gimp/po/sk.po

6978 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation of GIMP 1.1.15
# Slovenský preklad GIMP-u 1.1.15
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-24 12:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-15 13:40+02:00\n"
"Last-Translator: Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:137
msgid "About the GIMP"
msgstr "Èo je to GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:199
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: app/about_dialog.c:209
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "verziu %s Vám priná¹ajú"
#: app/about_dialog.c:259
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Viac sa dozviete, keï nav¹tívite http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:170 app/smudge.c:121
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/airbrush.c:158 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:272
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:283 app/app_procs.c:285 app/interface.c:564
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:290
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:307 app/app_procs.c:309
#, fuzzy
msgid "brought to you by"
msgstr "verziu %s Vám priná¹ajú"
#: app/app_procs.c:378
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP: ¹tart"
#: app/app_procs.c:495 app/app_procs.c:503 app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:569
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hµadajú sa datové súbory"
#: app/app_procs.c:569
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:571 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2535
msgid "Brushes"
msgstr "©tetce"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:573 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2543
msgid "Patterns"
msgstr "Vzory"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:575 app/preferences_dialog.c:2547
msgid "Palettes"
msgstr "Farebné palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:577 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2551
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: app/app_procs.c:767
msgid "Really Quit?"
msgstr "Nazaj ukonèi» ?"
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú ulo¾ené.\n"
"\n"
"Naozaj ukonèi» GIMP?"
#: app/app_procs.c:772
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:772 app/brightness_contrast.c:230 app/channel_ops.c:99
#: app/channels_dialog.c:2541 app/channels_dialog.c:2704
#: app/color_balance.c:286 app/color_notebook.c:128 app/convert.c:517
#: app/curves.c:571 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:362
#: app/gdisplay_color_ui.c:160 app/gdisplay_ops.c:310 app/gimphelp.c:196
#: app/gimpprogress.c:120 app/global_edit.c:779 app/gradient.c:1881
#: app/gradient.c:4941 app/gradient.c:5502 app/hue_saturation.c:383
#: app/interface.c:1047 app/layers_dialog.c:3555 app/layers_dialog.c:3739
#: app/layers_dialog.c:3834 app/layers_dialog.c:4095 app/levels.c:350
#: app/palette.c:1824 app/posterize.c:212 app/preferences_dialog.c:1485
#: app/qmask.c:282 app/resize.c:225 app/resize.c:1398
#: app/resolution_calibrate.c:116 app/threshold.c:285 app/user_install.c:552
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: app/bezier_select.c:481
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova krivka je u¾ uzavretá."
#: app/bezier_select.c:502
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená krivka"
#: app/bezier_select.c:3000
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Neuzavretá krivka!"
#: app/bezier_select.c:3287 app/gimage_mask.c:625
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "©tetec zlyhal."
#: app/blend.c:299
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/blend.c:310
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/blend.c:311
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/blend.c:312
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/blend.c:313
#, fuzzy
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/blend.c:317
msgid "Blend:"
msgstr "Prechod:"
#: app/blend.c:325 app/gradient.c:643 app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: app/blend.c:326
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/blend.c:327
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/blend.c:328
msgid "Square"
msgstr "©tvorcový"
#: app/blend.c:329
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (symetrický)"
#: app/blend.c:330
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (nesymetrický)"
#: app/blend.c:331
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/blend.c:332
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guµový)"
#: app/blend.c:333
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/blend.c:334
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "©pirála (v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/blend.c:335
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "©pirála (proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/blend.c:339
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/blend.c:347 app/by_color_select.c:848 app/preferences_dialog.c:1840
msgid "None"
msgstr "®iadne"
#: app/blend.c:348
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/blend.c:349
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/blend.c:353
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/blend.c:372
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/blend.c:400
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
#: app/blend.c:413 app/bucket_fill.c:139 app/tool_options.c:290
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/blend.c:440
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#: app/blend.c:465
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Prechod: 0, 0"
#: app/blend.c:528
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Prechod zlyhal."
#: app/blend.c:534
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/blend.c:612 app/blend.c:622
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/brightness_contrast.c:132 app/brightness_contrast.c:221
#: app/tools.c:1054
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:175
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
#: app/brightness_contrast.c:226 app/channel_ops.c:97
#: app/channels_dialog.c:2539 app/channels_dialog.c:2702
#: app/color_balance.c:282 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:515
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:358
#: app/gdisplay_color_ui.c:158 app/gimpui.c:126 app/hue_saturation.c:379
#: app/layers_dialog.c:3553 app/layers_dialog.c:3737 app/layers_dialog.c:3832
#: app/layers_dialog.c:4093 app/levels.c:346 app/module_db.c:319
#: app/posterize.c:208 app/preferences_dialog.c:1481 app/qmask.c:280
#: app/resize.c:219 app/resize.c:1398 app/resolution_calibrate.c:114
#: app/threshold.c:281 modules/cdisplay_gamma.c:330
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:228 app/by_color_select.c:725
#: app/color_balance.c:284 app/curves.c:569 app/file_new_dialog.c:360
#: app/hue_saturation.c:381 app/levels.c:348 app/posterize.c:210
#: app/resize.c:222 app/threshold.c:283 app/tools.c:1547
#: app/transform_core.c:411 modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Obnovi»"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:246
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:277
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:452 app/curves.c:691
#: app/fileops.c:415 app/hue_saturation.c:571 app/levels.c:579
#: app/palette.c:3222 app/posterize.c:249 app/threshold.c:358
msgid "Preview"
msgstr "Náhµad"
#: app/brush_edit.c:227
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor ¹tetcov"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:233 app/brush_select.c:287 app/by_color_select.c:727
#: app/color_notebook.c:125 app/color_picker.c:303 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1074 app/devices.c:760 app/docindex.c:776 app/errorconsole.c:284
#: app/gdisplay_ops.c:310 app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:161
#: app/histogram_tool.c:281 app/info_window.c:261 app/lc_dialog.c:217
#: app/measure.c:326 app/nav_window.c:1426 app/palette.c:2057
#: app/palette.c:2073 app/palette.c:3104 app/palette_select.c:70
#: app/pattern_select.c:178 app/preferences_dialog.c:386 app/tips_dialog.c:163
#: app/tools.c:1549 app/undo_history.c:759
msgid "Close"
msgstr "Zatvori»"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:291 app/color_picker.c:187 app/tool_options.c:206
msgid "Radius:"
msgstr "Priemer:"
#: app/brush_edit.c:304
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/brush_edit.c:317
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/brush_edit.c:330 app/ink.c:326 app/measure.c:322 app/rotate_tool.c:93
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:278
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výber ¹tetca"
#: app/brush_select.c:285 app/gradient.c:913 app/module_db.c:359
#: app/palette.c:2055 app/pattern_select.c:176
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizova»"
#: app/brush_select.c:413
msgid "No Brushes available"
msgstr "Nie sú ¾iadne ¹tetce"
#: app/brush_select.c:454 app/layers_dialog.c:420 app/tool_options.c:531
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/brush_select.c:462 app/layers_dialog.c:371 app/tool_options.c:555
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/brush_select.c:473 app/palette.c:1170 app/palette.c:2225
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/brush_select.c:479 app/colormap_dialog.i.c:139
#: app/gradient_select.c:159 app/palette.c:1177 app/palette.c:2071
#: app/palette_select.c:68
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/brush_select.c:485 app/global_edit.c:777 app/gradient.c:1881
#: app/palette.c:1187 app/palette.c:1824 app/palette.c:2236
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza»"
#: app/brush_select.c:516
msgid "Spacing:"
msgstr "Skok:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1860
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr ""
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1889
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:128 app/color_picker.c:162 app/tool_options.c:275
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka zahrnutá"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:159 app/channel_ops.c:176 app/file_new_dialog.c:633
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/bucket_fill.c:169
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorom"
#: app/bucket_fill.c:248
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Vyplnenie sa nepodarilo."
#: app/bucket_fill.c:372
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "®iadne vzory nie sú k dispozícii."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:720
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/by_color_select.c:776
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: app/by_color_select.c:784
msgid "Selection Mode"
msgstr "Re¾im výberu"
#: app/by_color_select.c:789 app/paint_funcs.c:105
msgid "Replace"
msgstr "Nahradi»"
#: app/by_color_select.c:791 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Add"
msgstr "Prida»"
#: app/by_color_select.c:792 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:931
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/by_color_select.c:793
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: app/by_color_select.c:804
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Prah citlivosti"
#: app/by_color_select.c:823
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Selekcia: "
#: app/by_color_select.c:834
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Konverzia"
#: app/by_color_select.c:841
msgid "All"
msgstr ""
#: app/channel.c:197 app/channel.c:199 app/layer.c:336 app/layer.c:339
msgid "copy"
msgstr "(kópia)"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:205 app/gradient.c:1720 app/layer.c:345 app/layer.c:1802
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: app/channel.c:632
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/channel_ops.c:91 app/resize.c:436
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:115
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: app/channel_ops.c:121 app/crop.c:1083 app/file_new_dialog.c:535
#: app/resize.c:374 app/resize.c:466 app/resize.c:604 app/rotate_tool.c:111
#: app/scale_tool.c:108 app/shear_tool.c:88 app/user_install.c:1211
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Wrap Around"
msgstr "Dookola"
#: app/channel_ops.c:180 app/image_new.c:80 app/image_new.c:294
#: app/layers_dialog.c:3657
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/channel_ops.c:181 app/image_new.c:90 app/layers_dialog.c:3659
msgid "Transparent"
msgstr "Priehµadné"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:193
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:231 app/channels_dialog.c:2577
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/channels_dialog.c:235
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál vy¹¹ie"
#: app/channels_dialog.c:239
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál ni¾¹ie"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikova» kanál"
#: app/channels_dialog.c:248
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do selekcie\n"
"<Shift> Prida» <Ctrl> Ubra» <Shift><Ctrl> Prienik"
#: app/channels_dialog.c:255
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmaza» kanál"
#: app/channels_dialog.c:1211
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Skopírova» prázdny kanál"
#: app/channels_dialog.c:1440 app/color_balance.c:354 app/color_select.c:254
#: app/curves.c:592 app/histogram_tool.c:309 app/levels.c:379
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/channels_dialog.c:1444 app/color_balance.c:379 app/color_select.c:255
#: app/curves.c:593 app/histogram_tool.c:310 app/levels.c:380
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/channels_dialog.c:1448 app/color_balance.c:404 app/color_select.c:256
#: app/curves.c:594 app/histogram_tool.c:311 app/levels.c:381
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/channels_dialog.c:1452
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/channels_dialog.c:1456
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/channels_dialog.c:2533
msgid "New Channel Options"
msgstr "Voµby nového kanálu"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2566 app/channels_dialog.c:2729
msgid "Channel name:"
msgstr "Meno kanálu:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2581 app/channels_dialog.c:2744
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplòovania:"
#: app/channels_dialog.c:2696
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/clone.c:138
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Z obrázku"
#: app/clone.c:144
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zo vzoru"
#: app/clone.c:152
msgid "Alignment"
msgstr "Sledovanie"
#: app/clone.c:156
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledovaný"
#: app/clone.c:158
msgid "Aligned"
msgstr "Sledovaný"
#: app/clone.c:160
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/clone.c:273
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii ¾iadne vzorky."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:173 app/color_balance.c:277 app/tools.c:1026
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/color_balance.c:217
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyvá¾enie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/color_balance.c:266 app/dodgeburn.c:186
msgid "Shadows"
msgstr "Tlaky"
#: app/color_balance.c:267 app/dodgeburn.c:184
msgid "Midtones"
msgstr "Stredy"
#: app/color_balance.c:268 app/dodgeburn.c:182
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/color_balance.c:299
msgid "Color Levels:"
msgstr "Úrovne farieb: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:339
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:364
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:389
msgid "Yellow"
msgstr "®ltá"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:442
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachova» svetlos»"
#: app/color_notebook.c:120
msgid "Color Selection"
msgstr "Výber farby"
#: app/color_notebook.c:128
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Spä» k pôvodnej farbe"
#: app/color_picker.c:150 app/color_picker.c:254 app/tools.c:573
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipeta"
#: app/color_picker.c:177
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemernená vzorka"
#: app/color_picker.c:220
msgid "Update Active Color"
msgstr "Nastavi» aktuálnu farbu"
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:270
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/color_picker.c:262 app/color_picker.c:271
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 app/color_picker.c:279
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:265 app/color_picker.c:280 app/color_select.c:445
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojica:"
#: app/color_picker.c:269 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:274
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojica"
#: app/color_picker.c:278 app/histogram_tool.c:265
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:639 app/color_picker.c:640
#: app/color_picker.c:641 app/color_picker.c:642 app/color_picker.c:643
#: app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:656 app/color_picker.c:663
#: app/color_picker.c:681 app/color_picker.c:696 app/info_window.c:191
#: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:209
#: app/info_window.c:428 app/info_window.c:429 app/info_window.c:430
#: app/info_window.c:431 app/info_window.c:453
msgid "N/A"
msgstr "Nie je"
#: app/color_select.c:242
msgid "H"
msgstr ""
#: app/color_select.c:243
msgid "S"
msgstr ""
#: app/color_select.c:244
msgid "V"
msgstr ""
#: app/color_select.c:245 app/hue_saturation.c:361
msgid "R"
msgstr "È"
#: app/color_select.c:246 app/hue_saturation.c:363
msgid "G"
msgstr "Z"
#: app/color_select.c:247 app/hue_saturation.c:365
msgid "B"
msgstr "M"
#: app/color_select.c:251 app/layers_dialog.c:389 app/paint_funcs.c:99
#: app/tool_options.c:934
msgid "Hue"
msgstr "Odtieò"
#: app/color_select.c:252 app/layers_dialog.c:390 app/paint_funcs.c:100
#: app/tool_options.c:935
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtos»"
#: app/color_select.c:253 app/curves.c:591 app/histogram_tool.c:308
#: app/layers_dialog.c:392 app/levels.c:378 app/paint_funcs.c:102
#: app/tool_options.c:937
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indexovaných farieb"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:149
msgid "Image:"
msgstr "Obrázok:"
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:658
msgid "none"
msgstr "nie je"
#: app/commands.c:340
msgid "Feather Selection"
msgstr "Jemný prechod"
#: app/commands.c:343
#, fuzzy
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zjemni» prechod o:"
#: app/commands.c:376
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹i» selekciu"
#: app/commands.c:379
#, fuzzy
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmen¹i» selekciu o:"
#: app/commands.c:388
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubra» z obrysov"
#: app/commands.c:410
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväè¹i» selekciu"
#: app/commands.c:413
#, fuzzy
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zväè¹i» selekciu o:"
#: app/commands.c:433
msgid "Border Selection"
msgstr "Obvod selekcie"
#: app/commands.c:436
#, fuzzy
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Prida» obvod selekcie:"
#: app/commands.c:1335
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmerov plátna: ©írka aj vý¹ka musí by» väè¹ia ako nula."
#: app/convert.c:509
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prevod na indexované farby"
#: app/convert.c:528
msgid "General Palette Options"
msgstr "Voµby palety"
#: app/convert.c:541
#, fuzzy
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generova» optimálnu paletu:"
#: app/convert.c:574
#, fuzzy
msgid "# of Colors:"
msgstr "poèet farieb:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:590
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Vlastná paleta"
#: app/convert.c:596
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstráni» nepou¾ité farby"
#: app/convert.c:608
#, fuzzy
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu"
#: app/convert.c:642
#, fuzzy
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Pou¾i» WWW-optimalizovanú paletu"
#: app/convert.c:658
#, fuzzy
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾i» èiernobielu (1bitovú) paletu"
#: app/convert.c:669
msgid "Dither Options"
msgstr "Voµby rozptylu"
#: app/convert.c:682
#, fuzzy
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Nerozptyµova»"
#: app/convert.c:696
#, fuzzy
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl"
#: app/convert.c:710
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (redukované krvácanie farieb)"
#: app/convert.c:723
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/convert.c:737
#, fuzzy
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoli» rozptyl transparentnosti"
#: app/convert.c:766
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Varovanie ] "
#: app/convert.c:776
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa skonvertova» obrázok do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste pou¾i» paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujetevytvori» "
"priesvitný alebo transparentný GIF."
#: app/convert.c:997
#, fuzzy
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu"
#: app/convolve.c:187
msgid "Convolve Type"
msgstr "Druh zmeny ostrosti"
#: app/convolve.c:191
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/convolve.c:193
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/crop.c:184 app/tools.c:377
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orez a rozmery plátna"
#: app/crop.c:195
#, fuzzy
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:206
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Povoli» zväè¹enie"
#. tool toggle
#: app/crop.c:217 app/flip_tool.c:92 app/magnify.c:138
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Prepínaè nástrojov"
#: app/crop.c:221 app/crop.c:1070
msgid "Crop"
msgstr "Orez"
#: app/crop.c:223 app/crop.c:1072
msgid "Resize"
msgstr "Rozmery plátna"
#: app/crop.c:522 app/crop.c:530
msgid "Crop: "
msgstr "Orez: "
#: app/crop.c:1043
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Orez: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1064
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o oreze a veµkosti plátna"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1080
msgid "Origin X:"
msgstr "Zaèiatok X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1096 app/file_new_dialog.c:394 app/file_new_dialog.c:412
#: app/tool_options.c:353
msgid "Width:"
msgstr "©írka:"
#: app/crop.c:1099 app/file_new_dialog.c:400 app/file_new_dialog.c:418
#: app/layers_dialog.c:3597 app/resize.c:284 app/resize.c:309 app/resize.c:541
#: app/scale_tool.c:87 app/scale_tool.c:94 app/tool_options.c:369
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/crop.c:1121
msgid "From Selection"
msgstr "Zo selekcie"
#: app/crop.c:1127
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmen¹enie"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:401 app/curves.c:562 app/tools.c:1166
msgid "Curves"
msgstr "Gradaèné krivky"
#: app/curves.c:448
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivky sa nedajú aplikova» na indexované obrázky."
#: app/curves.c:584
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravi» krivky pre kanál: "
#: app/curves.c:595 app/levels.c:382
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:674
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krivky: "
#: app/curves.c:681
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/curves.c:682
msgid "Free"
msgstr "Voµnou rukou"
#: app/curves.c:708 app/levels.c:607 app/module_db.c:878
msgid "Load"
msgstr "Otvori»"
#: app/curves.c:716 app/devices.c:758 app/levels.c:617 app/palette.c:2053
#: app/preferences_dialog.c:384 app/preferences_dialog.c:1483
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: app/curves.c:1315
#, fuzzy
msgid "Load Curves"
msgstr "Otvori» nastavenia"
#: app/curves.c:1330
#, fuzzy
msgid "Save Curves"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
#: app/curves.c:1621
#, fuzzy
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» gama korekciu "
#: app/curves.c:1666 app/curves.c:1684 app/levels.c:1485 app/levels.c:1503
#: app/paths_dialog.c:1908
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» %s"
#: app/desaturate.c:43
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/devices.c:752
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/disp_callbacks.c:845 app/global_edit.c:304 app/global_edit.c:310
#: app/global_edit.c:382
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/docindex.c:116
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
#: app/docindex.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr "Presun zvolenej polo¾ky vy¹¹ie v zozname"
#: app/docindex.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr "Presun zvolenej polo¾ky ni¾¹ie v zozname"
#: app/docindex.c:129
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Odstránenie zvolenej polo¾ky zo zoznamu"
#: app/docindex.c:770
msgid "Document Index"
msgstr "Zoznam dokumentov"
#: app/dodgeburn.c:142
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:162 app/ink.c:390
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:166
msgid "Dodge"
msgstr "Prisvetli»"
#: app/dodgeburn.c:168
msgid "Burn"
msgstr "Stmavi»"
#: app/dodgeburn.c:178
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/edit_selection.c:201
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Presun: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:451 app/edit_selection.c:461
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/equalize.c:42
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:112
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:122 app/paint_funcs.c:106
msgid "Anti Erase"
msgstr "(Od)zmaza»"
#: app/errorconsole.c:173
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
#: app/errorconsole.c:190
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Niet èo ulo¾i», niè nie je vybrané!"
#: app/errorconsole.c:194
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Ulo¾i» chybový protokol do súboru..."
#: app/errorconsole.c:276
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP: Chybová konzola"
#: app/errorconsole.c:282
msgid "Clear"
msgstr "Vymaza»"
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Ulo¾i» v¹etky chyby do súboru..."
#: app/errorconsole.c:312
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Ulo¾i» selekciu do súboru..."
#: app/file_new_dialog.c:195
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa vytvori» obrázok, ktorý\n"
"má veµkos» %s.\n"
"\n"
"Zvoµte OK, ak chcete obrázok vytvori».\n"
"Zvoµte Zru¹i», ak taký obrázok\n"
"vytvori» nechcete.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvý¹ite\n"
"nastavenie \"Maximálna veµkos» obrázku\"\n"
"(teraz %s) v predvoµbách."
#: app/file_new_dialog.c:207
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi» rozmery plátna"
#: app/file_new_dialog.c:294
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Veµkos» obrázku: %s"
#: app/file_new_dialog.c:352
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/file_new_dialog.c:458 app/preferences_dialog.c:1556
#: app/preferences_dialog.c:1593 app/user_install.c:1198
msgid "Pixels"
msgstr "pix"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:529 app/resize.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozli¹enie X:"
#: app/file_new_dialog.c:550 app/resize.c:619
msgid "pixels/%a"
msgstr "pix/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:595
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#: app/fileops.c:263 app/fileops.c:309
msgid "Load Image"
msgstr "Otvori» obrázok"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:324
#, fuzzy
msgid "Determine File Type"
msgstr "Urèenie formátu súboru:"
#: app/fileops.c:397
#, fuzzy
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"vytvori»\n"
"náhµad"
#: app/fileops.c:416
#, fuzzy
msgid "No Selection."
msgstr "Niè nie je vybrané."
#: app/fileops.c:464 app/fileops.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr "Ulo¾enie zlyhalo: "
#: app/fileops.c:489 app/fileops.c:521
msgid "Save Image"
msgstr "Ulo¾i» obrázok"
#: app/fileops.c:538
msgid "Save Options"
msgstr "Voµby pri ukladaní"
#: app/fileops.c:547
#, fuzzy
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Urèenie formátu súboru:"
#: app/fileops.c:610
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr "Nedá sa vráti». Tento obrázok je nepomenovaný"
#: app/fileops.c:621
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will loose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:628
#, fuzzy
msgid "Revert Image?"
msgstr "Ulo¾i» obrázok"
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/fileops.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "Neznámy typ obrázku sa nedá vyplni»."
#: app/fileops.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s je ne¹tandardný súbor (%s)"
#: app/fileops.c:776
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
#: app/fileops.c:830
msgid "Open"
msgstr "Otvori»"
#: app/fileops.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "Neznámy typ obrázku sa nedá vyplni»."
#: app/fileops.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s je ne¹tandardný súbor (%s)"
#: app/fileops.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
#: app/fileops.c:1422
#, fuzzy
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(tento náhµad nemusí by» aktuálny)"
#: app/fileops.c:1423
#, fuzzy
msgid "(No Information)"
msgstr "(¾iadne informácie)"
#: app/fileops.c:1433
#, fuzzy
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(ukladanie náhµadu je zakázané)"
#: app/fileops.c:1437
#, fuzzy
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(nemo¾no zapísa» náhµad)"
#: app/fileops.c:1441
#, fuzzy
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(náhµad nebol zapísaný)"
#: app/fileops.c:1459
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "náhµad nie je dostupný"
#: app/fileops.c:1568
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nemo¾no vytvori» náhµad)"
#: app/fileops.c:1646 app/fileops.c:1688
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr "Otvorenie zlyhalo: "
#: app/fileops.c:1895
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s u¾ existuje, prepísa»?"
#: app/fileops.c:1897
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor u¾ existuje!"
#: app/fileops.c:1956
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "Obnovi»"
#: app/fileops.c:1967
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr "Vrátenie zlyhalo."
#: app/flip_tool.c:83
#, fuzzy
msgid "Flip Tool"
msgstr "Zrkadlenie"
#: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1607
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/flip_tool.c:98 app/preferences_dialog.c:1609
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/floating_sel.c:115
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nemo¾no vlo¾i» túto vrstvu,\n"
"preto¾e to nie je plávajúca selekcia."
#: app/floating_sel.c:185
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nová vrstva sa nedá vytvori»\n"
"preto¾e selekcia patrí kanálu alebo maske vrstvy."
#: app/gdisplay.c:237
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/gdisplay.c:237 app/image_new.c:64 app/preferences_dialog.c:1653
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:240
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene ¹edej-prázdny"
#: app/gdisplay.c:240
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene ¹edej"
#: app/gdisplay.c:243
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/gdisplay.c:243
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/gdisplay_color_ui.c:146
msgid "Remove"
msgstr "Odstráni»"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Up"
msgstr "Vy¹¹ie"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Down"
msgstr "Ni¾¹ie"
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurácia"
#: app/gdisplay_color_ui.c:152
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Farebné filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:204
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/gdisplay_ops.c:302
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s bol zmenený.\n"
"Zatvori» aj tak?"
#: app/gimage_mask.c:213
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nedá sa vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
"selekcia je prázdna."
#: app/gimage_mask.c:351
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selekcia neexistuje."
#: app/gimage_mask.c:363
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plávajúca vrstva"
#: app/gimage_mask.c:499
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n"
"pre prevod na selekciu."
#: app/gimage_mask.c:518
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pre prevod na selekciu."
#: app/gimage_mask.c:570
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Niè nie je vyselektované!"
#: app/gimpbrush.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Neznámy formát ¹tetca verzie #%d v \"%s\"\n"
#: app/gimpbrush.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Chyba v súbore vzoru... ru¹í sa."
#: app/gimpbrush.c:321 app/patterns.c:232
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/gimpbrush.c:334 app/gimpbrush.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "Súbor so ¹tetcami je pravdepodobne useknutý."
#: app/gimpbrush.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
msgstr "Súbor so ¹tetcami je pravdepodobne useknutý."
#: app/gimpbrushlist.c:200 app/gimpbrushlist.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/gimpbrushlist.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/gimpbrushpipe.c:292
#, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:383
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:176
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Neznámy typ obrázku sa nedá vyplni»."
#: app/gimpdrawable.c:509
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "pripoji» parazita k obrázku"
#: app/gimpdrawable.c:544
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "odpoji» parazita od obrázku"
#: app/gimpdrawable.c:752
msgid "unnamed"
msgstr "nepomenovaný"
#: app/gimpdrawable.c:769
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ vrstvy %d nie je podporovaný."
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: app/gimphelp.c:192
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2324
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Vrstva je celkom hore"
#: app/gimpimage.c:2352
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Vrstva je celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2378
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2384
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nejde da» vy¹¹ie vrstvu bez alfa"
#: app/gimpimage.c:2412
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2467
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Pozadie nemá alfa, vrstva bola umiestnená nad neho"
#: app/gimpimage.c:2539
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Málo viditeµných vrstiev.\n"
"Musia by» aspoò dve."
#: app/gimpimage.c:2623
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeµných vrstiev."
#: app/gimpimage.c:3073
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»,\n"
"preto¾e vrstva u¾ masku má."
#: app/gimpimage.c:3079
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»\n"
"do indexovaného obrázku."
#: app/gimpimage.c:3085
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»\n"
"do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/gimpimage.c:3094
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Maska nemô¾e ma» iné rozmery ako vrstva."
#: app/gimpimage.c:3202
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanál je celkom hore"
#: app/gimpimage.c:3253
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanál je celkom dole"
#: app/gimpimage.c:3474 app/palette.c:358 app/palette.c:935 app/palette.c:1071
#: app/palette.c:2013 app/palette.c:2735 app/palette.c:2867
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/gimpprogress.c:131 app/gimpprogress.c:178
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:475
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " riadok %d ståpec %d\n"
#: app/gimprc.c:476
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèakávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1451
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "chyba pri analýze pluginrc"
#: app/gimprc.c:2926
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "%s; %s sa nedá otvori»"
#: app/gimprc.c:2945
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "%s sa nedá premenova» na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2951
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "%s sa nedá znovu otvori»\n"
#: app/gimprc.c:2963
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nedá sa zapisova» do %s; %s"
#: app/gimpui.c:87
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:100
msgid "Message repeated once"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:114
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
#: app/gimpui.c:121
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:63
msgid "pixel"
msgstr "pix."
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:512 app/measure.c:516 app/paint_core.c:544
msgid "pixels"
msgstr "pix."
#. standard units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inch"
msgstr "pal."
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inches"
msgstr "pal."
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:70
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/gimpunit.c:70
msgid "points"
msgstr "bod"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:71
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:78
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/global_edit.c:755
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: app/global_edit.c:756
msgid "Paste Into"
msgstr "Vlo¾i» do"
#: app/global_edit.c:757
msgid "Paste as New"
msgstr "Vlo¾i» ako nový obrázok"
#: app/global_edit.c:771
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Vlo¾i» pomenovaný výstri¾ok"
#: app/global_edit.c:789
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ktorý výstri¾ok vlo¾i»:"
#: app/global_edit.c:870
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnú» a pomenova»"
#: app/global_edit.c:873 app/global_edit.c:905
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Meno výstri¾ku"
#: app/global_edit.c:902
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírova» a pomenova»"
#: app/gradient.c:644
msgid "Curved"
msgstr "Krivkový"
#: app/gradient.c:645
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: app/gradient.c:646
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Kruhový (vzostupný)"
#: app/gradient.c:647
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Kruhový (zostupný)"
#: app/gradient.c:652
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB farby"
#: app/gradient.c:653
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieò proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/gradient.c:654
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieò v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/gradient.c:907
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gradient.c:938 app/gradient_select.c:215 app/paintbrush.c:270
#: app/palette.c:3160
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: app/gradient.c:939 app/gradient_select.c:216 app/palette.c:2197
#: app/palette_select.c:93
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:984
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Prechody"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:992
msgid "New Gradient"
msgstr "Nový prechod"
#: app/gradient.c:1000
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/gradient.c:1008 app/gradient.c:1876
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Zmaza» prechod"
#: app/gradient.c:1016
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Premenova» prechod"
#: app/gradient.c:1024 app/gradient.c:1937
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Ulo¾i» ako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:1042
msgid "Zoom all"
msgstr "Celý obrázok"
#: app/gradient.c:1093
msgid "Instant update"
msgstr "Okam¾itá aktualizácia"
#: app/gradient.c:1228 app/gradient.c:2062
msgid "Default"
msgstr "Implicitný"
#: app/gradient.c:1661
msgid "New gradient"
msgstr "Nový prechod"
#: app/gradient.c:1664
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Pomenujte nový prechod"
#: app/gradient.c:1665
msgid "untitled"
msgstr "nepomenovaný"
#: app/gradient.c:1722
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/gradient.c:1725
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Pomenujte kópiu prechodu"
#: app/gradient.c:1808
msgid "Rename gradient"
msgstr "Premenova» prechod"
#: app/gradient.c:1811
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Nové meno"
#: app/gradient.c:1871 app/palette.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Urèite chcete vymaza»\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/gradient.c:2099
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Mierka: %d:1 Zobrazuje sa [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2355
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Krytie: %0.3f"
#: app/gradient.c:2380
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Farba popredia nastavená na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2404
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Farba pozadia nastavená na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2695
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "«ahanie: posun Shift+»ahanie: posun a kompresia"
#: app/gradient.c:2697 app/gradient.c:2701
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klepnutie: vybra» Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu"
#: app/gradient.c:2707
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klepnutie: vybra» Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu «ahanie: posun"
#: app/gradient.c:2719
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klepnutie: selekcia Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu Shift+»ahanie: "
"posun a kompresia"
#: app/gradient.c:2968 app/gradient.c:2977
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/gradient.c:2995
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/gradient.c:3487 app/gradient.c:4550
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3498 app/gradient.c:3540
msgid "Load from"
msgstr "Otvori» z"
#: app/gradient.c:3502
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod µavého suseda"
#: app/gradient.c:3503
msgid "Right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod"
#: app/gradient.c:3513 app/gradient.c:3555
msgid "Save to"
msgstr "Ulo¾i» do"
#: app/gradient.c:3529 app/gradient.c:4628
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3544
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "¥avý koncový bod pravého suseda"
#: app/gradient.c:3545
msgid "Left endpoint"
msgstr "¥avý koncový bod"
#: app/gradient.c:3656
msgid "Selection operations"
msgstr "Selekcia"
#: app/gradient.c:3828
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Tvar prechodu segmentu"
#: app/gradient.c:3830
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Typ vyfarbenia segmentu"
#: app/gradient.c:3832
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Rozdeli» segment v strede"
#: app/gradient.c:3834 app/gradient.c:4931
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Rozdeli» segment na rovnaké èasti"
#: app/gradient.c:3836
msgid "Delete segment"
msgstr "Zmaza» segment"
#: app/gradient.c:3838
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Vycentrova» stredový bod segmentu"
#: app/gradient.c:3840
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Prerozdeli» riadiace body"
#: app/gradient.c:3842
msgid "Flip segment"
msgstr "Zrkadli» segment"
#: app/gradient.c:3844 app/gradient.c:5492
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikova» segment"
#: app/gradient.c:3849
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Tvar prechodu selekcie"
#: app/gradient.c:3851
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Typ vyfarbenia selekcie"
#: app/gradient.c:3853
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Rozdeli» segmenty v strede"
#: app/gradient.c:3855 app/gradient.c:4932
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Rozdeli» segmenty na rovnaké èasti"
#: app/gradient.c:3857
msgid "Delete selection"
msgstr "Zmaza» selekciu"
#: app/gradient.c:3859
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Vycentrova» stredové body v selekcii"
#: app/gradient.c:3861
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Prerozdeli» riadiace body v selekcii"
#: app/gradient.c:3863
msgid "Flip selection"
msgstr "Zrkadli» selekciu"
#: app/gradient.c:3865 app/gradient.c:5493
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikova» selekciu"
#: app/gradient.c:4149
msgid "FG color"
msgstr "Farba popredia"
#: app/gradient.c:4197
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4717 app/gradient.c:4787
msgid "(Varies)"
msgstr "(mení sa)"
#: app/gradient.c:4939
msgid "Split"
msgstr "Rozdeli»"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4953
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Zvoµte poèet rovnakých èastí"
#: app/gradient.c:4959
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "na ktoré chcete rozdeli» segment."
#: app/gradient.c:4960
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "na ktoré chcete rozdeli» segmenty v selekcii."
#: app/gradient.c:5320
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Farby koncových bodov prechodu"
#: app/gradient.c:5332
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krytie koncových bodov prechodu"
#: app/gradient.c:5500
msgid "Replicate"
msgstr "Replikova»"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5513
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Koµkokrát"
#: app/gradient.c:5518
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikova» zvolený segment"
#: app/gradient.c:5519
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "chcete replikova» selekciu"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:152
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výber prechodu"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:171 app/histogram_tool.c:275 app/tools.c:1222
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:209
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:264
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixlov:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/histogram_tool.c:267
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/histogram_tool.c:300
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informácie o kanále"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:374 app/tools.c:1082
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/hue_saturation.c:292
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odtieò-Sýtos» pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "Master"
msgstr "V¹etky"
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "Y"
msgstr "®"
#: app/hue_saturation.c:364
msgid "C"
msgstr "A"
#: app/hue_saturation.c:366
msgid "M"
msgstr "P"
#: app/hue_saturation.c:451
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavenie odtieòa / svetlosti / sýtosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:463
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieò"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:497
#, fuzzy
msgid "Lightness:"
msgstr "Svetlos»"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:531
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtos»"
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
#: app/image_new.c:69 app/info_window.c:71 app/info_window.c:540
#: app/preferences_dialog.c:1654
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene ¹edej"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3656
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/image_new.c:85 app/layers_dialog.c:3658
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtov"
#: app/image_new.c:342
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:348
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:350
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: app/indicator_area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktívny ¹tetec.\n"
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu ¹tetca."
#: app/indicator_area.c:161
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktívny vzor.\n"
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu vzoru."
#: app/indicator_area.c:180
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu prechodu."
#: app/info_dialog.c:189 app/preferences_dialog.c:1814
#: app/preferences_dialog.c:1920
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/info_window.c:70
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická ¹edá"
#: app/info_window.c:72
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/info_window.c:73
msgid "Pseudo Color"
msgstr "256 farieb"
#: app/info_window.c:74
msgid "True Color"
msgstr "Milióny farieb"
#: app/info_window.c:75
msgid "Direct Color"
msgstr "Tisíce farieb"
#: app/info_window.c:167
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#: app/info_window.c:173
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#: app/info_window.c:179
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#: app/info_window.c:185
msgid "A:"
msgstr "Spolu:"
#: app/info_window.c:217
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹írené"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:280
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Rozmery (¹ × v):"
#: app/info_window.c:284
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlí¹enie:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Mierka:"
#: app/info_window.c:288
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ displeja:"
#: app/info_window.c:290
msgid "Visual Class:"
msgstr "Trieda:"
#: app/info_window.c:292
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Farebná håbka:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:320
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/info_window.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "pix."
#. image resolution
#: app/info_window.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "pix."
#: app/info_window.c:538
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/info_window.c:543
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/info_window.c:543
#, fuzzy
msgid "colors"
msgstr "Farba"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:296
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: app/ink.c:313 app/ink.c:351
msgid "Size:"
msgstr ""
#. sens sliders
#: app/ink.c:334
#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivos» na tlak"
#: app/ink.c:364
#, fuzzy
msgid "Tilt:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/ink.c:377
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Èervená:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:459
msgid "Shape"
msgstr ""
#: app/interface.c:314
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Èierny a biely ¹tvorec obnovujú pôvodné farby. "
"©ípky navzájom zamenia farby popredia a pozadia. Dvojitým klepnutím "
"vyberiete farbu z farebného mixéra."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Paleta ¹tetcov"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanály"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:391 app/paint_funcs.c:101
#: app/tool_options.c:821 app/tool_options.c:936
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedúry GDisplay"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry obrazovky"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce selekcie"
#: app/internal_procs.c:101
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry sprievodcu"
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomoci"
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3168
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:149
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1804
#: app/preferences_dialog.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: app/internal_procs.c:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2183 app/palette.c:2195
#: app/palette_select.c:91
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:131
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:201
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/internal_procs.c:137
msgid "Pattern UI"
msgstr "Paleta vzoriek"
#: app/internal_procs.c:143
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
msgid "Undo"
msgstr "Vráti»"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/invert.c:46
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikova» na indexované obrázky."
#: app/invert.c:56
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertovanie zlyhalo."
#: app/layer.c:272
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulová ¹írka alebo vý¹ka vrstvy nie je prípustná."
#: app/layer.c:532
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/layer_select.c:109
msgid "Layer Select"
msgstr "Selekcia vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:270 app/layers_dialog.c:3587
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/layers_dialog.c:274
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Vrstvu vy¹¹ie\n"
"<Shift> Hore"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Vrstvu ni¾¹ie\n"
"<Shift> Dole"
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikova» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:288
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ukotvi» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:292
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmaza» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Násobenie"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:103 app/tool_options.c:926
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Delenie"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930
msgid "Addition"
msgstr "Súèet"
#: app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:933
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/layers_dialog.c:403
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachova» priesvitnos»"
#: app/layers_dialog.c:412
#, fuzzy
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Priehµadnos»"
#: app/layers_dialog.c:1949
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:2213 app/layers_dialog.c:3396 app/layers_dialog.c:3766
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúca selekcia"
#: app/layers_dialog.c:3547
msgid "New Layer Options"
msgstr "Voµby pre novú vrstvu"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3576
msgid "Layer Name:"
msgstr "Meno vrstvy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3591
msgid "Layer Width:"
msgstr "©írka vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3652
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3731
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3758
msgid "Layer name:"
msgstr "Meno vrstvy: "
#: app/layers_dialog.c:3826
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Voµby pre pridanie masky"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3844
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3849
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Biela (úplné krytie)"
#: app/layers_dialog.c:3851
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èierna (úplná priesvitno»)"
#: app/layers_dialog.c:3853
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3915 app/layers_dialog.c:4001
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatná ¹írka alebo vý¹ka.\n"
"Obidve musia by» kladné."
#: app/layers_dialog.c:4087
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Voµby pre zlúèenie vrstiev"
#: app/layers_dialog.c:4112
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/layers_dialog.c:4113
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/layers_dialog.c:4118
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväè¹i» podµa potreby"
#: app/layers_dialog.c:4120
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oreza» podµa obrázku"
#: app/layers_dialog.c:4122
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oreza» podµa spodnej vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:121
#, fuzzy
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Vrstvy a Kanály"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:169 app/levels.c:597
msgid "Auto"
msgstr ""
#: app/lc_dialog.c:191
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:196
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:200 app/levels.c:341 app/tools.c:1194
msgid "Levels"
msgstr "Gama korekcia"
#: app/levels.c:244
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Gama korekcia sa nedá pou¾i» pre indexované farby."
#: app/levels.c:370
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Gama korekcia pre kanál: "
#: app/levels.c:394
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstup: "
#: app/levels.c:503
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstup: "
#: app/levels.c:1096
msgid "Load Levels"
msgstr "Otvori» nastavenia"
#: app/levels.c:1111
msgid "Save Levels"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
#: app/levels.c:1440
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» gama korekciu "
#: app/magnify.c:117
#, fuzzy
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Lupa"
#: app/magnify.c:127
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoli» zmeny veµkosti okna"
#: app/magnify.c:142
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/magnify.c:144
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/main.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
msgstr "Platné prepínaèe sú:\n"
#: app/main.c:305
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [mo¾nos» ...] [súbory ...]\n"
#: app/main.c:310
#, fuzzy
msgid "Options:\n"
msgstr "Operácie"
#: app/main.c:311
#, fuzzy
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom re¾ime.\n"
#: app/main.c:312
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Zobrazi» varovania na konzole miesto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:313
#, fuzzy
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" --no-data Nenaèíta» vzory, prechody, palety a ¹tetce.\n"
#: app/main.c:314
#, fuzzy
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:315
#, fuzzy
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Pou¾ije sa alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:316
#, fuzzy
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Vypí¹e toto info.\n"
#: app/main.c:317
#, fuzzy
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Pokúsi sa obnovi» rozrobenú prácu.\n"
#: app/main.c:318
#, fuzzy
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash ©tart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:319
#, fuzzy
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image ©tart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:320
#, fuzzy
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v --version Vypí¹e informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:321
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o spú¹»aní.\n"
#: app/main.c:322
#, fuzzy
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾íva» zdieµanú pamä» medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:323
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nepou¾íva» X roz¹írenia zdieµanej pamäti.\n"
#: app/main.c:324
#, fuzzy
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoli» ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:325
#, fuzzy
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <displej> Pou¾i» zvolený X displej.\n"
"\n"
#: app/main.c:326
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:328
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/main.c:345
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr ""
#: app/measure.c:126 app/measure.c:319
msgid "Measure Tool"
msgstr "Pravítko"
#: app/measure.c:135
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾i» informácie"
#: app/measure.c:321
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/measure.c:512 app/measure.c:517 app/measure.c:525 app/measure.c:553
msgid "degrees"
msgstr "stupòov"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:99
#, fuzzy
msgid "/_File"
msgstr "/Súbor"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:101 app/menus.c:211
msgid "/File/New..."
msgstr "/Súbor/Nový..."
#: app/menus.c:103 app/menus.c:213
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Súbor/Otvori»..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Súbor/Získa»"
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Súbor/Predvoµby..."
#: app/menus.c:122
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:124
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Súbor/Palety/Predvoµby nástrojov..."
#: app/menus.c:129
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Súbor/Palety/©tetce..."
#: app/menus.c:131
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vzory..."
#: app/menus.c:133
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Súbor/Palety/Prechody..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Súbor/Palety/Farby..."
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Súbor/Palety/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:142
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vstupné zariadenia..."
#: app/menus.c:144
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Súbor/Palety/Stav zariadenia..."
#: app/menus.c:149
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Súbor/Palety/Zoznam dokumentov..."
#: app/menus.c:151
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Súbor/Palety/Chybová konzola..."
#: app/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Súbor/Palety/Displej filtre..."
#: app/menus.c:165 app/menus.c:226
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Súbor/Koniec"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:171
msgid "/_Xtns"
msgstr ""
#: app/menus.c:173
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Prehliadaè modulov..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:182
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomoc"
#: app/menus.c:184
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/menus.c:186
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Kontextová pomoc..."
#: app/menus.c:188
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Tip dòa..."
#: app/menus.c:190
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/O programe..."
#: app/menus.c:193
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Pomoc/Dump Items (Debug)"
#: app/menus.c:215
msgid "/File/Save"
msgstr "/Súbor/Ulo¾i»"
#: app/menus.c:217
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» ako..."
#: app/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Súbor/Vráti»"
#: app/menus.c:224
msgid "/File/Close"
msgstr "/Súbor/Zatvori»"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:234
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vráti»"
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Znova"
#: app/menus.c:241
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vystrihnú»"
#: app/menus.c:243
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírova»"
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i»"
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» do"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» ako nový obrázok"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:254
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Schránka/Vystrihnú» pomenovaný..."
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Schránka/Kopírova» pomenovaný..."
#: app/menus.c:258
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Schránka/Vlo¾i» pomenovaný..."
#: app/menus.c:263
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymaza»"
#: app/menus.c:265
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/menus.c:267
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/menus.c:269
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/«ahy"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:277
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selekcia/Invertova»"
#: app/menus.c:279
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selekcia/V¹etko"
#: app/menus.c:281
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selekcia/Niè"
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selekcia/Plávajúca"
#: app/menus.c:288
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selekcia/Zjemni»..."
#: app/menus.c:290
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selekcia/Zaostri»"
#: app/menus.c:292
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selekcia/Zmen¹i»..."
#: app/menus.c:294
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selekcia/Zväè¹i»..."
#: app/menus.c:296
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selekcia/Obvod..."
#: app/menus.c:301
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selekcia/Ulo¾i» ako kanál"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:306
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazenie/Priblí¾i»"
#: app/menus.c:308
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazenie/Oddiali»"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:313
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
#: app/menus.c:315
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/menus.c:317
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
#: app/menus.c:323
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
#: app/menus.c:325
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#: app/menus.c:327
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#: app/menus.c:329
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
#: app/menus.c:339
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Navigátor..."
#: app/menus.c:344
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Skry» selekciu"
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazenie/Pravítka"
#: app/menus.c:348
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Stavová li¹ta"
#: app/menus.c:350
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Vodítka"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Magnetické vodítka"
#: app/menus.c:357
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazenie/Nový pohµad"
#: app/menus.c:359
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» veµkos» okna"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:364
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
#: app/menus.c:366
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene ¹edej"
#: app/menus.c:368
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:376
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrázok/Farby/Odfarbi»"
#: app/menus.c:378
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrázok/Farby/Invertova»"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:386
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obrázok/Farby/Auto/Vyrovnanie"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:394
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrázok/Alfa/Prida» alfa kanál"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:399
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obrázok/Transformácie/Posun..."
#: app/menus.c:401
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obrázok/Transformácie/Otoèenie"
#: app/menus.c:408
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..."
#: app/menus.c:410
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/Veµkos»..."
#: app/menus.c:412
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázok/Duplikova»"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:420
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy a Kanály..."
#: app/menus.c:424
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» veµkos»"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:429
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva"
#: app/menus.c:431
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vy¹¹ie"
#: app/menus.c:435
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ni¾¹ie"
#: app/menus.c:437
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu celkom hore"
#: app/menus.c:439
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu celkom dole"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:446
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Vrstvy/Otoèenie"
#: app/menus.c:451
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Vlo¾i» vrstvu"
#: app/menus.c:453
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Vrstvy/Zlúèi» viditeµné vrstvy..."
#: app/menus.c:455
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Vrstvy/Do jednej vrstvy"
#: app/menus.c:460
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska do selekcie"
#: app/menus.c:465
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Prida» alfa kanál"
#: app/menus.c:467
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa do selekcie"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:475
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/menus.c:477
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitné Farby"
#: app/menus.c:479
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Zameni» Farby"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:486
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Palety/Vrstvy a Kanály..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Palety/Predvoµby nástrojov..."
#: app/menus.c:493
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Palety/©tetce..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Palety/Vzory..."
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Palety/Prechody..."
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Palety/Farby..."
#: app/menus.c:501
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Palety/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:506
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Palety/Vstupné zariadenie..."
#: app/menus.c:508
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Palety/Stav zariadenia..."
#: app/menus.c:513
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Palety/Zoznam dokumentov..."
#: app/menus.c:515
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Palety/Chybová konzola..."
#: app/menus.c:518
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Palety/Filtre..."
#: app/menus.c:521
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Zobrazenie/História..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:530
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Opakova» s nastavením"
#: app/menus.c:537
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Rozostrenie"
#: app/menus.c:539
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farby"
#: app/menus.c:541
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/©um"
#: app/menus.c:543
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Detekcia hrán"
#: app/menus.c:545
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Vylep¹enie"
#: app/menus.c:547
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Ne¹pecifikované"
#: app/menus.c:552
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so sklom"
#: app/menus.c:554
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Svetelné efekty"
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Deformácie"
#: app/menus.c:558
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Umelecké"
#: app/menus.c:560
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Mapovanie"
#: app/menus.c:562
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Generovanie"
#: app/menus.c:564
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/menus.c:569
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animácia"
#: app/menus.c:571
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Súbor/Kombinácia"
#: app/menus.c:576
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Hraèky"
#: app/menus.c:587
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/menus.c:601
#, fuzzy
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podµa prípony"
#: app/menus.c:615
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:620
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vy¹¹ie"
#: app/menus.c:622
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ni¾¹ie"
#: app/menus.c:624
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu hore"
#: app/menus.c:626
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dole"
#: app/menus.c:629
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikova» vrstvu"
#: app/menus.c:631
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Vlo¾i» vrstvu"
#: app/menus.c:633
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
#: app/menus.c:638
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/menus.c:640
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» veµkos»"
#: app/menus.c:642
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Veµkos» vrstvy..."
#: app/menus.c:647
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Zlúèi» viditeµné vrstvy..."
#: app/menus.c:649
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Zlúèi» dole"
#: app/menus.c:651
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Do jednej vrstvy"
#: app/menus.c:656
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Prida» masku vrstvy..."
#: app/menus.c:658
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplikova» masku vrstvy..."
#: app/menus.c:660
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
#: app/menus.c:662
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do selekcie"
#: app/menus.c:667
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Prida» alfa kanál"
#: app/menus.c:669
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do selekcie"
#: app/menus.c:674
#, fuzzy
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/menus.c:685
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/menus.c:687
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál vy¹¹ie"
#: app/menus.c:689
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál ni¾¹ie"
#: app/menus.c:691
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikova» kanál"
#: app/menus.c:696
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do selekcie"
#: app/menus.c:698
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Prida» k selekcii"
#: app/menus.c:700
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ubra» zo selekcie"
#: app/menus.c:702
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prienik so selekciou"
#: app/menus.c:707
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Zmaza» kanál"
#: app/menus.c:712
#, fuzzy
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/menus.c:723
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/menus.c:725
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikova» cestu"
#: app/menus.c:727
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta na selekciu"
#: app/menus.c:729
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selekcia na cestu"
#: app/menus.c:731
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Obkresli» cestu"
#: app/menus.c:733
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Zmaza» cestu"
#: app/menus.c:738
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírova» cestu"
#: app/menus.c:740
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾i» cestu"
#: app/menus.c:742
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importova» cestu..."
#: app/menus.c:744
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportova» cestu..."
#: app/menus.c:749
#, fuzzy
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/menus.c:1302
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s\n"
#: app/module_db.c:66
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/module_db.c:67
msgid "Loaded OK"
msgstr "Otvorenie OK"
#: app/module_db.c:68
msgid "Load failed"
msgstr "Otvorenie zlyhalo"
#: app/module_db.c:69
msgid "Unload requested"
msgstr "Odstráni»"
#: app/module_db.c:70
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Odstránenie OK"
#: app/module_db.c:313
msgid "Module DB"
msgstr "Moduly"
#: app/module_db.c:606
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "otvori» modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:613
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "modul \"%s\" bol preskoèený\n"
#: app/module_db.c:639
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "chyba pri otváraní modulu: %s: %s"
#: app/module_db.c:826
msgid "<No modules>"
msgstr "<®iadny modul>"
#: app/module_db.c:839 app/module_db.c:848
msgid "on disk"
msgstr "na disku"
#: app/module_db.c:839
msgid "only in memory"
msgstr "len v pamäti"
#: app/module_db.c:848
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nikde (klepnite na 'obnovi»')"
#: app/module_db.c:887
msgid "Unload"
msgstr "Odstráni» (z pamäte)"
#: app/module_db.c:903
#, fuzzy
msgid "Purpose:"
msgstr "Pou¾itie: "
#: app/module_db.c:904
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:905
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Verzia: "
#: app/module_db.c:906
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/module_db.c:907
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Dátum: "
#: app/module_db.c:908
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Miesto: "
#: app/module_db.c:909
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Stav: "
#: app/module_db.c:928
msgid "Autoload during startup"
msgstr " Zavies» automaticky"
#: app/move.c:500
#, fuzzy
msgid "Move Tool"
msgstr "Predvoµby presunu"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1308
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigátor:%s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1613
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:805
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné ¾iadne ¹tetce pre pou¾itie s týmto nástrojom."
#: app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
msgid "Behind"
msgstr "Zakry»"
#: app/paint_funcs.c:96
msgid "Subtraction"
msgstr "Odèíta»"
#: app/paint_funcs.c:104
msgid "Erase"
msgstr "Zmaza»"
#: app/paintbrush.c:224
msgid "Fade Out"
msgstr "Do stratena"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:303
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz dopredu"
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz nazad"
#: app/paintbrush.c:319
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická píla"
#: app/paintbrush.c:320
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: app/palette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka\n"
"Nepotrebuje tento súbor skonvertova» (z DOS-u)?"
#: app/palette.c:413
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka"
#: app/palette.c:426
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chyba pri èítaní"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:442
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba ÈERVENÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:449
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba ZELENÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:456
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba MODRÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:465
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Hodnota RGB mimo rozsah"
#: app/palette.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nejde zapísa» paleta \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1156
msgid "Black"
msgstr "Èierna"
#: app/palette.c:1676 app/palette.c:2152
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/palette.c:1762
msgid "New Palette"
msgstr "Nová paleta"
#: app/palette.c:1765
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Meno novej palety"
#: app/palette.c:1819
msgid "Delete Palette"
msgstr "Zmaza» paletu"
#: app/palette.c:1898
msgid "Merge Palette"
msgstr "Doplni» paletu"
#: app/palette.c:1901
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Meno doplnenej palety"
#: app/palette.c:2047
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Úpravy farebnej palety"
#: app/palette.c:2065
msgid "Color Palette"
msgstr "Farebná paleta"
#: app/palette.c:2185 app/palette.c:3239
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: app/palette.c:2196 app/palette_select.c:92
msgid "Ncols"
msgstr "Farieb"
#: app/palette.c:2216
msgid "Palette Ops"
msgstr "Farebná paleta"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2247 app/palette.c:3102 app/palette.c:3116
msgid "Import"
msgstr "Importova»"
#: app/palette.c:2258
msgid "Merge"
msgstr "Doplni»"
#: app/palette.c:3096
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The source's name
#: app/palette.c:3132
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: app/palette.c:3145
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3150
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: app/palette.c:3178
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexovaných farieb"
#. The sample size
#: app/palette.c:3191
msgid "Sample Size:"
msgstr "Veµkos» vzorky:"
#. The interval
#: app/palette.c:3204
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:61
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selekcia palety"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikova» cestu"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do selekcie"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selekcia na cestu"
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresli» cestu"
#: app/paths_dialog.c:187
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmaza» cestu"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Add Point"
msgstr "Prida» bod"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Delete Point"
msgstr "Ubra» bod"
#: app/paths_dialog.c:208
msgid "Edit Point"
msgstr "Upravi» bod"
#: app/paths_dialog.c:436
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/paths_dialog.c:989
#, fuzzy
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/paths_dialog.c:992
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Nové meno"
#: app/paths_dialog.c:1923
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» z %s"
#: app/paths_dialog.c:1938
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/paths_dialog.c:1945
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Súbor %s neobsahuje ¾iadne body"
#: app/paths_dialog.c:1956
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» body cesty z %s"
#: app/paths_dialog.c:2029 app/xcf.c:438
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2051
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» Bézierove krivky"
#: app/paths_dialog.c:2091
msgid "Load Path"
msgstr "Otvori» cestu"
#: app/paths_dialog.c:2113
msgid "Store Path"
msgstr "Ulo¾i» cestu"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:169
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výber vzoru"
#: app/pattern_select.c:233
msgid "No Patterns available"
msgstr "Vzory nie sú dostupné"
#: app/patterns.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Neznámy formát ¹tetca verzie #%d v \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Chyba v súbore vzoru... ru¹í sa."
#: app/patterns.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "Súbor so vzorom je zrejme useknutý."
#: app/perspective_tool.c:65
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/perspective_tool.c:68
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/perspective_tool.c:308
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/plug_in.c:332
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#: app/plug_in.c:339
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/plug_in.c:352
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "o zásuvnom module: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:390
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:405
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spú¹»ajú sa roz¹írenia: "
#: app/plug_in.c:407
msgid "Extensions"
msgstr "Roz¹írenia"
#: app/plug_in.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "nepodarilo sa nájs» zásuvný modul: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
#: app/posterize.c:158
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/posterize.c:203 app/tools.c:1110
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/posterize.c:225
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Úrovne posterizácie:"
#: app/preferences_dialog.c:267
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Chyba: Poèet úrovní návratu musí by» nula alebo väè¹í."
#: app/preferences_dialog.c:273
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Chyba: Rýchlos» vyznaèenia selekci musí by» väè¹ia ako 50"
#: app/preferences_dialog.c:279
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitná ¹írka musí by» jedna alebo väè¹ia."
#: app/preferences_dialog.c:285
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitná vý¹ka musí by» jedna alebo väè¹ia."
#: app/preferences_dialog.c:292
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitná jednotka musí by» v rozsahu jednotiek."
#: app/preferences_dialog.c:299
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Implicitné rozlí¹enie nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:307
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitná jednotka rozlí¹enia musí by» v rozsahu jednotiek."
#: app/preferences_dialog.c:314
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Rozlí¹enie monitora nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:321
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Chyba: Formát dla¾dice nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:328
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Chyba: Poèet procesorov musí by» medzi 1 a 30."
#: app/preferences_dialog.c:378
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Ulo¾i» predvoµby ?"
#: app/preferences_dialog.c:399
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Niektoré zmeny sa uplatnia\n"
"a¾ po re¹tarte programu.\n"
"\n"
"Zvoµte 'Ulo¾i»', ak chcete zachova» zmeny\n"
"alebo 'Zatvori»', a zmeny sa neulo¾ia"
#: app/preferences_dialog.c:492
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte GIMP re¹tartova»."
#: app/preferences_dialog.c:1044
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1475
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoµby"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1497
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: app/preferences_dialog.c:1525 app/preferences_dialog.c:1527
msgid "New File"
msgstr "Nový súbor"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Implicitná veµkos» obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1552
msgid "Width"
msgstr "©írka"
#: app/preferences_dialog.c:1554
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/preferences_dialog.c:1584
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitné rozlí¹enie obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1611 app/preferences_dialog.c:2405
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1658
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitný typ obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1670
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximálna veµkos» obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:1677
#, fuzzy
msgid "Default Comment"
msgstr "Implicitný"
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1705 app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: app/preferences_dialog.c:1715
msgid "Transparency"
msgstr "Priehµadnos»"
#: app/preferences_dialog.c:1734
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1735
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1736
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1737
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/preferences_dialog.c:1738
msgid "Gray Only"
msgstr "Len ¹edá"
#: app/preferences_dialog.c:1739
msgid "Black Only"
msgstr "Len èierna"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ priehµadnosti:"
#: app/preferences_dialog.c:1750 app/preferences_dialog.c:1842
#: app/preferences_dialog.c:1856
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/preferences_dialog.c:1751 app/preferences_dialog.c:1843
#: app/preferences_dialog.c:1857
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/preferences_dialog.c:1752 app/preferences_dialog.c:1844
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Large"
msgstr "Veµká"
#: app/preferences_dialog.c:1756
msgid "Check Size:"
msgstr "Veµkos» polí ¹achovnice:"
#: app/preferences_dialog.c:1759
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/preferences_dialog.c:1780
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1783
msgid "Install Colormap"
msgstr "In¹talova» vlastnú farebnú mapu"
#: app/preferences_dialog.c:1792
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Prepínanie farebných máp"
#: app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/preferences_dialog.c:1845
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "Preview Size:"
msgstr "Veµkos» náhµadu:"
#: app/preferences_dialog.c:1862
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Veµkos» navigátora:"
#: app/preferences_dialog.c:1872
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Då¾ka zoznamu predo¹lých dokumentov:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1876
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/preferences_dialog.c:1879
#, fuzzy
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Zobrazi» indikátory ¹tetca a vzoru na palete nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Správanie paliet"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigátor pre ka¾dé okno"
#: app/preferences_dialog.c:1899
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info okno sleduje my¹"
#: app/preferences_dialog.c:1910 app/preferences_dialog.c:1912
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomoci"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Ukazova» tipy nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:1932
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextová pomoc je na \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1941
msgid "Help Browser"
msgstr "Systém pomoci"
#: app/preferences_dialog.c:1953
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/preferences_dialog.c:1954
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1958
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Prezeraè:"
#: app/preferences_dialog.c:1963 app/preferences_dialog.c:1965
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1973
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazovanie"
#: app/preferences_dialog.c:1975
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "©tandardne pou¾i» 'Jedna k jednej'"
#: app/preferences_dialog.c:1984
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zväè¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1993
msgid "Show Rulers"
msgstr "Ukáza» pravítka"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Ukáza» stavový riadok"
#: app/preferences_dialog.c:2026
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rýchlos» behu mravcov:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2034
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2040
msgid "Standard"
msgstr "©tandardný"
#: app/preferences_dialog.c:2045
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Ukáza» percento zväè¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:2050
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Ukáza» pomer zväè¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:2055
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Ukáza» pomer zmen¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:2066
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát titulku okna:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2070
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzora"
#: app/preferences_dialog.c:2073
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé riadenie kurzora"
#: app/preferences_dialog.c:2082
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakáza» aktualizáciu kurzora"
#: app/preferences_dialog.c:2101
#, fuzzy
msgid "Tool Icon"
msgstr "Predvoµby nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:2103
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2105
msgid "Crosshair only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2110
msgid "Cursor Mode:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2116 app/preferences_dialog.c:2118
#: app/tools.c:1541
msgid "Tool Options"
msgstr "Predvoµby nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:2126
msgid "Paint Options"
msgstr "Predvoµby pre maµovanie"
#: app/preferences_dialog.c:2129
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Pou¾i» globálne predvoµby pre maµovanie"
#: app/preferences_dialog.c:2138
#, fuzzy
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Selekcia spojitých oblastí"
#: app/preferences_dialog.c:2157
#, fuzzy
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/preferences_dialog.c:2166 app/preferences_dialog.c:2168
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/preferences_dialog.c:2178
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné pou¾ívanie pamäte"
#: app/preferences_dialog.c:2206
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní návratu:"
#: app/preferences_dialog.c:2218 app/user_install.c:1111
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veµkos» vyrovnávacej pamäte dla¾díc:"
#: app/preferences_dialog.c:2229
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet pou¾ívaných procesorov:"
#: app/preferences_dialog.c:2233 app/transform_tool.c:220
msgid "Scaling"
msgstr "Zväè¹ovanie"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Spriemernením okolia (Rýchle)"
#: app/preferences_dialog.c:2255
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubicky (Pomalé)"
#: app/preferences_dialog.c:2260
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Typ interpolácie:"
#: app/preferences_dialog.c:2263
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#: app/preferences_dialog.c:2280 app/preferences_dialog.c:2293
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/preferences_dialog.c:2281
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Skúsi» zapísa» náhµad:"
#: app/preferences_dialog.c:2292
#, fuzzy
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len modifikovaný"
#: app/preferences_dialog.c:2297
#, fuzzy
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "'Súbor/Ulo¾i»' ulo¾í obrázok:"
#: app/preferences_dialog.c:2303
msgid "Session Management"
msgstr "Správa relácií"
#: app/preferences_dialog.c:2305
msgid "Session"
msgstr "Relácia"
#: app/preferences_dialog.c:2313
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy okien"
#: app/preferences_dialog.c:2315
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapísa» polohy okien pri ukonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2329
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymaza» zapísané polohy okien"
#: app/preferences_dialog.c:2337
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "V¾dy sa pokúsi» o obnovenie relácie"
#: app/preferences_dialog.c:2346
msgid "Devices"
msgstr "Zriadenia"
#: app/preferences_dialog.c:2348
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapísa» stav zariadenia pri ukonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2359 app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2369
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/preferences_dialog.c:2377
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2431 app/user_install.c:1249
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2441
msgid "From windowing system"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2463
msgid "Manually:"
msgstr "Ruène:"
#: app/preferences_dialog.c:2479 app/preferences_dialog.c:2481
msgid "Directories"
msgstr "Adresáre"
#: app/preferences_dialog.c:2498
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresár:"
#: app/preferences_dialog.c:2498
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte pomocný adresár"
#: app/preferences_dialog.c:2499
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací adresár:"
#: app/preferences_dialog.c:2499 app/user_install.c:1131
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací adresár"
#: app/preferences_dialog.c:2535
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Adresáre ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2537
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Vyberte adresár ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2539
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Generované ¹tetce"
#: app/preferences_dialog.c:2539
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Adresáre generovaných ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2541
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Vyberte adresár generovaných ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2543
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Adresáre vzorov"
#: app/preferences_dialog.c:2545
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Vyberte adresár vzorov"
#: app/preferences_dialog.c:2547
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Adresáre farebných paliet"
#: app/preferences_dialog.c:2549
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Vyberte adresár farebných paliet"
#: app/preferences_dialog.c:2551
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Adresáre prechodov"
#: app/preferences_dialog.c:2553
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Vyberte adresár prechodov"
#: app/preferences_dialog.c:2555
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2555
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Adresáre zásuvných modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2557
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Vyberte adresár zásuvných modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2559
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2559
msgid "Modules Directories"
msgstr "Adresáre modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2561
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Vyberte adresár modulov"
#: app/procedural_db.c:48
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/procedural_db.c:142 app/procedural_db.c:154
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/procedural_db.c:172
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/procedural_db.c:248
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹írenie programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/qmask.c:274
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:302
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/rect_select.c:203
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selekcia: PRIDA«"
#: app/rect_select.c:206
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selekcia: ODÈÍTA«"
#: app/rect_select.c:209
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selekcia: PRIENIK"
#: app/rect_select.c:212
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selekcia: PREPÍSA«"
#: app/rect_select.c:447 app/rect_select.c:454
msgid "Selection: "
msgstr "Selekcia: "
#: app/resize.c:182
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veµkos» vrstvy"
#: app/resize.c:184 app/resize.c:209 app/tool_options.c:801
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»"
#: app/resize.c:188
msgid "Scale Image"
msgstr "Zmeni» veµkos» obrázku"
#: app/resize.c:190
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veµkosti pixlu"
#: app/resize.c:200
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavi» okraj vrstvy"
#: app/resize.c:205
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Nastavi» veµkos» plátna"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:278 app/scale_tool.c:85
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná ¹írka:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:303 app/resize.c:535
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹írka:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:368
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/resize.c:464
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:521
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlaèová veµkos» a jednotky zobrazovania"
#: app/resize.c:1310
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmerov: ©írka aj vý¹ka musí by» väè¹ia ako nula."
#: app/resize.c:1391
msgid "Layer Too Small"
msgstr ""
#: app/resize.c:1395
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
#: app/resolution_calibrate.c:108
#, fuzzy
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/resolution_calibrate.c:221
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr ""
#: app/resolution_calibrate.c:241
#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovne"
#: app/resolution_calibrate.c:246
#, fuzzy
msgid "Vertical:"
msgstr "Zvisle"
#: app/rotate_tool.c:88
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otoèení"
#: app/rotate_tool.c:108
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/rotate_tool.c:395
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáèa sa..."
#: app/scale_tool.c:81
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zväè¹ovaní"
#: app/scale_tool.c:91
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna ¹írka:"
#: app/scale_tool.c:106
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zväè¹enie X:"
#: app/scale_tool.c:509
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväè¹uje sa..."
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Information"
msgstr "Informace o skosení"
#: app/shear_tool.c:82
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Skosenie v smere X:"
#: app/shear_tool.c:350
msgid "Shearing..."
msgstr "Kosí sa... :-)"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:156 app/text_tool.c:405
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/text_tool.c:167 app/tool_options.c:239
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/text_tool.c:181
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/text_tool.c:207
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Pou¾i» dynamický text"
#: app/text_tool.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Znaková sada '%s' sa nena¹la.%s"
#: app/text_tool.c:635
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Znaková sada '%s' sa nena¹la.%s"
#: app/text_tool.c:638
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Ak nepou¾ívate vektorové písma, skúste vypnú» vyhladzovanie."
#: app/text_tool.c:751
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/threshold.c:175 app/threshold.c:276 app/tools.c:1138
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/threshold.c:217
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/threshold.c:298
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tips_dialog.c:75
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tipy.txt"
#: app/tips_dialog.c:87
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dòa"
#: app/tips_dialog.c:148
#, fuzzy
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukáza» tip aj nabudúce"
#: app/tips_dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Predchádzajúci tip"
#: app/tips_dialog.c:186
msgid "Next Tip"
msgstr "Nasledujúci tip"
#: app/tips_dialog.c:288
#, fuzzy
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Súbor s tipmi programu GIMP pravdepodobné chýba!\n"
"Mal by to by» súbor s názvom gimp_tipy.txt v datovom\n"
"adresári programu GIMP. Prosím skontrolujte in¹taláciu."
#: app/tool_options.c:126
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voµby."
#: app/tool_options.c:150
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Predvoµby obdå¾nikovej selekcie"
#: app/tool_options.c:152
#, fuzzy
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Predvoµby eliptickej selekcie"
#: app/tool_options.c:154
#, fuzzy
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Predvoµby voµnej selekcie"
#: app/tool_options.c:156
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Magická palièka"
#: app/tool_options.c:158
#, fuzzy
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bézierova selekcia"
#: app/tool_options.c:160 app/tools.c:293
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentné no¾nice"
#: app/tool_options.c:162
#, fuzzy
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/tool_options.c:195
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: app/tool_options.c:316
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná veµkos» / pomer strán"
#: app/tool_options.c:382
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/tool_options.c:474 app/tools.c:601
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tool_options.c:476
#, fuzzy
msgid "Blend Tool"
msgstr "Prechod: "
#: app/tool_options.c:478 app/tools.c:657
msgid "Pencil"
msgstr "Tu¾ka"
#: app/tool_options.c:480 app/tools.c:685
msgid "Paintbrush"
msgstr "©tetec"
#: app/tool_options.c:482 app/tools.c:713
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/tool_options.c:484 app/tools.c:741
msgid "Airbrush"
msgstr "Americká retu¹"
#: app/tool_options.c:486
#, fuzzy
msgid "Clone Tool"
msgstr "Predvoµby razítka"
#: app/tool_options.c:488
#, fuzzy
msgid "Convolver"
msgstr "Konvolúcia"
#: app/tool_options.c:490
msgid "Ink Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:492 app/tools.c:853 app/tools.c:859
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Prisvetlenie alebo stmavenie"
#: app/tool_options.c:494
#, fuzzy
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/tool_options.c:609
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tool_options.c:715
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivos» na tlak"
#: app/tool_options.c:734
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tool_options.c:757
#, fuzzy
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/tool_options.c:777
msgid "Rate"
msgstr "Frekvencia"
#: app/tools.c:153
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdå¾niková selekcia"
#: app/tools.c:154
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Obdå¾niková selekcia"
#: app/tools.c:159
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selekcia obdå¾nikovej oblasti"
#: app/tools.c:181
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptická selekcia"
#: app/tools.c:182
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Eliptická selekcia"
#: app/tools.c:187
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools.c:209
msgid "Free Select"
msgstr "Voµná selekcia"
#: app/tools.c:210
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Voµná selekcia"
#: app/tools.c:215
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voµná selekcia oblasti"
#: app/tools.c:237
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická palièka"
#: app/tools.c:238
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Magická palièka"
#: app/tools.c:243
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selekcia spojitých oblastí"
#: app/tools.c:265
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierova selekcia"
#: app/tools.c:266
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Bézierova selekcia"
#: app/tools.c:271
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selekcia oblastí ohranièených Bézierovou krivkou"
#: app/tools.c:294
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Inteligentné no¾nice"
#: app/tools.c:299
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selekcia tvarov"
#: app/tools.c:321
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: app/tools.c:322
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:327
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a selekcií"
#: app/tools.c:349
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools.c:350
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:355
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/tools.c:378
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Orez a rozmery plátna"
#: app/tools.c:383
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Orez obrázku alebo nastavenie rozmerov plátna"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:405 app/tools.c:433 app/tools.c:461 app/tools.c:489
#: app/transform_core.c:257 app/transform_tool.c:216
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/tools.c:406
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:411 app/tools.c:439 app/tools.c:467 app/tools.c:495
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr ""
#: app/tools.c:517
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
#: app/tools.c:518
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:523
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Zrkadlenie vrstvy alebo selekcie"
#: app/tools.c:545
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:546
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools.c:551
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools.c:574
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Pipeta"
#: app/tools.c:579
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasatie farby z obrázku"
#: app/tools.c:602
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Plechovka"
#: app/tools.c:607
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorom"
#: app/tools.c:629
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/tools.c:630
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Prechod"
#: app/tools.c:635
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools.c:658
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Tu¾ka"
#: app/tools.c:663
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Kreslenie ostrých »ahov tu¾kou"
#: app/tools.c:686
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#: app/tools.c:691
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých »ahov ¹tetcom"
#: app/tools.c:714
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Guma"
#: app/tools.c:719
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Mazanie do farby podkladu alebo transparentnosti"
#: app/tools.c:742
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#: app/tools.c:747
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Americká retu¹ s premenlivým tlakom"
#: app/tools.c:769
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/tools.c:770
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Razítko"
#: app/tools.c:775
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Kreslenie s pou¾itím vzorov alebo klonovaním obrázku"
#: app/tools.c:797
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúcia"
#: app/tools.c:798
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Konvolúcia"
#: app/tools.c:803
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools.c:825
msgid "Ink"
msgstr "Pero"
#: app/tools.c:826
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#: app/tools.c:831
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools.c:854
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Prisvetlenie alebo stmavenie"
#: app/tools.c:881 app/tools.c:887
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/tools.c:882
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Rozmazanie"
#: app/tools.c:939
msgid "Measure"
msgstr "Merítko"
#: app/tools.c:940
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Merítko"
#: app/tools.c:945
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meranie vzdialeností alebo uhlov"
#: app/tools.c:998
msgid "By Color Select"
msgstr "Podµa farby"
#: app/tools.c:999
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selekcia/Podµa farby..."
#: app/tools.c:1004
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selekcia oblastí podµa farby"
#: app/tools.c:1027
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Farebné vyvá¾enie..."
#: app/tools.c:1032
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/tools.c:1055
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Jas-Kontrast..."
#: app/tools.c:1060
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/tools.c:1083
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Odtieò-Sýtos»..."
#: app/tools.c:1088
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/tools.c:1111
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Posterizácia..."
#: app/tools.c:1116
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Zredukova» poèet farieb"
#: app/tools.c:1139
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Prah..."
#: app/tools.c:1144
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukova» na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools.c:1167
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Gradaèné krivky..."
#: app/tools.c:1172
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Gradaèné krivky"
#: app/tools.c:1195
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Gama korekcia..."
#: app/tools.c:1200
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Gama korekcia"
#: app/tools.c:1223
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obrázok/Histogram..."
#: app/tools.c:1228
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazi» histogram"
#: app/transform_core.c:254
msgid "Rotate"
msgstr "Otoèenie"
#: app/transform_core.c:255
msgid "Scale"
msgstr "Veµkos»"
#: app/transform_core.c:256
msgid "Shear"
msgstr "Skosenie"
#: app/transform_core.c:365
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
"ktoré obsahujú masky."
#: app/transform_core.c:1609
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/transform_tool.c:195
#, fuzzy
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformácia"
#: app/transform_tool.c:218
msgid "Rotation"
msgstr "Otoèenie"
#: app/transform_tool.c:222
msgid "Shearing"
msgstr "Skosenie"
#: app/transform_tool.c:224
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Forma nástroja"
#: app/transform_tool.c:241
msgid "Traditional"
msgstr "Tradièná"
#: app/transform_tool.c:244
msgid "Corrective"
msgstr "Korigovaná"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:262
msgid "Show Grid"
msgstr "Ukáza» mrie¾ku"
#: app/transform_tool.c:273
msgid "Density:"
msgstr "Denzita:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:300
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:309
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazi» cestu"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:320
msgid "Clip Result"
msgstr "Oreza» výsledok"
#: app/undo.c:2875
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s sa nedá vráti»"
#: app/undo.c:2906
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/undo.c:2907
msgid "image"
msgstr "obrázok"
#: app/undo.c:2908
msgid "image mod"
msgstr "stav obrázku"
#: app/undo.c:2909
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: app/undo.c:2910
msgid "layer move"
msgstr "presun vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2911
msgid "transform"
msgstr "transformácia"
#: app/undo.c:2912
msgid "paint"
msgstr "maµba"
#: app/undo.c:2913
msgid "new layer"
msgstr "nová vrstva"
#: app/undo.c:2914
msgid "delete layer"
msgstr "zmaza» vrstvu"
#: app/undo.c:2915
msgid "layer mod"
msgstr "stav vrstvy"
#: app/undo.c:2916
msgid "add layer mask"
msgstr "prida» masku vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2917
msgid "delete layer mask"
msgstr "zmaza» masku vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2918
msgid "rename layer"
msgstr "premenova» vrstvu"
#: app/undo.c:2919
msgid "layer reposition"
msgstr "premiestnenie vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2920
msgid "new channel"
msgstr "nový kanál"
#: app/undo.c:2921
msgid "delete channel"
msgstr "zmaza» kanál"
#: app/undo.c:2922
msgid "channel mod"
msgstr "stav kanálu"
#: app/undo.c:2923
msgid "FS to layer"
msgstr "pláv. selekcia do vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2924
msgid "gimage"
msgstr ""
#: app/undo.c:2925
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2926
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2927
msgid "guide"
msgstr "vodítko"
#: app/undo.c:2928
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2929
msgid "float selection"
msgstr "plávajúca selekcia"
#: app/undo.c:2930
msgid "paste"
msgstr "vlo¾i»"
#: app/undo.c:2931
msgid "cut"
msgstr "vystrihnú»"
#: app/undo.c:2932
msgid "transform core"
msgstr "transformácia"
#: app/undo.c:2933
msgid "paint core"
msgstr "maµovanie"
#: app/undo.c:2934
msgid "floating layer"
msgstr "plávajúca vrstva"
#. unused!
#: app/undo.c:2935
msgid "linked layer"
msgstr "viazaná vrstva"
#: app/undo.c:2936
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplikova» masku vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2937
msgid "layer merge"
msgstr "zlúèenie vrstiev"
#: app/undo.c:2938
msgid "FS anchor"
msgstr "ukotvenie pláv. selekcie"
#: app/undo.c:2939
msgid "gimage mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2940
msgid "crop"
msgstr "orezanie"
#: app/undo.c:2941
msgid "layer scale"
msgstr "zmena veµkosti vrstvy"
#: app/undo.c:2942
msgid "layer resize"
msgstr "zmena rozmerov vrstvy"
#: app/undo.c:2943
msgid "quickmask"
msgstr "rýchla maska"
#: app/undo.c:2944
msgid "attach parasite"
msgstr "pripoji» parazita"
#: app/undo.c:2945
msgid "remove parasite"
msgstr "odpoji» parazita"
#: app/undo.c:2946
msgid "resolution change"
msgstr "zmena rozlí¹enia"
#: app/undo.c:2947
msgid "image scale"
msgstr "zmena veµkosti"
#: app/undo.c:2948
msgid "image resize"
msgstr "zmena rozmerov plátna"
#: app/undo.c:2949
msgid "misc"
msgstr "iné"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s: história"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ pôvodný obrázok ]"
#: app/undo_history.c:854
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/user_install.c:104
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie je riadne nain¹talovaný pre aktuálneho u¾ívateµa\n"
#: app/user_install.c:105
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"U¾ivateµská in¹talácia bola preskoèená, preto¾e bolo pou¾ité "
"'--nointerface'\n"
#: app/user_install.c:106
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Ak chcete u¾ívateµskú in¹taláciu, spus»te GIMP bez voµby '--nointerface'\n"
#: app/user_install.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
" Súbor gimprc uchováva osobné predvoµby, ako je implicitné\n"
"chovanie programu GIMP a klávesové skratky zásuvných modulov.\n"
"Sú tu aj nastavené cesty pre hµadanie ¹tetcov,\n"
"paliet, prechodov, vzorov, zásuvných modulov a modulov.\n"
#: app/user_install.c:163
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
#: app/user_install.c:168
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a roz¹írenia sú externé programy\n"
"s doplòujúcimi funkciami, spú¹tané programom GIMP.\n"
"Tieto programy sú vyhµadávané poèas behu a informácie\n"
"o ich funkcii a èasoch zmien sú ulo¾ené do tohoto\n"
"súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
"pou¾itie programom GIMP a nemal by by» editovaný.\n"
#: app/user_install.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú dynamicky predefinova».\n"
"Súbor menurc uchováva Va¹u konfiguráciu medzi\n"
"reláciami. Je mo¾né ho editova», ale oveµa jednoduch¹ie\n"
"je definova» klávesové skratky priamo v programe.\n"
"Ak tento súbor zma¾ete, obnovia sa pôvodné\n"
"klávesové skratky.\n"
#: app/user_install.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
"posledného ukonèenia programu. Mô¾ete GIMP nastavi» tak,\n"
"aby boli tieto okná po spustení automaticky obnovené.\n"
#: app/user_install.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu u¾ívateµských jednotiek.\n"
"Mô¾ete definova» vlastné jednotky a pou¾íva» ich\n"
"rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
"body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
"pri ka¾dom ukonèení GIMP-u.\n"
#: app/user_install.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované ¹tetce.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"¹tetcov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou ¹tetcov.\n"
#: app/user_install.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"¹tetce vytvorené v editore ¹tetcov.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"¹tetcov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou ¹tetcov.\n"
#: app/user_install.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované prechody.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"prechodov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou prechodov.\n"
#: app/user_install.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované farebné palety.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"paliet kontroluje iba tento podadresár\n"
"(systémová in¹talácia nie). Poèas in¹talácie\n"
"sem budú systémové palety skopírované. Je to preto,\n"
"aby bolo mo¾né poèas práce programu GIMP zmenené\n"
"palety uchova» medzi reláciami.\n"
#: app/user_install.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované vzorky.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"vzoriek kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou vzoriek.\n"
#: app/user_install.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom vytvorené, pomocné alebo iné v systéme\n"
"neobsiahnuté zásuvné moduly.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"zásuvných modulov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou zásuvných modulov.\n"
#: app/user_install.c:250
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Tento adresár mô¾e by» pou¾itý k uchovaniiu u¾ívateµom vytvorených,\n"
"pomocných alebo iných v systéme neobsiahnutých DLL modulov.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"modulov kontroluje tento podadresár spolu so systémovou\n"
"in¹taláciou modulov poèas inicializácie.\n"
#: app/user_install.c:258
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Tento podadresár je pou¾ívaný programom GIMP k uchovaniu\n"
"u¾ívateµom vytvorených a in¹talovaných skriptov. Podµa\n"
"implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní skriptov kontroluje\n"
"tento podadresár spolu so systémovou in¹taláciou skriptov.\n"
#: app/user_install.c:265
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento podadresár je pou¾ívaný programom GIMP k doèasnému\n"
"uchovaniu zmien v obrázkoch, èím sa u¹etrí pamä».\n"
"Pokiaµ je program GIMP bez ceremónií odstrelený, mô¾u tu osta»\n"
"súbory vo forme: gimp<#>.<#>. Tieto mô¾u by»\n"
"(poliaµ GIMP nebe¾í) bez problémov vymazané.\n"
#: app/user_install.c:273
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
#: app/user_install.c:278
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
#: app/user_install.c:283
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované fraktály pou¾ívané zásuvným modulom FractalExplorer.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"fraktálov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou FractalExplorer fraktálov.\n"
#: app/user_install.c:291
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované kresby pou¾ívané zásuvným modulom gfig.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"kresieb kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou gfig kresieb.\n"
#: app/user_install.c:299
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované záblesky pou¾ívané zásuvným modulom gflare.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"zábleskov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou gflare zábleskov.\n"
#: app/user_install.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované záblesky pou¾ívané zásuvným modulom gflare.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"zábleskov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou gflare zábleskov.\n"
#: app/user_install.c:364
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
#: app/user_install.c:545
#, fuzzy
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "In¹talácia programu GIMP"
#: app/user_install.c:550
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèova»"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:591
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/user_install.c:688
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr "In¹talácia programu GIMP"
#: app/user_install.c:690
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
#: app/user_install.c:694
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
#: app/user_install.c:703
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je volne ¹íøiteµný; mô¾ete ho redistribuova» a meni»\n"
"v súlade so V¹eobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; buï licenciou verzie 2 alebo\n"
"(podµa va¹ej voµby) akoukoµvek nov¹ou.\n"
#: app/user_install.c:708
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
"BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú se ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Ïal¹ie podrobnosti hµadajte vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
#: app/user_install.c:713
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získa» kópiu V¹eobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napí¹te do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/user_install.c:739
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr ""
"U¾ívateµská in¹talácia programu GIMP\n"
"\n"
#: app/user_install.c:740
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
#: app/user_install.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr "Pri riadnej in¹talácii programu GIMP bude vytvorený podadresár\n"
#: app/user_install.c:765
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: app/user_install.c:849
#, fuzzy
msgid "User Installation Log"
msgstr ""
"Protokol o u¾ívateµskej in¹talácii\n"
"\n"
#: app/user_install.c:855
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr ""
#: app/user_install.c:856
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
#: app/user_install.c:859
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
#: app/user_install.c:868
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/user_install.c:869
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr ""
#: app/user_install.c:872
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
#: app/user_install.c:881
#, fuzzy
msgid "Aborting Installation..."
msgstr ""
"Protokol o u¾ívateµskej in¹talácii\n"
"\n"
#: app/user_install.c:951
#, fuzzy
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " neexistuje. Nedá sa in¹talova».\n"
#: app/user_install.c:963
#, fuzzy
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr ""
" nemá dostatoèné práva.\n"
"Nedá sa in¹talova»."
#: app/user_install.c:1003
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"V¹imli ste si nejaké chybové hlásenia\n"
"na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
#: app/user_install.c:1059
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"V¹imli ste si nejaké chybové hlásenia\n"
"na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
#: app/user_install.c:1071
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1076
#, fuzzy
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"\n"
"In¹talácia zlyhala. Kontaktujte prosím administrátora.\n"
#: app/user_install.c:1097
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1122
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1136
#, fuzzy
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Odkladací adresár:"
#: app/user_install.c:1171
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
#: app/user_install.c:1192
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1205
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/user_install.c:1242
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
#: app/xcf.c:384
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: app/xcf.c:1816
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapisoval korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieòmi ¹edej."
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Farebné filtre"
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
#, fuzzy
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Farebné filtre"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrast"
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Statické farby"
#: modules/colorsel_water.c:640
#, fuzzy
msgid "Color History"
msgstr "Pipeta"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Chyba v súbore ¹tetcov... zru¹ené."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Neznáma verzia programu GIMP: #%d v \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s\n"
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Otvorenie vzoru sa nepodarilo"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "pripoji» parazita k obrázku"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "odpoji» parazita od obrázku"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "z X servera"
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Nástroje/Lupa"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Tento súbor nemô¾e by» posunutý vy¹¹ie."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia pre posun vy¹¹ie."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Tento súbor nemô¾e by» posunutý ni¾¹ie."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia pre posun ni¾¹ie."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Otvori» súbor"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Zatvori» zoznam dokumentov"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK na¹tartoval úspe¹ne"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tlak"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Úpravy/Vyplni»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr ""
#~ " je tøeba vytvori». Tento\n"
#~ "podadresár bude obsahova» mno¾stvo dôle¾itých súborov:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Z editora prechodov..."
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP - GNU program pre prácu s obrázkami\n"
#~ "(GNU Image Manipulation Program)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "In¹talova»"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorova»"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Protokol o in¹talácii"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "In¹talácia prebehla úspe¹ne!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Súbor/Palety"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Súbor"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Úpravy"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Úpravy/Schránka"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Selekcia"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Zobrazenie"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Obrázok"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Obrázok/Farebný mód"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Obrázok/Farby"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Obrázok/Farby/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Obrázok/Alfa"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Obrázok/Transformácie"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Vrstvy"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Vrstvy/Zásobník"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Nástroje"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "/Nástroje/Obdå¾niková selekcia"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
#~ msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
#~ msgstr "/Nástroje/©tetec"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Palety"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtre"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Zásobník"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bajtov"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilobajtov"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "Megabajtov"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Predvoµby vyplòovania"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Tento súbor bude prepísaný pri ka¾dom ukonèení GIMP-u.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Voµby masky vrstvy"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Pou¾i»"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Zahodi»"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Aplikova» masku vrstvy?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Xtns/Animácia"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logá"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Vzory"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Témy pre web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pomôcky"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Tlaèítka"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/©tetce"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Rôzne"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtre/Farebná mapa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Oblaky"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Príroda"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Vzor"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtre/Ostatné"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Pomôcky"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selekcia"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Tieò"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu-Generova»"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Vodítka"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Zakódova»"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Predvoµby cesty"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Prirodzená americká retu¹"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Nástroje/Prirodzená americká retu¹"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Prirodzená americká retu¹"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Cesta"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Nástroje/Cesta"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Práca s cestami"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Min. vý¹ka:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Max. vý¹ka:"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Zmaza» prechod"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Farebné odtiene:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Odtiene:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Odtiene ¹edej:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pix (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Jas-Kontrast"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dnes u¾ nemáme ¾iadne nové ¹tetce,\n"
#~ "napí¹te si vlastné, alebo skúste zajtra\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber hovorí: \"Neviem ako zmaza» tento ¹tetec.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Pipeta"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Predvoµby orezu a rozmerov plátna"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Gradaèné krivky"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Histogram"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Gama korekcia"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Lupa"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Predvoµby merania"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logá"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Generovanie"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Vygenerova»/Logá"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Vygenerova»/Povray"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Premenova» cestu"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Nastavenia nového súboru"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Nastavenie zobrazovania"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Nastavenie rozhrania"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Systém pomoci - nastavenia"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Nastavenie okien obrázku"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Predvoµby nástrojov"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Nastavenie prostredia"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informácie o monitore"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Nastavenie adresárov"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Textový nástroj"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Predvoµby prahu"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Predvoµby magickej palièky"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Predvoµby B¼ierovej selekcie"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Predvoµby inteligentných no¾níc"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Predvoµby farebnej selekcie"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Predvoµby plechovky"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Predvoµby prechodu"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Predvoµby tu¾ky"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Predvoµby ¹tetca"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Predvoµby gumy"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Predvoµby americkej retu¹e"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Predvoµby ostrosti"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Predvoµby pera"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Predvoµby korekcie expozície"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Predvoµby rozmazávania"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Predvoµby prirodzenej americkej retu¹e"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Nástroje/Presun"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Transformácia vrstvy alebo selekcie"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Nástroje/Zrkadli»"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Nástroje/Americká retu¹"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Nástroje/Pero"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Predvoµby transformácie"