msgid "Unified transform"
|
||
msgstr "統合変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"パスから選択範囲を作成します\n"
|
||
"%s 選択範囲に加える\n"
|
||
"%s 選択範囲から引く\n"
|
||
"%s 選択範囲との交わりをとる"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "パスを選択範囲に"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:168
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr ""
|
||
"[パス]\n"
|
||
"パスの作成や編集を行います"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:169
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "パス(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:86
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "処理方法"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:94
|
||
msgid "Effect Size"
|
||
msgstr "エフェクトサイズ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
|
||
msgid "Effect Hardness"
|
||
msgstr "エフェクトの硬さ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "強さ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:108
|
||
msgid "Effect Strength"
|
||
msgstr "エフェクトの強さ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:115
|
||
msgid "Stroke Spacing"
|
||
msgstr "描画間隔"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:340
|
||
msgid "Abyss policy"
|
||
msgstr "存在しないデータの処理方法"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:130
|
||
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
|
||
msgstr "データの存在しない領域外の処理方法を指定します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137
|
||
msgid "High quality preview"
|
||
msgstr "高品質プレビュー"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:138
|
||
msgid "Use an accurate but slower preview"
|
||
msgstr "高画質ですが遅いプレビューを使います"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144
|
||
msgid "Real-time preview"
|
||
msgstr "リアルタイムプレビュー"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:145
|
||
msgid "Render preview in real time (slower)"
|
||
msgstr "リアルタイムでプレビューを描画します (遅いです)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151
|
||
msgid "During motion"
|
||
msgstr "マウス移動"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:152
|
||
msgid "Apply effect during motion"
|
||
msgstr "マウスカーソルを動かすとエフェクトを適用します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158
|
||
msgid "Periodically"
|
||
msgstr "一定間隔"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:159
|
||
msgid "Apply effect periodically"
|
||
msgstr "一定間隔でエフェクトを適用します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "割合"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:166
|
||
msgid "Periodic stroke rate"
|
||
msgstr "ストローク間隔の割合です"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "フレーム"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:173
|
||
msgid "Number of animation frames"
|
||
msgstr "アニメーションのフレーム数です"
|
||
|
||
#. the stroke frame
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:351
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "ストローク"
|
||
|
||
#. the animation frame
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:373
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "アニメーション"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:386
|
||
msgid "Create Animation"
|
||
msgstr "アニメーションの作成"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:175
|
||
msgid "Warp Transform"
|
||
msgstr "ワープ変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:176
|
||
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"[ワープ変形]\n"
|
||
"複数のツールで変形します"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:177
|
||
msgid "_Warp Transform"
|
||
msgstr "ワープ変形(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:600 ../app/tools/gimpwarptool.c:612
|
||
msgid "Warp Tool Stroke"
|
||
msgstr "ワープツールのストローク"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:773
|
||
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:792
|
||
msgid "Cannot warp layer groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:829
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No filter selected"
|
||
msgid "No stroke events selected."
|
||
msgstr "フィルターが選択されていません"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:851
|
||
msgid "No warp to erase."
|
||
msgstr "消去する歪みがありません"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:855
|
||
msgid "No warp to smooth."
|
||
msgstr "滑らかにする歪みがありません"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1085
|
||
msgid "Warp transform"
|
||
msgstr "ワープ変形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1424
|
||
msgid "Please add some warp strokes first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1438 ../app/tools/gimpwarptool.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering Frame %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1453 ../app/tools/gimpwarptool.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1492
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "フレーム"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
|
||
msgctxt "bucket-fill-area"
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "選択範囲"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
|
||
msgctxt "bucket-fill-area"
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "類似色領域"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
|
||
msgctxt "bucket-fill-area"
|
||
msgid "Fill by line art detection"
|
||
msgstr "線画領域"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "すべての可視レイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "アクティブレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "Layer below the active one"
|
||
msgstr "アクティブレイヤーの背面のレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "Layer above the active one"
|
||
msgstr "アクティブレイヤーの前面のレイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "自由選択"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "サイズの固定"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "縦横比の固定"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択範囲"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw foreground"
|
||
msgstr "前景の描画"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw background"
|
||
msgstr "背景の描画"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw unknown"
|
||
msgstr "不明部分の描画"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
|
||
msgctxt "matting-preview-mode"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
|
||
msgctxt "matting-preview-mode"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fade length"
|
||
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
|
||
msgid "Focal length"
|
||
msgstr "フェードの長さ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
|
||
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
|
||
msgid "Field of view (relative to image)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Flip image"
|
||
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
|
||
msgid "FOV (image)"
|
||
msgstr "画像の反転"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
|
||
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
|
||
msgid "Field of view (relative to item)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
|
||
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
|
||
msgid "FOV (item)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Move pixels"
|
||
msgstr "ピクセルの移動"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Grow area"
|
||
msgstr "領域を広げる"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Shrink area"
|
||
msgstr "領域をすぼめる"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl clockwise"
|
||
msgstr "右回りの渦巻き"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl counter-clockwise"
|
||
msgstr "左回りの渦巻き"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Erase warping"
|
||
msgstr "歪みを消す"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Smooth warping"
|
||
msgstr "歪みを滑らかに"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:352
|
||
msgctxt "paint-select-mode"
|
||
msgid "Add to selection"
|
||
msgstr "選択範囲に加える"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:353
|
||
msgctxt "paint-select-mode"
|
||
msgid "Subtract from selection"
|
||
msgstr "選択範囲から引く"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "パス名の変更"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "パスの移動"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "パスの拡大・縮小"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "パスのサイズ変更"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "パスの鏡像反転"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "パスの回転"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "パスの変形"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "パスで塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "パスの境界線を描画"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "パスを選択範囲に"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "パスの並べ替え"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "パスを前面へ"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "パスを最前面へ"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "パスを背面へ"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "パスを最背面へ"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:241
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "パスをこれ以上前面に移動させられません。"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:242
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "パスをこれ以上背面に移動させられません。"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:457
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "パスの移動"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:557
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "パスの反転"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:588
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "パスの回転"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:618
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "パスの変形"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "SVG ファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "パスのインポート"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "インポートされたパス"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' にはパスが見つかりません"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "バッファーにはパスが見つかりません"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' からのパス読み込みに失敗しました。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "検索(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:294
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "ショートカット"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:320
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:559 ../app/widgets/gimpactionview.c:800
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "ショートカットの変更に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:596
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "ショートカットが二重定義されています"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
|
||
msgid "_Reassign Shortcut"
|
||
msgstr "ショートカット再割り当て(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"ショートカット \"%1$s\" は、 \"%3$s\" グループの \"%2$s\" にすでに割り当て済"
|
||
"みです。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"このショートカットを再割り当てすると、 \"%s\" に対する割り当ては削除されま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:717
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "不正なショートカットです"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:724 ../app/widgets/gimpactionview.c:828
|
||
msgid "F1 cannot be remapped."
|
||
msgstr "F1 キーは再マップできません"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:836
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "ショートカットの削除に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "形状:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:165
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "とがりの数"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "ブラシの移動間隔を、ブラシ幅のパーセンテージで指定します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:735
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(なし)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "クリップボード"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:246
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "現在の色を色履歴に追加します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "利用可能なフィルター"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "選択したフィルターを上に移動"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "選択したフィルターを下に移動"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "選択したフィルターの設定をデフォルト値に戻します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "'%s' をアクティブなフィルターの一覧に加えます"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "'%s' をアクティブなフィルターの一覧から削除します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "フィルターが選択されていません"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218
|
||
msgctxt "Coordinates"
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232
|
||
msgctxt "Coordinates"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695
|
||
msgctxt "Coordinates"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:764
|
||
msgctxt "Grayscale"
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "V:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:820 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:862
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:890 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:922
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:954 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1020
|
||
msgctxt "Alpha channel"
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812
|
||
msgctxt "RGB"
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814
|
||
msgctxt "RGB"
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "G:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816
|
||
msgctxt "RGB"
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786
|
||
msgctxt "Indexed color"
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "インデックス:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:823
|
||
msgctxt "Color representation"
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "16 進数:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854
|
||
msgctxt "HSV color space"
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856
|
||
msgctxt "HSV color space"
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "S:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858
|
||
msgctxt "HSV color space"
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "V:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882
|
||
msgctxt "LCH color space"
|
||
msgid "L*:"
|
||
msgstr "L*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884
|
||
msgctxt "LCH color space"
|
||
msgid "C*:"
|
||
msgstr "C*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886
|
||
msgctxt "LCH color space"
|
||
msgid "h°:"
|
||
msgstr "h°:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914
|
||
msgctxt "Lab color space"
|
||
msgid "L*:"
|
||
msgstr "L*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916
|
||
msgctxt "Lab color space"
|
||
msgid "a*:"
|
||
msgstr "a*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918
|
||
msgctxt "Lab color space"
|
||
msgid "b*:"
|
||
msgstr "b*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946
|
||
msgctxt "xyY color space"
|
||
msgid "x:"
|
||
msgstr "x:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948
|
||
msgctxt "xyY color space"
|
||
msgid "y:"
|
||
msgstr "y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950
|
||
msgctxt "xyY color space"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Y:"
|
||
msgctxt "Yu'v' color space"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980
|
||
msgctxt "Yu'v' color space"
|
||
msgid "u':"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982
|
||
msgctxt "Yu'v' color space"
|
||
msgid "v':"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1010
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "C:"
|
||
msgstr "C:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "M:"
|
||
msgstr "M:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "K:"
|
||
msgstr "K:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
|
||
msgctxt "Color value"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "インデックス #%d の色の変更"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "インデックスカラーの変更"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:248
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "カラーインデックス:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:258
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "HTML 表記:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:485
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "カラーマップを持つのはインデックス画像のみです。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "Best performance"
|
||
msgstr "パフォーマンス優先"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "中間"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "Best compression"
|
||
msgstr "圧縮率優先"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "小さなプレビュー"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "大きなプレビュー"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "このコントローラーからのイベントをダンプする(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "このコントローラーを有効にする(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "状態:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "イベント"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "イベントの横取り(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "このコントローラーからの次のイベントを選択"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
|
||
msgid "_Edit event"
|
||
msgstr "イベントの編集(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
|
||
msgid "_Clear event"
|
||
msgstr "イベントの消去(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に割り当てられたアクションの削除"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' にアクションを割り当て"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "イベント '%s' 用のアクションを選択"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "コントローラーのアクションイベントを選択"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
|
||
msgid "Debug events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "上カーソル"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "下カーソル"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "左カーソル"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "右カーソル"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "キーボード"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "キーボードイベント"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "準備済み"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "利用可能なコントローラー"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:279
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "アクティブなコントローラー"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:295
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "選択したコントローラーの設定"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:303
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "選択したコントローラーを上に移動"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:311
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "選択したコントローラーを下に移動"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "'%s' をアクティブなコントローラーの一覧に追加します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "'%s' をアクティブなコントローラーの一覧から削除します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブにできるキーボードコントローラーは 1 つだけです。\n"
|
||
"\n"
|
||
"キーボードコントローラーは、すでにアクティブなコントローラーの一覧に入っていま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブにできるホイールコントローラーは 1 つだけです。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ホイールコントローラーは、すでにアクティブなコントローラーの一覧に入っていま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:531
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active mouse controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブにできるマウスコントローラーは 1 つだけです。\n"
|
||
"\n"
|
||
"マウスコントローラーは、すでにアクティブなコントローラーの一覧に入っています。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "コントローラーを削除しますか?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
|
||
msgid "_Disable Controller"
|
||
msgstr "コントローラーの無効化(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
|
||
msgid "_Remove Controller"
|
||
msgstr "コントローラーの削除(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "コントローラー '%s' を削除しますか?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブなコントローラーの一覧からこのコントローラーを削除すると、あなたが"
|
||
"設定したイベント割り当てはすべて完全に削除されます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"[コントローラーの無効化] を選ぶと、イベント割り当ては削除せずにコントローラー"
|
||
"を無効化します。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:632
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "入力コントローラーの設定"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "ボタン 8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "ボタン 9"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140
|
||
msgid "Button 10"
|
||
msgstr "ボタン 10"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165
|
||
msgid "Button 11"
|
||
msgstr "ボタン 11"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190
|
||
msgid "Button 12"
|
||
msgstr "ボタン 12"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "マウスボタン"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250
|
||
msgid "Mouse Button Events"
|
||
msgstr "マウスボタンのイベント"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "上にスクロール"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "下にスクロール"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "左にスクロール"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "右にスクロール"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "マウスホイール"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "マウスホイールのイベント"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
|
||
msgid "Copy Bug Information"
|
||
msgstr "バグ情報のコピー"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
|
||
msgid "Open Bug Tracker"
|
||
msgstr "バグトラッカーを開く"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
|
||
msgid "See bug details"
|
||
msgstr "バグの詳細を確認"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
|
||
msgid "Go to _Download page"
|
||
msgstr "ダウンロードページを開く(_D)"
|
||
|
||
#. Recommend an update.
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
|
||
"It is recommended to update."
|
||
msgstr ""
|
||
"%2$s に GIMP の新しいバージョン (%1$s) がリリースされました。\n"
|
||
"更新してください。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
|
||
msgid "You are running an unsupported version!"
|
||
msgstr "非サポートバージョンを実行しています!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:589
|
||
msgid ""
|
||
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
|
||
msgstr "次の手順でバグを報告して GIMP の改善にご協力ください:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:591
|
||
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
|
||
msgstr "クリックしてバグ情報をクリップボードにコピーします: "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:593
|
||
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
|
||
msgstr "クリックしてブラウザーでバグトラッカーを開きます: "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
|
||
msgid "Create a login if you don't have one yet."
|
||
msgstr "バグ報告するにはサイトにログインする必要があります。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596
|
||
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
|
||
msgstr "新しいバグとしてクリップボードの文字列を貼り付けます。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
|
||
"were doing when this error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"このエラーが発生したときに行っていた操作の説明を、関連情報として英語で追記"
|
||
"します。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
|
||
"save your work and restart GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"このエラーの影響で GIMP が不整合な状態に陥っている可能性があります。作業内"
|
||
"容を保存して GIMP を再起動することをお勧めします。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
|
||
"make your software awesome."
|
||
msgstr "バグを報告しない場合はダイアログを直接閉じてください。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:360
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "オペレーティングシステムのメモリまたはリソースが不足しています。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:363
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "指定したファイルが見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:366
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "指定したパスが見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"不正な .exe ファイルです (Microsoft Win32 .exe でないか、.exe イメージ内にエ"
|
||
"ラーがあります)。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:372
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "オペレーティングシステムが指定ファイルへのアクセスを拒否しました。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "ファイル名の関連付けが不完全または無効です。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "DDE トランザクションがビジーです。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "DDE トランザクションが失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "DDE トランザクションがタイムアウトしました。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "指定された DLL が見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:390
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "拡張子に関連付けられたアプリケーションがありません。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:393
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "メモリ不足により処理を完了できませんでした。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "共有違反が発生しました。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Microsoft Windows の不明なエラーです。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' のオープンに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
|
||
msgstr "致命的なエラーで GIMP がクラッシュしました: %s"
|
||
|
||
#. First error. Let's just display it.
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP encountered an error: %s"
|
||
msgstr "エラーが発生しました: %s"
|
||
|
||
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
|
||
#. * part anyway.
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
|
||
msgstr "重大なエラーが複数発生しました!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:622
|
||
msgid "_Restart GIMP"
|
||
msgstr "GIMP を再起動(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 ../app/widgets/gimpdashboard.c:525
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Occupied"
|
||
msgstr "確保"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474
|
||
msgid "Tile cache occupied size"
|
||
msgstr "タイルキャッシュの確保サイズです"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484
|
||
msgid "Maximal tile cache occupied size"
|
||
msgstr "確保したタイルキャッシュの最大サイズです"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 ../app/widgets/gimpdashboard.c:545
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "上限"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494
|
||
msgid "Tile cache size limit"
|
||
msgstr "タイルキャッシュの上限サイズです"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 ../app/widgets/gimpdashboard.c:628
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "圧縮"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503
|
||
msgid "Tile cache compression ratio"
|
||
msgstr "タイルキャッシュの圧縮率です"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:512
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Hit/Miss"
|
||
msgstr "ヒット/ミス"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513
|
||
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
|
||
msgstr "タイルキャッシュのヒット率・ミス率です"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526
|
||
msgid "Swap file occupied size"
|
||
msgstr "スワップファイルの確保サイズです"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 ../app/widgets/gimpdashboard.c:692
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536
|
||
msgid "Swap file size"
|
||
msgstr "スワップファイルのサイズです"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546
|
||
msgid "Swap file size limit"
|
||
msgstr "スワップファイルの上限サイズです"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "キュー"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554
|
||
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
|
||
msgstr "スワップへの書き込みを待機しているデータのサイズです"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Queue stalls"
|
||
msgstr "キュー詰まり"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
|
||
msgstr "キューが満杯になりスワップへの書き込みを中断した回数です"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:573
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Queue full"
|
||
msgstr "キューの満杯"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:574
|
||
msgid "Whether the swap queue is full"
|
||
msgstr "スワップキューが満杯になっているかどうかです"
|
||
|
||
#. Translators: this is the past participle form of "read",
|
||
#. * as in "total amount of data read from the swap".
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "読み取り"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586
|
||
msgid "Total amount of data read from the swap"
|
||
msgstr "スワップから読み取ったデータの総量です"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:595
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Read throughput"
|
||
msgstr "読み取りスループット"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:596
|
||
msgid "The rate at which data is read from the swap"
|
||
msgstr "スワップからデータを読み取る速度です"
|
||
|
||
#. Translators: this is the past participle form of "write",
|
||
#. * as in "total amount of data written to the swap".
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Written"
|
||
msgstr "書き込み"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609
|
||
msgid "Total amount of data written to the swap"
|
||
msgstr "スワップに書き込んだデータの総量です"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:618
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Write throughput"
|
||
msgstr "書き込みスループット"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619
|
||
msgid "The rate at which data is written to the swap"
|
||
msgstr "スワップにデータを書き込む速度です"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:629
|
||
msgid "Swap compression ratio"
|
||
msgstr "スワップ圧縮率"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "使用率"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:643
|
||
msgid "Total CPU usage"
|
||
msgstr "CPU の総使用率です"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 ../app/widgets/gimpdashboard.c:660
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "アクティブ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:652
|
||
msgid "Whether the CPU is active"
|
||
msgstr "CPU がアクティブかどうかです"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:661
|
||
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
|
||
msgstr "CPU がアクティブになった総時間です"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "使用量"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:675
|
||
msgid "Amount of memory used by the process"
|
||
msgstr "プロセスが使用しているメモリ量です"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "利用可能"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:684
|
||
msgid "Amount of available physical memory"
|
||
msgstr "利用可能な物理メモリ量です"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:693
|
||
msgid "Physical memory size"
|
||
msgstr "物理メモリのサイズです"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Mipmapped"
|
||
msgstr "ミップマップ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705
|
||
msgid "Total size of processed mipmapped data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "割り当て"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714
|
||
msgid "Number of assigned worker threads"
|
||
msgstr "割り当てられたワーカースレッド数です"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723
|
||
msgid "Number of active worker threads"
|
||
msgstr "アクティブなワーカースレッド数です"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Async"
|
||
msgstr "Async"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:732
|
||
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
|
||
msgstr "継続中の非同期操作数です"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "タイル"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741
|
||
msgid "Total size of tile memory"
|
||
msgstr "タイルメモリの合計サイズです"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:750
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr "スクラッチ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:751
|
||
msgid "Total size of scratch memory"
|
||
msgstr "スクラッチメモリの合計サイズです"
|
||
|
||
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
|
||
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:762
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "TempBuf"
|
||
msgstr "TempBuf"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:763
|
||
msgid "Total size of temporary buffers"
|
||
msgstr "一時バッファーの合計サイズです"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:775
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "キャッシュ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:776
|
||
msgid "In-memory tile cache"
|
||
msgstr "メモリ内のタイルキャッシュです"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:812
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "スワップ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:813
|
||
msgid "On-disk tile swap"
|
||
msgstr "ディスク上のタイルスワップです"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:877
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:878
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU 使用率です"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:913
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "メモリ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:914
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "メモリ使用量です"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:922
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "キャッシュ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:956
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:957
|
||
msgid "Miscellaneous information"
|
||
msgstr "その他の情報です"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1150
|
||
msgid "Select fields"
|
||
msgstr "フィールドの選択"
|
||
|
||
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3266
|
||
msgctxt "dashboard-value"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3275 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4283
|
||
msgctxt "dashboard-value"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3276 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4284
|
||
msgctxt "dashboard-value"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
|
||
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
|
||
#. * is an abbreviation for "per second".
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g/s"
|
||
msgstr "%g/秒"
|
||
|
||
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
|
||
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
|
||
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
|
||
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
|
||
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/s"
|
||
msgstr "%s/秒"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4351
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4729
|
||
msgid "Resolving symbol information..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (読み込み専用)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "選択したデバイスを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:520
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "選択したデバイス設定を削除します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" を削除しますか?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"このデバイス用に保存されている設定を削除しようとしています。\n"
|
||
"次回、このデバイスを接続したときには、デフォルトの設定が適用されます。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "筆圧"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "X 方向の傾き"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Y 方向の傾き"
|
||
|
||
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
|
||
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
|
||
#. * See bug 791455.
|
||
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
|
||
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
|
||
#. * feature.
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:66
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "ホイール"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Distance:"
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "距離:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotating"
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "回転しています"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:249
|
||
msgid "Pressure curve"
|
||
msgstr "筆圧のカーブ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1030 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1055
|
||
msgid "(Device not present)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1038 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1063
|
||
msgid "(Virtual device)"
|
||
msgstr "(仮想デバイス)"
|
||
|
||
#. The list of axes of an input device
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:238
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "グラフ軸"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:317
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:322
|
||
msgid "Vendor ID:"
|
||
msgstr "ベンダー ID:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:327
|
||
msgid "Product ID:"
|
||
msgstr "プロダクト ID:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:332
|
||
msgid "Tool type:"
|
||
msgstr "ツールの種類:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:337
|
||
msgid "Tool serial:"
|
||
msgstr "ツールのシリアル番号:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:342
|
||
msgid "Tool hardware ID:"
|
||
msgstr "ツールのハードウェア ID:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:354
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "'%s' のカーブ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:440
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "カーブのリセット(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "'%s' にはカーブがありません"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:153
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "デバイスの状態を保存"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "描画色: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "背景色: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "指定されたファイル名に既知のファイル拡張子がありません。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "ファイルは存在します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "置換(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "'%s' はすでに存在します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "保存しようとしている画像で置き換えますか?"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "このタブの設定"
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "有効にすると、現在作業中の画像にダイアログが自動的に追従します。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "すべてのピクセルを保護"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
|
||
msgid "Lock position and size"
|
||
msgstr "位置とサイズの保護"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189
|
||
msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
|
||
msgstr "フローティング選択範囲がアクティブな間はアイテムを選択できません"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "筆速"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
|
||
msgid "Wheel/Rotation"
|
||
msgstr "ホイール/回転"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "不規則"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "フェード"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "対応状況の一覧"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "アイコン:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Wheel / Rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "エラーメッセージが多すぎます!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "メッセージは標準エラー出力に出力されます。"
|
||
|
||
#. %s is a message domain,
|
||
#. * like "GIMP Message" or
|
||
#. * "PNG Message"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s エラーメッセージ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "画像のエクスポート"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "エクスポート(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "拡張子で判別"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82
|
||
msgid "All export images"
|
||
msgstr "エクスポートされたすべての画像"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ヘルプ(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:759
|
||
msgid "Show _All Files"
|
||
msgstr "すべてのファイルを表示(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "ファイル形式の選択(_T) (現在の設定: %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
|
||
msgid "Select File _Type"
|
||
msgstr "ファイル形式の選択(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "ファイル形式"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:123
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "描画色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "アンチエイリアス(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:585
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "左終端色"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "セグメントの左終端色"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:630
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "右終端色"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "セグメントの右終端色"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "倍率: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "表示 [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "位置: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "輝度: %0.1f 不透明度: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "描画色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "背景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s-ドラッグ: 移動と伸縮"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1542
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "ドラッグ: 移動"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s-クリック: 範囲選択"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1554
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "クリック: 選択"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1580
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1602
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "クリック: 選択 ドラッグ: 移動"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "制御点の移動: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "セグメントの移動: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "線種(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "グリッドの描画色を変更"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "描画色(_F):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "グリッドの背景色を変更"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:171
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "背景色(_B):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "ヘルプブラウザーが見つかりません"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "ヘルプブラウザーは現在利用できません。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP ヘルプブラウザープラグインがインストールされなかったようです。ユーザーマ"
|
||
"ニュアルを表示するにはウェブブラウザーを使用してください。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:419
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "ヘルプブラウザーが起動しません"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:420
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "GIMP ヘルプブラウザープラグインを起動できません"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:422
|
||
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr "ユーザーマニュアルを表示するにはウェブブラウザーを使用してください。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:448
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "ウェブブラウザーを使用(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:793
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "GIMP ユーザーマニュアルが見つかりません"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:809
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在の言語用の GIMP ユーザーマニュアルが\n"
|
||
"インストールされていません。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:820
|
||
msgid "Read Selected _Language"
|
||
msgstr "選択した言語で読む(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:824
|
||
msgid "Available manuals..."
|
||
msgstr "利用可能なマニュアル..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:836
|
||
msgid ""
|
||
"You may either select a manual in another language or read the online "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"他言語のマニュアルを選択してください。また、オンライン版を読むこともできま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:842
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP ヘルプパッケージを追加インストールするか、設定ダイアログの [ヘルプ] セク"
|
||
"ションで [使用するユーザーマニュアル] を [オンライン版] に変更すれば利用可能"
|
||
"です。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:847
|
||
msgid "Read _Online"
|
||
msgstr "オンライン版を参照(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "平均:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "標準偏差:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "中心値:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "総ピクセル数:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "対象ピクセル数:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "パーセンタイル:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Histogram Scale"
|
||
msgid "Histogram channel"
|
||
msgstr "ヒストグラムの種類"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "ファイルから..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250
|
||
msgid "From Named Icons..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259
|
||
msgid "Copy Icon to Clipboard"
|
||
msgstr "アイコンをクリップボードにコピー"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268
|
||
msgid "Paste Icon from Clipboard"
|
||
msgstr "アイコンをクリップボードから貼り付け"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480
|
||
msgid "Load Icon Image"
|
||
msgstr "アイコン画像の読み込み"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use _default comment"
|
||
msgstr "デフォルトのコメントを使用(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"画像のコメントを設定ダイアログの [新しい画像の設定] セクションで指定されてい"
|
||
"るものに置き換えます。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "ピクセルサイズ:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "印刷サイズ:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "解像度:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "色空間:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "精度:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "ファイル名:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "ファイルサイズ:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "ファイル形式:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "メモリ中のサイズ:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "元に戻せるステップ:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "やり直せるステップ:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "ピクセル数:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "レイヤー数:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "チャンネル数:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "パス数:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "ピクセル/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgid "Indexed color (monochrome)"
|
||
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
|
||
msgstr[0] "インデックスカラー変換"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:783
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "保護:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "No filter selected"
|
||
msgid "%d item selected"
|
||
msgid_plural "%d items selected"
|
||
msgstr[0] "フィルターが選択されていません"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "システム設定の言語"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152
|
||
msgid "Switch to another group of modes"
|
||
msgstr "他のモードのグループに切り替えます"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "透明部分の保護"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Set layer mode"
|
||
msgid "Set layers mode"
|
||
msgstr "レイヤーモードの設定"
|
||
|
||
#. No channel. We cannot perform the add
|
||
#. * mask action.
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1636
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgid "No channels to create a layer mask from."
|
||
msgstr "レイヤーマスク名を変更できません"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "同じメッセージが %d 回繰り返されました。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "自動判別"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
|
||
msgid "Detach dialog from canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:800
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "名前なし"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgid "Set the number of columns"
|
||
msgstr "色数(_U):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:485
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "パレットカラーの編集"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:487
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "カラーパレットのエントリーの編集"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282
|
||
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "対応するプラグインがクラッシュした可能性があります。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run %s callback.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:204
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgid "Select an image in the left pane"
|
||
msgstr "上の一覧からオペレーションを選択してください"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppluginview.c:148
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進度"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"This image\n"
|
||
"has no\n"
|
||
"sample points"
|
||
msgstr ""
|
||
"サンプルポイントが\n"
|
||
"ありません"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150
|
||
msgid "All XCF images"
|
||
msgstr "すべての XCF 画像"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326
|
||
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
|
||
"file size; manual check recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407
|
||
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル名 '%s' を有効な URI に変換できません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "不適切な UTF-8 文字列"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:298
|
||
msgid "Pick a preset from the list"
|
||
msgstr "あらかじめ設定されたパラメーターを一覧から選んで代入します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:322
|
||
msgid "Save the current settings as named preset"
|
||
msgstr "現在の設定をプリセットとして名前を付けて保存します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:340
|
||
msgid "Manage presets"
|
||
msgstr "プリセットの管理"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:353
|
||
msgid "_Import Current Settings from File..."
|
||
msgstr "現在の設定をファイルからインポート(_I)..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:358
|
||
msgid "_Export Current Settings to File..."
|
||
msgstr "現在の設定をファイルにエクスポート(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:364
|
||
msgid "_Manage Saved Presets..."
|
||
msgstr "保存されたプリセットの管理(_M)..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:585
|
||
msgid "Save Settings as Named Preset"
|
||
msgstr "設定に名前を付けてプリセットに追加"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
|
||
msgid "Enter a name for the preset"
|
||
msgstr "プリセット名を入力してください"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "保存済設定"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:631
|
||
msgid "Manage Saved Presets"
|
||
msgstr "保存されたプリセットの管理"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
|
||
msgid "Import presets from a file"
|
||
msgstr "プリセットをファイルからインポートします"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
|
||
msgid "Export the selected presets to a file"
|
||
msgstr "選択したプリセットをファイルにエクスポートします"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
|
||
msgid "Delete the selected preset"
|
||
msgstr "選択したプリセットを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d x %d dpi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d dpi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:131
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "線の幅:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "線の種類(_L):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:159
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "端のスタイル(_C):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "結合スタイル(_J):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "斜め継ぎ限界(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "破線パターン:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:245
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "既定の破線(_P):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "タグで検索"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "タグを付ける"
|
||
|
||
#. Separator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "詳細設定(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "色空間(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "精度(_P):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "ガンマ(_G):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
|
||
msgid "Choose A Color Profile"
|
||
msgstr "カラープロファイルの選択"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
|
||
msgid "Co_lor profile:"
|
||
msgstr "カラープロファイル(_L):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "コメント(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:567
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名前(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "アイコン(_I):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d x %d dpi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d dpi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "テキスト中で使われている <%2$s> 要素の \"%1$s\" 属性は無効です。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "最も外側の要素は <%s> ではなく <markup> でなければいけません"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1700
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
|
||
msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: ファイルが切り詰められています。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "ファイル '%s' に無効な UTF-8 データがあります。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "テキストファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:228
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "アクティブなフォントで表示(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1314
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "選択したテキストのフォントを変更します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "選択したテキストのフォントサイズを変更します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "選択したテキストのスタイルを消去します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "選択したテキストの色"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "選択したテキストのカーニングを変更します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "選択したテキストのベースラインを変更します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "太字"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "斜体"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "下線"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "取り消し線"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"クリック: プレビューを更新します\n"
|
||
"%s-クリック: プレビューを更新した後でも強制的に更新します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "プレビュー(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "選択なし"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "サムネイル %d/%d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "プレビューの作成中..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "描画色の変更"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "背景色の変更"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"The active foreground color.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブな描画色です\n"
|
||
"クリックで色選択ダイアログを開きます"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"The active background color.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブな背景色です\n"
|
||
"クリックで色選択ダイアログを開きます"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブになっている画像です。クリックで [画像] ダイアログを開きます。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "画像を保存するには XDS が有効なファイルマネージャーへドラッグします。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブなブラシです\n"
|
||
"クリックでブラシダイアログを開きます"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブなパターンです\n"
|
||
"クリックでパターンダイアログを開きます"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブなグラデーションです\n"
|
||
"クリックでグラデーションダイアログを開きます"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:548
|
||
msgid "Also in group:"
|
||
msgstr "同一グループ:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243
|
||
msgid "Create a new tool group"
|
||
msgstr "新しいツールグループを作成します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250
|
||
msgid "Raise this item"
|
||
msgstr "この項目を上に移動します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251
|
||
msgid "Raise this item to the top"
|
||
msgstr "この項目を最上段に移動します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258
|
||
msgid "Lower this item"
|
||
msgstr "この項目を下に移動します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259
|
||
msgid "Lower this item to the bottom"
|
||
msgstr "この項目を最下段に移動します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266
|
||
msgid "Delete this tool group"
|
||
msgstr "このツールグループを削除します"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "ツールアイコンの 表示/非表示 と並び順をリセットします"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "ツールプリセットの保存..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "ツールプリセットの復元..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "ツールプリセットの削除..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "%s のプリセット"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:917
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "GIMP が正常にインストールされていません。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:919
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"メニューを定義する XML ファイルが正しくインストールされているか確認してくださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"メニュー定義ファイル '%s' を解析するときにエラーが発生しました\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[元画像]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:113
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "パスの描画を保護"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
|
||
msgid "Lock path position"
|
||
msgstr "パスの位置を保護"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "ブラシダイアログを開く"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "[描画の動的特性] ダイアログを開く"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
|
||
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
|
||
msgstr "MyPaint ブラシダイアログを開く"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "パターンダイアログを開く"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "グラデーションダイアログを開く"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "パレットダイアログを開く"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "フォントダイアログを開く"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (%s もできます)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (%s, %s もできます)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (%s, %s, %s もできます)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in grayscale (%s)"
|
||
msgstr "組み込みグレースケール (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in RGB (%s)"
|
||
msgstr "組み込み RGB (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred grayscale (%s)"
|
||
msgstr "優先グレースケール (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred RGB (%s)"
|
||
msgstr "優先 RGB (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "描画色"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "スポイト情報のみ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "描画色に設定"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "背景色に設定"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "パレットに追加"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "線形ヒストグラム"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "対数ヒストグラム"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "アイコン"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "現在の状態"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "アイコンと文字"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "アイコンと詳細"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "状態と文字"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "状態と詳細"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:116 ../app/xcf/xcf.c:184
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "GIMP XCF 画像"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:261 ../app/xcf/xcf.c:350
|
||
msgid "Memory Stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を開いています"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF 形式のバージョンが適合しません。バージョン %d はサポートされていません。"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を保存しています"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を閉じています"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': "
|
||
msgstr "'%s' への書き込み中にエラーが発生しました: "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating '%s': "
|
||
msgstr "'%s' の作成中にエラーが発生しました: "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:241
|
||
msgid "Invalid image mode and precision combination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
|
||
"Exif data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
"XMP data could not be migrated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
"XMP data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:697
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"この XCF ファイルは壊れています。できる限り読み込みましたが、完全に読み込むこ"
|
||
"とはできませんでした。"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:716
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"この XCF ファイルは壊れています。このファイルからは画像データを部分的でさえ読"
|
||
"み込むことができませんでした。"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:807
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF 警告: XCF 形式バージョン 0 ではインデックス\n"
|
||
"カラーマップが正しく保存されていませんでした。\n"
|
||
"グレースケールマップを仮定します。"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "XCF ファイル内に不適切な UTF-8 文字列があります"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: "
|
||
msgstr "XCF ファイルをシークできません: "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
|
||
msgid "Error writing XCF: "
|
||
msgstr "XCF ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました: "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87
|
||
msgid "GIMP Crash Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# タグ
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "round"
|
||
|
||
# タグ
|
||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr "fuzzy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tab-style"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "自動"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-action"
|
||
#~ msgid "Pr_ecision"
|
||
#~ msgstr "精度(_E)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Color Management"
|
||
#~ msgctxt "image-action"
|
||
#~ msgid "_Enable Color Management"
|
||
#~ msgstr "カラーマネジメント"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Delete this layer"
|
||
#~ msgstr "このレイヤーを削除します"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Add to Selection"
|
||
#~ msgstr "選択範囲に加える(_A)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "A_dd to Selection"
|
||
#~ msgstr "選択範囲に加える(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
|
||
#~ msgstr "アクティブレイヤーの内容がないので切り抜けません"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-action"
|
||
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
|
||
#~ msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶす(_F)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-action"
|
||
#~ msgid "_Stroke Selection"
|
||
#~ msgstr "前回の設定で境界線を描画(_S)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-tool-action"
|
||
#~ msgid "Input _Methods"
|
||
#~ msgstr "入力方法(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
#~ msgstr "この設定がオンのときは、メニューの切り離しが可能になります。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Change color of selected text"
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Change color managed state"
|
||
#~ msgstr "選択したテキストの色"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "undo-type"
|
||
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
|
||
#~ msgstr "インデックスカラーに変換"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "undo-type"
|
||
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "インデックスカラーに変換"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "undo-type"
|
||
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
|
||
#~ msgstr "インデックスカラーに変換"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "undo-type"
|
||
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "インデックスカラーに変換"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "undo-type"
|
||
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
|
||
#~ msgstr "インデックスカラーに変換"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "undo-type"
|
||
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "インデックスカラーに変換"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
|
||
#~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Color Management"
|
||
#~ msgid "Color managed"
|
||
#~ msgstr "カラーマネジメント"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _tooltips"
|
||
#~ msgstr "ツールチップを表示する(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _unavailable actions"
|
||
#~ msgstr "実行できない操作を表示する(_U)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Color Management"
|
||
#~ msgid "not color managed"
|
||
#~ msgstr "カラーマネジメント"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "反転"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue-Saturation"
|
||
#~ msgstr "色相-彩度"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
|
||
#~ msgstr "リニアライトでカーブを調整します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The active path is locked."
|
||
#~ msgid "The active channel's position is locked."
|
||
#~ msgstr "アクティブなパスは保護されています。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Color Management"
|
||
#~ msgid "Color _managed"
|
||
#~ msgstr "カラーマネジメント"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Adjust levels automatically"
|
||
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
|
||
#~ msgstr "レベルの自動調整"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the active layer"
|
||
#~ msgstr "アクティブレイヤーの移動"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
#~ msgstr "ストロークするためのアクティブレイヤーやアクティブパスがありません"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "キー"
|
||
|
||
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
|
||
#~ msgstr "解像度からアイコンサイズを推測する"
|
||
|
||
#~ msgid "Use icon size from the theme"
|
||
#~ msgstr "テーマのアイコンサイズを使用する"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom icon size"
|
||
#~ msgstr "アイコンサイズをカスタムする"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "小さい"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-size"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "中間"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "大きい"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-size"
|
||
#~ msgid "Huge"
|
||
#~ msgstr "とても大きい"
|
||
|
||
#~ msgid "colors"
|
||
#~ msgstr "色"
|
||
|
||
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
#~ msgstr "ここにドッキング可能なダイアログをドロップできます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Colorize the Image"
|
||
#~ msgid "Color _manage this image"
|
||
#~ msgstr "画像の着色"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tab-style"
|
||
#~ msgid "Undefined"
|
||
#~ msgstr "不定"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save selection"
|
||
#~ msgid "Enable reflection"
|
||
#~ msgstr "選択範囲の保存"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~ msgid "Paint Dynamics"
|
||
#~ msgstr "描画の動的特性"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~ msgid "Palette Editor"
|
||
#~ msgstr "パレットの編集"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~ msgid "Tool presets"
|
||
#~ msgstr "ツールプリセット"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
#~ msgstr "ガイドにスナップ(_A)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Flip Horizontally"
|
||
#~ msgstr "水平反転"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Flip Vertically"
|
||
#~ msgstr "垂直反転"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
#~| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
|
||
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
|
||
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
|
||
#~ "save it again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ブラシファイル '%s' 中の致命的な解析エラー: 非サポートのブラシ深度 %d で"
|
||
#~ "す。\n"
|
||
#~ "GIMP ブラシは グレースケールか、RGBA でなければなりません。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
|
||
#~ msgstr "画像を RGB カラースペースに変換します"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "プロパティ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Offset"
|
||
#~ msgstr "オフセット(_O)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-desc"
|
||
#~ msgid "Flip"
|
||
#~ msgstr "鏡像反転"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
|
||
#~ "released/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "より詳しい情報は次をご覧ください: https://www.gimp.org/news/2017/12/12/"
|
||
#~ "gimp-2-9-8-released/"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "_Fade..."
|
||
#~ msgstr "フェード(_F)..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
#~ msgstr "描画モードと不透明度を変更して、前回の作業をやり直します"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fade %s..."
|
||
#~ msgstr "%s のフェード(_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Fade..."
|
||
#~ msgstr "フェード(_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fade %s"
|
||
#~ msgstr "%s のフェード"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fade"
|
||
#~ msgstr "フェード(_F)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Feather selection by"
|
||
#~ msgid "The selection is empty."
|
||
#~ msgstr "縁をぼかす量"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Reset Curve"
|
||
#~ msgctxt "dashboard-action"
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "カーブのリセット(_R)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Source"
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Source Over"
|
||
#~ msgstr "スタンプソース"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Source"
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Source Atop"
|
||
#~ msgstr "スタンプソース"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Source"
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Source In"
|
||
#~ msgstr "スタンプソース"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Blend"
|
||
#~ msgstr "ブレンド"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Image Editor"
|
||
#~ msgid "Image Import"
|
||
#~ msgstr "画像エディター"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Source"
|
||
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
#~ msgid "Source over"
|
||
#~ msgstr "スタンプソース"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Source"
|
||
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
#~ msgid "Source atop"
|
||
#~ msgstr "スタンプソース"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "undo-type"
|
||
#~| msgid "Reposition path"
|
||
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
#~ msgid "Destination atop"
|
||
#~ msgstr "パスの再配置"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Source"
|
||
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
#~ msgid "Source in"
|
||
#~ msgstr "スタンプソース"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#~| msgid "Saturation"
|
||
#~ msgctxt "layer-mode"
|
||
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
|
||
#~ msgstr "彩度"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Lightness:"
|
||
#~ msgctxt "layer-mode"
|
||
#~ msgid "Lightness (LCH)"
|
||
#~ msgstr "輝度(_L):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#~| msgid "Color"
|
||
#~ msgctxt "layer-mode"
|
||
#~ msgid "Color (HSL)"
|
||
#~ msgstr "色"
|
||
|
||
#~ msgid "Blending"
|
||
#~ msgstr "ブレンドしています..."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend"
|
||
#~ msgstr "ブレンド"
|
||
|
||
#~ msgid "Blen_d"
|
||
#~ msgstr "ブレンド(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: "
|
||
#~ msgstr "ブレンド: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Blend: "
|
||
#~ msgid "Blend Step"
|
||
#~ msgstr "ブレンド: "
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[明るさ-コントラスト]\n"
|
||
#~ "明るさとコントラストを調整します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
#~ msgid "Pick Mode"
|
||
#~ msgstr "スポイトモード (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[トーンカーブ]\n"
|
||
#~ "色カーブの調整をおこないます"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[レベル]\n"
|
||
#~ "色レベルを調整します"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
|
||
#~ "accepts CSS color names."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HTML や CSS での色表現に使われる 16 進数を入力します。CSS の記述に使われる"
|
||
#~ "色名も入力可能です"
|
||
|
||
#~ msgid "All images"
|
||
#~ msgstr "すべての画像"
|
||
|
||
#~ msgid "Columns:"
|
||
#~ msgstr "列:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Foreground & background colors.\n"
|
||
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
|
||
#~ "The arrows swap colors.\n"
|
||
#~ "Click to open the color selection dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "現在の描画色と背景色です。色表示の部分をクリックすると色の設定を変更できま"
|
||
#~ "す。左下の白黒四角のアイコンをクリックすると、描画色と背景色をリセットしま"
|
||
#~ "す。右上の矢印アイコンをクリックすると、描画色と背景色を交換します。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-frame-mode"
|
||
#~ msgid "HSV"
|
||
#~ msgstr "HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Value:"
|
||
#~ msgstr "V (明度):"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha:"
|
||
#~ msgstr "A (不透明度):"
|
||
|
||
#~ msgid "Green:"
|
||
#~ msgstr "G (緑):"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue:"
|
||
#~ msgstr "B (青):"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue:"
|
||
#~ msgstr "H (色相):"
|
||
|
||
#~ msgid "Sat.:"
|
||
#~ msgstr "S (彩度):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Height:"
|
||
#~ msgid "Light.:"
|
||
#~ msgstr "高さ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan:"
|
||
#~ msgstr "C (シアン):"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta:"
|
||
#~ msgstr "M (マゼンタ):"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow:"
|
||
#~ msgstr "Y (イエロー):"
|
||
|
||
#~ msgid "New Channel Options"
|
||
#~ msgstr "新しいチャンネルの追加"
|
||
|
||
#~ msgctxt "drawable-action"
|
||
#~ msgid "Invert the colors"
|
||
#~ msgstr "ピクセルの階調を反転します"
|
||
|
||
#~ msgctxt "drawable-action"
|
||
#~ msgid "Flip horizontally"
|
||
#~ msgstr "レイヤーの左右を鏡像反転します"
|
||
|
||
#~ msgctxt "drawable-action"
|
||
#~ msgid "Flip vertically"
|
||
#~ msgstr "レイヤーの上下を鏡像反転します"
|
||
|
||
#~ msgctxt "file-action"
|
||
#~ msgid "Export to"
|
||
#~ msgstr "再エクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to"
|
||
#~ msgstr "元ファイルにエクスポート"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Antialiasing"
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "_Antialias..."
|
||
#~ msgstr "アンチエイリアス(_A)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
|
||
#~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
|
||
#~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
|
||
#~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
|
||
#~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Te_xt Tool"
|
||
#~ msgstr "文字ツール(_X)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "plug-in-action"
|
||
#~ msgid "_Map"
|
||
#~ msgstr "マップ(_M)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "plug-in-action"
|
||
#~ msgid "_Pattern"
|
||
#~ msgstr "パターン(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shrink from image border"
|
||
#~ msgstr "画像の縁から縮小(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Feather border"
|
||
#~ msgstr "境界をぼかす(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
#~ msgstr "画像の境界を選択範囲の境界に見なさない(_L)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "vectors-action"
|
||
#~ msgid "_Visible"
|
||
#~ msgstr "可視(_V)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "vectors-action"
|
||
#~ msgid "_Linked"
|
||
#~ msgstr "連結(_L)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "drawable-action"
|
||
#~| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
#~ msgstr "アイテムを時計回り (右) に 90 度回転します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "drawable-action"
|
||
#~| msgid "Turn upside-down"
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Turn upside-down"
|
||
#~ msgstr "180 度回転します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "drawable-action"
|
||
#~| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
#~ msgstr "アイテムを反時計回り (左) に 90 度回転します"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
#~ msgstr "GIMP が使うカーソルのピクセル形式を設定します"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
|
||
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
|
||
#~ "faster painting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "この設定がオンのときは、位置のヒントに基くのではなく個々のモーションイベン"
|
||
#~ "トに対してマウスの現在位置を X サーバーに問合せるようになります。大きなブ"
|
||
#~ "ラシを用いて描画するときに正確になりますが、多少遅くなります。(お使いの X "
|
||
#~ "サーバーによっては、逆に速くなる場合もあります。)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Generate optimum palette"
|
||
#~ msgstr "最適パレットの生成"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use web-optimized palette"
|
||
#~ msgstr "ウェブ用最適化パレットを使用"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
#~ msgstr "モノクロ 2 階調 (1-bit) パレットを使用"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use custom palette"
|
||
#~ msgstr "カスタムパレットを使用"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#~ msgid "Subtract"
|
||
#~ msgstr "減算"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "明度"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "Transparency"
|
||
#~ msgstr "透明"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "なし (fill-type)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stroke-method"
|
||
#~ msgid "Stroke line"
|
||
#~ msgstr "線スタイルを設定して描画"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stroke-method"
|
||
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
#~ msgstr "描画ツールを使用"
|
||
|
||
#~ msgctxt "join-style"
|
||
#~ msgid "Miter"
|
||
#~ msgstr "斜め継ぎ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "join-style"
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "丸め"
|
||
|
||
#~ msgctxt "join-style"
|
||
#~ msgid "Bevel"
|
||
#~ msgstr "面取り"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cap-style"
|
||
#~ msgid "Butt"
|
||
#~ msgstr "端で止める"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cap-style"
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "端を中心にして丸め"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cap-style"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "端を中心にして四角形"
|
||
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "丸みを帯びた先端"
|
||
|
||
# 表記揺れではない
|
||
# ブラシエディターで [とがりの数] を 4 以外にして確認せよ
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "フラットな先端"
|
||
|
||
# 表記揺れではない
|
||
# ブラシエディターで [とがりの数] を 4 以上にして確認せよ
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "とがった先端"
|
||
|
||
#~ msgctxt "orientation-type"
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "水平"
|
||
|
||
#~ msgctxt "orientation-type"
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "垂直"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "赤"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Green"
|
||
#~ msgstr "緑"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Blue"
|
||
#~ msgstr "青"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "色相"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Saturation"
|
||
#~ msgstr "彩度"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "明度"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: GIMP ブラシファイルではありません。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
|
||
#~ "%d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: 不明な GIMP ブラシファイルのバージョンで"
|
||
#~ "す(%d行目)。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: 不明な GIMP ブラシの形状です。(%d行目)"
|
||
|
||
#~ msgid "Line %d: %s"
|
||
#~ msgstr "%d行目: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ブラシファイル '%s' 読み込み中にエラーが発生しました。\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
|
||
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr[0] "'%2$s' から %1$d バイト読み込めません。%3$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' を削除できません。\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
#~ msgstr "グラデーション '%s' で致命的な解析エラー: %d 行目で読み込みエラー"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "グラデーション '%s' で致命的な解析エラー: GIMP グラデーションファイルでは"
|
||
#~ "ありません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "グラデーション '%s' で致命的な解析エラー: %d行目でファイルが壊れています。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "グラデーション '%1$s' で致命的な解析エラー: %3$d 行目でセグメント%2$d が壊"
|
||
#~ "れています。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' からのグラデーションのインポートに失敗しました。\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
#~ msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: %d 行目で読み込みエラー。"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
#~ msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: ヘッダーが見つかりません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Expanded as necessary"
|
||
#~ msgstr "対象レイヤーを内包するサイズ"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipped to image"
|
||
#~ msgstr "キャンバスサイズ"
|
||
|
||
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
#~ msgstr "ガイドとグリッドにスナップ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit to window"
|
||
#~ msgstr "ウィンドウに合わせる"
|
||
|
||
#~ msgid "_Print simulation profile:"
|
||
#~ msgstr "シミュレーション対象のプロファイル(_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mode of operation:"
|
||
#~ msgstr "表示モード(_M):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "インデックスカラーのレイヤーでは常に補間なしで拡大または縮小されます。この"
|
||
#~ "場合の補間の種類はチャンネルとマスクにのみ適用されます。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
#~ "Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "カラーマネジメントが無効になっています。(設定ダイアログで再び有効にするこ"
|
||
#~ "とができます。)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convolve-type"
|
||
#~ msgid "Blur"
|
||
#~ msgstr "ぼかし"
|
||
|
||
# 表記揺れではない
|
||
# これはインクブラシの形状
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "円形"
|
||
|
||
# 表記揺れではない
|
||
# これはインクのブラシの形状
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "四角形"
|
||
|
||
# 表記揺れではない
|
||
# ここはインクブラシの形状
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "菱形"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Layer"
|
||
#~ msgstr "レイヤーの移動"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
#~ msgstr "プラグインが見つかりません (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
#~ msgstr "明るさ-コントラスト設定のインポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
#~ msgstr "明るさ-コントラスト設定のエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Color Balance"
|
||
#~ msgstr "カラーバランスの調整"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
#~ msgstr "カラーバランス設定のインポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
#~ msgstr "カラーバランス設定のエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
#~ msgstr "カラーバランスの調整は RGB レイヤーにのみ有効です。"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize"
|
||
#~ msgstr "着色"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[着色]\n"
|
||
#~ "画像に着色します"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Colorize Settings"
|
||
#~ msgstr "着色設定のインポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Colorize Settings"
|
||
#~ msgstr "着色設定のエクスポート"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
|
||
#~ msgstr "インデックスレイヤーに対してはポスター化の操作はできません。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Colorize"
|
||
#~ msgid "Colorize Color"
|
||
#~ msgstr "着色"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use color from gradient"
|
||
#~ msgid "Pick color from image"
|
||
#~ msgstr "グラデーションで描く"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Curves"
|
||
#~ msgstr "カーブ設定のインポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Curves"
|
||
#~ msgstr "カーブのエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "クリックした場所のトーンをダイアログ上に示します (Shift-クリック、Ctrl-ク"
|
||
#~ "リックもできます)"
|
||
|
||
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
#~ msgstr "脱色(色削除)"
|
||
|
||
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
|
||
#~ msgstr "RGB レイヤー以外では脱色できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Selection"
|
||
#~ msgstr "選択範囲の移動"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Type (%s)"
|
||
#~ msgstr "反転の向き (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
#~ msgstr "色相・輝度・彩度の調整"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
#~ msgstr "色相-彩度...設定のインポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
#~ msgstr "色相-彩度...設定のエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
#~ msgstr "色相-彩度の操作は RGB レイヤーにのみ有効です。"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Levels"
|
||
#~ msgstr "レベル設定のインポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Levels"
|
||
#~ msgstr "レベル設定のエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick black point"
|
||
#~ msgstr "黒点の設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick gray point"
|
||
#~ msgstr "グレー点の設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick white point"
|
||
#~ msgstr "白点の設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset angle to zero"
|
||
#~ msgstr "角度を 0 度に戻します"
|
||
|
||
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
#~ msgstr "ポスタリゼーション (色数を減らす)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "undo-type"
|
||
#~| msgid "Item properties"
|
||
#~ msgid "Temp property"
|
||
#~ msgstr "アイテムのプロパティ"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Threshold Settings"
|
||
#~ msgstr "しきい値設定のインポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Threshold Settings"
|
||
#~ msgstr "しきい値設定のエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
#~ msgid "Aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "縦横比"
|
||
|
||
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "幅"
|
||
|
||
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "高さ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "サイズ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' 書き込み中にエラーが発生しました。\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel:"
|
||
#~ msgstr "チャンネル:"
|
||
|
||
#~ msgid "Querying..."
|
||
#~ msgstr "問い合わせています..."
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "ICC カラープロファイル (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add settings to favorites"
|
||
#~ msgstr "この設定をプリセットに追加します"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manage Settings..."
|
||
#~ msgstr "プリセットデータの編集(_M)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
#~ msgstr "設定をプリセットに追加"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-frame-mode"
|
||
#~ msgid "RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' を開いて書き込むことができません。\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "テストスワップファイルを開けません。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "現在設定されているスワップ用フォルダーの場所 (\"%s\") とパーミッションが正"
|
||
#~ "しいか確認して、データ消失を防いでください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "設定"
|
||
|
||
#~ msgctxt "config-action"
|
||
#~ msgid "Use _GEGL"
|
||
#~ msgstr "GEGL の利用(_G)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "config-action"
|
||
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
#~ msgstr "この設定をオンにすると、可能な限り GEGL を画像処理に使用します"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "インデックスレイヤーに対しては平均化処理をしません"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "インデックスレイヤーに対しては反転操作をしません"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop Layer"
|
||
#~ msgstr "レイヤーの切り抜き"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Use GEGL"
|
||
#~ msgstr "GEGL を使用"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
|
||
#~ msgstr "このウィンドウの投射に GEGL を使用します"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
|
||
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
|
||
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
|
||
#~ "the swap directory in your Preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "スワップファイルを開けません。メモリが不足してもスワップファイルが使えなく"
|
||
#~ "なります。画像の構成要素が欠ける可能性がありますので、現在のファイル名とは"
|
||
#~ "異なる名前で作業中の画像を保存し GIMP を再起動してください。その後、設定ダ"
|
||
#~ "イアログの [フォルダー] セクションでスワップ用フォルダーの場所を確認してく"
|
||
#~ "ださい。"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "この設定がオンのときは、未保存の画像を閉じる前に保存の確認を行います。"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue_Saturation"
|
||
#~ msgstr "色相-彩度(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
#~ msgstr "オフセットを (x/_2) と (y/2) に"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Images"
|
||
#~ msgstr "画像の保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
#~ msgstr "未保存の画像を閉じるときに確認する(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
#~ msgstr "ポインターの表現方法(_N):"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "インデックスレイヤーでは遠近スタンプは使えません"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "インデックスレイヤーではグラデーションは使えません"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "インデックスレイヤーに対しては明るさ-コントラストを操作できません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
#~ msgstr "着色操作は RGB レイヤーにのみ有効です。"
|
||
|
||
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "インデックスレイヤーでは、トーンカーブは使用できません"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
|
||
#~ "holes in the selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "スムージングの値を設定します\n"
|
||
#~ "値を小さくするとより正確に境界を判別しますが\n"
|
||
#~ "抽出領域に穴ができる場合があります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
#~ msgstr "明度への感度"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
#~ msgstr "赤/緑への感度"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
#~ msgstr "黄/青への感度"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
#~ msgstr "抽出部分の修正(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Small brush"
|
||
#~ msgstr "小さいブラシ"
|
||
|
||
#~ msgid "Large brush"
|
||
#~ msgstr "大きいブラシ"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "色感度"
|
||
|
||
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "さらになぞって抽出部分を修正、または Enter/Return キーで選択範囲を確定しま"
|
||
#~ "す"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
#~ msgstr "抽出したい部分を塗って前景部分を指定します"
|
||
|
||
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "インデックスレイヤーでは GEGL を操作できません。"
|
||
|
||
#~ msgid "_Operation:"
|
||
#~ msgstr "操作(_O):"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation Settings"
|
||
#~ msgstr "操作設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "インデックスレイヤーでは、レベルは使用できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed:"
|
||
#~ msgstr "値の固定"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "インデックスレイヤーにはしきい値操作はできません。"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "英語"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "XCF ファイルの保存中にエラーが発生しました。\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Close _without Saving"
|
||
#~ msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Brightness_Contrast"
|
||
#~ msgstr "明るさ-コントラスト(_C)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "表示倍率を下げて縮小表示します"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "表示倍率を上げて拡大表示します"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "ズーム(_Z)"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity:"
|
||
#~ msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-preset-action"
|
||
#~ msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
#~ msgstr "ツールプリセットの削除(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Message repeated %d times."
|
||
#~ msgstr "%d 回同じメッセージが繰り返されました"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Flip"
|
||
#~ msgstr "鏡像反転"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Perspective"
|
||
#~ msgstr "遠近法"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Rotate"
|
||
#~ msgstr "回転"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "拡大・縮小"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Shear"
|
||
#~ msgstr "剪断変形"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Config"
|
||
#~ msgstr "設定"
|
||
|
||
#~ msgid "What to fill a selection or a layer with"
|
||
#~ msgstr "どの色で塗りつぶすのかを指定します"
|
||
|
||
#~ msgid "What to use for calculating an area to fill"
|
||
#~ msgstr "塗りつぶし領域を決定するときに判定対象とする要素を指定します"
|
||
|
||
#~ msgid "How to render preview"
|
||
#~ msgstr "プレビューの表示方法を指定します"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview opacity"
|
||
#~ msgstr "プレビューの不透明度を設定します"
|
||
|
||
#~ msgid "How to define grid settings"
|
||
#~ msgstr "グリッド設定の方法を指定します"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of a grid cell"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[グリッド線の本数] を指定しているときは、1辺に表示するグリッド本数を示しま"
|
||
#~ "す\n"
|
||
#~ "[グリッド線の間隔] を指定しているときは、ピクセル単位でのグリッド間隔を示"
|
||
#~ "します"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview:"
|
||
#~ msgstr "プレビュー:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||
#~ msgid "Outline"
|
||
#~ msgstr "アウトラインのみ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||
#~ msgid "Grid"
|
||
#~ msgstr "グリッドのみ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "画像のみ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||
#~ msgid "Image + Grid"
|
||
#~ msgstr "画像とグリッド"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
#~ msgstr "実行中のGIMPのみを使用し、新しいインスタンスでは起動しない"
|
||
|
||
#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
#~ msgstr "GIMP が実行中かどうか確認して終了する"
|
||
|
||
#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
#~ msgstr "ツールボックスの X window ID を表示して終了する"
|
||
|
||
#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
#~ msgstr "起動時にスタートアップウィンドウ(スプラッシュ)を表示しない"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
#~ msgstr "GIMPに接続できません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
#~ msgstr "ツールボックスが見えているかどうか確認してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' を開始できません。\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Factor"
|
||
#~ msgstr "補正の強さ"
|
||
|
||
#~ msgid "Text box resize mode"
|
||
#~ msgstr "テキストボックスのサイズをどのように変化させるか指定します"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius:"
|
||
#~ msgstr "半径:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardness:"
|
||
#~ msgstr "強度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect ratio:"
|
||
#~ msgstr "縦横比:"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing:"
|
||
#~ msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "_Save Options To"
|
||
#~ msgstr "ツールオプションの保存(_S)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "_Restore Options From"
|
||
#~ msgstr "ツールオプションの読み込み(_R)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "Re_name Saved Options"
|
||
#~ msgstr "保存済オプション名の変更(_N)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "_Delete Saved Options"
|
||
#~ msgstr "保存済オプションの削除(_D)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "_New Entry..."
|
||
#~ msgstr "新しいエントリー(_N)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Tool Options"
|
||
#~ msgstr "ツールオプションの保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
#~ msgstr "ツールオプション保存用のファイル名を入力してください"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
#~ msgstr "保存済ツールオプションのファイル名を変更"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
#~ msgstr "ツールオプション保存用の新しいファイル名を入力してください"
|
||
|
||
#~ msgid "Coefficient computation"
|
||
#~ msgstr "係数計算しています"
|
||
|
||
#~ msgid "Save options to..."
|
||
#~ msgstr "ツールオプションをファイルに保存します"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore options from..."
|
||
#~ msgstr "ツールオプションをファイルから読み込みます"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete saved options..."
|
||
#~ msgstr "保存済ツールオプションを削除します"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ツールオプション設定の保存中にエラーが発生しました。\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Tilt:"
|
||
#~ msgstr "傾き:"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush:"
|
||
#~ msgstr "ブラシの形状:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamics:"
|
||
#~ msgstr "ダイナミクス(2599):"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect:"
|
||
#~ msgstr "縦横比:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "フォント:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rate:"
|
||
#~ msgstr "割合:"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow:"
|
||
#~ msgstr "流量:"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold:"
|
||
#~ msgstr "しきい値:"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Scale"
|
||
#~ msgstr "ブラシの拡大・縮小"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale:"
|
||
#~ msgstr "拡大・縮小:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
|
||
#~ "displays."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "プライベートカラーマップを設定します。 8-ビット (256 色) ディスプレイでは"
|
||
#~ "有用でしょう。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
|
||
#~ "of system colors allocated for GIMP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP で利用できる最小のシステムカラー数を指定します。 (8-bit ディスプレイ"
|
||
#~ "にのみ関係します)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~ msgid "T_ools"
|
||
#~ msgstr "ツールアイコン(_O)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~ msgid "Open the tools dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ツールアイコンダイアログを開きます。\n"
|
||
#~ "使用可能なツールの一覧を表示します。クリックでアイテムを選択し、コマンドア"
|
||
#~ "イコンのクリックまたはアイテム上の右クリックでコマンドを選択・実行します。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "file-action"
|
||
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "この画像の複製を、別の名前を付けた xcf 形式ファイルとして保存します。\n"
|
||
#~ "画像編集は、元の名前で継続されます。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Te_xt to Selection"
|
||
#~ msgstr "テキストから選択範囲(_X)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Text to Selection"
|
||
#~ msgstr "テキストを選択範囲に(_T)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||
#~ msgstr "テキストから選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
|
||
#~ msgstr "選択範囲にテキストの範囲を加えます"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
|
||
#~ msgstr "選択範囲からテキストの範囲を引きます"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
|
||
#~ msgstr "選択範囲とテキストの範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Tool Options"
|
||
#~ msgstr "ツールオプションのリセット"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tools-action"
|
||
#~ msgid "R_aise Tool"
|
||
#~ msgstr "ツールを上へ(_A)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tools-action"
|
||
#~ msgid "Ra_ise to Top"
|
||
#~ msgstr "ツールを一番上へ(_I)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tools-action"
|
||
#~ msgid "L_ower Tool"
|
||
#~ msgstr "ツールを下へ(_O)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tools-action"
|
||
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
|
||
#~ msgstr "ツールを一番下へ(_W)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tools-action"
|
||
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
#~ msgstr "アイコンの表示と並び順をリセット(_R)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tools-action"
|
||
#~ msgid "_Show in Toolbox"
|
||
#~ msgstr "ツールボックスに表示(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "この設定がオンのときは、メニューにアクセラレーターキーが表示されます。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
||
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
||
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
|
||
#~ "effects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "この設定がオンのときは、ドックウィンドウ (ツールボックスやパレット) をアク"
|
||
#~ "ティブな画像ウィンドウより前面に表示します。(この設定の効果は、使用されて"
|
||
#~ "いるウィンドウマネージャによって異なるかもしれません。また、副作用があるか"
|
||
#~ "もしれません。)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ツールボックスウィンドウのヒントを設定します。この設定は、ウィンドウマネー"
|
||
#~ "ジャがツールボックスウィンドウをオーバーラップさせるタイミングに影響を与え"
|
||
#~ "ます。(この設定による結果は、使用されているウィンドウマネージャによって異"
|
||
#~ "なります。)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
|
||
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
|
||
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
|
||
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "利用する外部ブラウザーを指定します。絶対パスか利用者の PATH 中にある実行"
|
||
#~ "ファイル名です。コマンドが '%s' を含む場合には、URL で置換され、含まない場"
|
||
#~ "合にはコマンドの後にスペースで区切って URL が指定されます。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Reposition layer"
|
||
#~ msgstr "レイヤーの再配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "貼り付け"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "切り取り"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Rectangle Select"
|
||
#~ msgstr "矩形選択"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Ellipse Select"
|
||
#~ msgstr "楕円選択"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Bucket Fill"
|
||
#~ msgstr "塗りつぶし"
|
||
|
||
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
#~ msgstr "メニューにアクセラレーターキーを表示(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Browser"
|
||
#~ msgstr "ウェブブラウザー"
|
||
|
||
#~ msgid "_Web browser to use:"
|
||
#~ msgstr "使用するウェブブラウザー(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "Hint for other _docks:"
|
||
#~ msgstr "ドックのヒント(_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ツールボックスウィンドウやドックウィンドウを\n"
|
||
#~ "アクティブな画像ウィンドウより前面に表示"
|
||
|
||
#~ msgid "tool|_Zoom"
|
||
#~ msgstr "ズーム(_Z)"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Channel"
|
||
#~ msgstr "空チャンネル"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel dimensions:"
|
||
#~ msgstr "ピクセル寸法:"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Path"
|
||
#~ msgstr "空のパス"
|
||
|
||
#~ msgid "git commit %s"
|
||
#~ msgstr "git commit %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel to Selection"
|
||
#~ msgstr "チャンネルを選択範囲に"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure:"
|
||
#~ msgstr "筆圧感知:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Reorder layer"
|
||
#~ msgstr "レイヤーの並び替え"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Reorder path"
|
||
#~ msgstr "パスの並び替え"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Layer"
|
||
#~ msgstr "グループレイヤー"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise this tool Raise this tool to the top"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "このツールアイコンを 1 段上げます。(SHIFT) このツールアイコンを最上段に移"
|
||
#~ "動します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower this tool Lower this tool to the bottom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "このツールアイコンを 1 段下げます。(SHIFT) このツールアイコンを最下段に移"
|
||
#~ "動します。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_New Group Layer..."
|
||
#~ msgstr "新しいグループレイヤーを追加(_N)..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Create a new group layer and add it to the image"
|
||
#~ msgstr "新しいグループレイヤーを作成し、画像に追加します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scale Group Layer"
|
||
#~ msgstr "レイヤーの拡大・縮小"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resize Group Layer"
|
||
#~ msgstr "レイヤーサイズの変更"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flip Group Layer"
|
||
#~ msgstr "レイヤーの反転"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate Group Layer"
|
||
#~ msgstr "レイヤーの回転"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
|
||
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
|
||
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, otherwise the URL "
|
||
#~ "will be appended to the command with a space separating the two."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "利用する外部ブラウザーを指定します。絶対パスか利用者の PATH 中にある実行"
|
||
#~ "ファイル名です。コマンドが '%s' を含む場合には、URL で置換され、含まない場"
|
||
#~ "合にはコマンドの後にスペースで区切って URL が指定されます。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tools-action"
|
||
#~ msgid "Tools Menu"
|
||
#~ msgstr "ツール・メニュー"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "circle"
|
||
#~ msgstr "丸"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
|
||
#~ msgstr "選択範囲中で見えているものを名前付きバッファーとしてコピーします"
|
||
|
||
#~ msgctxt "file-action"
|
||
#~ msgid "Save as _Template..."
|
||
#~ msgstr "画像からテンプレートを作成(_T)..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "Fill with P_attern"
|
||
#~ msgstr "パターンで塗りつぶす(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Do_n't Save"
|
||
#~ msgstr "保存しない(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB-empty"
|
||
#~ msgstr "RGB-未描画"
|
||
|
||
#~ msgid "grayscale-empty"
|
||
#~ msgstr "グレースケール-未描画"
|
||
|
||
#~ msgid "grayscale"
|
||
#~ msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#~ msgid "New brush"
|
||
#~ msgstr "新しいブラシを作成します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Merged"
|
||
#~ msgstr "見えている色で"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove dangling entries"
|
||
#~ msgstr "すでに存在しない画像ファイルを指すエントリーを削除します"
|
||
|
||
#~ msgid "Save error log"
|
||
#~ msgstr "エラーログの保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescan font list"
|
||
#~ msgstr "フォント一覧の再スキャン"
|
||
|
||
#~ msgid "New pattern"
|
||
#~ msgstr "新しいパターンを作成します"
|
||
|
||
#~ msgid "select|_All"
|
||
#~ msgstr "すべて選択(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "select|_None"
|
||
#~ msgstr "選択の解除(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected template"
|
||
#~ msgstr "選択したテンプレートの編集"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise tool"
|
||
#~ msgstr "このツールアイコンを上に移動します"
|
||
|
||
#~ msgid "New path..."
|
||
#~ msgstr "新しいパスを作成します"
|
||
|
||
#~ msgid "_New Path"
|
||
#~ msgstr "新しいパス(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "追加"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Remove floating selection"
|
||
#~ msgstr "フローティング選択範囲の削除"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Rigor floating selection"
|
||
#~ msgstr "フローティング選択範囲の固定"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Relax floating selection"
|
||
#~ msgstr "フローティング選択範囲の解放"
|
||
|
||
#~ msgid "plural|percent"
|
||
#~ msgstr "パーセント"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "このレイヤー rigor できません。(フローティング選択範囲ではありません。)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "このレイヤーを relax できません。(フローティング選択範囲ではありません。)"
|
||
|
||
#~ msgid "quality|Low"
|
||
#~ msgstr "低品位"
|
||
|
||
#~ msgid "quality|High"
|
||
#~ msgstr "高品位"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
|
||
#~ "use the automatic hinter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "利用可能ならば、フォントからヒントを利用しますが、常時自動ヒントを利用する"
|
||
#~ "方がよいかもしれません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Force auto-hinter"
|
||
#~ msgstr "自動ヒント強制"
|
||
|
||
#~ msgid "Ne_w"
|
||
#~ msgstr "画像の生成(_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel is already on top."
|
||
#~ msgstr "レイヤーはすでに最前面にあります"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
|
||
#~ msgstr "レイヤーはすでに最背面にあります"
|
||
|
||
#~ msgid "Path is already on top."
|
||
#~ msgstr "パスはすでに最前面にあります"
|
||
|
||
#~ msgid "Path is already on the bottom."
|
||
#~ msgstr "パスはすでに最背面にあります"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
#~ msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: 緑の要素が見つかりません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "画像の一部分でないレイヤーにレイヤーマスクを付加する事はできません。"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter:"
|
||
#~ msgstr "フィルター(_F):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PDB calling error:\n"
|
||
#~ "Procedure '%s' not found"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PDB 呼び出しエラー:\n"
|
||
#~ "プロシージャー '%s' が見つかりません。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "プロシージャー '%s' に対する PDB 呼び出しエラー:\n"
|
||
#~ "%d 番目の引数の種類が異っています。 (%s のはずが %s でした。)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamics sensitivity"
|
||
#~ msgstr "筆圧感知・筆速感知"
|
||
|
||
#~ msgid "Help browser not found"
|
||
#~ msgstr "ヘルプブラウザーが見つかりません"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
|
||
#~ msgstr "GIMP ヘルプブラウザーが見付かりません"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _web browser instead"
|
||
#~ msgstr "ウェブブラウザーで代用する(_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the tip of the day"
|
||
#~ msgstr "GIMP の Tip集「今日の技」を表示します"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the online user manual will be used by the help system. "
|
||
#~ "Otherwise the locally installed copy is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "この設定がオンのときは、オンライン・ユーザーマニュアルがヘルプファイルとし"
|
||
#~ "て使用されます。設定がオフのときは、インストールされたユーザーマニュアルが"
|
||
#~ "ヘルプとして使用されます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Settings to _Favorites..."
|
||
#~ msgstr "設定をプリセットに追加"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
#~ msgstr "ロード可能モジュールの管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoload"
|
||
#~ msgstr "自動ロード"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Path"
|
||
#~ msgstr "モジュールへのファイルパス"
|
||
|
||
#~ msgid "<No modules>"
|
||
#~ msgstr "<モジュール なし>"
|
||
|
||
#~ msgid "On disk"
|
||
#~ msgstr "ディスク上"
|
||
|
||
#~ msgid "Load"
|
||
#~ msgstr "読み込み"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload"
|
||
#~ msgstr "アンロード"
|
||
|
||
#~ msgid "Purpose:"
|
||
#~ msgstr "目的:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last error:"
|
||
#~ msgstr "最後のエラー:"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[多角形選択]\n"
|
||
#~ "クリックで頂点を設定した多角形の選択範囲を作成します"
|
||
|
||
#~ msgid "_Polygon Select"
|
||
#~ msgstr "多角形選択(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Rectangle Select"
|
||
#~ msgstr "矩形選択"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Ellipse Select"
|
||
#~ msgstr "楕円選択"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
|
||
#~ msgstr "ファジー選択"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Select by Color"
|
||
#~ msgstr "色域の選択"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Bucket Fill"
|
||
#~ msgstr "塗りつぶし"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Flip"
|
||
#~ msgstr "反転"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Rotate"
|
||
#~ msgstr "回転"
|
||
|
||
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
|
||
#~ msgstr "画像の拡大縮小"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Foreground Select"
|
||
#~ msgstr "前景抽出選択"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Free Select"
|
||
#~ msgstr "自由選択"
|
||
|
||
#~ msgid "tool|Move"
|
||
#~ msgstr "移動"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Perspective"
|
||
#~ msgstr "遠近法"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Polygon Select"
|
||
#~ msgstr "多角形選択"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Scale"
|
||
#~ msgstr "拡大縮小"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Shear"
|
||
#~ msgstr "剪断変形"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Desaturate Settings"
|
||
#~ msgstr "脱色設定のインポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Desaturate Settings"
|
||
#~ msgstr "脱色設定のエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Velocity sensitivity"
|
||
#~ msgstr "速さ感度"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Posterize Settings"
|
||
#~ msgstr "ポスタリゼーション設定のインポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Posterize Settings"
|
||
#~ msgstr "ポスタリゼーション設定のエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Load brightness-contrast settings from file"
|
||
#~ msgstr "明るさ-コントラスト設定をファイルから読み込みます"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Brightness-Contrast settings"
|
||
#~ msgstr "明るさ-コントラスト設定の保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Save brightness-contrast settings to file"
|
||
#~ msgstr "明るさ-コントラスト設定をファイルに保存します"
|
||
|
||
#~ msgid "Load color balance settings from file"
|
||
#~ msgstr "カラーバランス設定をファイルから読み込みます"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Color Balance Settings"
|
||
#~ msgstr "カラーバランス設定の保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Save color balance settings to file"
|
||
#~ msgstr "カラーバランス設定をファイルに保存します"
|
||
|
||
#~ msgid "Load colorize settings from file"
|
||
#~ msgstr "着色設定をファイルから読み込みます"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Colorsize Settings"
|
||
#~ msgstr "着色設定の保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Save colorize settings to file"
|
||
#~ msgstr "着色設定をファイルに保存します"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Curves"
|
||
#~ msgstr "カーブの保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Load desaturate settings from file"
|
||
#~ msgstr "脱色設定をファイルから読み込みます"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Desaturate Settings"
|
||
#~ msgstr "脱色設定の保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Save desaturate settings to file"
|
||
#~ msgstr "脱色設定をファイルに保存します"
|
||
|
||
#~ msgid "Load hue-saturation settings from file"
|
||
#~ msgstr "色相-彩度設定をファイルから読み込みます"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Hue-Saturation Settings"
|
||
#~ msgstr "色相-彩度設定の保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Save hue-saturation settings to file"
|
||
#~ msgstr "色相-彩度設定をファイルに保存します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save to _Favorites"
|
||
#~ msgstr "チャンネルに保存(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Levels"
|
||
#~ msgstr "レベル読み込み"
|
||
|
||
#~ msgid "Load levels settings from file"
|
||
#~ msgstr "ファイルからレベル設定を読み込みます"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Levels"
|
||
#~ msgstr "レベル保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Save levels settings to file"
|
||
#~ msgstr "現在のレベル設定をファイルに保存します"
|
||
|
||
#~ msgid "Load posterize settings from file"
|
||
#~ msgstr "ポスタリゼーション設定をファイルから読み込みます"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Posterize Settings"
|
||
#~ msgstr "ポスタリゼーション設定の保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Load threshold settings from file"
|
||
#~ msgstr "しきい値設定をファイルから読み込みます"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Threshold Settings"
|
||
#~ msgstr "しきい値設定の保存"
|
||
|
||
#~ msgid "_Desaturate"
|
||
#~ msgstr "脱色(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Load"
|
||
#~ msgstr "クイック読み込み"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Save"
|
||
#~ msgstr "クイック保存"
|
||
|
||
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "レイヤー・チャンネル・パス(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
|
||
#~ msgstr "レイヤー・チャンネル・パスのドックを開きます"
|
||
|
||
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
#~ msgstr "ブラシ・パターン・グラデーション(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
|
||
#~ msgstr "ブラシ・パターン・グラデーションのドックを開きます"
|
||
|
||
#~ msgid "_Misc. Stuff"
|
||
#~ msgstr "その他いろいろ(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
|
||
#~ msgstr "「その他いろいろ」のドックを開きます"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all Tabs?"
|
||
#~ msgstr "すべてのタブを閉じますか?"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all Tabs"
|
||
#~ msgstr "すべてのタブを閉じる"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all tabs?"
|
||
#~ msgstr "すべてのタブを閉じますか?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
|
||
#~ "tabs."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
||
#~ "tabs."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "このウィンドウには %d個のタブが開いています\n"
|
||
#~ "ウィンドウを閉じるとこのタブも閉じられます"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "このウィンドウには %d個のタブが開いています\n"
|
||
#~ "ウィンドウを閉じるとこれらのタブもすべて閉じられます"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dialogs"
|
||
#~ msgstr "ダイアログ(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Doc_k"
|
||
#~ msgstr "新しいドックの作成(_K)"
|
||
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "その他..."
|
||
|
||
#~ msgid "FS rigor"
|
||
#~ msgstr "フローティング選択範囲の配置"
|
||
|
||
#~ msgid "FS relax"
|
||
#~ msgstr "フローティング選択範囲の解放"
|
||
|
||
#~ msgid "EEK: can't undo"
|
||
#~ msgstr "「元に戻す」ができません"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste as New"
|
||
#~ msgstr "クリップボードを新しい画像に"
|
||
|
||
#~ msgid "Acq_uire"
|
||
#~ msgstr "取り込み(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Xtns"
|
||
#~ msgstr "拡張(_X)"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Left justified"
|
||
#~ msgstr "左揃え"
|
||
|
||
#~ msgid "Right justified"
|
||
#~ msgstr "右揃え"
|
||
|
||
#~ msgid "Filled"
|
||
#~ msgstr "両端揃え"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
|
||
#~ msgstr "チェックを入れると、GIMP 起動時に「今日の技」を表示します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tips on _startup"
|
||
#~ msgstr "起動時に今日の技を表示(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
#~ msgstr "次回の GIMP 起動時にも「今日の技」を表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Save document _history on exit"
|
||
#~ msgstr "終了時にファイル履歴を保存(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
|
||
#~ msgstr "すべてのエントリーをファイル履歴から削除しますか?"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbox Menu"
|
||
#~ msgstr "ツールボックスメニュー"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Image _to Window"
|
||
#~ msgstr "ウインドウ内に最大表示(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Sample_Point"
|
||
#~ msgstr "サンプルポイントの追加(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system"
|
||
#~ msgstr "ウィンドウシステムからのモニタープロファイル取得を試行(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Space"
|
||
#~ msgstr "スペース"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
|
||
#~ msgstr "バックスラッシュ(\\)"
|