mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
6748 lines
162 KiB
Plaintext
6748 lines
162 KiB
Plaintext
# Dutch translation of Gimp 1.1
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
|
|
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000
|
|
# Meilof Veeningen <meilof@hotmail.com>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-06-17 18:21+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-07-24 00:46GMT+1\n"
|
|
"Last-Translator: Meilof Veeningen <meilof@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO 8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:133 app/app_procs.c:141 app/gimprc.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "bezig met ontleden van \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initialize the xcf file format routines
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/app_procs.c:198
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Bezig met zoeken naar data bestanden"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:198
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasieten"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/app_procs.c:202 app/gui/preferences-dialog.c:2573
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:70
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Penselen"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/app_procs.c:206 app/gui/preferences-dialog.c:2577
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Patronen"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/app_procs.c:210 app/gui/preferences-dialog.c:2581
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletten"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/app_procs.c:214 app/gui/preferences-dialog.c:2585
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradiënten"
|
|
|
|
#: app/devices.c:749
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Apperaat Status"
|
|
|
|
#: app/devices.c:755 app/gui/preferences-dialog.c:389
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1499 app/tools/gimpcurvestool.c:821
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:705
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Bewaar"
|
|
|
|
#: app/devices.c:757 app/docindex.c:786 app/errorconsole.c:292
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:308 app/gui/colormap-dialog.c:248
|
|
#: app/gui/info-window.c:268 app/gui/palette-import-dialog.c:641
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:391 app/gui/tips-dialog.c:156
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:106 app/nav_window.c:1407
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:843 app/tools/gimpcolorpickertool.c:453
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1077 app/tools/gimphistogramtool.c:362
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:398 app/undo_history.c:776
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluit"
|
|
|
|
#: app/devices.c:1058
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Voorgrond"
|
|
|
|
#: app/devices.c:1072
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
|
|
|
#: app/disp_callbacks.c:856 app/global_edit.c:323 app/global_edit.c:329
|
|
#: app/global_edit.c:403
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Geplakte laag"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
|
"<Ctrl> Load Image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Open het geselecteerde item\n"
|
|
"<Shift> Venster activeren als al open\n"
|
|
"<Ctrl> Laad beeld-venster"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"Move the selected entry up in the index\n"
|
|
"<Shift> To top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beweeg de geselecteerde ingang in de index naar boven\n"
|
|
"<Shift> Helemaal bovenaan"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Move the selected entry down in the index\n"
|
|
"<Shift> To bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beweeg de geselecteerde ingang in de index naar onder\n"
|
|
"<Shift> Helemaal onderaan"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:134
|
|
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
|
msgstr "Verwijder de selecteerde ingang van de index"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:780
|
|
msgid "Document Index"
|
|
msgstr "Documentindex"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
|
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:195
|
|
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
|
msgstr "Kan niet bewaren, niets geselecteerd!"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:199
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
msgstr "Bewaar foutenlog naar bestand..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:284
|
|
msgid "GIMP Error Console"
|
|
msgstr "GIMP Foutmeldingen"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:290
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Leegmaken"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:311
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
msgstr "Schrijf alle fouten naar bestand..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:318
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
msgstr "Schrijf selectie naar bestand..."
|
|
|
|
#: app/file-open.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s: Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s lukte niet.\n"
|
|
"%s: Onbekend bestandstype."
|
|
|
|
#: app/file-open.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s is not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s lukte niet.\n"
|
|
"%s is een abnormaal bestand."
|
|
|
|
#: app/file-open.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s: Permission denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s mislukte.\n"
|
|
"%s: Geen toegang."
|
|
|
|
#: app/file-save.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s: Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opslaan lukte niet.\n"
|
|
"%s: Onbekend bestandstype."
|
|
|
|
#: app/file-save.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s is not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opslaan lukte niet.\n"
|
|
"%s is een abnormaal bestand."
|
|
|
|
#: app/file-save.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s: Permission denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opslaan mislukte.\n"
|
|
"%s: Geen toegang."
|
|
|
|
#: app/file-save.c:244 app/gui/file-save-dialog.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewaren mislukt :\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan deze laag niet verankeren want\n"
|
|
"het is geen drijvende selectie."
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende\n"
|
|
"selectie omdat it toebehoort aan een\n"
|
|
"laagmasker of kanaal."
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:270
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-leeg"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:270 app/gui/preferences-dialog.c:1672 app/image_new.c:74
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:273
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "grijswaardenleeg"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:273
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "grijswaarden"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:276
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "geindexeerd-leeg"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:276
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "geindexeerd"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:465
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:907
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Onder"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:150
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configureer"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Kleur Weergave Filters"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:159 app/gui/channels-commands.c:353
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:509 app/gui/color-notebook.c:281
|
|
#: app/gui/commands.c:1123 app/gui/convert-dialog.c:154
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/file-new-dialog.c:362
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:587 app/gui/layers-commands.c:771
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:874 app/gui/layers-commands.c:1167
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:90 app/gui/preferences-dialog.c:1497
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:203 app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:113
|
|
#: app/module_db.c:315 app/qmask.c:296
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:358 app/tools/gimpcurvestool.c:672
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:460 app/tools/gimplevelstool.c:434
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:281 app/tools/gimpthresholdtool.c:367
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:131
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. the cancel button
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:161 app/gdisplay_ops.c:308 app/gimphelp.c:197
|
|
#: app/gimpprogress.c:124 app/global_edit.c:778
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:355 app/gui/channels-commands.c:511
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:284 app/gui/commands.c:1123
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:156 app/gui/file-new-dialog.c:216
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:366 app/gui/gradient-editor.c:3876
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4436 app/gui/gui.c:220
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:589 app/gui/layers-commands.c:773
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:876 app/gui/layers-commands.c:1169
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:92 app/gui/preferences-dialog.c:1501
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:209 app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:115
|
|
#: app/interface.c:495 app/qmask.c:298
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:305
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:362 app/tools/gimpcurvestool.c:676
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:464 app/tools/gimplevelstool.c:438
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:285 app/tools/gimpthresholdtool.c:371
|
|
#: app/user_install.c:557 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:548
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:179
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Beschikbare Filters"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:205
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Actieve filters"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veranderingen gemaakt in %s.\n"
|
|
"Toch sluiten?"
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:191
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Kon GIMP Help Browser niet vinden"
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de GIMP Help Browser procedure niet vinden.\n"
|
|
"Waarschijnlijk was het niet gecompileerd omdat\n"
|
|
"u GtkXmHTML niet geinstalleerd heeft."
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:196
|
|
msgid "Use Netscape instead"
|
|
msgstr "Gebruik in plaats hiervan Netscape"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:119
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Voortgang"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:135 app/gimpprogress.c:182
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Wacht even..."
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "fout bij het parsen: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
|
msgstr " in lijn %d kolom %d\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
msgstr " onverwacht teken: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1559
|
|
msgid "error parsing pluginrc"
|
|
msgstr "fout bij parsen van pluginrc"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:3189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
|
msgstr "Kan %s niet openen; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:3208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
msgstr "Kan naam %s niet naar %s.old veranderen; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:3214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
msgstr "Kon %s niet heropenen\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:3226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
msgstr "Kan niet naar %s schrijven; %s"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/gimpunit.c:59
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:59 app/tools/gimpmeasuretool.c:581
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimppainttool.c:691
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/gimpunit.c:62
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:62
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:63
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:63
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimeters"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/gimpunit.c:66
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punt"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:66
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punt"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:67
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:67
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:74
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:753
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:754
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Plak op"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:755
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Plak als nieuw beeld"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:770
|
|
msgid "Paste Named Buffer"
|
|
msgstr "Plak Buffer Met Naam"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:776 app/gui/palette-editor.c:576
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:199 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:548
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:317
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:792
|
|
msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
msgstr "Kies een buffer om te plakken : "
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:881
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Knip benoemde buffer"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:884 app/global_edit.c:917
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:914
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopieer benoemde buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:79 app/gui/info-window.c:543
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1673 app/image_new.c:79
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Grijswaarden"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:690 app/image_new.c:85
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Voorgrond"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:691 app/gui/offset-dialog.c:175
|
|
#: app/image_new.c:90 app/image_new.c:304
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:692 app/image_new.c:95
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Wit"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:177
|
|
#: app/image_new.c:100
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparant"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d Bytes"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: app/main.c:293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ongeldige optie.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:309
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP versie"
|
|
|
|
#: app/main.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Gebruik: %s [optie ...] [bestand ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:314
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opties:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:315
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <commands> In batch modus uitvoeren.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:316
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Waarschuwingen in console weergeven ipv. dialoog\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:317
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data Geen penselen, gradienten, paletten, patronen "
|
|
"laden\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:318
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Uitvoeren zonder een user interface\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:319
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief gimprc bestand.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:320
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Deze hulp weergeven.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:321
|
|
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --restore-ression Probeer een opgeslagen sessie te herstellen.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:322
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet weergeven.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:323
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr " -S, --no-splash-image Geen figuur weergeven in opstartvenster.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:324
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Versie-informatie weergeven.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:325
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Opstartboodschappen weergeven.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:326
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en "
|
|
"plugins.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:327
|
|
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
|
msgstr " --no-xshm Gebruik de X Shared Memory extensie niet.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:328
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-handlers Niet-fatale debug signaal handlers inschakelen.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:329
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> Gebruik toegewezen X display.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:330
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --system-gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief systeem gimprc bestand.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:332
|
|
msgid ""
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Debug-mode voor fatale signalen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:349
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Dit console venster wordt na 10 seconden afgesloten)\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:64
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modulefout"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:65
|
|
msgid "Loaded OK"
|
|
msgstr "Goed geladen"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:66
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Niet goed geladen"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:67
|
|
msgid "Unload requested"
|
|
msgstr "Unload aangevraagd"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:68
|
|
msgid "Unloaded OK"
|
|
msgstr "Unload OK"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:309
|
|
msgid "Module DB"
|
|
msgstr "Module DB"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:355 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Vernieuw"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "laad module: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "module overslaan: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "module load error: %s: %s"
|
|
msgstr "module laden fout: %s: %s"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:842
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Geen modules>"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:855 app/module_db.c:864
|
|
msgid "on disk"
|
|
msgstr "op disk"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:855
|
|
msgid "only in memory"
|
|
msgstr "alleen in geheugen"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:864
|
|
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
msgstr "nergens (druk op 'vernieuwen')"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:894 app/tools/gimpcurvestool.c:813
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:695
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laad"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:899 app/module_db.c:904
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Unloaden"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:920
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Doel:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:921
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Auteur:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:922
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versie:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:923
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:924
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:925
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Locatie:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:926
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Staat:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:945
|
|
msgid "Autoload during startup"
|
|
msgstr "Automatisch laden bij opstarten"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/nav_window.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
|
msgstr "Navigatie: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#: app/nav_window.c:1596
|
|
msgid "Navigation: No Image"
|
|
msgstr "Navigatie: Geen Beeld"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:341
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Bronconfiguratie"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:348
|
|
msgid "Plug-ins"
|
|
msgstr "Plug-ins"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "query plug-in: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "schrijven \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:414
|
|
msgid "Starting extensions: "
|
|
msgstr "Bezig met starten extensies: "
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:416
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensies"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
|
msgstr "Kan Plug-in \"%s\" niet localiseren"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
|
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
|
"to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plug-In crashte: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"De stervende Plug-In zou de GIMP's interne werking door de war\n"
|
|
"kunnen hebben gegooid. Misschien is het een goed idee om voor de\n"
|
|
"zekerheid je beelden op te slaan de GIMP opnieuw op te starten."
|
|
|
|
#: app/qmask.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Qmasker Attributen Bewerken"
|
|
|
|
#: app/qmask.c:290
|
|
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Qmasker Attributen Bewerken"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/qmask.c:318
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Masker Ondoorzichtigheid:"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2899
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<ongeldig>>"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2900
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "beeld"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2901
|
|
msgid "image mod"
|
|
msgstr "beeld wijzigen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2902
|
|
msgid "mask"
|
|
msgstr "masker"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2903
|
|
msgid "layer move"
|
|
msgstr "laag verplaatsen"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2904
|
|
msgid "transform"
|
|
msgstr "transformatie"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2905
|
|
msgid "paint"
|
|
msgstr "tekenen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2906
|
|
msgid "new layer"
|
|
msgstr "nieuwe laag"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2907
|
|
msgid "delete layer"
|
|
msgstr "laag verwijderen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2908
|
|
msgid "layer mod"
|
|
msgstr "laag wijzigen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2909
|
|
msgid "add layer mask"
|
|
msgstr "laagmasker toevoegen"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2910
|
|
msgid "delete layer mask"
|
|
msgstr "verwijder laagmasker"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2911
|
|
msgid "rename layer"
|
|
msgstr "laag herbenoemen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2912
|
|
msgid "layer reposition"
|
|
msgstr "laag herplaatsen"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2913
|
|
msgid "new channel"
|
|
msgstr "nieuw kanaal"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2914
|
|
msgid "delete channel"
|
|
msgstr "verwijder kanaal"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2915
|
|
msgid "channel mod"
|
|
msgstr "kanaal bewerken"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2916
|
|
msgid "FS to layer"
|
|
msgstr "FS naar laag"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2917
|
|
msgid "gimage"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2918
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr "FS rigor"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2919
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr "FS relax"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2920
|
|
msgid "guide"
|
|
msgstr "gids"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2921
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2922
|
|
msgid "float selection"
|
|
msgstr "drijvende selectie"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2923
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "plakken"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2924
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr "knippen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2925
|
|
msgid "transform core"
|
|
msgstr "standaard transformeren"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2926
|
|
msgid "paint core"
|
|
msgstr "standaard tekenen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2927
|
|
msgid "floating layer"
|
|
msgstr "drijvende laag"
|
|
|
|
#. unused!
|
|
#: app/undo.c:2928
|
|
msgid "linked layer"
|
|
msgstr "verbonden layer"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2929
|
|
msgid "apply layer mask"
|
|
msgstr "laagmasker toepassen"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2930
|
|
msgid "layer merge"
|
|
msgstr "laag samenvoegen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2931
|
|
msgid "FS anchor"
|
|
msgstr "FS anker"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2932
|
|
msgid "gimage mod"
|
|
msgstr "gimage bewerking"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2933
|
|
msgid "crop"
|
|
msgstr "knip"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2934
|
|
msgid "layer scale"
|
|
msgstr "schaal van de laag"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2935
|
|
msgid "layer resize"
|
|
msgstr "layergrootte aanpassen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2936
|
|
msgid "quickmask"
|
|
msgstr "snelmasker"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2937
|
|
msgid "attach parasite"
|
|
msgstr "parasiet aanhangen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2938
|
|
msgid "remove parasite"
|
|
msgstr "parasiet verwijderen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2939
|
|
msgid "resolution change"
|
|
msgstr "resolutie wijziging"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2940
|
|
msgid "image scale"
|
|
msgstr "Schaal instellen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2941
|
|
msgid "image resize"
|
|
msgstr "Beeld herschalen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2942
|
|
msgid "misc"
|
|
msgstr "gemengd"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:444 app/undo_history.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo History: %s"
|
|
msgstr "Ongedaan maak Geschiedenis: %s"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:500
|
|
msgid "[ base image ]"
|
|
msgstr "[ basisbeeld ]"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:864
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ongedaan maken"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:871
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opnieuw"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:109
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
msgstr "De GIMP is niet correct geinstalleerd voor de huidige gebruiker.\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
"encountered\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installatie van gebruikersinterface werd overgeslagen omdat de vlag "
|
|
"'--nointerface' tegengekomen was\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een gebruikersinstallatie uit te voeren, voer GIMP uit zonder de\n"
|
|
"'--nointerface' vlag\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gimprc wordt gebruikt om persoonlijke voorkeuren\n"
|
|
"op te slaan die GIMP's standaardgedrag beïnvloeden.\n"
|
|
"Paden naar borstels, paletten, gradiënten,\n"
|
|
"patronen, plug-ins en modules kunnen hier ook worden\n"
|
|
"ingesteld."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
|
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP gebruikt een extra gtkrc bestand zodat u het\n"
|
|
"er anders kunt laten uitzien dan andere GTK progs."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
|
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"information about their functionality and mod-times\n"
|
|
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plug-ins en extensies zijn externe programma's die\n"
|
|
"door de GIMP worden uitgevoerd, en die extra\n"
|
|
"functionaliteit aanbieden. Tijdens het uitvoeren wordt\n"
|
|
"naar deze programma's gezocht, en in dit bestand wordt\n"
|
|
"informatie over de functionaliteit en mod-times\n"
|
|
"gecached. Dit bestand hoort alleen door de GIMP gelezen\n"
|
|
"te worden, en moet niet gewijzigd worden."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
"restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toetsenbordkoppelingen kunnen dynamisch worden gewijzigd\n"
|
|
"in De GIMP. De menurc is een dump van uw configuratie\n"
|
|
"zodat het voor de volgende sessie kan worden herinnerd.\n"
|
|
"U kunt als u wilt dit bestand veranderen, maar het is veel\n"
|
|
"makkelijker om de toetsen te definieerden vanuit De GIMP.\n"
|
|
"Door dit bestand te verwijderen worden de standaard\n"
|
|
"koppelingen hersteld."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het sessionrc wordt gebruikt om op te slaan, welke\n"
|
|
"dialoogvensters openwaren toen u De GIMP voor het laatst\n"
|
|
"afsloot. U kunt De GIMP configureren zodat het deze\n"
|
|
"dialogen op de opgeslagen positie heropent."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"You can define additional units and use them just\n"
|
|
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"you quit the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"De unitrc wordt gebruikt om uw grootheden database op te\n"
|
|
"slaan. U kunt extra grootheden definiëren en gebruiken net\n"
|
|
"zoals de standaard grootheden inches, millimeters,\n"
|
|
"punten en picas. Dit bestand wordt elke keer dat u de GIMP\n"
|
|
"afsluit, opgeslagen."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
|
"brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een subdirectory die kan worden gebruikt om\n"
|
|
"gebruiker-gedefinieerde borstels op te slaan. Het\n"
|
|
"standaard gimprc bestand controleert deze subdirectory\n"
|
|
"naast de systeembrede GIMP borstels installatie bij\n"
|
|
"het zoeken naar borstels."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
"that are created with the brush editor. The default\n"
|
|
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
|
"for generated brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een subdirectory die gebruikt wordt om borstels\n"
|
|
"op te slaan die met de penseeleditor worden gemaakt.\n"
|
|
"Het standaard gimprc bestand controleert deze sub-\n"
|
|
"directory wanneer naar gemaakte borstels wordt gezocht."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
|
|
"for gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een subdirectory die kan worden gebruikt om\n"
|
|
"gebruiker-gedefinieerde gradiënten op te slaan.\n"
|
|
"Het standaard gimprc bestand controleert deze sub-\n"
|
|
"directory naast de systeembrede GIMP gradiënten\n"
|
|
"directory waneer het naar gradiënten zoekt."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
"installation) when searching for palettes. During\n"
|
|
"installation, the system palettes will be copied\n"
|
|
"here. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
"sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een subdirectory die kan worden gebruikt om\n"
|
|
"gebruiker-gedefinieerde paletten op te slaan. Het\n"
|
|
"standaard gimprd bestand controleert alleen deze\n"
|
|
"subdirectory (niet de systeembrede installatie)\n"
|
|
"bijhet zoeken naar paletten. Tijdens de installatie\n"
|
|
"zullen de systeempaletten hierheen worden gekopieerd.\n"
|
|
"Dit wordt gedaan om wijzigingen aan de paletten\n"
|
|
"tijdens het uitvoeren van de GIMP op te slaan voor\n"
|
|
"volgende sessies."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een subdirectory die kan worden gebruikt voor\n"
|
|
"het opslaan van gebruiker-gedefinieerde patronen.\n"
|
|
"Het standaard gimprc bestand controleert deze sub-\n"
|
|
"directory naast de systeembrede GIMP patronen\n"
|
|
"installatie wanneer het naar patronen zoekt."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
|
|
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
|
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een subdirectory die kan worden gebruikt om\n"
|
|
"door de gebruiker gemaakte, tijdelijke of andere\n"
|
|
"niet-systeem-ondersteunde plug-ins. Het standaard\n"
|
|
"gimprc betsand controleert deze subdirectory naast\n"
|
|
"de systeembrede GIMP plug-in directories wanneer het\n"
|
|
"naar plug-ins zoekt."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
|
|
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
"when searching for modules to load when initializing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze subdirectory kan worden gebruikt door door de \n"
|
|
"gebruiker gemaakte, tijdelijk of andere niet-systeem\n"
|
|
"DLL modules. Het standaard gimprc bestand controleert deze\n"
|
|
"subdirectory naast de systeembrede GIMP module directory\n"
|
|
"wanneer het naar modules zoekt die bij het opstarten\n"
|
|
"geladen worden."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
|
|
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
|
|
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
|
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze subdirectory wordt gebruikt door de GIMP om door de\n"
|
|
"gebruiker gemaakte en geinstalleerde scripts op te slaan.\n"
|
|
"Het standaard gimprc bestand controleert deze subdirectory\n"
|
|
"naast de systeembrede GIMP scripts subdirectory wanneer\n"
|
|
"het naar scripts zoekt."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
|
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
|
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
|
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
|
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze subdirectory wordt gebruikt door de GIMP om tijdelijk\n"
|
|
"ongedaan maak-buffers op te slaan om geheugengebruik te\n"
|
|
"verminderen. Als GIMP niet op de zachtaardige manier is\n"
|
|
"afgesloten, kunnen in deze directory bestanden bestaan met\n"
|
|
"de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden zijn tussen GIMP\n"
|
|
"sessies nutteloos en kunnen straffeloos worden verwijderd."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
|
"the Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze submap wordt gebruikt om parameterbestanden van de\n"
|
|
"curve tool te bewaren."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:283
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
|
"the Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze submap wordt gebruikt om parameterbestanden van de\n"
|
|
"niveau tool te bewaren."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
|
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
|
|
"installation when searching for fractals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een subdirectory die gebruikt kan worden voor het\n"
|
|
"opslaan van gebruikersgedefinieerde fractalen die door de\n"
|
|
"FractalExplorer plug-in gebruikt worden. Het standaard\n"
|
|
"gimprc bestand controleert deze subdirectory naast de\n"
|
|
"systeembrede GIMP FractalExplorer installatie wanneer\n"
|
|
"het naar fractalen zoekt."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
|
|
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
|
|
"when searching for gfig figures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een subdirectory die gebruikt kan worden voor\n"
|
|
"het opslaan van gebruiker-gedefinieerde figuren die door\n"
|
|
"de GFig plug-in. Het standaard gimprd bestand controleert\n"
|
|
"deze subdirectory naast de systeembrede GIMP GFig\n"
|
|
"installatie wanneer het naar gfig figuren zoekt."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
|
|
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
|
|
"when searching for gflares."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een subdirectory die gebruikt kan worden voor het\n"
|
|
"opslaan van gebruiker-gedefinieerde gflares, die gebruikt\n"
|
|
"worden door de GFlare plug-in. Het standaard gimprc bestand\n"
|
|
"controleert deze subdirectory naast de systeembrede GIMP\n"
|
|
"GDlares installatie, als het naar gflares zoekt."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
|
|
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
|
|
"installation when searching for data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de subdirectory die gebruikt kan worden voor het\n"
|
|
"opslaan van gebruiker-bepaalde gegevens die gebruikt worden\n"
|
|
"door de Gimpressionist plug-in. Het standaard gimprc bestand\n"
|
|
"controleert deze subdirectory naast de systeembrede GIMP\n"
|
|
"Gimpresionise installatie, als het naar gegevens zoekt."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your personal\n"
|
|
"GIMP directory is being created..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wacht even terwijl uw persoonlijke\n"
|
|
"GIMP directory wordt gemaakt..."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:550
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP gebruikersinstallatie"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:555
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Doorgaan"
|
|
|
|
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
|
#: app/user_install.c:596
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:693
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Welkom bij de\n"
|
|
"GIMP Installatie"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:695
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"De GIMP - GNU Beeld Bewerkings Programma\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP Development Team."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:708
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit programma is vrije software; u kunt het verspreiden en/of wijzigen\n"
|
|
"onder de termen van de GNU General Public License, zoals gepubliceerd\n"
|
|
"door de Free Software Foundation; versie 2 van de License of (naar uw\n"
|
|
"eigen mening) enige latere versie."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:713
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
|
|
"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de gesuggereerde garantie\n"
|
|
"van VERHANDELBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
|
|
"Bekijk de GNU General Public License voor meer details."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"U hoort een kopie van de GNU General Public License\n"
|
|
"bij dit programma te hebben gekregen; is dit niet zo, schrijf dan\n"
|
|
"naar de Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 333,\n"
|
|
"Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:744
|
|
msgid "Personal GIMP Directory"
|
|
msgstr "Persoonlijke GIMP directory"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:745
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
|
|
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP directory te maken."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
|
|
"%s needs to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor een correctie GIMP installatie, moet een submap genaamd\n"
|
|
"%s aangemaakt worden."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:770
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
|
|
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
|
|
"to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze subdirectory zal een aantal belangrijke bestanden bevatten.\n"
|
|
"Klik op een van de bestanden of subdirectories in de boom\n"
|
|
"om meer informatie over het geselecteerde item te krijgen."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:854
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "gebruikersinstallatie log"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:860
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMP prestatietuning"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:861
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:864
|
|
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
|
msgstr "Voor optimale GIMP prestaties moet u een paar instellingen aanpassen."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:873
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Beeldschermresolutie"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:874
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om De GIMP te starten."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:877
|
|
msgid ""
|
|
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om beelden op hun natuurlijke grotte weer te geven moet GIMP de resulutievan "
|
|
"uw monitor weten."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:886
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Installatie afbreken..."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:956
|
|
msgid "does not exist. Cannot install."
|
|
msgstr "bestaat niet. Kan niet installeren."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:968
|
|
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
|
msgstr "heeft ongeldige permissies. Kan niet installeren."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1008
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
|
"If not, installation was successful!\n"
|
|
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heet u in het console venster foutmeldingen gezien?\n"
|
|
"Als dit niet zo is, was de installatie succesvol!\n"
|
|
"Anders moet u afsluiten en de reden proberen te\n"
|
|
"achterhalen..."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
|
"If not, installation was successful!\n"
|
|
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heeft u in de regels hiervoor foutmeldingen gezien?\n"
|
|
"Als dit niet zo is, was de installatie succesvol!\n"
|
|
"Anders moet u afsluiten en de reden proberen te\n"
|
|
"achterhalen..."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1076
|
|
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
|
msgstr "Klik op \"Doorgaan\" om de GIMP installatie af te maken."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1081
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Installatie mislukte. Waarschuw de systeembeheerder."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1102
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP gebruikt een beperkte hoeveelheid geheugen voor beeldgegevens, de\n"
|
|
"zogenaamde \"Tegelcache\". U moet de grotte aanpassen aan uw geheugen.\n"
|
|
"Houd ook rekening met geheugen dat door andere processen wordt gebruikt."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2251 app/user_install.c:1116
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Groote van de tegelcache"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1127
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
|
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle beeld- en ongedaan maken-informatie dat niet in de tegelcache\n"
|
|
"past, wordt naar een swap bestand geschreven. Dit bestand hoort op een\n"
|
|
"lokaal bestandssysteem te staan met genoeg vrije schijfruimte (een paar\n"
|
|
"honderd MB). Op een UNIX systeem zou u de systeem temp-dir kunnen gebruiken\n"
|
|
"\"/tmp\" of \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2537 app/user_install.c:1136
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Swap Dir Selecteren"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1142
|
|
msgid "Swap Directory:"
|
|
msgstr "Swap directory : "
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1177
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
|
"However, usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP kan deze informatie vn het venstersysteem opvragen.\n"
|
|
"Meestal geeft dit echter geen bruikbare resultaten."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Vraag resoltie aan het venstersysteem (Momenteel %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1198
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "U kunt de monitorresolutie ook handmatig instellen."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:462 app/gui/preferences-dialog.c:1572
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1611 app/user_install.c:1204
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1211
|
|
msgid "Monitor Resolution X:"
|
|
msgstr "Beeldschermresolutie X :"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:539 app/gui/offset-dialog.c:114
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:355 app/gui/resize-dialog.c:447
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:581 app/tools/gimpcroptool.c:1086
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:258 app/tools/gimpscaletool.c:214
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:231 app/user_install.c:1217
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1248
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
|
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt ook de \"Kalibreer\" knop indrukken om een venster te\n"
|
|
"openen waarin u de monitorresolutie interactief kunt bepalen."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2469 app/user_install.c:1255
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibreer"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XFC fout: niet ondersteunde XCF bestandsversie %d tegengekomen"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1978 app/xcf.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "open mislukte op %s: %s\n"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1859
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF\n"
|
|
"bestandsformaat sloeg geindexeerde kleurenmappen\n"
|
|
"verkeerd op. Bezig met vervangen van\n"
|
|
"grijswaarden map."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
|
msgstr "Onbekend versie van penseelformaat #%d in \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:436
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fout in GIMP patroonbestand \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:443 app/core/gimppattern.c:313
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:570
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Onbenoemd"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:456 app/core/gimpbrush.c:475
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
|
msgstr "GIMP penseelbestands lijkt afgeknot te zijn."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr "Penseelpijpen horen tenminste een penseel te hebben."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr "Kon een van de penselen in de penseelpijp "
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:198 app/core/gimpchannel.c:200
|
|
#: app/core/gimplayer.c:299 app/core/gimplayer.c:302
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:396 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:399
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopieer"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimplayer.c:308
|
|
#: app/core/gimplayermask.c:195 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s kopiëren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:440
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Selectiemasker"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data from\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: Kon penseel \"%s\"\n"
|
|
"niet laden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:332
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "onbenoemd"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer type %d not supported."
|
|
msgstr "Laagtype %d niet ondersteund."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:500
|
|
msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
msgstr "Kan geen onbekend beeldtype vullen."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:738
|
|
msgid "parasite attach to drawable"
|
|
msgstr "parasiet toevoegen aan tekening"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:776
|
|
msgid "detach parasite from drawable"
|
|
msgstr "parasiet van tekening afhalen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2818
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
|
|
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2846
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2871
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(): layer is already on top"
|
|
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2878
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
|
|
msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alfa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2905
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(): layer is already on bottom"
|
|
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2956
|
|
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
|
msgstr "Achtergrond heeft geen alfa, laag erboven geplaatst"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3029
|
|
msgid ""
|
|
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn niet genoeg zichtbare lagen om samen te voegen.\n"
|
|
"Er moeten er tenminste twee zijn."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3117
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be raiseed any further"
|
|
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3622
|
|
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3848 app/core/gimppalette-import.c:206
|
|
#: app/core/gimppalette.c:496 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:355
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Ongetiteld"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
|
"region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon niet knippen/kopiëren omdat het\n"
|
|
"geselecteerde bereik leeg is."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:369
|
|
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
|
msgstr "Zwevende Selectie: Geen selectie om te laten zweven."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:383 app/gui/layers-commands.c:804
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Drijvende Selectie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"De actieve laag heeft geen alfa kanaal\n"
|
|
"om naar een selectie om te zetten."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"De actieve laag heeft geen masker\n"
|
|
"om naar een selectie om te zetten."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:593
|
|
msgid "No selection to stroke!"
|
|
msgstr "Er is geen selectie !"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:649 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3796
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
msgstr "Kwastoperatie mislukt."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:265
|
|
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
msgstr "Lagen met breedte of hoogte = 0 niet toegelaten"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
|
"which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen laagmasker toevoegen in een laag\n"
|
|
"zonder alfa kanaal."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
"the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen laagmasker toevoegen omdat\n"
|
|
"de laag reeds een heeft."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:506
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
"layer in an indexed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen laagmasker toevoegen\n"
|
|
"in een laag van een geindexeerd beeld."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
"with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen laagmasker toevoegen in een laag\n"
|
|
"zonder alfa kanaal."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask of different\n"
|
|
"dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen laagmasker met andere afmetingen dan gespecifieerde laag toevoegen "
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s masker"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette:\n"
|
|
"missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden palet %s:\n"
|
|
"Corrupt palet:\n"
|
|
"magische koptekst mist\n"
|
|
"Moet dit bestand van DOS geconverteerd worden?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden palet %s:\n"
|
|
"Corrupt palet: magische koptekst mist"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:295 app/core/gimppalette.c:312
|
|
#: app/core/gimppalette.c:341 app/core/gimppalette.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Read error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden palet %s (regel %d):\n"
|
|
"Leesfout"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Invalid number or columns"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden palet %s (regel %d):\n"
|
|
"Leesfout"
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing RED component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden palet %s (regel %d):\n"
|
|
"ROOD component mist"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing GREEN component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden palet %s (regel %d):\n"
|
|
"GROEN component mist"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing BLUE component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden palet %s (regel %d):\n"
|
|
"BLAUW component mist"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"RGB value out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden palet %s (regel %d):\n"
|
|
"RGB waarde buiten bereik"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Kan palet \"%s\" niet opslaan\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:544
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Zwart"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
|
|
msgstr "Onbekend versie van penseelformaat #%d in \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fout in GIMP patroonbestand \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
|
|
msgstr "GIMP patroonbestand \"%s\" lijkt afgeknot te zijn."
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:133
|
|
msgid "About the GIMP"
|
|
msgstr "Over de GIMP"
|
|
|
|
#. this is a font, provide only one single font definition
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:197
|
|
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Versie %s, u gebracht door"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:257
|
|
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
|
msgstr "Gelieve http://www.gimp.org/ te bezoeken voor meer info"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-editor.c:95
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Penseel Editor"
|
|
|
|
#. the feather radius scale
|
|
#: app/gui/brush-editor.c:169 app/tools/gimpcolorpickertool.c:325
|
|
#: app/tools/selection_options.c:102
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Straal:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-editor.c:182
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Hardheid:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-editor.c:196
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Verhouding Horiz/Vert:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-editor.c:209 app/tools/gimpinktool.c:435
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:394 app/tools/gimprotatetool.c:240
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Hoek:"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/gui/brush-select.c:137
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Penseel Selectie"
|
|
|
|
#. Opacity scale
|
|
#: app/gui/brush-select.c:230 app/tools/paint_options.c:174
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:187
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid"
|
|
|
|
#. Paint mode menu
|
|
#: app/gui/brush-select.c:238 app/tools/paint_options.c:196
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:153
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:260
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Spatiering:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Nieuw kanaal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:347
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Nieuw Kanaal Opties"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:381 app/gui/channels-commands.c:541
|
|
msgid "Channel name:"
|
|
msgstr "Kanaalnaam:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:392
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Nieuw kanaal"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:396 app/gui/channels-commands.c:556
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid Van Opvullen: "
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Kanaal kopie leegmaken"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:503
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Editeer Kanaalattributen"
|
|
|
|
#: app/gui/color-area.c:333
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Kleurselectie"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:214
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:215
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:216
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:442
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:444
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:446
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:224
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Hue"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:225
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Gekleurdheid"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcurvestool.c:696
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:389 app/tools/gimplevelstool.c:466
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:430
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:697 app/tools/gimphistogramtool.c:390
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:467 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:455
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:698 app/tools/gimphistogramtool.c:391
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:468 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:229 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:480
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:699 app/tools/gimphistogramtool.c:392
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:469 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:230 app/tools/gimpcurvestool.c:700
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:470 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:365
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Huidige breedte: "
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Meng:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to old color"
|
|
msgstr "Keer Terug naar Oude Kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:530
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:587 app/gui/colormap-dialog.c:358
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:403 app/tools/gimpcolorpickertool.c:418
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Hex Triplet:"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-dialog.c:271
|
|
msgid "Indexed Color Palette"
|
|
msgstr "Geïndexeerd Kleurenpalet"
|
|
|
|
#. The GIMP image option menu
|
|
#: app/gui/colormap-dialog.c:286
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Beeld:"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-dialog.c:347 app/tools/gimpcolorpickertool.c:407
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-dialog.c:474 app/gui/palette-editor.c:566
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:182
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:300
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Verander"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-dialog.c:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Geïndexeerde Kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-dialog.c:1152
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:361
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Straalselectie"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:364
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
msgstr "Straalselectie door:"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:397
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Krimpselectie"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:400
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
msgstr "Krimpselectie door:"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:409
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Krimp vanaf de beeldrand"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:431
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Groeiselectie"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:434
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
msgstr "Groeiselectie door:"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:454
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Randselectie"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:457
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
msgstr "Randselectie door:"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:788
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB kleurentekeningen."
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:811
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde tekeningen."
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:822
|
|
msgid "Invert operation failed."
|
|
msgstr "Inverteren mislukt."
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:841
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Gelijk maken werkt niet met geindexeerde beelden."
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:1083
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:1116
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Laag Te Klein"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:1120
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink\n"
|
|
"some layers completely away.\n"
|
|
"Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De gekozen beeldgrootte zal sommige\n"
|
|
"layers compleet wegkrimpen.\n"
|
|
"Wilt u dit wel?"
|
|
|
|
#: app/gui/commands.c:1212
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:148
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Geïndexeerde Kleur Conversie"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:167
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Algemene Paletopties"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:181
|
|
msgid "Generate Optimal Palette:"
|
|
msgstr "Genereer Optimaal Palet : "
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:208
|
|
msgid "# of Colors:"
|
|
msgstr "aantal kleuren : "
|
|
|
|
#. create the custom_frame here, it'll be added later
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:224
|
|
msgid "Custom Palette Options"
|
|
msgstr "Aangepaste paletopties"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:230
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Verwijder ongebruikte kleuren van het palet"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:242
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Gebruik aangepast palet : "
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:279
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:295
|
|
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:306
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr "Kleurbenadering opties"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:319
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Geen kleurbenadering"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:333
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:347
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:360
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (normaal)"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:374
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Kleurbenadering van Transparantie inschakelen"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:397
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr " [ Waarschuwing ] "
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
|
"INDEXED.\n"
|
|
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
|
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"U probeert een beeld met alfa/lagen van RGB/GRIJS naar GEINDEXEERD te "
|
|
"converteren.\n"
|
|
"Als u een transparant of geanimeerd GIF bestand van dit beeld wilt maken, "
|
|
"mag u geen palet maken met meer dan 255 kleuren."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:620
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Gebruik aangepast palet"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:641
|
|
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
|
msgstr "Sorry, dit penseel kan niet worden bewerkt."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image which\n"
|
|
"has an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"U probeert een beeld te maken met een\n"
|
|
"begingrootte van %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kies OK om dit beeld toch te maken.\n"
|
|
"Kies Annuleren als u toch maar niet\n"
|
|
"zo'n groot beeld wilt maken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om dit venster niet meer te laten\n"
|
|
"verschijnen, kunt u de \"Maximale\n"
|
|
"Beeldgrootte\"-instelling (momenteel\n"
|
|
"%s) in het voorkeuren-venster\n"
|
|
"veranderen."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:211
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Bevestig beeldgrootte"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image Size: %s"
|
|
msgstr "Beeldgrootte : %s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:356
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nieuwe beeld"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/gui/resize-dialog.c:206
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:103
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:303
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:841 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:360
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:674 app/tools/gimphuesaturationtool.c:462
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:436 app/tools/gimpposterizetool.c:283
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:369 app/tools/gimptransformtool.c:472
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:398 app/gui/file-new-dialog.c:416
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1099 app/tools/selection_options.c:259
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breedte: "
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:404 app/gui/file-new-dialog.c:422
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:265
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:290 app/gui/resize-dialog.c:518
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1102 app/tools/gimpscaletool.c:193
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/selection_options.c:275
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hoogte: "
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:533 app/gui/resize-dialog.c:575
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "X-resolutie :"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:554 app/gui/resize-dialog.c:597
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pixels/%a"
|
|
|
|
#. frame for Image Type
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:599
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Beeldtype"
|
|
|
|
#. frame for Fill Type
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:637 app/gui/offset-dialog.c:171
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:288
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Vultype"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:271
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "Laad beeld"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"No filename associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terugdraaien lukte niet.\n"
|
|
"Geen bestandsnaam aan dit beeld verbonden."
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting %s to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"(You will lose all your changes\n"
|
|
"including all undo information)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezig met terugdraaien %s naar\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"(U zult alle veranderingen, inclusief\n"
|
|
"alle informatie over ongedaan maken,\n"
|
|
"verliezen)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:200
|
|
msgid "Revert Image?"
|
|
msgstr "Beeld terugdraaien?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:205 app/gui/file-save-dialog.c:491
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:205 app/gui/file-save-dialog.c:491
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Neen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
#. format-chooser frame
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:320
|
|
msgid "Determine File Type"
|
|
msgstr "Bepaal bestandstype"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"Generate\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorbeeld\n"
|
|
"Maken"
|
|
|
|
#. The preview frame
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:411 app/gui/palette-import-dialog.c:759
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:387
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:528 app/tools/gimpcurvestool.c:796
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:652 app/tools/gimplevelstool.c:667
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:322 app/tools/gimpthresholdtool.c:444
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:412
|
|
msgid "No Selection."
|
|
msgstr "Geen selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:594
|
|
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
|
msgstr "(Dit minivoorbeeld kan oud zijn)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:595
|
|
msgid "(No Information)"
|
|
msgstr "(geen informatie)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:605
|
|
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
|
msgstr "(Minivoorbeeld opslaan is uitgeschakeld)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:609
|
|
msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
|
msgstr "(Kon minivoorbeeld niet opslaan)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:613
|
|
msgid "(Thumbnail file not written)"
|
|
msgstr "(Minivoorbeeld niet geschreven)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:631
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Geen preview beschikbaar"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:741
|
|
msgid "(could not make preview)"
|
|
msgstr "(kan geen preview maken)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:820 app/gui/file-open-dialog.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Openen mislukt.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:928
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Terugdraaien"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Terugdraaien mislukt.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:201 app/gui/file-save-dialog.c:305
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Bewaar Beeld"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:340
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Bewaaropties"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:349
|
|
msgid "Determine File Type:"
|
|
msgstr "Bepaal bestandstype :"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s bestaat, overschrijven?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:486
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Bestand Bestaat!"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:550
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Gradiënt Editor"
|
|
|
|
#. Save as POV-Ray button
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:713 app/gui/gradient-editor.c:1011
|
|
msgid "Save as POV-Ray"
|
|
msgstr "Bewaar als POV-Ray"
|
|
|
|
#. Zoom all button
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:748
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Zoom alle"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:762
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Onmiddelijke update"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:803
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Zoomfactor: %d:1 Weergave [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Positie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Ondoorzichtigheid: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorgrond kleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Achtergrondkleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1724
|
|
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
|
msgstr "Sleep: verplaats Shift+sleep: verplaats & comprimeer"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1727 app/gui/gradient-editor.c:1732
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
|
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breidt selectie uit"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1739
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
|
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breidt selectie uit Sleep: verplaats"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1752
|
|
msgid ""
|
|
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
|
"move & compress"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik: selecteer Shift+klik: uitbreiden selectie Sleep: verplaats "
|
|
"Shift+sleep: verplaats en comprimeer"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2001 app/gui/gradient-editor.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Handel positie: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Afstand: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2532
|
|
msgid "Left endpoint's color"
|
|
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2543 app/gui/gradient-editor.c:2588
|
|
msgid "Load from"
|
|
msgstr "Laad van"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2548
|
|
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
|
msgstr "Rechtereindpunt van linkerbuur"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2549
|
|
msgid "Right endpoint"
|
|
msgstr "Rechtereindpunt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2559 app/gui/gradient-editor.c:2604
|
|
msgid "Save to"
|
|
msgstr "Bewaar in"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2577
|
|
msgid "Right endpoint's color"
|
|
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2593
|
|
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
|
msgstr "Linkereindpunt van rechterbuur"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2594
|
|
msgid "Left endpoint"
|
|
msgstr "Linkereindpunt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2708
|
|
msgid "Selection operations"
|
|
msgstr "Selectieopertaties"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2857
|
|
msgid "Blending function for segment"
|
|
msgstr "Mengfunctie voor segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2859
|
|
msgid "Coloring type for segment"
|
|
msgstr "Kleurtype voor segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2861
|
|
msgid "Split segment at midpoint"
|
|
msgstr "Splits segment in middelpunt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2863 app/gui/gradient-editor.c:3866
|
|
msgid "Split segment uniformly"
|
|
msgstr "Splits segment uniform"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2865
|
|
msgid "Delete segment"
|
|
msgstr "Verwijder segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2867
|
|
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
|
msgstr "Hercentreer middelpunt van segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2869
|
|
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
|
msgstr "Herverdeel handles in segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2871
|
|
msgid "Flip segment"
|
|
msgstr "Draai segment om"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2873 app/gui/gradient-editor.c:4426
|
|
msgid "Replicate segment"
|
|
msgstr "Repliceer segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2878
|
|
msgid "Blending function for selection"
|
|
msgstr "Megfunctie voor selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2880
|
|
msgid "Coloring type for selection"
|
|
msgstr "Kleurtype voor selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2882
|
|
msgid "Split segments at midpoints"
|
|
msgstr "Split segmenten op middelpunten"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2884 app/gui/gradient-editor.c:3867
|
|
msgid "Split segments uniformly"
|
|
msgstr "Split segmenten uniform"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2886
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Verwijder selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2888
|
|
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
|
msgstr "Hercentreer middelpunten in selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2890
|
|
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
|
msgstr "Herverdeel handles in de selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2892
|
|
msgid "Flip selection"
|
|
msgstr "Draai selectie om"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2894 app/gui/gradient-editor.c:4427
|
|
msgid "Replicate selection"
|
|
msgstr "Repliceer selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3188
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr "FG kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3611 app/gui/preferences-dialog.c:2287
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:729
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineair"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3612
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Krom"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3613
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusiodaal"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3614
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sferisch (incrementerend)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3615
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sferisch (decrementerend)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3627 app/gui/gradient-editor.c:3712
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Allerlei)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3698
|
|
msgid "Plain RGB"
|
|
msgstr "Enkel RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3699
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (hue tegenwijzersin)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3700
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (heu wijzerszin)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3874
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Splits"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3888
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
msgstr "Gelieve het aantal uniforme delen te selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3895
|
|
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
|
msgstr "waarin u het geselecteerde segment wil splitsen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3896
|
|
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
|
msgstr "waarin u de segmenten van de selectie splitsen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4261
|
|
msgid "Blend endpoints' colors"
|
|
msgstr "Kleuren van Mengeindpunten"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4273
|
|
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid van mengeindpunten"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4434
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Repliceer"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4447
|
|
msgid "Please select the number of times"
|
|
msgstr "Gelieve het aantal keren te selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4453
|
|
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
|
msgstr "u wil het geselecteerde segment repliceren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4454
|
|
msgid "you want to replicate the selection"
|
|
msgstr "u wil de selectie repliceren"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:104
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Gradiënt Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:215
|
|
msgid "Really Quit?"
|
|
msgstr "Echt afsluiten?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"Some files unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quit the GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige bestanden zijn niet bewaard.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De GIMP afsluiten?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:220
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: app/gui/indicator-area.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brushes Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het actieve penseel.\n"
|
|
"Klik om het Penselen Venster te openen."
|
|
|
|
#: app/gui/indicator-area.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Patterns Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het actieve patroon.\n"
|
|
"Klik om het Patronen Venster te openen."
|
|
|
|
#: app/gui/indicator-area.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradients Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"De actieve gradiënt.\n"
|
|
"Klik om het Gradiënten Venster te openen."
|
|
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:198 app/gui/preferences-dialog.c:1834
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:78
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Statisch Grijs"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:80
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Statische Kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:81
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudo Kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:82
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Echte kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:83
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Directe kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:173
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:179
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:185
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:191
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:197 app/gui/info-window.c:203
|
|
#: app/gui/info-window.c:209 app/gui/info-window.c:215
|
|
#: app/gui/info-window.c:432 app/gui/info-window.c:433
|
|
#: app/gui/info-window.c:434 app/gui/info-window.c:435
|
|
#: app/gui/info-window.c:457 app/tools/gimpcolorpickertool.c:791
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:792 app/tools/gimpcolorpickertool.c:793
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:794 app/tools/gimpcolorpickertool.c:795
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:796 app/tools/gimpcolorpickertool.c:797
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:813 app/tools/gimpcolorpickertool.c:820
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:841 app/tools/gimpcolorpickertool.c:859
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:223
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Uitgebreid"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:287
|
|
msgid "Dimensions (w x h):"
|
|
msgstr "Afmetingen (b x h) :"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:291
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Resolutie:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:293
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Schaal: "
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:295
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Opvultype:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:297
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Beeldklasse"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:299
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Beelddiepte:"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/gui/info-window.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
|
msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d pixels"
|
|
|
|
#. image resolution
|
|
#: app/gui/info-window.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g dpi"
|
|
msgstr "%g x %g dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:541
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB Kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:546
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Geïndexeerde Kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:546
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "kleuren"
|
|
|
|
#: app/gui/layer-select.c:113
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "laagselectie"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:581
|
|
msgid "New Layer Options"
|
|
msgstr "Nieuwe Laag Opties"
|
|
|
|
#. The name label and entry
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:610
|
|
msgid "Layer Name:"
|
|
msgstr "Naam laag:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:621
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nieuwe laag"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:625
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "laagbreedte:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:686
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Laag Opvultype"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:765
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Layereigenschappen Bewerken"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:796
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "Laagnaam:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:868
|
|
msgid "Add Mask Options"
|
|
msgstr "Maskeropties Toevoegen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:894 app/gui/layers-commands.c:913
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Laagmasker Initialiseren naar:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:899 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:939
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse Selection"
|
|
msgstr "/Intersectie met Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:918
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Wit (Niet Transparant)"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:905 app/gui/layers-commands.c:920
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Zwart (Volledig Transparant)"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:907 app/gui/layers-commands.c:922
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alfa Kanaal van Laag"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:985 app/gui/layers-commands.c:1074
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige breedte of hoogte.\n"
|
|
"Beiden moeten positief zijn."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1161
|
|
msgid "Layer Merge Options"
|
|
msgstr "Layer Samenvoeg Opties"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1186
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Uiteindelijke, Samengevoegde Laag moet worden:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1187
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Uiteindelijke, Verankerde Laag moet worden:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1192
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Vergroot als nodig"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1194
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Aan beeld vastplakken"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1196
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Aan onderste laag geplakt"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File
|
|
#: app/gui/menus.c:114
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Bestand"
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#: app/gui/menus.c:116 app/gui/menus.c:269
|
|
msgid "/File/New..."
|
|
msgstr "/Bestand/Nieuw..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:271
|
|
msgid "/File/Open..."
|
|
msgstr "/Bestand/Open..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:125
|
|
msgid "/File/Acquire"
|
|
msgstr "/Bestand/Bekomen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:130
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr "/Bestand/Voorkeuren..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:137
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen, Kanalen & paden..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:139
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Tool opties..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:144
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:146
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:148
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gradiënten..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:150
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Palet..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:152
|
|
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd Palet..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:157
|
|
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Inpvoerapparaten..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:159
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Apperaat Status..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:164
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentindex..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:166
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutmeldingen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:169
|
|
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Weergavefilters..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Inpvoerapparaten..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gradiënten..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:225 app/gui/menus.c:286
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "/Bestand/Afsluiten"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/menus.c:230
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/_Xtns"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:232
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
|
msgstr "/Xtns/Modulebrowser..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/menus.c:240
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Help"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:242
|
|
msgid "/Help/Help..."
|
|
msgstr "/Help/Help..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:244
|
|
msgid "/Help/Context Help..."
|
|
msgstr "/Help/Context Help..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:246
|
|
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
|
msgstr "/Help/Tip van de dag..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:248
|
|
msgid "/Help/About..."
|
|
msgstr "/Help/Info..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:251
|
|
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
msgstr "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:273
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "/Bestand/Bewaar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save as..."
|
|
msgstr "/Bestand/Bewaar als"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save a Copy as..."
|
|
msgstr "/Bestand/Bewaar als"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Revert..."
|
|
msgstr "/Bestand/Haal terug"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:284
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "/Bestand/Sluit"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/menus.c:294
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "/Bewerk/Kopieer"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:296
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "/Bewerk/Kopieer"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:301
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "/Bewerk/Knip"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:303
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "/Bewerk/Kopieer"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:305
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "/Bewerk/Plak"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:307
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "/Bewerk/Plak op"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:309
|
|
msgid "/Edit/Paste as New"
|
|
msgstr "/Bewerk/Plak met naam"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/menus.c:314
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
|
msgstr "/Bewerk/Knip met naam"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:316
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
|
msgstr "/Bewerk/Kopieer met naam"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:318
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
|
msgstr "/Bewerk/Plak met naam"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:323
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "/Bewerk/Wis"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:325
|
|
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
|
msgstr "/Bewerk/Vul met VG kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:327
|
|
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
|
msgstr "/Bewerk/Vul met AG kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:329
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "/Bewerk/Stroke"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/menus.c:337
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "/Selecteer/Inverteer"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:339
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "/Selecteer/Alles"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:341
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "/Selecteer/Niets"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:343
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr "/Selecteer/Vlottend"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:348
|
|
msgid "/Select/Feather..."
|
|
msgstr "/Selecteer/Straal..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:350
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "/Selecteer/Scherp"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:352
|
|
msgid "/Select/Shrink..."
|
|
msgstr "/Selecteer/Krimp..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:354
|
|
msgid "/Select/Grow..."
|
|
msgstr "/Selecteer/Groei..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:356
|
|
msgid "/Select/Border..."
|
|
msgstr "/Selecteer/Rand..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:361
|
|
msgid "/Select/Save to Channel"
|
|
msgstr "/Selecteer/Bewaar in kanaal"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/menus.c:366
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
|
msgstr "/Zicht/Inzoomen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:368
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
|
msgstr "/Zicht/Uitzoemen"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/menus.c:373
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/16:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:375
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:377
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:379
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/2:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:381
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:383
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:385
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/1:4"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:387
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/1:8"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:389
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/1:16"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:392
|
|
msgid "/View/Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Zicht/Punt voor punt"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:397
|
|
msgid "/View/Info Window..."
|
|
msgstr "/Zicht/Info Venster..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:399
|
|
msgid "/View/Nav. Window..."
|
|
msgstr "/Zicht/Nav. Venster..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:404
|
|
msgid "/View/Toggle Selection"
|
|
msgstr "/Zicht/Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:406
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "/Zicht/Linealen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:408
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "/Zicht/Statusbalk"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:410
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "/Zicht/Hulplijnen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:412
|
|
msgid "/View/Snap to Guides"
|
|
msgstr "/Zicht/Snap To Guides"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:417
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr "/Zicht/Nieuw zicht"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:419
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Zicht/Inkrimpen"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/menus.c:424
|
|
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
|
msgstr "/Beeld/Modus/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:426
|
|
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
|
msgstr "/Beeld/Modus/Grijswaarden"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:428
|
|
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
|
msgstr "/Beeld/Modus/Geïndexeerd..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Colors
|
|
#: app/gui/menus.c:436
|
|
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "/Beeld/Kleuren/Desaturate"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:438
|
|
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
|
msgstr "/Beeld/Kleuren/Inverteren"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/menus.c:446
|
|
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
|
msgstr "/Beeld/Kleuren/Auto/Gelijk maken"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Alpha
|
|
#: app/gui/menus.c:454
|
|
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Beeld/Alfa/Voeg Alfa Kanaal toe"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transforms
|
|
#: app/gui/menus.c:459
|
|
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
|
msgstr "/Beeld/Tranformaties/Offset..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:461
|
|
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
|
msgstr "/Beeld/Tranformaties/Rotatie..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:468
|
|
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
|
msgstr "/Beeld/Canvasgrootte..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:470
|
|
msgid "/Image/Scale Image..."
|
|
msgstr "/Beeld/Herschaal Beeld..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:472
|
|
msgid "/Image/Duplicate"
|
|
msgstr "/Beeld/Dupliceren"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers
|
|
#: app/gui/menus.c:480
|
|
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Lagen/Lagen, Kanalen & Paden..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:484
|
|
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Lagen/Naar naar Beeldgrootte"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers/Stack
|
|
#: app/gui/menus.c:489
|
|
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "Lagen/Stapel/Vorige Laag"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:491
|
|
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/Lagen/Stapel/Volgende Laag"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:493
|
|
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Lagen/Stapel/Laag naar boven halen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:495
|
|
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar beneden halen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:497
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Lagen/Stapel/Laag bovenaan halen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:499
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Lagen/Stapel/Laag onderaan brengen"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers/Rotate
|
|
#: app/gui/menus.c:506
|
|
msgid "/Layers/Rotate"
|
|
msgstr "/Lagen/Draiien"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:511
|
|
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Lagen/Veranker Lagen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:513
|
|
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Lagen/Zichtbare Lagen Samenvoegen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:515
|
|
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Lagen/Beeld Afvlakken"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:520
|
|
msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Lagen/Masker naar Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:525
|
|
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Lager/Alfa Kanaal Toevoegen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:527
|
|
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Lagen/Afla naar Selectie"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/menus.c:535
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr "/Tools/Toolvenster"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:537
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr "/Tools/Standaardkleuren"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:539
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr "/Tools/Kleuren omdraaien"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
|
msgstr "/Tools/Kleuren omdraaien"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/menus.c:548
|
|
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Lagen, Kanalen & Paden..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:550
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Tool Opties..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:556
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Borstels..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:558
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:560
|
|
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Gradiënten..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:562
|
|
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Palet..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:564
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd Palet..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:569
|
|
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Invoerapparaten..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:571
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:576
|
|
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Documentenlijst..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:578
|
|
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Foutmeldingen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:581
|
|
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:584
|
|
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Ongedaan Maak Geschiedenis..."
|
|
|
|
#. <Image>/Filters
|
|
#: app/gui/menus.c:592
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filters/Laatste Herhalen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:594
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filters/Laatste Opnieuw Weergeven"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:599
|
|
msgid "/Filters/Blur"
|
|
msgstr "/Filters/Vervagen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:601
|
|
msgid "/Filters/Colors"
|
|
msgstr "/Filters/Kleuren"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:603
|
|
msgid "/Filters/Noise"
|
|
msgstr "/Filters/Lawaai"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:605
|
|
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
|
msgstr "/Filters/Randen Detecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:607
|
|
msgid "/Filters/Enhance"
|
|
msgstr "/Filters/Verrijken"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:609
|
|
msgid "/Filters/Generic"
|
|
msgstr "/Filters/Generiek"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:614
|
|
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
|
msgstr "/Filters/Glas Effecten"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:616
|
|
msgid "/Filters/Light Effects"
|
|
msgstr "/Filters/Licht Effecten"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:618
|
|
msgid "/Filters/Distorts"
|
|
msgstr "/Filters/Verstoringen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:620
|
|
msgid "/Filters/Artistic"
|
|
msgstr "/Filters/Artistiek"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:622
|
|
msgid "/Filters/Map"
|
|
msgstr "/Filters/Vervormen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:624
|
|
msgid "/Filters/Render"
|
|
msgstr "/Filters/Render"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:626
|
|
msgid "/Filters/Web"
|
|
msgstr "/Filters/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:631
|
|
msgid "/Filters/Animation"
|
|
msgstr "/Filters/Animatie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:633
|
|
msgid "/Filters/Combine"
|
|
msgstr "/Filters/Combineren"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Toys"
|
|
msgstr "/Filters/Lawaai"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:650
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatisch"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:665
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Volgens extensie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:680
|
|
msgid "/New Layer..."
|
|
msgstr "/Nieuwe laag..."
|
|
|
|
#. <Layers>/Stack
|
|
#: app/gui/menus.c:686
|
|
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Lagen/Verhoog Laag"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:689
|
|
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Lagen/Verlaag Laag"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:692
|
|
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Lagen/Laag bovenaan"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:695
|
|
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Lagen/Laag onderaan"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:699
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Dupliceer Laag"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:702
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Lagen/Veranker Laag"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:705
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Verwijder Laag"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:711
|
|
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Laag Randgrootte..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:714
|
|
msgid "/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Laag naar Beeldgrootte"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:717
|
|
msgid "/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Laagschaal..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:723
|
|
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Voeg Zichtbare Lagen Samen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:726
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
msgstr "/Naar Beneden Samenvoegen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:729
|
|
msgid "/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Beeld Afvlakken"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:735
|
|
msgid "/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Laagmaskter Toevoegen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:738
|
|
msgid "/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Laagmasker Toepassen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:741
|
|
msgid "/Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Laagmasker Verwijderen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:744
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Masker naar Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:750
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Alfa Kanaal Toevoegen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:753
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa naar Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:759
|
|
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Bewerk laagattributen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:772
|
|
msgid "/New Channel..."
|
|
msgstr "/Nieuw kanaal..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:775
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
msgstr "/Verhoog Kanaal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:778
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
msgstr "/Verlaag Kanaal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:781
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
msgstr "/Dupliceer Kanaal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:787
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Kanaal naar Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:790
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
msgstr "/Toevoegen aan Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:793
|
|
msgid "/Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Van Selectie Aftrekken"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:796
|
|
msgid "/Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Intersectie met Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:802
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
msgstr "/Verwijder Kanaal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:808
|
|
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Bewerk Kanaalattributen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:821
|
|
msgid "/New Path"
|
|
msgstr "/Nieuw pad"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:823
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
msgstr "/Dupliceer Kanaal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:825
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
msgstr "/Pad naar Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:827
|
|
msgid "/Selection to Path"
|
|
msgstr "/Selectie naar Pad"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:829
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
msgstr "/Pad Aaien"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:831
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
msgstr "/Verwijder pad"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:836
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
msgstr "/Kopieer pad"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:838
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
msgstr "/Pad Plakken"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:840
|
|
msgid "/Import Path..."
|
|
msgstr "/Importeer pad..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:842
|
|
msgid "/Export Path..."
|
|
msgstr "/Exporteer pad..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:847
|
|
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Bewerk padattributen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select Tab"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Remove Tab"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Layer List..."
|
|
msgstr "/Laagmaskter Toevoegen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Channel List..."
|
|
msgstr "/Bewerk Kanaalattributen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:870
|
|
msgid "/Add Tab/Path List..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Brush List..."
|
|
msgstr "/Laagmaskter Toevoegen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:880
|
|
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:890
|
|
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Gradiënten..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Gradiënten..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Palette List..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Palet..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Palet..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:917
|
|
msgid "/Add Tab/Tool List..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:920
|
|
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Image List..."
|
|
msgstr "/Laagmaskter Toevoegen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:930
|
|
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s\n"
|
|
msgstr "Fout bij openen bestand: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:417
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
#. The offset labels
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:108
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Begin X:"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:165
|
|
msgid "Wrap Around"
|
|
msgstr "Opschuiven van andere kant"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:189
|
|
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
|
msgstr "Beginnen bij (x/2), (y/2)"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:341
|
|
msgid "Color Palette Edit"
|
|
msgstr "Bewerk kleurenpalet"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:355
|
|
msgid "Color Palette"
|
|
msgstr "Kleurenpalet"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:448 app/gui/palette-editor.c:1198
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Ongedefinieerd"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:482 app/pdb/internal_procs.c:124
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palet"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:484 app/gui/palette-import-dialog.c:776
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:510
|
|
msgid "Palette Ops"
|
|
msgstr "Paletoperaties"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:519 app/gui/palette-import-dialog.c:639
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:653
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importeren"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:530
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:559 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:148
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:224
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Statische Kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:1287
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Voeg palet samen"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:1290
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Geef naam voor samengevoegd palet"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:633
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importeer Palet"
|
|
|
|
#. The source's name
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:669
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:682
|
|
msgid "new_import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The source type
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:687
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Bron:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:697 app/tools/paint_options.c:608
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradiënt"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:705 app/pdb/internal_procs.c:112
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "beeld"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:715
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Geïndexeerd palet"
|
|
|
|
#. The sample size
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:728
|
|
msgid "Sample Size:"
|
|
msgstr "Voorbeeldgrootte"
|
|
|
|
#. The interval
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:741
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/gui/palette-select.c:84
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Palet selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:155
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Nieuw pad"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:159
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Dupliceer pad"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:163
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Pad naar Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:167
|
|
msgid "Selection to Path"
|
|
msgstr "Selectie naar Pad"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:171
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Penseelstreek toevoegen"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:175
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Verwijder pad"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:184
|
|
msgid "New Point"
|
|
msgstr "Nieuw punt"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:188
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Voeg Punt Toe"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:192
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Verwijder punt"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:196
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Bewerk Punt"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %d"
|
|
msgstr "Pad %d"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:969
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Bewerk padattributen"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:972
|
|
msgid "Enter a new name for the path"
|
|
msgstr "Geef een nieuwe naam voor het pad"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1857 app/tools/gimpcurvestool.c:1776
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1794 app/tools/gimplevelstool.c:1564
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file %s"
|
|
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "Kon niet van %s lezen"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path from %s"
|
|
msgstr "Kon pad van %s niet lezen"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No points specified in path file %s"
|
|
msgstr "Geen punten opgegeven in padbestand %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path points from %s"
|
|
msgstr "Kon padpunten niet van %s lezen"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
|
|
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
|
msgstr "Laad/Bewaar Bezier Krommen"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2040
|
|
msgid "Load Path"
|
|
msgstr "Laad pad"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2062
|
|
msgid "Store Path"
|
|
msgstr "Stokeer pad"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:113
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Patroon Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:272
|
|
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
msgstr "Fout: Ongedaan maak-niveaus moet minstens 0 zijn."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:278
|
|
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
msgstr "Fout: Marcheersnelheid moet minstens 50 zijn."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:284
|
|
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
msgstr "Fout: standaardbreedte moet minstens een zijn."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:290
|
|
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
msgstr "Fout: Standaardhoogte moet minstens een zijn."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
|
|
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
msgstr "Fout: standaardeenheid moet binnen eenheidsgrenzen liggen."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
|
|
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Fout: Standaard esolutie mag niet nul zijn."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
|
|
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
msgstr "Fout: Standaard resolutieeenheid moet in eenheidsgrenzen liggen."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
|
|
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Fout: monitorresolutie mag niet nul zijn."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
|
|
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
msgstr "Fout: Beeldtitel vorm mag niet NULL zijn"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
|
|
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
msgstr "Fout: Aantal processoren moet tussen 1 en 30 in zitten."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:383
|
|
msgid "Save Preferences ?"
|
|
msgstr "Voorkeuren Opslaan ?"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:404
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of the changes you made will only\n"
|
|
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
|
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
|
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenminste een van uw veranderingen zal alleen\n"
|
|
"effect hebben na het herstarten van de GIMP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U kunt nu 'Opslaan' kiezen om uw veranderingen\n"
|
|
"permanent te maken, zodat u GIMP kunt herstarten,\n"
|
|
"of 'Sluiten' kiezen, zodat deze veranderingen niet\n"
|
|
"worden toegepast."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:496
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
msgstr "U moet GIMP heropstarten om deze veranderingen door te voeren."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Het standaardcommentaar kan maximaal %d tekens bevatten."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1491
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#. The categories tree
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1513
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorieën"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541 app/gui/preferences-dialog.c:1543
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nieuw bestand"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Standaard beelgrootte en eenheid"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1568
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1602
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Standaard beelgrootte en resolutie eenheid"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:2437
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:403
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaal"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1627 app/gui/preferences-dialog.c:2439
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:405
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticaal"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1629 app/gui/preferences-dialog.c:2441
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
|
|
msgid "Default Image Type:"
|
|
msgstr "Standaard beeldtype:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1689
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Maximale Beeldgrootte"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1694 app/gui/preferences-dialog.c:1696
|
|
msgid "Default Comment"
|
|
msgstr "Standaard commentaar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
|
|
msgid "Comment Used for New Images"
|
|
msgstr "Commentaar voor nieuwe beelden"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1724 app/gui/preferences-dialog.c:1726
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparantie"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1753
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Lichte Vakjes"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1754
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Middenkleuren Vakjes"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1755
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Donkere Vakjes"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1756
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Enkel wit"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Enkel grijs"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Enkel zwart"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1762
|
|
msgid "Transparency Type:"
|
|
msgstr "Transparantietype"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1770 app/gui/preferences-dialog.c:1863
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1771 app/gui/preferences-dialog.c:1864
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1772 app/gui/preferences-dialog.c:1865
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1776
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr "Controleer Omvang:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1779
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "8-bit schermen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Minimum Aantal Kleuren:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1803
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Installeer kleurenmap"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "Kleurenmap Doordraaien"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824 app/gui/preferences-dialog.c:1826
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861 app/tools/gimpblendtool.c:751
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:964
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Mini"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Voorbeeld Grootte:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
|
|
msgid "Nav Preview Size:"
|
|
msgstr "Nav Voorbeeld Grootte:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
|
|
msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
msgstr "Recente Documenten Lijst Grootte:"
|
|
|
|
#. Indicators
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1898
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Toolvenster"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1901
|
|
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
|
msgstr "Borstel, Patroon en Gradiëent Indicators weergeven"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910
|
|
msgid "Dialog Behaviour"
|
|
msgstr "Dialoog Gedrag"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
|
|
msgid "Navigation Window per Display"
|
|
msgstr "Navigatie Venster per Weergave"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
|
|
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
|
msgstr "Info Venster Volgt Muis"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Gemiddelde:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
|
|
msgid "Disable Tearoff Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943 app/gui/preferences-dialog.c:1945
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Help Systeem"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
|
|
msgid "Show Tool Tips"
|
|
msgstr "Toon Tooltips"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
|
|
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
|
msgstr "Context-gevoelige Help met \"F1\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1974
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Help Browser"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1986
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1987
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991
|
|
msgid "Help Browser to Use:"
|
|
msgstr "Te Gebruiken Help Browser:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996 app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Beeld Vensters"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Uiterlijk"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2008
|
|
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Gebruik standaard \"Dot for Dot\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
|
|
msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
msgstr "Pas venstergrootte aan bij vergroten/verkleinen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2026
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Toon Linealen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2035
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Toon statusbalk"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
|
|
msgid "Marching Ants Speed:"
|
|
msgstr "Marcherende Mieren Snelheid:"
|
|
|
|
#. Set the currently used string as "Custom"
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Eigen"
|
|
|
|
#. set some commonly used format strings
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Zoompercentage weergeven"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Zoomratio weergeven"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2088
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Omgekeerde Zoomratio weergeven"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
|
|
msgid "Image Title Format:"
|
|
msgstr "Beeldtitel Vorm:"
|
|
|
|
#. End of the title format string
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Muis Beweging Registratie"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
|
|
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Perfect-maar-Langzam Muis Volgen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
|
|
msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
msgstr "Cursor Updaten Uitschakelen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Tool Icoon"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Tool Icoon met Kruis"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Alleen Kruis"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2144
|
|
msgid "Cursor Mode:"
|
|
msgstr "Cursor Modus:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150 app/gui/preferences-dialog.c:2152
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:97
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Tool Opties"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2160
|
|
msgid "Paint Options"
|
|
msgstr "Schilder Opties"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2163
|
|
msgid "Use Global Paint Options"
|
|
msgstr "Globale Schilder Opties gebruiken"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2172
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Aangrenzende Bereiken Vinden"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
|
|
msgid "Default Threshold:"
|
|
msgstr "Standaard Drempel:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2199 app/gui/preferences-dialog.c:2201
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Omgeving"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2209
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Bronconsumptie"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2211
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Conservatief geheugengebruik"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2239
|
|
msgid "Levels of Undo:"
|
|
msgstr "Ongedaan maken niveaus:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2262
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Aantal Processoiren Gebruiken:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2266
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Schaldn"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
|
|
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
msgstr "Dichtstbijzijnde Buur (Snel)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2289
|
|
msgid "Cubic (Slow)"
|
|
msgstr "Cubic (Langzaam)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
|
|
msgid "Interpolation Type:"
|
|
msgstr "Interpolatie Type:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2297
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Bestanden Opslaan"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2315 app/gui/preferences-dialog.c:2329
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altijd"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2316
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nooit"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2320
|
|
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
|
msgstr "Probeer een minivoorbeeld te schrijven:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2328
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Alleen als Gewijzigd"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
|
|
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"Bestand > Opslaan\" Slaat het Beeld op:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2339
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Sessiemanagement"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2341
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessie"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Vensterposities"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2351
|
|
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Bewaar vensterposities bij einde"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2365
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Wis nu bewaarde vensterposities"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2373
|
|
msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
msgstr "Altijd sessie proberen herstellen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2382
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Apperaten"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2384
|
|
msgid "Save Device Status on Exit"
|
|
msgstr "Bewaar apperaattoestand bij einde"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2395 app/gui/preferences-dialog.c:2397
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Beeldscherm"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2405
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Beeldscherminformatie"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Momenteel %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
|
|
msgid "From windowing system"
|
|
msgstr "Van venstersysteem"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2501
|
|
msgid "Manually:"
|
|
msgstr "Handmatig:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2517 app/gui/preferences-dialog.c:2519
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Directories"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2536
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Tijdelijke Dir:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2536
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Tijdelijke Dir Selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2537
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Swap Dir:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2573
|
|
msgid "Brushes Directories"
|
|
msgstr "Borsteldirectories"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2575
|
|
msgid "Select Brushes Dir"
|
|
msgstr "Borsteldir Selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2577
|
|
msgid "Patterns Directories"
|
|
msgstr "Patronen Directories"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2579
|
|
msgid "Select Patterns Dir"
|
|
msgstr "Selecteer Patronen Dir"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
|
|
msgid "Palettes Directories"
|
|
msgstr "Palet Directories"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2583
|
|
msgid "Select Palettes Dir"
|
|
msgstr "Selecteer Palet Dir"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2585
|
|
msgid "Gradients Directories"
|
|
msgstr "Gradiënten Directories"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2587
|
|
msgid "Select Gradients Dir"
|
|
msgstr "Selecteer Gradiënten Dir"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2589
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Plug-Ins"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2589
|
|
msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
msgstr "Plug-Ins Directories"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2591
|
|
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
|
msgstr "Selecteer Plug-Ins Dir"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2593
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2593
|
|
msgid "Modules Directories"
|
|
msgstr "Modules Directories"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2595
|
|
msgid "Select Modules Dir"
|
|
msgstr "Selecteer Modules Dir"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:166
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Laag Schalen"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:168 app/gui/resize-dialog.c:193
|
|
#: app/tools/paint_options.c:443
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:172
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Herschaal Beeld"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:174
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Pixel Dimensies"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:184
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Layer Grens Grootte Instellen"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:189
|
|
msgid "Set Canvas Size"
|
|
msgstr "Canvasgrootte Instellen"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:259 app/tools/gimpscaletool.c:191
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Originele Breedte:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:284 app/gui/resize-dialog.c:512
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nieuwe breedte:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:349
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "X ratio:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:445
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:498
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Print Grootte & Weergave Eenheid"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Meet de linealen en voer hun lengten beneden in."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontaal:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "Verticaal:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:83
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Opstarten van GIMP"
|
|
|
|
#. this is a font, provide only one single font definition
|
|
#: app/gui/splash.c:314
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:325 app/gui/splash.c:327 app/gui/toolbox.c:339
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "De GIMP"
|
|
|
|
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
|
#: app/gui/splash.c:332
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:349 app/gui/splash.c:351
|
|
msgid "brought to you by"
|
|
msgstr "u gebracht door"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:81
|
|
msgid "gimp_tips.txt"
|
|
msgstr "gimp_tips.txt"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:94
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP Tip van de dag"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:142
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Toon tip de volgende keer bij het opstarten van GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:171
|
|
msgid "Previous Tip"
|
|
msgstr "Vorige tip"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:179
|
|
msgid "Next Tip"
|
|
msgstr "Volgende tip"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
|
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
|
|
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw GIMP tips bestand lijkt te missen!\n"
|
|
"Er hoort een bestand genaamd gimp_tips.txt\n"
|
|
"in de tips subdirectory van de GIMP data\n"
|
|
"directory te zijn.\n"
|
|
"Controleer uw installatie."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorgrond- & achtergrondkleuren. De zwarte en witte vierkanten resetten "
|
|
"kleuren.De pijlen wisselen kleuren om. Dubbelklik om een kleur uit te kiezen."
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3532
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
|
"using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beeldresolutie is uit het bereik,\n"
|
|
"in plaats daarvan wordt de\n"
|
|
"standaardresolutie gebruikt."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:67
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Interne procedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:67
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Penselen UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:73
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "kanaal"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:76 app/tools/paint_options.c:459
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converteren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
|
msgid "GDisplay procedures"
|
|
msgstr "GDisplay procedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:85
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Tekeningprocedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:88
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Editeer procedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Bestandsoperaties"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Bewegende selectie"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc procedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Gradiënt"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Gids procedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Help procedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Allerlei"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Parasiet procedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Paden"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Patronen"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:139
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "plug-in"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Procedurele databank"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Beeldmasker"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Tijdelijke Procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
msgstr "Tool procedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:157
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Eenheden"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:47
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Procedurele Database"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:140 app/pdb/procedural_db.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s not found"
|
|
msgstr "PDB aanroep fout %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr "PDB aanroep fout %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onjuiste argumenten aan procedurele _db_run_proc\n"
|
|
"doorgegeven: Argument %d aan '%s' hoort een %s te zijn,maar werd als een %s "
|
|
"doorgegeven"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:76
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interne GIMP procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP Plug-In"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP Extensie"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Tijdelijke Procedure"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:130
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:296
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Helderheid-Contrast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:131
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
|
|
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Beeld/Kleuren/Helderheid-Contrast..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:216
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geïndexeerde tekeningen."
|
|
|
|
#. Create the brightness scale widget
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:321
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Helderheid:"
|
|
|
|
#. Create the contrast scale widget
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contrast"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:112 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:353
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Kleurbalans"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:114
|
|
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
|
msgstr "/Beeld/Kleuren/Kleurenbalans..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB kleur tekeningen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:342 app/tools/gimpdodgeburntool.c:707
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Donkere Kleuren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:343 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Middenkleuren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:344 app/tools/gimpdodgeburntool.c:703
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Lichtere Kleuren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:375
|
|
msgid "Color Levels:"
|
|
msgstr "Kleurniveaus:"
|
|
|
|
#. Create the cyan-red scale widget
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:415
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyaan"
|
|
|
|
#. Create the magenta-green scale widget
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:440
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#. Create the yellow-blue scale widget
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:465
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
#. The preserve luminosity toggle
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:518
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Lichtheid behouden"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:208 app/tools/gimpcurvestool.c:667
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Curves"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Kleurcurves Aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:210
|
|
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
|
msgstr "/Beeld/Kleuren/Curves..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:299
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Curves voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:689
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Verander Curves voor Kanaal: "
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:779
|
|
msgid "Curve Type:"
|
|
msgstr "Curvetype: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:786
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Geleidelijk"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:787
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Vrij"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1420
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Laad curves"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1435
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Bewaar curves"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1732
|
|
msgid "Load/Save Curves"
|
|
msgstr "Laad/Bewaar Bezier curves"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Luchtspuit"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Luchtspuit met variabele druk"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Luchtspuit"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:519 app/tools/gimpconvolvetool.c:728
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:536
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Ratio:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:532
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Druk:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:278
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr "Bezier Selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:279
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr "Selecteer een bereik met Bezier curves"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr "/Tools/Selectietools/Bezier Selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1156
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
msgstr "Bezier pad is al gesloten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1178
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
msgstr "Slechte curve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3517
|
|
msgid "Curve not closed!"
|
|
msgstr "Curve niet gesloten!"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:280
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Mengen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:281
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Met een kleurengradiënt vullen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:282
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Mengen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:408
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "Meng: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:472
|
|
msgid "Blend operation failed."
|
|
msgstr "Mengoperatie mislukt."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:478
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Mengen..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:555 app/tools/gimpblendtool.c:565
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Meng: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:703
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset :"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:714
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "VG naar AG (RGB)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:715
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "VG naar AG (HSV)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:716
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "VG naar Transparant"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:717
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Aangepast gradiënt"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:721
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "Meng:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:730
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-Lineair"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:731
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiaal"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:732
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Vierkant"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:733
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:734
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:735
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Vormbarst (dun)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:736
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Vormbarst (circel)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:737
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Vormbarst (ingevallen)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:738
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spiraalvormig (met klok mee)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:739
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spiraalvormig (tegen klok in)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:743
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradiënt :"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:752
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Zaagtand"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:753
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Driehoekig"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:757
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Herhaal:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:776
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Adaptieve Oversampling"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:804
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Max Diepte:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:817 app/tools/gimpbucketfilltool.c:268
|
|
#: app/tools/selection_options.c:195
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Drempelwaarde:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:135
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Vullen met Emmer"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:136
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Vul met een kleur of patroon"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:137
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr "Tools/Schilder Tools/Vullen met emmer"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:257 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
|
|
#: app/tools/selection_options.c:180
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Monster Samengevoegd"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:292
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "VG kleur Opvullen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:295
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "AG kleur Opvullen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:298
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Patroon Opvullen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:373
|
|
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
msgstr "Vullen met emmer operatie mislukte."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:495
|
|
msgid "No available patterns for this operation."
|
|
msgstr "Geen beschikbare patronen voor deze bewerking."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "/Selecteer/Per Kleur..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:182
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Selecteer bereiken per kleur"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
|
msgstr "/Tools/Selectietools/Bezier Selectie"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:836
|
|
msgid "By Color Selection"
|
|
msgstr "Per Kleurselectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:892
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactief"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:900
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Selectiemodus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:905
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Vervangen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:908
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Verminderen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:909
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Intersectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:920
|
|
msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
msgstr "Tolerantiedrempel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:950
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Omkeren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:957
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:163
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Schilder met patronen of beeldbereiken"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:165
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Kloon"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:345
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:801
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:805
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Beeldbron"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:807
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Patroonbron"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:815
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Uitlijning"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:819
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Niet Uitgelijnd"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:821
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Uitgelijnd"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:823
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Geregistreerd"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:159 app/tools/gimpcolorpickertool.c:392
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Kleurpipet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Kiest een kleur uit het beeld"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr "/Tools/Kleurenpipet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Gemiddelde van Monster"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:358
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "Actieve kleur aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:399 app/tools/gimpcolorpickertool.c:408
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rood:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:400 app/tools/gimpcolorpickertool.c:409
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Groen:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:401 app/tools/gimpcolorpickertool.c:410
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blauw:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:411
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:417
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:412
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "Hex Triplet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:416 app/tools/gimphistogramtool.c:347
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensiteit:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Scherpte Wijzigen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Vervagen of verscherpen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:178
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Scherpte Wijzigen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:745
|
|
msgid "Convolve Type"
|
|
msgstr "Actietype"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:749
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Vager maken"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:751
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Scherper maken"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:241
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Enkel huidige laag"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:252
|
|
msgid "Allow Enlarging"
|
|
msgstr "Vergroten toestaan"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:263 app/tools/gimpfliptool.c:399
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:246
|
|
msgid "Tool Toggle"
|
|
msgstr "Tool aan/uit"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:267 app/tools/gimpcroptool.c:1073
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Knip"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:269 app/tools/gimpcroptool.c:1075
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Grootte Wijzigen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:574 app/tools/gimpcroptool.c:582
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Knip : "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1046
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "Knip: 0 x 0"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1067
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Knippen & Grootte Informatie"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1083
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "X Bron: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1124
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Van selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1130
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Autokrimp"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Tool"
|
|
msgstr "Kloon Tool"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Grootte van beeld wijzigen of afknippen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Crop Tool"
|
|
msgstr "/Tools/Toolvenster"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Lichter of Donkerder"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Lichter of Donkerder"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/LichtDonker"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:663
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Blootstelling:"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:683 app/tools/gimpinktool.c:499
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:687
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Lichter"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:689
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Donkerder"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:699
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:308
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "Beweeg: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:560 app/tools/gimpeditselectiontool.c:570
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Beweeg : "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Ovale Selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Selecteer ovaal bereik"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Tools/Selectietools/Ovale Selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:109
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Gom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:110 app/tools/gimppaintbrushtool.c:90
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Vage kwaststreken schilderen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:111
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Gom"
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:403
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Harde Hoek"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:413
|
|
msgid "Anti Erase"
|
|
msgstr "Anti Verwijderen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:108
|
|
msgid "Flip Tool"
|
|
msgstr "Omkeer Tool"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Draai de huidige laag of selectie om"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
|
msgstr "/Tools/Transformatie Tools/Omkeren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Vrije Selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Selecteer bereiken met de hand"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
|
msgstr "/Tools/Selectietools/Vrije Selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Vage Selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Selecteer aan elkaar grenzende bereiken"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr "/Tools/Selectietools/Vage Selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:240
|
|
msgid "Ink Tool"
|
|
msgstr "Inkt Tool"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:241
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "In inkt tekenen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:242
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Inkt"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:405
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Aanpassing"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:422 app/tools/gimpinktool.c:460
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grootte :"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:443
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Gevoeligheid"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:473
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Tilt:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:486
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Snelheid:"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:568
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Vorm"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "Intelligente Schaar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:282
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Selecteer vormen uit een beeld"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Tools/Selectietools/Intelligente Schaar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:109
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Vergroten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:110
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "In & Uit Zoomen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Magnify"
|
|
msgstr "Vergroten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Venstergrootte Wijzigen Toestaan"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:250
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:252
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Meet Tool"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure angles and legnths"
|
|
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
|
msgid "/Tools/Measure"
|
|
msgstr "/Tools/Meten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Afstand:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:581 app/tools/gimpmeasuretool.c:586
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:595 app/tools/gimpmeasuretool.c:624
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "graden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:811
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Infovenster Gebruiken "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:87
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Tool Verplaatsen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:88
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Verplaats lagen & selecties"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:89
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
|
msgstr "/Tools/Transformatie Tools/Verplaatsen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:89
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Kwast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:91
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Kwast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppainttool.c:899
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor deze tool."
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Tool"
|
|
msgstr "Tekstgereedschap"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:113
|
|
msgid "Path tool prototype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Path"
|
|
msgstr "/Tools/Tekst"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Potlood"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:83
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:84
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Penseel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective Tool"
|
|
msgstr "Perspectief"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Draai de huidige laag of selectie om"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
|
msgstr "/Tools/Transformatie Tools/Verplaatsen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:120
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspectief..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:256
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspectief Transformatie Informatie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:259
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrix:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:113 app/tools/gimpposterizetool.c:276
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posterizeren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:114
|
|
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
|
msgstr "Beeld naar vast aantal kleuren reduceren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:115
|
|
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
|
msgstr "/Beeld/Kleuren/Posterize..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:199
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Posterizeren werkt niet op geïndexeerde tekeningen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:298
|
|
msgid "Posterize Levels:"
|
|
msgstr "Posterizatieniveaus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Rechthoek Selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Selecteer rechthoekig bereik"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
|
msgstr "/Tools/Selectietools/Rechthoek Selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:334
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Selectie: TOEVOEGEN"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:337
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Selectie: AFTREKKEN"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:340
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Selectie: INTERSECTIE"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:343
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Selectie: VERVANGEN"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:566 app/tools/gimprectselecttool.c:573
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selectie: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
msgstr "Roteer"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Draai de huidige laag of selectie om"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
|
msgstr "/Tools/Transformatie Tools/Verplaatsen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:146
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotatie..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:235
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Rotatie-informatie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:255
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Midden X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Tool"
|
|
msgstr "Mengtool"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Draai de huidige laag of selectie om"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:90
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
|
msgstr "/Tools/Transformatie Tools/Transformatie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Schalen Informatie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Huidige breedte: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:212
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Schaalhervouding X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:589
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Schalen..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
msgstr "Meet Tool"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Draai de huidige laag of selectie om"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
|
msgstr "/Tools/Transformatie Tools/Verplaatsen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:143
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Rekken..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:220
|
|
msgid "Shear Information"
|
|
msgstr "Schuinrek Informatie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:225
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Schuinrek Sterte X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:119
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Smeren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Smeren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:121
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Smeren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:164 app/tools/gimptexttool.c:479
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Tekstgereedschap"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:165
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Tekst aan het beeld toevoegen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:166
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr "/Tools/Tekst"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:284 app/tools/selection_options.c:135
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:298
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Rand:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:324
|
|
msgid "Use Dynamic Text"
|
|
msgstr "Dynamische Tekst Gebruiken"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found."
|
|
msgstr "Lettertype '%s' niet gevonden."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
msgstr "Lettertype '%s' niet gevonden.%s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:716
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Als je geen schaalbare lettertypen hebt, probeer dan anti-aliasing uit te "
|
|
"schakelen in de tool opties."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:833
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Tekstlaag"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transformaties werken niet op\n"
|
|
"lagen de laagmaskers bevatten."
|
|
|
|
#. FIXME: this does not belong here
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:464
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Roteer"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:465
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Schaal"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:466
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Scheren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:467
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformatie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:1588
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformatie"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:98 app/tools/gimphistogramtool.c:357
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogram"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:99
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr "Beeld histogram weergeven"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:100
|
|
msgid "/Image/Histogram..."
|
|
msgstr "/Beeld/Histogram..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Histogram werkt niet op geïndexeerde tekeningen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:343
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Gemiddelde:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Standaard afwijking:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediaan:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "pixels:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Aantal:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Percentueel:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:381
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Kanaalinformatie:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 app/tools/gimphuesaturationtool.c:455
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Hue-Gekleurdheid"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:137
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Hue en Gekleurdheid aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:138
|
|
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
|
msgstr "/Beeld/Kleuren/Hue-Gekleurdheid..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:224
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Hue-Gekleurdheid werkt enkel op RGB kleurentekeningen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:441
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Meester"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:443
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:445
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:532
|
|
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
|
msgstr "Hue / Helderheid / Gekleurdheid regelingen"
|
|
|
|
#. Create the hue scale widget
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:544
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Hue:"
|
|
|
|
#. Create the lightness scale widget
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:578
|
|
msgid "Lightness:"
|
|
msgstr "Helderheid:"
|
|
|
|
#. Create the saturation scale widget
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:612
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Gekleurdheid:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:212 app/tools/gimplevelstool.c:429
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Niveaus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
|
|
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
|
msgstr "/Beeld/Kleuren/Niveaus..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:300
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Niveaus voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:458
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Verander niveaus voor Kanaal: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:482
|
|
msgid "Input Levels:"
|
|
msgstr "Inputniveaus:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:591
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Outputniveaus:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:685 app/widgets/gimpimagedock.c:119
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1176
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Niveaus laden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1191
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Niveaus bewaren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1520
|
|
msgid "Load/Save Levels"
|
|
msgstr "Laad/Bewaar niveaus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:119 app/tools/gimpthresholdtool.c:362
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Drempelwaarde"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:120
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Beeld naar twee kleuren reduceren met een grenswaarde"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:121
|
|
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
|
msgstr "/Beeld/Kleuren/Drempel..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:205
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Drempelwaarde werkt niet op geïndexeerde figuren."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:384
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Drempelbereik:"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:227
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incrementeel"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:374
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Lichtheid behouden"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:389
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:407
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Hardheid"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:423
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Ratio"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Options"
|
|
msgstr "Gradiënt operaties"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:554
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Langzaam Verlichten"
|
|
|
|
#. the gradient type
|
|
#: app/tools/paint_options.c:645
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type :"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:659
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
msgstr "Een Keer Vooruit"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:660
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
msgstr "Een Keer Achteruit"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:661
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Doorgaan Opnieuw"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:662
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
msgstr "Doorgaan Heen en weer"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:91
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Straalselectie"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:161
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:222
|
|
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Vaste Grootte / Aspect Verhouding"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:288
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Eenheid:"
|
|
|
|
#: app/tools/tool_options.c:48
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Deze tool heeft geen opties."
|
|
|
|
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
|
#: app/tools/transform_options.c:217
|
|
msgid "Tool Paradigm"
|
|
msgstr "Tool Type"
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:219
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Traditioneel"
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:223
|
|
msgid "Corrective"
|
|
msgstr "Corrigerend"
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:241
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Toon raster"
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:252
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Densiteit:"
|
|
|
|
#. the smoothing toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:285
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Vervagen"
|
|
|
|
#. the showpath toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:294
|
|
msgid "Show Path"
|
|
msgstr "Toon pad"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:305
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Resultaat Afknippen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection \n"
|
|
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanaal aan Selectie \n"
|
|
"<Shift> Toevoegen <Ctrl> Verminderen <Shift><Crtl> Intersectie"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grijs"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Geindexeerd"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:137
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:165
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliceer pad"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bent u zeker dat u \"%s\" van de \n"
|
|
"lijst en van schijf wil verwijderen ?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Verwijder palet"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Raise \n"
|
|
"<Shift> To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laag naar boven\n"
|
|
"<Shift>Bovenaan"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lower \n"
|
|
"<Shift> To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laag naar beneden\n"
|
|
"<Shift>Onderaan"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "Trans. Houden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Transparantie Behouden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Laag Verankeren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times"
|
|
msgstr "Boodschap %d keer herhaald"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:105
|
|
msgid "Message repeated once"
|
|
msgstr "Boodschap 1 kee herhaald"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"WAARSCHUWING:\n"
|
|
"Teveel open boodschap vensters.\n"
|
|
"Boodschappen naar stderr doorgesluisd."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:126
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP Bericht"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_gtk.c:69
|
|
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
|
msgstr "GTK kleur selecteerder als een plugbare kleur selecteerder"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:77
|
|
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
|
msgstr "Schilders-kleurselecteerder als een plugbare kleurselecteerder"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:143 modules/colorsel_triangle.c:145
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Driehoek"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:88
|
|
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
|
msgstr "Waterverf kleur kleur selecteerder als een plugbare module"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Waterverf kleur"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Druk:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Brushes available"
|
|
#~ msgstr "Geen penselen beschikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
|
#~ msgstr "Sorry, dit penseel kan niet worden verwijderd."
|
|
|
|
#~ msgid "Raise Channel"
|
|
#~ msgstr "Verhoog Kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Channel"
|
|
#~ msgstr "Verlaag Kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Channel"
|
|
#~ msgstr "Dupliceer Kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Channel"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop & Resize"
|
|
#~ msgstr "Knippen & Grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Floated Layer"
|
|
#~ msgstr "Zwevende laag"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
|
#~ msgstr "Fout in GIMP penseelbestand...bezig met afbreken."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Waarschuwing: Kon figuurpenseel\n"
|
|
#~ "\"%s\" niet laden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Waarschuwing: Kon figuurpijp\n"
|
|
#~ "\"%s\" niet laden."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
|
|
#~ msgstr "Kon figuurpenseel niet laden."
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Naam"
|
|
|
|
#~ msgid "New Gradient"
|
|
#~ msgstr "Nieuw gradiënt"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Gradient"
|
|
#~ msgstr "Kopieer gradiënt"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Gradient"
|
|
#~ msgstr "Verwijder gradiënt"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Gradient"
|
|
#~ msgstr "Hernoem Gradiënt"
|
|
|
|
#~ msgid "New gradient"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe gradatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
|
|
#~ msgstr "Geef naam voor de nieuwe gradient"
|
|
|
|
#~ msgid "untitled"
|
|
#~ msgstr "ongetiteld"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy gradient"
|
|
#~ msgstr "Kopieer gradatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
#~ msgstr "Geef een naam voor de gekopieerde gradatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename gradient"
|
|
#~ msgstr "Hernoem gradatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
|
|
#~ msgstr "Geef een nieuwe naam voor de gradatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Ops"
|
|
#~ msgstr "Kanaal operaties"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Layer"
|
|
#~ msgstr "Laag Dupliceren"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "Laag Verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve"
|
|
#~ msgstr "Oplossen"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiply (Burn)"
|
|
#~ msgstr "Vermenigvuldig (Donkerder)"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide (Dodge)"
|
|
#~ msgstr "Deel (Lichter)"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen"
|
|
#~ msgstr "Scherm"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlay"
|
|
#~ msgstr "Overheen leggen"
|
|
|
|
#~ msgid "Difference"
|
|
#~ msgstr "Verschil"
|
|
|
|
#~ msgid "Addition"
|
|
#~ msgstr "Optelling"
|
|
|
|
#~ msgid "Darken Only"
|
|
#~ msgstr "Enkel donker maken"
|
|
|
|
#~ msgid "Lighten Only"
|
|
#~ msgstr "Enkel lichter maken"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Layer Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopieer Lege Layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
|
#~ msgstr "Lagen, Kanalen & Paden"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers"
|
|
#~ msgstr "Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Channels"
|
|
#~ msgstr "Kanalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnify Tool"
|
|
#~ msgstr "Vergrootglas"
|
|
|
|
#~ msgid "Behind"
|
|
#~ msgstr "Achter"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtraction"
|
|
#~ msgstr "Aftrekken"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "New Palette"
|
|
#~ msgstr "Nieuw palet"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for new palette"
|
|
#~ msgstr "Geef naam voor nieuw palet"
|
|
|
|
#~ msgid "Ncols"
|
|
#~ msgstr "Nkleuren"
|
|
|
|
#~ msgid "No Patterns available"
|
|
#~ msgstr "Geen patronen beschikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Onbekend GIMP patroon versie #%d in \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Fout bij laden patroon \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Brushes"
|
|
#~ msgstr "Gemaakte Borstels"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directories voor Gemaakte Borstels"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
|
#~ msgstr "Gemaakte Borstels Dir Selecteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular Selection"
|
|
#~ msgstr "Rechthoekige Selectie"
|
|
|
|
#~ msgid "Elliptical Selection"
|
|
#~ msgstr "Ovale Selectie"
|
|
|
|
#~ msgid "Free-Hand Selection"
|
|
#~ msgstr "Losse-Pols Selectie"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy Selection"
|
|
#~ msgstr "Vage Selectie"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier Selection"
|
|
#~ msgstr "Bezier Selectie"
|
|
|
|
#~ msgid "By-Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Kleurselectie"
|
|
|
|
#~ msgid "Convolver"
|
|
#~ msgstr "Scherpte Wijzigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Smudge Tool"
|
|
#~ msgstr "Smeer Tool"
|
|
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
#~ msgstr "Verplaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
|
#~ msgstr "/Tools/Transformatie Tools/Vergroten"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
|
#~ msgstr "/Tools/Transformatie Tools/Knippen & Grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
|
#~ msgstr "Draaien, schalen, schuin rekken, perspectief."
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Omkeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
#~ msgstr "Scherpe penseelstreken tekenen"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase to background or transparency"
|
|
#~ msgstr "Naar achtergrond of transparantie verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "Ink"
|
|
#~ msgstr "Inkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure"
|
|
#~ msgstr "Meten"
|
|
|
|
#~ msgid "By Color Select"
|
|
#~ msgstr "Per Kleur Selectie"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Tool"
|
|
#~ msgstr "Transformatie Tool"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Shearing"
|
|
#~ msgstr "Scheren"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma color display filter"
|
|
#~ msgstr "Gamma kleur weergavefilter"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma"
|
|
#~ msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma:"
|
|
#~ msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast color display filter"
|
|
#~ msgstr "Hoog Contrast kleur weergave filter"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Hoog Contrast"
|
|
|
|
#~ msgid "Contrast Cycles:"
|
|
#~ msgstr "Contrast Cycli:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color History"
|
|
#~ msgstr "Kleurgeschiedenis"
|