gimp/po/ca.po

7592 lines
186 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-21 20:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-21 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Quico Llach <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:137 app/app_procs.c:145 app/gimprc.c:490
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "anàlisi \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:202
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan buscant els fitxers de dades"
#: app/app_procs.c:202
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:206 app/gui/preferences-dialog.c:2558
#: app/pdb/internal_procs.c:70
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:210 app/gui/preferences-dialog.c:2562
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:214 app/gui/preferences-dialog.c:2566
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/app_procs.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:2570
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Gradients"
msgstr "Gradients"
#: app/devices.c:749
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: app/devices.c:755 app/gui/preferences-dialog.c:389
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495 app/tools/curves.c:750
#: app/tools/levels.c:646
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: app/devices.c:757 app/docindex.c:787 app/errorconsole.c:292
#: app/gdisplay_ops.c:308 app/gui/color-notebook.c:257
#: app/gui/colormap-dialog.c:248 app/gui/info-window.c:268
#: app/gui/palette-import-dialog.c:641 app/gui/preferences-dialog.c:391
#: app/gui/tips-dialog.c:156 app/nav_window.c:1407
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:821 app/tools/gimpcolorpickertool.c:454
#: app/tools/gimpcroptool.c:1077 app/tools/gimpmeasuretool.c:398
#: app/tools/histogram_tool.c:301 app/tools/tool_options_dialog.c:107
#: app/undo_history.c:777
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: app/devices.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer terme"
#: app/devices.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons"
#: app/disp_callbacks.c:854 app/global_edit.c:323 app/global_edit.c:329
#: app/global_edit.c:403
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: app/docindex.c:122
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
#: app/docindex.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr "Mou les entrades seleccionades més amunt en l'índex"
#: app/docindex.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr "Mou les entrades seleccionades més avall en l'índex"
#: app/docindex.c:135
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Elimina de l'índex les entrades seleccionades"
#: app/docindex.c:781
msgid "Document Index"
msgstr "Índex del document"
#: app/errorconsole.c:178
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Error en obrir el fitxer %s: %s"
#: app/errorconsole.c:195
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "No es pot desar, no hi ha res seleccionat!"
#: app/errorconsole.c:199
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Desa el registre d'errors a l'arxiu..."
#: app/errorconsole.c:284
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Consola d'errors GIMP"
#: app/errorconsole.c:290
msgid "Clear"
msgstr "Esborra"
#: app/errorconsole.c:311
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Escriu tots els errors al fitxer..."
#: app/errorconsole.c:318
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Escriu la selecció al fitxer..."
#: app/file-open.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "No es pot omplir el tipus d'imatge desconegut."
#: app/file-open.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s es un fitxer irregular (%s)"
#: app/file-open.c:141
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
#: app/file-save.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "No es pot omplir el tipus d'imatge desconegut."
#: app/file-save.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s es un fitxer irregular (%s)"
#: app/file-save.c:141
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
#: app/file-save.c:244 app/gui/file-save-dialog.c:166
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s"
#: app/floating_sel.c:122
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No es pot ancorar aquesta capa perquè\n"
"no és una selecció flotant"
#: app/floating_sel.c:195
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció\n"
"flotant perquè pertany a una\n"
"màscara de capa o canal."
#: app/gdisplay.c:270
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-buit"
#: app/gdisplay.c:270 app/gui/preferences-dialog.c:1665 app/image_new.c:74
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:273
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grisos-buida"
#: app/gdisplay.c:273
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grisos"
#: app/gdisplay.c:276
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-buit"
#: app/gdisplay.c:276
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145 app/gui/colormap-dialog.c:465
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:885
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: app/gdisplay_color_ui.c:146
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: app/gdisplay_color_ui.c:152
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: app/gdisplay_color_ui.c:158 app/gimpui.c:131
#: app/gui/channels-commands.c:353 app/gui/channels-commands.c:509
#: app/gui/color-notebook.c:257 app/gui/convert-dialog.c:154
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/file-new-dialog.c:362
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/gui/layers-commands.c:770
#: app/gui/layers-commands.c:873 app/gui/layers-commands.c:1166
#: app/gui/offset-dialog.c:90 app/gui/preferences-dialog.c:1493
#: app/module_db.c:315 app/qmask.c:296 app/resize.c:207 app/resize.c:1241
#: app/resolution_calibrate.c:115 app/tools/brightness_contrast.c:237
#: app/tools/color_balance.c:301 app/tools/curves.c:601
#: app/tools/hue_saturation.c:397 app/tools/levels.c:375
#: app/tools/posterize.c:222 app/tools/threshold.c:305
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#. the cancel button
#: app/gdisplay_color_ui.c:160 app/gdisplay_ops.c:308 app/gimphelp.c:200
#: app/gimpprogress.c:124 app/global_edit.c:778
#: app/gui/channels-commands.c:355 app/gui/channels-commands.c:511
#: app/gui/color-notebook.c:260 app/gui/convert-dialog.c:156
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/file-new-dialog.c:366
#: app/gui/gradient-editor.c:3877 app/gui/gradient-editor.c:4437
#: app/gui/gui.c:221 app/gui/layers-commands.c:588
#: app/gui/layers-commands.c:772 app/gui/layers-commands.c:875
#: app/gui/layers-commands.c:1168 app/gui/offset-dialog.c:92
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497 app/interface.c:496 app/qmask.c:298
#: app/resize.c:213 app/resize.c:1241 app/resolution_calibrate.c:117
#: app/tools/brightness_contrast.c:241 app/tools/color_balance.c:305
#: app/tools/curves.c:605 app/tools/hue_saturation.c:401
#: app/tools/levels.c:379 app/tools/posterize.c:226 app/tools/threshold.c:309
#: app/user_install.c:558 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:548
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: app/gdisplay_color_ui.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/gdisplay_color_ui.c:204
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: app/gdisplay_ops.c:300
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"S'han efectuat canvis a %s.\n"
"Voleu tancar de totes maneres?"
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"No es pot trobar el procediment per navegar en\n"
"l'ajuda del GIMP. És probable que no fos compilat\n"
"per què no heu instal·lat el GtkXmHTML."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:119
msgid "Progress"
msgstr "En procés"
#: app/gimpprogress.c:135 app/gimpprogress.c:182
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."
#: app/gimprc.c:507
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "anàlisi d'errors: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:508
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " a la línia %d columna %d\n"
#: app/gimprc.c:509
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " testimoni inesperat: %s\n"
#: app/gimprc.c:1485
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "error analitzant el pluginrc"
#: app/gimprc.c:3115
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "No es pot obrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:3134
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "No es pot canviar el nom %s per %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:3140
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr ""
"No es pot tornar a\n"
"obrir %s\n"
#: app/gimprc.c:3152
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "No es pot escriure a %s; %s"
#: app/gimpui.c:92
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Missatge repetit %d vegades"
#: app/gimpui.c:105
msgid "Message repeated once"
msgstr "Missatge repetit una sola vegada"
#: app/gimpui.c:119
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"Advertència:\n"
"Hi ha massa diàlegs de missatges\n"
"oberts. Els missatges són redireccionats\n"
"cap el fitxer stderr."
#: app/gimpui.c:126
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/gimpunit.c:59 app/tools/gimpmeasuretool.c:581
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimppainttool.c:691
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "punts"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: app/global_edit.c:753
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: app/global_edit.c:754
msgid "Paste Into"
msgstr "Enganxa a"
#: app/global_edit.c:755
msgid "Paste as New"
msgstr "Enganxa com a nou"
#: app/global_edit.c:770
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia"
#: app/global_edit.c:776 app/gui/palette-editor.c:576
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:199 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:548
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:317
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: app/global_edit.c:792
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Selecciona una memòria intermèdia per enganxar:"
#: app/global_edit.c:881
msgid "Cut Named"
msgstr "Talla allò designat"
#: app/global_edit.c:884 app/global_edit.c:917
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entra un nom per a aquesta memòria intermèdia"
#: app/global_edit.c:914
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia allò designat"
#: app/gui/info-window.c:79 app/gui/info-window.c:543
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666 app/image_new.c:79
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: app/gui/layers-commands.c:689 app/image_new.c:85
msgid "Foreground"
msgstr "Primer terme"
#: app/gui/layers-commands.c:690 app/gui/offset-dialog.c:175
#: app/image_new.c:90 app/image_new.c:304
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: app/gui/layers-commands.c:691 app/image_new.c:95
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/gui/layers-commands.c:692 app/gui/offset-dialog.c:177
#: app/image_new.c:100
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/image_new.c:350
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/image_new.c:352
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:354
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:356
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:358
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:360
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/main.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr "Les opcions vàlides són:\n"
#: app/main.c:314
msgid "GIMP version"
msgstr "Versió del GIMP"
#: app/main.c:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilització: %s [opció...] [fitxers...]\n"
"\n"
#: app/main.c:319
#, fuzzy
msgid "Options:\n"
msgstr "Operacions"
#: app/main.c:320
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <instruccions> Execució en processament per lots.\n"
#: app/main.c:321
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra els avisos a la consola en comptes d'usar "
"un quadre de diàleg\n"
#: app/main.c:322
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No carreguis trames, gradacions, paletes, ni "
"pinzells.\n"
#: app/main.c:323
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Execució sense interfície d'usuari.\n"
#: app/main.c:324
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n"
#: app/main.c:325
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Escriu aquesta ajuda.\n"
#: app/main.c:326
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Intenta recuperar una sessió desada.\n"
#: app/main.c:327
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:328
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image No posis una imatge a la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:329
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Escriu la informació de la versió.\n"
#: app/main.c:330
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n"
#: app/main.c:331
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No usis memòria compartida entre GIMP i les "
"seves extensions.\n"
#: app/main.c:332
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm No usis l'extensió de memòria compartida X.\n"
#: app/main.c:333
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activa la depuració de gestors de senyals.\n"
#: app/main.c:334
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <monitor> Utilitza el monitor X indicat.\n"
#: app/main.c:335
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usa un fitxer gimprc de sistema alternatiu.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/main.c:354
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Aquesta consola finestra es tancarà en deu segons)\n"
#: app/module_db.c:64
msgid "Module error"
msgstr "Error del mòdul"
#: app/module_db.c:65
msgid "Loaded OK"
msgstr "S'ha carregat correctament"
#: app/module_db.c:66
msgid "Load failed"
msgstr "No s'ha pogut carregar"
#: app/module_db.c:67
msgid "Unload requested"
msgstr "Descàrrega sol·licitada"
#: app/module_db.c:68
msgid "Unloaded OK"
msgstr "S'ha descarregat correctament"
#: app/module_db.c:309
msgid "Module DB"
msgstr "Mòdul DB"
#: app/module_db.c:355 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: app/module_db.c:621
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "carrega el mòdul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:628
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "s'està saltant el mòdul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:654
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "error de càrrega del mòdul: %s: %s"
#: app/module_db.c:841
msgid "<No modules>"
msgstr "<Cap mòdul>"
#: app/module_db.c:854 app/module_db.c:863
msgid "on disk"
msgstr "al disc"
#: app/module_db.c:854
msgid "only in memory"
msgstr "només a la memòria"
#: app/module_db.c:863
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "enlloc (feu clic a 'refresca')"
#: app/module_db.c:893 app/tools/curves.c:742 app/tools/levels.c:636
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: app/module_db.c:902
msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"
#: app/module_db.c:918
msgid "Purpose:"
msgstr "Finalitat:"
#: app/module_db.c:919
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/module_db.c:920
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: app/module_db.c:921
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/module_db.c:922
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/module_db.c:923
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: app/module_db.c:924
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: app/module_db.c:943
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autocarrega a l'inici"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1291
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navega: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1596
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navega: Sense imatge"
#: app/plug_in.c:343
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"
#: app/plug_in.c:350
msgid "Plug-ins"
msgstr "Extensions"
#: app/plug_in.c:363
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:401
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "escrivint \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:416
msgid "Starting extensions: "
msgstr "S'estan iniciant les extensions: "
#: app/plug_in.c:418
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: app/plug_in.c:862
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "No es pot localitzar l'extensió: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
#: app/qmask.c:283
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Edita els atributs del Qmask"
#: app/qmask.c:290
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Edita els atributs del Qmask"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:318
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacitat de la màscara:"
#: app/resize.c:170
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala de la capa"
#: app/resize.c:172 app/resize.c:197 app/tools/paint_options.c:507
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: app/resize.c:176
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#: app/resize.c:178
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions del píxel"
#: app/resize.c:188
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Paràmetres del tamany frontera de la capa"
#: app/resize.c:193
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Paràmetres del tamany de l'oli"
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/resize.c:210
#: app/tools/brightness_contrast.c:239 app/tools/color_balance.c:303
#: app/tools/curves.c:603 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:819
#: app/tools/gimptransformtool.c:474 app/tools/hue_saturation.c:399
#: app/tools/levels.c:377 app/tools/posterize.c:224 app/tools/threshold.c:307
#: app/tools/tool_options_dialog.c:104
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:191
msgid "Original Width:"
msgstr "Amplada original:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:404 app/gui/file-new-dialog.c:422
#: app/gui/layers-commands.c:630 app/resize.c:272 app/resize.c:297
#: app/resize.c:525 app/tools/gimpcroptool.c:1102
#: app/tools/gimpscaletool.c:193 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/selection_options.c:275
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:291 app/resize.c:519
msgid "New Width:"
msgstr "Nova amplada:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:356
msgid "Ratio X:"
msgstr "Ràtio X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:539 app/gui/offset-dialog.c:114 app/resize.c:362
#: app/resize.c:454 app/resize.c:588 app/tools/gimpcroptool.c:1086
#: app/tools/gimprotatetool.c:258 app/tools/gimpscaletool.c:214
#: app/tools/gimpsheartool.c:231 app/user_install.c:1218
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/resize.c:424
msgid "Offset"
msgstr "Compensació"
#: app/resize.c:452
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:505
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Imprimeix la mida i mostra la unitat"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:533 app/resize.c:582
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolució X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:554 app/resize.c:603
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#: app/resize.c:1152
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error en l'escala: tant l'alçada com l'amplada han de ser més grans de zero."
#: app/resize.c:1234
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa massa petita"
#: app/resize.c:1238
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"El tamany de capa escollida farà\n"
"encongir també algunes capes\n"
"completament. És això el que voleu?"
#: app/resolution_calibrate.c:109
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
#: app/resolution_calibrate.c:222
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesura els regles i entra'n la llargada a continuació."
#: app/resolution_calibrate.c:242
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horitzontal:"
#: app/resolution_calibrate.c:247
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/undo.c:2877
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: app/undo.c:2908
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalid>>"
#: app/undo.c:2909
msgid "image"
msgstr "imatge"
#: app/undo.c:2910
msgid "image mod"
msgstr "mod de la imatge"
#: app/undo.c:2911
msgid "mask"
msgstr "màscara"
#: app/undo.c:2912
msgid "layer move"
msgstr "moviment de la capa"
#. ok
#: app/undo.c:2913
msgid "transform"
msgstr "transforma"
#: app/undo.c:2914
msgid "paint"
msgstr "pinta"
#: app/undo.c:2915
msgid "new layer"
msgstr "capa nova"
#: app/undo.c:2916
msgid "delete layer"
msgstr "suprimeix la capa"
#: app/undo.c:2917
msgid "layer mod"
msgstr "mod de la capa"
#: app/undo.c:2918
msgid "add layer mask"
msgstr "afegeix una màscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2919
msgid "delete layer mask"
msgstr "suprimeix la màscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2920
msgid "rename layer"
msgstr "canvia el nom de la capa"
#: app/undo.c:2921
msgid "layer reposition"
msgstr "reposició de la capa"
#. ok
#: app/undo.c:2922
msgid "new channel"
msgstr "canal nou"
#: app/undo.c:2923
msgid "delete channel"
msgstr "suprimeix el canal"
#: app/undo.c:2924
msgid "channel mod"
msgstr "mod del canal"
#: app/undo.c:2925
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a la capa"
#. ok
#: app/undo.c:2926
msgid "gimage"
msgstr "gimatge"
#: app/undo.c:2927
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:2928
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:2929
msgid "guide"
msgstr "guia"
#: app/undo.c:2930
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2931
msgid "float selection"
msgstr "selecció flotant"
#: app/undo.c:2932
msgid "paste"
msgstr "enganxa"
#: app/undo.c:2933
msgid "cut"
msgstr "talla"
#: app/undo.c:2934
msgid "transform core"
msgstr "transforma el nucli"
#: app/undo.c:2935
msgid "paint core"
msgstr "pinta el nucli"
#: app/undo.c:2936
msgid "floating layer"
msgstr "capa flotant"
#. unused!
#: app/undo.c:2937
msgid "linked layer"
msgstr "capa enllaçada"
#: app/undo.c:2938
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplica la màscara de la capa"
#. ok
#: app/undo.c:2939
msgid "layer merge"
msgstr "fusió de la capa"
#: app/undo.c:2940
msgid "FS anchor"
msgstr "FS àncora"
#: app/undo.c:2941
msgid "gimage mod"
msgstr "mod de la gimatge"
#: app/undo.c:2942
msgid "crop"
msgstr "retalla"
#: app/undo.c:2943
msgid "layer scale"
msgstr "escala de la capa"
#: app/undo.c:2944
msgid "layer resize"
msgstr "canvia la mida de la capa"
#: app/undo.c:2945
msgid "quickmask"
msgstr "màscara ràpida"
#: app/undo.c:2946
msgid "attach parasite"
msgstr "adjuntar paràsits"
#: app/undo.c:2947
msgid "remove parasite"
msgstr "suprimeix el paràsit"
#: app/undo.c:2948
msgid "resolution change"
msgstr "canvi de resolució"
#: app/undo.c:2949
msgid "image scale"
msgstr "escala de la imatge"
#: app/undo.c:2950
msgid "image resize"
msgstr "canvia la mida de la imatge"
#: app/undo.c:2951
msgid "misc"
msgstr "miscel·lània"
#: app/undo_history.c:445 app/undo_history.c:769
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Desfés l'historial: %s"
#: app/undo_history.c:501
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imatge base ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:865
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: app/undo_history.c:872
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: app/user_install.c:110
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "El GIMP no està instal·lat correctament per a l'usuari actual\n"
#: app/user_install.c:111
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"S'ha omès la instal·lació perquè s'ha trobat el commutador '--no interface\n"
#: app/user_install.c:112
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per fer la instal·lació, executeu el GIMP sense el commutador '--"
"nointerface'\n"
#: app/user_install.c:161
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"El gimprc s'utilitza per emmagatzemar les preferències\n"
"personals que poden afectar al comportament per defecte\n"
"del GIMP.\n"
"Els camins per buscar pinzells, paletes, gradients,\n"
"patrons, extensions i mòduls també es poden configurar aquí."
#: app/user_install.c:169
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP fa servir un fitxet gtkrc addicional perque\n"
"el pogueu configurar perquè es vegi diferent d'altresaplicacions GTK."
#: app/user_install.c:174
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les extensions són programes externs executats pel\n"
"GIMP que proporcionen una funcionalitat addicional.\n"
"Aquests programes es cerquen en executar el programa i\n"
"la informació sobre la seva funcionalitat i temps mod\n"
"s'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer\n"
"només es pot llegir des del GIMP i no s'ha d'editar."
#: app/user_install.c:183
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les dreceres del teclat es poden redefinir en el GIMP.\n"
"El menurc és un buidatge de la vostra configuració; es pot\n"
"recuperar per a la sessió següent. Podeu editar aquest\n"
"fitxer, si voleu, però és molt més fàcil definir \n"
"el teclat des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer\n"
"es restauraran les dreceres per defecte."
#: app/user_install.c:192
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"La sessionrc es fa servir per emmagatzemar les finestres\n"
"de diàleg obertes l'últim cop que vau sortir del GIMP. Podeu configurar\n"
"el GIMP per obrir-les de nou en la posició desada."
#: app/user_install.c:198
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base\n"
"de dades de les unitats. Podeu definir unitats addicionals\n"
"i utilitzar-les tal com utilitzeu les polzades, mil·límetres,\n"
"punts i piques que ja venen predefinits. Aquest fitxer\n"
"se sobrescriu cada vegada que sortiu del GIMP."
#: app/user_install.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que pot utilitzar-se per\n"
"emmagatzemar pinzells definits per l'usuari. El fitxer\n"
"gimprc per defecte comprova aquest subdirectori a més\n"
"dels pinzells instal·lats al gimp quan es busquen\n"
"pinzells."
#: app/user_install.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori utilitzat per emmagatzemar pinzells\n"
"creats amb l'editor de pinzells. El fitxer gimprc per defecte\n"
"comprova aquest subdirectori quan es busquen\n"
"pinzells generats."
#: app/user_install.c:221
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n"
"emmagatzemar gradients definits per l'usuari. El\n"
"fitxer gimprc per defecte comprova aquest subdirectori\n"
"a més dels gradients instal·lats al gimp quan es\n"
"busquen gradients."
#: app/user_install.c:229
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Es tracta d'un sudirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"paletes definides per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n"
"comprova només aquest subdirectori (no tota la instal·lació\n"
"del sistema) quan busca paletes. Durant la instal·lació,\n"
"les paletes del sistema es copien aquí.\n"
"Això es fa per permetre que les modificacions fetes en les\n"
"paletes durant l'execució del GIMP es mantinguin entre sessions."
#: app/user_install.c:240
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"patrons definits per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n"
"comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació\n"
"del sistema gimp quan es busquen patrons."
#: app/user_install.c:248
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"extensions creades per l'usuari, temporals o en general no suportades\n"
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més dels directoris d'extensions\n"
"del sistema GIMP quan es busquen extensions."
#: app/user_install.c:256
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"mòduls DLL creats per l'usuari, temporals o en general no suportats\n"
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més del directori de mòduls del sistema\n"
"GIMP quan es busquen mòduls que s'han de carregar en la\n"
"inicialització."
#: app/user_install.c:264
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar \n"
"scripts creats i instal·lats per l'usuari. El fitxer gimprc per\n"
"defecte comprova aquest subdirectori a més del\n"
"subdirectori de scripts per defecte del sistema quan es\n"
"busquen scripts."
#: app/user_install.c:271
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar\n"
"temporalment informació en memòria intermèdia per limitar\n"
"l'ús de memòria. Si el GIMP s'interromp de manera anòmala,\n"
"poden quedar fitxers en aquest directori amb la forma\n"
"següent: gimp<#>.<#>. Són fitxers inútils per a les\n"
"sessions GIMP i es poden eliminar tranquil·lament."
#: app/user_install.c:279
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Aquest subdirectory és utilitzat per emmagatzemar fitxers\n"
"per a l'eina Curves."
#: app/user_install.c:284
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Aquest subdirectory és utilitzat per emmagatzemar fitxers\n"
"per a l'eina Levels."
#: app/user_install.c:289
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"fractals definits per l'usuari per utilitzar amb l'extensió\n"
"FractalExplorer. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més de la instal·lació de\n"
"FractalExplorer del GIMP quan es busquen fractals."
#: app/user_install.c:297
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"És un subdirectori que es pot utilizar per emmagatzemar\n"
"figures definides per l'usuari per utilitzar amb l'extensió\n"
"GFig. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n"
"subdirectori a més de la instal·lació GFig del GIMP quan\n"
"es busquen figures gfig."
#: app/user_install.c:305
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"gflares definits per l'usuari que utilitza l'extensió\n"
"GFlare. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n"
"subdirectori a més de la instal·lació del GFlares del GIMP\n"
"quan es busquen gflares."
#: app/user_install.c:313
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"És un subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n"
"dades definides per l'usuari que utilitza l'extensió\n"
"Gimpressionist. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més de la instal·lació del Gimpressionist\n"
"del GIMP quan es busquen dades."
#: app/user_install.c:370
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Espereu mentre es crea el vostre\n"
"directori personal GIMP..."
#: app/user_install.c:551
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: app/user_install.c:556
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:597
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/user_install.c:694
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvingut a\n"
"la instal·lació d'usuari del GIMP"
#: app/user_install.c:696
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació d'usuari del GIMP."
#: app/user_install.c:700
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP."
#: app/user_install.c:709
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és de lliure distribució; el podeu distribuir i/o\n"
" modificar sota els termes de la llicència pública general de GNU publicada\n"
"per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la Llicència o\n"
"(com desitgeu) qualsevol versió posterior."
#: app/user_install.c:714
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix esperant que serà útil,\n"
"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols garanties implícites de\n"
"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS DETERMINAT.\n"
"Consulteu la llicència pública general de GNU per a més informació."
#: app/user_install.c:719
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU\n"
"amb aquest programa; si no és així, demaneu-la a la Free Software\n"
"Foundation, Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, EUA."
#: app/user_install.c:745
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Directori personal del GIMP"
#: app/user_install.c:746
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
"Feu clic a \"Continua\" per crear el vostre directori personal del GIMP."
#: app/user_install.c:765
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Per instal·lar el GIMP correctament, cal crear\n"
"un subdirectori anomenat %s."
#: app/user_install.c:771
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Aquest subdirectori contindrà un nombre important de fitxers.\n"
"Feu clic en un d'aquests fitxers o subdirectoris de\n"
"l'arbre per aconseguir més informació sobre l'ítem seleccionat."
#: app/user_install.c:855
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registre d'instal·lació de l'usuari"
#: app/user_install.c:861
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajust del rendiment del GIMP"
#: app/user_install.c:862
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per acceptar els paràmetres anteriors."
#: app/user_install.c:865
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Perquè el GIMP rendeixi de manera òptima, potser cal ajustar alguns "
"paràmetres."
#: app/user_install.c:874
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolució del monitor"
#: app/user_install.c:875
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per iniciar el GIMP."
#: app/user_install.c:878
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Per visualitzar les imatges en mida natural, el GIMP ha de saber\n"
"quina és la resolució del monitor."
#: app/user_install.c:887
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "S'està avortant la instal·lació..."
#: app/user_install.c:957
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "no existeix. No es pot realitzar la instal·lació."
#: app/user_install.c:969
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "té permisos que no són vàlids. No es pot realitzar la instal·lació."
#: app/user_install.c:1009
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Heu observat algun missatge d'error a la finestra de\n"
"la consola? En cas negatiu, la instal·lació s'ha\n"
"completat correctament! Si no és així, sortiu del programa\n"
"i intenteu esbrinar les possibles causes..."
#: app/user_install.c:1065
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Heu observat algun missatge d'error a les línies superiors?\n"
"En cas negatiu, la instal·lació s'ha\n"
"completat correctament! Si no és així, sortiu del programa\n"
"i busqueu les causes possibles..."
#: app/user_install.c:1077
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per completar la instal·lació del GIMP."
#: app/user_install.c:1082
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"La instal·lació ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del "
"sistema."
#: app/user_install.c:1103
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP utilitza una quantitat limitada de memòria per emmagatzemar les "
"dades\n"
"de la imatge, és la tant anomenada \"Tile Cache\". Haurieu d'ajustar\n"
"aquesta mida per ajustar-la amb la memòria. Tingueu en compte la quantitat \n"
"de memòria emprada pels altres processos d'execució."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2240 app/user_install.c:1117
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Mida de la memòria cau en mosaic:"
#: app/user_install.c:1128
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la memòria "
"s'escriuen\n"
"en un fitxer d'intercanvi. Caldria posar-lo en un fitxer de sistema local\n"
"amb prou memòria lliure (alguns centenars de MB). En sistemes UNIX, potser\n"
"voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" o \"/var/tmp"
"\")."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522 app/user_install.c:1137
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi"
#: app/user_install.c:1143
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/user_install.c:1178
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"El GIMP pot obtenir aquesta informació del teu servidor X.\n"
"Tantmateix, la majoria de servidors X no retornen valors útils."
#: app/user_install.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Aconsegueix la resolució del servidor X (actualment, %d x %d ppp)"
#: app/user_install.c:1199
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Altrament, podeu configurar la resolució del monitor manualment."
#: app/gui/file-new-dialog.c:462 app/gui/preferences-dialog.c:1568
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605 app/user_install.c:1205
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#: app/user_install.c:1212
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolució del monitor X:"
#: app/user_install.c:1249
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"També podeu fer clic al botó \"Calibració\" per obrir una\n"
"finestra que us permeti determinar la resolució del vostre\n"
"monitor interactivament."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2454 app/user_install.c:1256
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibració"
#: app/xcf.c:390
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: s'ha trobat %d una versió del fitxer XCF no suportada"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978 app/xcf.c:444
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir a %s: %s\n"
#: app/xcf.c:1859
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertència del XCF: la versió 0 del format de\n"
"fitxer XCF no ha desat correctament els\n"
"mapes de color indexats. S'està substituint\n"
"el mapa d'escala de grisos."
#: app/core/gimpbrush.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Versió de format de pinzell desconeguda #%d in \"%s\"\n"
#: app/core/gimpbrush.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Error en el fitxer model del GIMP... avortant"
#: app/core/gimpbrush.c:443 app/core/gimppattern.c:313
#: app/gui/palette-import-dialog.c:570
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: app/core/gimpbrush.c:456 app/core/gimpbrush.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "El fitxer de pinzell GIMP sembla truncat."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr "A la paleta del pinzell n'hi hauria de haver almenys un."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No s'han pogut carregar els\n"
"pinzells a la paleta de pinzells."
#: app/core/gimpchannel.c:198 app/core/gimpchannel.c:200
#: app/core/gimplayer.c:299 app/core/gimplayer.c:302
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:396 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:399
msgid "copy"
msgstr "còpia"
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimplayer.c:308
#: app/core/gimplayermask.c:195 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s còpia"
#: app/core/gimpchannel.c:440
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: app/core/gimpdatafactory.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:331
msgid "unnamed"
msgstr "sense nom"
#: app/core/gimpdrawable.c:348
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipus de capa %d no suportat."
#: app/core/gimpdrawable.c:499
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "No es pot omplir el tipus d'imatge desconegut."
#: app/core/gimpdrawable.c:737
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "adjunt paràsit al dibuix"
#: app/core/gimpdrawable.c:775
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "extreure paràsit del dibuix"
#: app/core/gimpimage.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "No es pot situar la capa més amunt"
#: app/core/gimpimage.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "No es pot situar la capa més avall"
#: app/core/gimpimage.c:2818
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "La capa ja és al capdamunt"
#: app/core/gimpimage.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "No es pot pujar la capa sense alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2852
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "La capa ja és al capdavall"
#: app/core/gimpimage.c:2903
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "El BG no té alfa, s'ha situat la capa al damunt"
#: app/core/gimpimage.c:2976
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou capes visibles per una combinació.\n"
"Almenys n'hi ha d'haver dues."
#: app/core/gimpimage.c:3064
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una combinació."
#: app/core/gimpimage.c:3546
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raiseed any further"
msgstr "El canal no es pot apujar més"
#: app/core/gimpimage.c:3569
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "El canal no es pot abaixar més"
#: app/core/gimpimage.c:3795 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:497 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:355
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut retallar/copiar perquè l'àrea\n"
"seleccionada està buida."
#: app/core/gimpimage-mask.c:366
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selecció flotant: no hi ha res seleccionat per flotar."
#: app/core/gimpimage-mask.c:380 app/gui/layers-commands.c:803
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecció movible"
#: app/core/gimpimage-mask.c:518
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa activa no té cap el canal alfa\n"
"per convertir-ho en una selecció."
#: app/core/gimpimage-mask.c:537
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa activa no té cap màscara\n"
"per convertir en una selecció."
#: app/core/gimpimage-mask.c:590
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "No hi ha res seleccionat per traçar!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:646 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3796
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "No s'ha pogut pintar amb el pinzell"
#: app/core/gimplayer.c:265
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "No hi pot haver capes d'amplada o alçària zero."
#: app/core/gimplayer.c:492
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara\n"
"a una capa sense canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:499
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir una capa de\n"
"màscara perquè la capa ja en té una."
#: app/core/gimplayer.c:506
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara a\n"
"una capa en una imatge indexada."
#: app/core/gimplayer.c:513
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara\n"
"a una capa sense canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:523
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara de dimensions diferents de la capa "
"especificada"
#: app/core/gimplayer.c:572
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "màscara %s"
#: app/core/gimppalette.c:277
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"S'està carregant la paleta %s:\n"
"Paleta corrupta:\n"
"S'està perdent l'encapçalament màgic\n"
"S'ha de convertir aquest fitxer des del DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:282
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"S'està carregant la paleta %s:\n"
"Paleta corrupta: s'està perdent l'encapçalament màgic"
#: app/core/gimppalette.c:296 app/core/gimppalette.c:313
#: app/core/gimppalette.c:342 app/core/gimppalette.c:409
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"Error de lectura"
#: app/core/gimppalette.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"Error de lectura"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:369
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"S'ha perdut el component VERMELL"
#: app/core/gimppalette.c:376
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"S'ha perdut el component VERD"
#: app/core/gimppalette.c:383
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"S'ha perdut el component BLAU"
#: app/core/gimppalette.c:392
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"Valor RGB fora de límits"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "No es pot desar la paleta \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:545
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: app/core/gimppattern.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Versió de format de pinzell desconeguda #%d in \"%s\"\n"
#: app/core/gimppattern.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Error en el fitxer model del GIMP... avortant"
#: app/core/gimppattern.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "Sembla que el fitxer model del GIMP és truncat"
#: app/gui/about-dialog.c:135
msgid "About the GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/gui/about-dialog.c:199
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/gui/about-dialog.c:209
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "La versió %s que us porta"
#: app/gui/about-dialog.c:259
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Si us plau, visiteu http://www.gimp.org/ per a més informació"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:169 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
#: app/tools/selection_options.c:102
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#: app/gui/brush-editor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Duresa:"
#: app/gui/brush-editor.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Ràtio d'aspecte:"
#: app/gui/brush-editor.c:209 app/tools/gimpinktool.c:435
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:394 app/tools/gimprotatetool.c:240
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:138
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecció del pinzell"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:231 app/tools/paint_options.c:173
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:190
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:239 app/tools/paint_options.c:195
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:156
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: app/gui/brush-select.c:261
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: app/gui/channels-commands.c:340
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Canal nou"
#: app/gui/channels-commands.c:347
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions del nou canal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:381 app/gui/channels-commands.c:541
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom del canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:392
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nou"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:396 app/gui/channels-commands.c:556
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Omple la opacitat:"
#: app/gui/channels-commands.c:496
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Buida el canal còpia"
#: app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: app/gui/color-area.c:333
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecció de color"
#: app/gui/color-notebook.c:209
msgid "H"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "S"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:211
msgid "V"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:212 app/tools/hue_saturation.c:379
msgid "R"
msgstr "V"
#: app/gui/color-notebook.c:213 app/tools/hue_saturation.c:381
msgid "G"
msgstr "V"
#: app/gui/color-notebook.c:214 app/tools/hue_saturation.c:383
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/gui/color-notebook.c:215
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/paint_options.c:367
#: app/tools/paint_options.c:393
msgid "Hue"
msgstr "Color"
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/paint_options.c:368
#: app/tools/paint_options.c:394
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/curves.c:625
#: app/tools/histogram_tool.c:328 app/tools/levels.c:407
#: app/tools/paint_options.c:370 app/tools/paint_options.c:396
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/gui/color-notebook.c:222 app/tools/color_balance.c:373
#: app/tools/curves.c:626 app/tools/histogram_tool.c:329
#: app/tools/levels.c:408 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: app/gui/color-notebook.c:223 app/tools/color_balance.c:398
#: app/tools/curves.c:627 app/tools/histogram_tool.c:330
#: app/tools/levels.c:409 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/color_balance.c:423
#: app/tools/curves.c:628 app/tools/histogram_tool.c:331
#: app/tools/levels.c:410 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/curves.c:629 app/tools/levels.c:411
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:365
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:260
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Torna al color vell"
#: app/gui/color-notebook.c:482 app/gui/colormap-dialog.c:358
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:404 app/tools/gimpcolorpickertool.c:419
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio hexadecimal:"
#: app/gui/color-notebook.c:497
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/colormap-dialog.c:271
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta de color indexada"
#. The GIMP image option menu
#: app/gui/colormap-dialog.c:286
msgid "Image:"
msgstr "Imatge:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:347 app/tools/gimpcolorpickertool.c:408
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:474 app/gui/palette-editor.c:566
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:182
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:300
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: app/gui/colormap-dialog.c:942
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Color indexat"
#: app/gui/colormap-dialog.c:1152
msgid "none"
msgstr "cap"
#: app/gui/commands.c:359
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecció de la ploma"
#: app/gui/commands.c:362
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecció de ploma per:"
#: app/gui/commands.c:395
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selecció d'encongiment"
#: app/gui/commands.c:398
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Selecció d'encongiment per:"
#: app/gui/commands.c:407
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge"
#: app/gui/commands.c:429
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selecció d'augment"
#: app/gui/commands.c:432
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Selecció d'augment per:"
#: app/gui/commands.c:452
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecció de contorn"
#: app/gui/commands.c:455
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecció de contorn per:"
#: app/gui/commands.c:786
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La desaturació només funciona en dibuixables de color RGB."
#: app/gui/commands.c:809
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "La inversió no funciona amb dibuixos indexats."
#: app/gui/commands.c:820
msgid "Invert operation failed."
msgstr "No s'ha pogut invertir."
#: app/gui/commands.c:839
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "No es poden equalitzar dibuixables indexats."
#: app/gui/commands.c:1081
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error en el canvi de la mida: tant l'amplada com l'alçada han de ser "
"mésgrans de zero."
#: app/gui/convert-dialog.c:148
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió indexada de color"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcions de la paleta general"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Genera la paleta òptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:208
msgid "# of Colors:"
msgstr "Nombre de colors:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:224
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opcions de la paleta personalitzada"
#: app/gui/convert-dialog.c:230
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Elimina els colors no utilitzats de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:242
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:279
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per a la WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:295
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilitza la paleta blanc/negre (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:306
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcions de simulació"
#: app/gui/convert-dialog.c:319
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sense simulació de color"
#: app/gui/convert-dialog.c:333
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Simulació de color posicionat"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Simulació de color Floyd-Steinberg (barreja reduïda de color)"
#: app/gui/convert-dialog.c:360
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Simulació de color Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/gui/convert-dialog.c:374
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita la simulació de transparència"
#: app/gui/convert-dialog.c:397
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advertència ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:407
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Esteu intentant convertir una imatge amb alfa/capes de RGB/Gris a INDEXAT.\n"
"No haurieu de generar una paleta amb més de 255 colors si voleu crear un "
"fitxer transparent o un GIF animat amb aquesta imatge."
#: app/gui/convert-dialog.c:620
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selecciona la paleta personalitzada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:641
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Ho sento, aquest pinzell no es pot editar."
#: app/gui/file-new-dialog.c:199
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Esteu intentant de crear una imatge que\n"
"té una mida inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccioneu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n"
"Seleccioneu Cancel·lar si no voleu\n"
"crear una imatge tan gran.\n"
"\n"
"Per tal d'evitar l'aparició d'aquest diàleg,\n"
"augmenteu el paràmetre \"Mida màxima de la imatge\"\n"
"(actualment %s) en el\n"
"diàleg de preferències."
#: app/gui/file-new-dialog.c:211
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: app/gui/file-new-dialog.c:298
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Mida de la imatge: %s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:356
msgid "New Image"
msgstr "Imatge nova"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:398 app/gui/file-new-dialog.c:416
#: app/tools/gimpcroptool.c:1099 app/tools/selection_options.c:259
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:599
msgid "Image Type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:637 app/gui/offset-dialog.c:171
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:288
msgid "Fill Type"
msgstr "Manera d'omplir"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:272
msgid "Load Image"
msgstr "Carrega la imatge"
#: app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"No es pot revertir.\n"
"No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta imatge"
#: app/gui/file-open-dialog.c:194
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Revert Image?"
msgstr "Desar la imatge"
#: app/gui/file-open-dialog.c:206 app/gui/file-save-dialog.c:492
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: app/gui/file-open-dialog.c:206 app/gui/file-save-dialog.c:492
msgid "No"
msgstr "No"
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:321
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determina el tipus de fitxer"
#: app/gui/file-open-dialog.c:394
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Genera una\n"
"previsualització"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:412 app/gui/palette-import-dialog.c:759
#: app/tools/brightness_contrast.c:323 app/tools/color_balance.c:471
#: app/tools/curves.c:725 app/tools/hue_saturation.c:589
#: app/tools/levels.c:608 app/tools/posterize.c:263 app/tools/threshold.c:382
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: app/gui/file-open-dialog.c:413
msgid "No Selection."
msgstr "Cap selecció."
#: app/gui/file-open-dialog.c:595
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(És possible que aquesta miniatura sigui obsoleta)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:596
msgid "(No Information)"
msgstr "(Sense informació)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:606
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(S'ha inhabilitat l'opció de desar miniatures)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:610
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(No s'ha pogut escriure el fitxer de miniatures)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:614
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(No s'ha escrit el fitxer de miniatures)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:632
msgid "No preview available"
msgstr "No hi ha cap previsualització disponible"
#: app/gui/file-open-dialog.c:742
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(No s'ha pogut previsualitzar)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:821 app/gui/file-open-dialog.c:864
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:929
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: app/gui/file-open-dialog.c:945
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut revertir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:202 app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Save Image"
msgstr "Desar la imatge"
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:341
msgid "Save Options"
msgstr "Desar les opcions"
#: app/gui/file-save-dialog.c:350
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina el tipus de fitxer:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:485
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s ja existeix, el voleu sobreescriure?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:487
msgid "File Exists!"
msgstr "El fitxer ja existeix!"
#: app/gui/gradient-editor.c:551
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
#. Save as POV-Ray button
#: app/gui/gradient-editor.c:714 app/gui/gradient-editor.c:1012
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Desa com a POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:749
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom total"
#: app/gui/gradient-editor.c:763
msgid "Instant update"
msgstr "Actualització immediata"
#: app/gui/gradient-editor.c:804
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: app/gui/gradient-editor.c:1141
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor de zoom:: %d:1 Visualitzant [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posició: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacitat: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1414
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de fons ajustat a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1440
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de fons a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1725
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Arrossegar: moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1728 app/gui/gradient-editor.c:1733
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció"
#: app/gui/gradient-editor.c:1740
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: moure"
#: app/gui/gradient-editor.c:1753
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: "
"moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:2002 app/gui/gradient-editor.c:2011
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2030
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distància: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2533
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/gui/gradient-editor.c:2544 app/gui/gradient-editor.c:2589
msgid "Load from"
msgstr "Carregar de"
#: app/gui/gradient-editor.c:2549
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "L'esquerra és a prop del límit dret"
#: app/gui/gradient-editor.c:2550
msgid "Right endpoint"
msgstr "Límit dret"
#: app/gui/gradient-editor.c:2560 app/gui/gradient-editor.c:2605
msgid "Save to"
msgstr "Desar a"
#: app/gui/gradient-editor.c:2578
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Color del límit dret"
#: app/gui/gradient-editor.c:2594
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "La dreta és a prop del límit esquerre"
#: app/gui/gradient-editor.c:2595
msgid "Left endpoint"
msgstr "Límit esquerre"
#: app/gui/gradient-editor.c:2709
msgid "Selection operations"
msgstr "Operacions de selecció"
#: app/gui/gradient-editor.c:2858
msgid "Blending function for segment"
msgstr "S'està mesclant la funció per al segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2860
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipus d'acolorit del segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2862
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Partir el segment pel mig"
#: app/gui/gradient-editor.c:2864 app/gui/gradient-editor.c:3867
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor.c:2866
msgid "Delete segment"
msgstr "Suprimir el segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2868
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Centrar el punt central del segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2870
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Distribuir els cursors al segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2872
msgid "Flip segment"
msgstr "Girar el segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2874 app/gui/gradient-editor.c:4427
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar el segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2879
msgid "Blending function for selection"
msgstr "S'està mesclant la funció per a la selecció"
#: app/gui/gradient-editor.c:2881
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipus d'acolorit per la selecció"
#: app/gui/gradient-editor.c:2883
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Partir el segment pel mig"
#: app/gui/gradient-editor.c:2885 app/gui/gradient-editor.c:3868
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor.c:2887
msgid "Delete selection"
msgstr "Suprimir la selecció"
#: app/gui/gradient-editor.c:2889
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Centrar el punt mig a la selecció"
#: app/gui/gradient-editor.c:2891
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Distribuir les nanses en la selecció"
#: app/gui/gradient-editor.c:2893
msgid "Flip selection"
msgstr "Girar la selecció"
#: app/gui/gradient-editor.c:2895 app/gui/gradient-editor.c:4428
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar la selecció"
#: app/gui/gradient-editor.c:3189
msgid "FG color"
msgstr "Color de fons"
#: app/gui/gradient-editor.c:3237
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/gui/gradient-editor.c:3496
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del límit dret"
#: app/gui/gradient-editor.c:3612 app/gui/preferences-dialog.c:2276
#: app/tools/gimpblendtool.c:729
msgid "Linear"
msgstr "Linial"
#: app/gui/gradient-editor.c:3613
msgid "Curved"
msgstr "Corbat"
#: app/gui/gradient-editor.c:3614
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: app/gui/gradient-editor.c:3615
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esfèric (incrementant-se)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3616
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esfèric (decreixent)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3628 app/gui/gradient-editor.c:3713
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varies)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3699
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB simple"
#: app/gui/gradient-editor.c:3700
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (comptador de tint ensentit horari)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3701
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint horari)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3875
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3889
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Seleccioneu el nombre de parts uniformes"
#: app/gui/gradient-editor.c:3896
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en què vulgueu partir el segment seleccionat"
#: app/gui/gradient-editor.c:3897
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en què vulgueu partir els segments de la selecció"
#: app/gui/gradient-editor.c:4262
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Combinar els colors dels extrems"
#: app/gui/gradient-editor.c:4274
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Combinar l'opacitat dels extrems"
#: app/gui/gradient-editor.c:4435
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4448
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Seleccioneu el nombre de vegades que"
#: app/gui/gradient-editor.c:4454
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "voleu replicar el segment seleccionat"
#: app/gui/gradient-editor.c:4455
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "voleu replicar la selecció"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:104
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecció de degradat"
#: app/gui/gui.c:216
msgid "Really Quit?"
msgstr "Voleu sortir de debò?"
#: app/gui/gui.c:220
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Hi ha fitxers sense desar.\n"
"\n"
"Voleu sortir del GIMP?"
#: app/gui/gui.c:221
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: app/gui/indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"El pinzell actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de pinzells."
#: app/gui/indicator-area.c:175
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de patrons."
#: app/gui/indicator-area.c:207
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"El gradient actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de gradients."
#: app/gui/info-dialog.c:198 app/gui/preferences-dialog.c:1826
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:78
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estàtic"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Color"
msgstr "Color estàtic"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "True Color"
msgstr "Color real"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directe"
#: app/gui/info-window.c:173
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/gui/info-window.c:179
msgid "G:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:185
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/gui/info-window.c:191
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:197 app/gui/info-window.c:203
#: app/gui/info-window.c:209 app/gui/info-window.c:215
#: app/gui/info-window.c:432 app/gui/info-window.c:433
#: app/gui/info-window.c:434 app/gui/info-window.c:435
#: app/gui/info-window.c:457 app/tools/gimpcolorpickertool.c:792
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:793 app/tools/gimpcolorpickertool.c:794
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:795 app/tools/gimpcolorpickertool.c:796
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:797 app/tools/gimpcolorpickertool.c:798
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:814 app/tools/gimpcolorpickertool.c:821
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:842 app/tools/gimpcolorpickertool.c:860
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/gui/info-window.c:223
msgid "Extended"
msgstr "Estès"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:287
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensions (ample x alt):"
#: app/gui/info-window.c:291
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: app/gui/info-window.c:293
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Ràtio de l'escala:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipus de visualització:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/gui/info-window.c:299
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profunditat visual:"
#. create the info dialog
#: app/gui/info-window.c:327
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informació: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:517
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxels"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:529
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:541
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/info-window.c:546
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexat"
#: app/gui/info-window.c:546
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: app/gui/layer-select.c:112
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: app/gui/layers-commands.c:580
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcions per a una nova capa"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:609
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:620
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nova"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "Layer Width:"
msgstr "Amplada de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:685
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipus de pintat"
#: app/gui/layers-commands.c:764
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edició dels atributs de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:795
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:867
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Afegeix opcions de màscara"
#: app/gui/layers-commands.c:893 app/gui/layers-commands.c:912
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de capa a:"
#: app/gui/layers-commands.c:898 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:917
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: app/gui/layers-commands.c:900
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Creua amb la selecció"
#: app/gui/layers-commands.c:902 app/gui/layers-commands.c:917
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (opac del tot)"
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negre (transparent del tot)"
#: app/gui/layers-commands.c:906 app/gui/layers-commands.c:921
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:984 app/gui/layers-commands.c:1073
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"L'amplada o l'alçària no\n"
"són vàlides. Totes dues han\n"
"de ser positives."
#: app/gui/layers-commands.c:1160
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcions per combinar capes"
#: app/gui/layers-commands.c:1185
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa combinada resultant hauria de ser:"
#: app/gui/layers-commands.c:1186
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa fixada resultant hauria de ser:"
#: app/gui/layers-commands.c:1191
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ampliat tant com calgui"
#: app/gui/layers-commands.c:1193
msgid "Clipped to image"
msgstr "Tallat a mida de la imatge"
#: app/gui/layers-commands.c:1195
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Tallat a la mida de la capa de darrere"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:107
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxer"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:109 app/gui/menus.c:262
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fitxer/Nou..."
#: app/gui/menus.c:111 app/gui/menus.c:264
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fitxer/Obre..."
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fitxer/Adquireix"
#: app/gui/menus.c:123
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fitxer/Preferències..."
#: app/gui/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Capes, canals i camins..."
#: app/gui/menus.c:132
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:141
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/menus.c:143
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:145
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Dispositius d'entrada..."
#: app/gui/menus.c:152
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Estat del dispositiu..."
#: app/gui/menus.c:157
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Índex del document..."
#: app/gui/menus.c:159
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Consola d'error..."
#: app/gui/menus.c:162
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Visualitza els filtres..."
#: app/gui/menus.c:166
#, fuzzy
msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Dispositius d'entrada..."
#: app/gui/menus.c:168
#, fuzzy
msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/menus.c:218 app/gui/menus.c:279
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fitxer/Surt"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:223
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtensions"
#: app/gui/menus.c:225
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Explorador de mòduls..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:233
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: app/gui/menus.c:235
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda contextual..."
#: app/gui/menus.c:239
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajuda/Consell del dia..."
#: app/gui/menus.c:241
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajuda/Quant a..."
#: app/gui/menus.c:244
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Ajuda/Pila d'ítems (Depurar)"
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fitxer/Desa"
#: app/gui/menus.c:268
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fitxer/Anomena i desa..."
#: app/gui/menus.c:270
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fitxer/Anomena i desa..."
#: app/gui/menus.c:272
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fitxer/Reverteix"
#: app/gui/menus.c:277
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fitxer/Tanca"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:287
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edita/Desfés"
#: app/gui/menus.c:289
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edita/Refés"
#: app/gui/menus.c:294
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edita/Retalla"
#: app/gui/menus.c:296
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edita/Copia"
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edita/Enganxa"
#: app/gui/menus.c:300
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edita/Enganxa a dins"
#: app/gui/menus.c:302
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edita/Enganxa com a nou"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:307
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Retalla l'objecte designat..."
#: app/gui/menus.c:309
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Copia l'objecte designat..."
#: app/gui/menus.c:311
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Enganxa l'objecte designat..."
#: app/gui/menus.c:316
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edita/Buida"
#: app/gui/menus.c:318
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Edita/Omple amb el color de primer pla"
#: app/gui/menus.c:320
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edita/Omple amb el color de fons"
#: app/gui/menus.c:322
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edita/Traça"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:330
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecciona/Inverteix"
#: app/gui/menus.c:332
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecciona/Tot"
#: app/gui/menus.c:334
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecciona/Res"
#: app/gui/menus.c:336
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecciona/Flota"
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecciona/Ploma..."
#: app/gui/menus.c:343
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecciona/Afila"
#: app/gui/menus.c:345
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecciona/Redueix..."
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecciona/Augmenta..."
#: app/gui/menus.c:349
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecciona/Vora..."
#: app/gui/menus.c:354
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecciona/Desa al canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:359
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualitza/Amplia el zoom"
#: app/gui/menus.c:361
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualitza/Disminueix el zoom"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:368
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:370
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:372
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:374
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:376
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:378
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:382
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualitza/Punt per punt"
#: app/gui/menus.c:390
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualitza/Finestra d'informació..."
#: app/gui/menus.c:392
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualitza/Finestra de navegació..."
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualitza/Commuta selecció"
#: app/gui/menus.c:399
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualitza/Commuta les regles"
#: app/gui/menus.c:401
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualitza/Commuta les guies"
#: app/gui/menus.c:405
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
#: app/gui/menus.c:410
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualitza/Vista nova"
#: app/gui/menus.c:412
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualitza/Redueix entorn"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:417
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imatge/Mode/RGB"
#: app/gui/menus.c:419
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imatge/Mode/Escala de grisos"
#: app/gui/menus.c:421
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imatge/Mode/Indexat..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:429
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imatge/Colors/Desaturar"
#: app/gui/menus.c:431
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Imatge/Colors/Invertir"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:439
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Iguala"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:447
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imatge/Alfa/Afegir canal alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:452
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Imatge/Transforma/Offset..."
#: app/gui/menus.c:454
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Imatge/Transforma/Gira"
#: app/gui/menus.c:461
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imatge/Mida de l'àrea de dibuix..."
#: app/gui/menus.c:463
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imatge/Escala la imatge..."
#: app/gui/menus.c:465
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imatge/Duplica"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Capes/Capes, canals i camins..."
#: app/gui/menus.c:477
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capes/Capa a la mida de la imatge"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:482
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Capa anterior"
#: app/gui/menus.c:484
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Capa següent"
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Aixeca la capa"
#: app/gui/menus.c:488
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Abaixa la capa"
#: app/gui/menus.c:490
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capes/Pila/Capa al capdamunt"
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capes/Pila/Capa al capdavall"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:499
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Capes/Gira"
#: app/gui/menus.c:504
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Capes/Ancorar la capa"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capes/Combina les capes visibles..."
#: app/gui/menus.c:508
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Capes/Aplanar la imatge"
#: app/gui/menus.c:513
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Capes/Màscara a la selecció"
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Capes/Afegeix canal alfa"
#: app/gui/menus.c:520
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Capes/Alfa a la selecció"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:528
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Eines/Caixa d'eines"
#: app/gui/menus.c:530
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Eines/Colors per defecte"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Eines/Intercanvia els colors"
#: app/gui/menus.c:534
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Eines/Intercanvia els colors"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:541
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diàlegs/Capes, canals i camins..."
#: app/gui/menus.c:543
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#: app/gui/menus.c:549
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:553
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/menus.c:555
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Diàlegs/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diàlegs/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Diàlegs/Dispositius d'entrada..."
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diàlegs/Estat del dispositiu..."
#: app/gui/menus.c:569
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Diàlegs/Índex del document..."
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diàlegs/Consola d'error..."
#: app/gui/menus.c:574
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Diàlegs/Visualitza els filtres..."
#: app/gui/menus.c:577
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:585
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
#: app/gui/menus.c:587
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim"
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtres/Desenfoca"
#: app/gui/menus.c:594
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtres/Colors"
#: app/gui/menus.c:596
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtres/Soroll"
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/Detecció dels contorns"
#: app/gui/menus.c:600
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtres/Destaca"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtres/Genèric"
#: app/gui/menus.c:607
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/Efectes de vidre"
#: app/gui/menus.c:609
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtres/Efectes de llum"
#: app/gui/menus.c:611
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtres/Distorsions"
#: app/gui/menus.c:613
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/Artístic"
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres/Mapa"
#: app/gui/menus.c:617
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtres/Representació"
#: app/gui/menus.c:619
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres/Web"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/Animació"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtres/Combina"
#: app/gui/menus.c:631
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres/Joguines"
#: app/gui/menus.c:643
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automàtic"
#: app/gui/menus.c:658
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per extensió"
#: app/gui/menus.c:673
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Capa nova..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:679
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Apropa la capa"
#: app/gui/menus.c:682
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Allunya la capa"
#: app/gui/menus.c:685
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa al capdamunt"
#: app/gui/menus.c:688
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa cap al capdavall"
#: app/gui/menus.c:692
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica la capa"
#: app/gui/menus.c:695
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixa la capa"
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/gui/menus.c:704
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Capa tamany de la frontera..."
#: app/gui/menus.c:707
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a mida de la imatge"
#: app/gui/menus.c:710
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Escala la capa..."
#: app/gui/menus.c:716
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Combina les capes visibles..."
#: app/gui/menus.c:719
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Combina al capdavall"
#: app/gui/menus.c:722
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplana la imatge"
#: app/gui/menus.c:728
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:731
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplica una màscara de capa"
#: app/gui/menus.c:734
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/gui/menus.c:737
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Màscara cap a la selecció"
#: app/gui/menus.c:743
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Afegir un canal alfa"
#: app/gui/menus.c:746
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa cap a la selecció"
#: app/gui/menus.c:752
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Edita els atributs de la capa..."
#: app/gui/menus.c:765
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Canal nou..."
#: app/gui/menus.c:768
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Incrementa el canal"
#: app/gui/menus.c:771
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Baixa el canal"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica el Canal"
#: app/gui/menus.c:780
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal per a la selecció"
#: app/gui/menus.c:783
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Afegir a la selecció"
#: app/gui/menus.c:786
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Treu de la selecció"
#: app/gui/menus.c:789
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Creua amb la selecció"
#: app/gui/menus.c:795
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Suprimeix el canal"
#: app/gui/menus.c:801
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Edita els atributs del canal..."
#: app/gui/menus.c:814
msgid "/New Path"
msgstr "/Nou camí"
#: app/gui/menus.c:816
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica el camí"
#: app/gui/menus.c:818
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Camí de la selecció"
#: app/gui/menus.c:820
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selecció cap al camí"
#: app/gui/menus.c:822
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Talla el camí"
#: app/gui/menus.c:824
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Suprimeix el camí"
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia el camí"
#: app/gui/menus.c:831
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Enganxa el camí"
#: app/gui/menus.c:833
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importa el camí..."
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporta el camí..."
#: app/gui/menus.c:840
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Edita els atributs del camí..."
#: app/gui/menus.c:852
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Selecciona"
#: app/gui/menus.c:854
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Elimina"
#: app/gui/menus.c:857
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layer List..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:860
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channel List..."
msgstr "/Edita els atributs del canal..."
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Add Tab/Path List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:870
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brush List..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:880
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:890
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
msgstr "/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/menus.c:893
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
msgstr "/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/menus.c:900
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette List..."
msgstr "/Diàlegs/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:903
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
msgstr "/Diàlegs/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:910
msgid "/Add Tab/Tool List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:920
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Image List..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1475
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Error en obrir el fitxer: %s\n"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:108
msgid "Offset X:"
msgstr "Compensa X:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:165
msgid "Wrap Around"
msgstr "Ajusta al voltant"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Compensació amb (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:341
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Edició de la paleta de color"
#: app/gui/palette-editor.c:355
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta de color"
#: app/gui/palette-editor.c:448 app/gui/palette-editor.c:1198
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: app/gui/palette-editor.c:482 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/gui/palette-editor.c:484 app/gui/palette-import-dialog.c:776
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: app/gui/palette-editor.c:510
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opcions de la paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-editor.c:519 app/gui/palette-import-dialog.c:639
#: app/gui/palette-import-dialog.c:653
msgid "Import"
msgstr "Importació"
#: app/gui/palette-editor.c:530
msgid "Merge"
msgstr "Fusió"
#: app/gui/palette-editor.c:559 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:148
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:224
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: app/gui/palette-editor.c:624
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Color directe"
#: app/gui/palette-editor.c:1287
msgid "Merge Palette"
msgstr "Paleta de fusió"
#: app/gui/palette-editor.c:1290
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:633
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar una paleta"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:669
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:682
msgid "new_import"
msgstr "_Importació nova"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:687
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:697 app/tools/paint_options.c:672
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:705 app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:715
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:728
msgid "Sample Size:"
msgstr "Mida de mostra:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:741
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:84
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selecció de la paleta"
#: app/gui/paths-dialog.c:155
msgid "New Path"
msgstr "Camí nou"
#: app/gui/paths-dialog.c:159
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Camí duplicat"
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí cap a la selecció"
#: app/gui/paths-dialog.c:167
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecció cap al camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:171
msgid "Stroke Path"
msgstr "Camí de tecleig"
#: app/gui/paths-dialog.c:175
msgid "Delete Path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:184
msgid "New Point"
msgstr "Punt nou"
#: app/gui/paths-dialog.c:188
msgid "Add Point"
msgstr "Afegeix un punt"
#: app/gui/paths-dialog.c:192
msgid "Delete Point"
msgstr "Suprimeix un punt"
#: app/gui/paths-dialog.c:196
msgid "Edit Point"
msgstr "Edita un punt"
#: app/gui/paths-dialog.c:416
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Camí %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:969
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:972
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Introdueix un nom nou per al camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:1857 app/tools/curves.c:1700 app/tools/curves.c:1718
#: app/tools/levels.c:1506 app/tools/levels.c:1524
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1872
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir des de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1887
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el camí des de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1894
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "No s'han especificat punts al fitxer de camí %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1905
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Mo s'han pogut llegir els punts de camí des de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Carregar/Desar corbes de Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2040
msgid "Load Path"
msgstr "Carregar el camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:2062
msgid "Store Path"
msgstr "Desar el camí"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:113
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecció de model"
#: app/gui/preferences-dialog.c:272
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Error: els nivells per desfer han de ser zero o més."
#: app/gui/preferences-dialog.c:278
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Error: la velocitat de funcionament ha de ser 50 o més."
#: app/gui/preferences-dialog.c:284
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Error: l'amplada per defecte ha de ser 1 o més."
#: app/gui/preferences-dialog.c:290
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Error: l'alçada per defecte ha de ser 1 o més."
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Error: la unitat per defecte ha d'estar dins del límit d'unitat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Error: la resolució per defecte no ha de ser zero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Error: la unitat de la resolució per defecte ha d'estar dins del límit "
"d'unitat."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Error: la resolució del monitor no pot ser zero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "El format del títol d'imatge no ha de ser NUL."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Error: el nombre de processadors ha d'estar entre 1 i 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:383
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Voleu desar les preferències?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:404
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Almenys un dels canvis que heu fet només\n"
"tindrà efecte un cop hagueu reiniciat el GIMP.\n"
"\n"
"Ara podeu escollir 'Desa' per fer els canvis\n"
"permanents i poder reiniciar el GIMP o prémer\n"
"'Tanca' perquè les parts crítiques dels\n"
"vostres canvis no es duguin a terme."
#: app/gui/preferences-dialog.c:496
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP perquè els canvis tinguin efecte."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "El comentari per defecte està limitat a %d caràcters."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#. The categories tree
#: app/gui/preferences-dialog.c:1509
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1537 app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "New File"
msgstr "Fitxer nou"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Mida d'imatge i unitat per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1564
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1596
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolució d'imatge per defecte i unitat de resolució"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1619 app/gui/preferences-dialog.c:2424
#: app/tools/gimpfliptool.c:403
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1621 app/gui/preferences-dialog.c:2426
#: app/tools/gimpfliptool.c:405
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1623 app/gui/preferences-dialog.c:2428
msgid "dpi"
msgstr "Punts per polzada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1670
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipus d'imatge per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Mida màxima d'imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687 app/gui/preferences-dialog.c:1689
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentari per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1697
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717 app/gui/preferences-dialog.c:1719
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1746
msgid "Light Checks"
msgstr "Comprovacions de la llum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Comprovacions de tons mitjans"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1748
msgid "Dark Checks"
msgstr "Comprovacions de foscor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749
msgid "White Only"
msgstr "Només blanc"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "Gray Only"
msgstr "Només gris"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
msgid "Black Only"
msgstr "Només negre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1755
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipus de transparència:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1762 app/gui/preferences-dialog.c:1854
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1763 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764 app/gui/preferences-dialog.c:1856
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1768
msgid "Check Size:"
msgstr "Comprovar la mida"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1771
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantalla de 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instal·la el mapa de colors"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "El mapa de color està activat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816 app/gui/preferences-dialog.c:1818
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852 app/tools/gimpblendtool.c:751
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:942
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "Preview Size:"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Mida de previsualització del Navegador:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Mida de la llista de documents recents:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1891
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr ""
"Mostra els indicadors de brotxa, de patró i de gradient a la barra d'eines"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportament del diàleg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navegació de la finestra per pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informació del seguiment per la finestra del ratolí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Mitjana:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar els consells de les eines"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda sensitiva al context amb \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1976
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Ajuda del navegador a l'usuari:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1986 app/gui/preferences-dialog.c:1988
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Useu \"Dot for Dot\" per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar la finestra amb el zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar els regles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar la barra d'estat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocitat de formiga:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzar"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el percentatge del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la ràtio del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar la ràtio inversa del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de títol d'imatge:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Traça del moviment del punter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2096
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguiment perfecte, però lent, del punter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desactivar l'actualització del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
#, fuzzy
msgid "Tool Icon"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Crosshair only"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Cursor Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2141
#: app/tools/tool_options_dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Paint Options"
msgstr "Opcions de pintar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usa les opcions globals de pintat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Cerca les regions contígües"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2179
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Llindar per defecte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2188 app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2198
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2200
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilització conservadora de la memòria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2228
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Nivells de desfer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2251
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processadors que cal usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2255
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2274
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Veí mes proper (Ràpid)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2278
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cúbic (lent)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipus d'interpolació:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2286
msgid "File Saving"
msgstr "S'està desant el fitxer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303 app/gui/preferences-dialog.c:2316
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2304
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2308
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prova d'escriure un arxiu amb miniatura:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2315
msgid "Only when Modified"
msgstr "Només quan s'hagi modificat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2320
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fitxer > Desa\" Desa la imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2326
msgid "Session Management"
msgstr "Gestió de la sessió"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2328
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2336
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de la finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2338
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2352
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Esborra ara les posicions de finestra desades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2360
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Intenta sempre restaurar la sessió"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2369
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2382 app/gui/preferences-dialog.c:2384
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2392
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Recupera la resolució del monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2400
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualment %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "From windowing system"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2486
msgid "Manually:"
msgstr "Manualment:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2502 app/gui/preferences-dialog.c:2504
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2521
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directori temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2521
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Selecciona el directori temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2558
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directoris dels pinzells"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2560
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Selecciona el directori dels pinzells"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2562
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directoris dels patrons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2564
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Selecciona el directori dels patrons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2566
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directoris de les paletes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2568
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Selecciona el directori de les paletes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2570
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directoris dels gradients"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2572
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Selecciona el directori dels gradients"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directoris de les extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2576
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Selecciona el directori de les extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2578
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2578
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directoris dels mòduls"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2580
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Selecciona el directori del mòduls"
#: app/gui/splash.c:84
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/gui/splash.c:315
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/gui/splash.c:326 app/gui/splash.c:328 app/gui/toolbox.c:339
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/gui/splash.c:333
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/gui/splash.c:350 app/gui/splash.c:352
msgid "brought to you by"
msgstr "que us porta"
#: app/gui/tips-dialog.c:81
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:142
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra un consell la propera vegada del GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:171
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consell anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:179
msgid "Next Tip"
msgstr "Consell següent"
#: app/gui/tips-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Sembla que s'ha perdut el fitxer on hi ha els consells del vostre GIMP!\n"
"Haurieu de tenir un fitxer anomenat gimp_tips.txt en el directori\n"
"de dades GIMP. Si us plau, comproveu la instal·lació."
#: app/gui/toolbox.c:234
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Colors en primer terme i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen "
"els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu doble clic per seleccionar "
"un color del menú de colors."
#: app/pdb/image_cmds.c:3532
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora\n"
"de limits, en el seu lloc es fa servir\n"
"la resolució per defecte."
#: app/pdb/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#: app/pdb/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinzell UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:76 app/tools/paint_options.c:369
#: app/tools/paint_options.c:395 app/tools/paint_options.c:523
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procediments de GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procediments de dibuixos"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procediments d'edició"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions amb fitxers"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions movibles"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procediments del Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Gradient UI"
msgstr "IU de gradació"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procediments de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Help procedures"
msgstr "Procediments d'ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procediments paràsits"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI de trames"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensió"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dades processal"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Image mask"
msgstr "Màscara d'imatge"
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Procediments de text"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: app/pdb/procedural_db.c:47
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dades processal"
#: app/pdb/procedural_db.c:140 app/pdb/procedural_db.c:152
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "L'error %s en la base de dades processal no s'ha trobat"
#: app/pdb/procedural_db.c:170
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Error en base de dades processal%s"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Els arguments incorrectes s'han enviat al procedural_db_run_proc:\n"
"L'argument %d a '%s' hauria de ser un %s, però ha passat a %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:76
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensió per al GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensió del GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: app/tools/brightness_contrast.c:142 app/tools/brightness_contrast.c:232
#: app/tools/gimptool.c:567
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-Contrast"
#: app/tools/brightness_contrast.c:185
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'opció Brillantor-contrast no funciona en imatges indexades."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/brightness_contrast.c:257
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/brightness_contrast.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/color_balance.c:192 app/tools/color_balance.c:296
#: app/tools/gimptool.c:539
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: app/tools/color_balance.c:236
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "El balanç de color només funciona en dibuixos amb colors RGB."
#: app/tools/color_balance.c:285 app/tools/gimpdodgeburntool.c:707
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/tools/color_balance.c:286 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Midtones"
msgstr "Tons mitjans"
#: app/tools/color_balance.c:287 app/tools/gimpdodgeburntool.c:703
msgid "Highlights"
msgstr "Resaltar"
#: app/tools/color_balance.c:318
msgid "Color Levels:"
msgstr "Nivells de color:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/color_balance.c:358
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/color_balance.c:383
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/color_balance.c:408
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/color_balance.c:461
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conserva la lluminositat"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/curves.c:435 app/tools/curves.c:596 app/tools/gimptool.c:679
msgid "Curves"
msgstr "Corbes"
#: app/tools/curves.c:482
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les corbes dels dibuixables indexats no es poden ajustar."
#: app/tools/curves.c:618
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica les corbes per al canal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/curves.c:708
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipus de corba:"
#: app/tools/curves.c:715
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: app/tools/curves.c:716
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: app/tools/curves.c:1349
msgid "Load Curves"
msgstr "Carrega les corbes"
#: app/tools/curves.c:1364
msgid "Save Curves"
msgstr "Desa les corbes"
#: app/tools/curves.c:1655
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Carrega/Desa les corbes"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr "Esprai"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Esprai amb pressió variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Vaporitzador"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:519 app/tools/gimpconvolvetool.c:728
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:537
msgid "Rate:"
msgstr "Velocitat:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:532
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:278
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selecció Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:279
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecciona les regions utilitzant corbes Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:280
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1156
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "El camí de Bezier ja és tancat."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1178
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Corba corrupta"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3517
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Corba no tancada!"
#: app/tools/gimpblendtool.c:280
msgid "Blend"
msgstr "Mescla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:281
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Omple amb un gradient de color"
#: app/tools/gimpblendtool.c:282
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Mescla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mescla: No és vàlida per a imatges indexades."
#: app/tools/gimpblendtool.c:408
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mescla: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:472
msgid "Blend operation failed."
msgstr "No s'ha pogut mesclar."
#: app/tools/gimpblendtool.c:478
msgid "Blending..."
msgstr "S'estan mesclant..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:555 app/tools/gimpblendtool.c:565
msgid "Blend: "
msgstr "Mescla: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:703
msgid "Offset:"
msgstr "Compensació:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:714
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "De primer a segon terme (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:715
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "De primer a segon terme (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:716
msgid "FG to Transparent"
msgstr "De primer terme a transparent"
#: app/tools/gimpblendtool.c:717
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradat personalitzat"
#: app/tools/gimpblendtool.c:721
msgid "Blend:"
msgstr "Mescla:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:730
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:731
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:732
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: app/tools/gimpblendtool.c:733
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cònic (simètric)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:734
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cònic (asimètric)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:735
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Adaptació a la forma (angular)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:736
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Adaptació a la forma (esfèrica)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:737
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Adaptació a la forma (foradada)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:738
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (en el sentit de les agulles del rellotge)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:739
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (en sentit invers al de les agulles del rellotge)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:743
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:752
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Ona de dents de serra"
#: app/tools/gimpblendtool.c:753
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Ona triangular"
#: app/tools/gimpblendtool.c:757
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:776
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: app/tools/gimpblendtool.c:804
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:817 app/tools/gimpbucketfilltool.c:268
#: app/tools/selection_options.c:195
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:135
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Omple amb el cubell"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:136
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Omple amb un color o un patró"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:137
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Omple amb el cubell"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:257 app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
#: app/tools/selection_options.c:180
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mescla de mostra"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:292
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color del primer terme"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:295
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color del segon terme"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:298
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Omplint amb el Patró"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:373
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "No s'ha pogut omplir amb el cubell."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:495
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "No hi ha patrons per a aquesta operació."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:179
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Selecciona/Per color..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:180 app/tools/gimptool.c:517
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona les regions per color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:181
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció Bezier"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:814
msgid "By Color Selection"
msgstr "Amb la selecció de color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:870
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:878
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:883
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:886 app/tools/paint_options.c:364
#: app/tools/paint_options.c:390
msgid "Subtract"
msgstr "Resta"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:887
msgid "Intersect"
msgstr "Encreua"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:898
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Llindar del difuminat"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:928
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:935
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: app/tools/gimpclonetool.c:164
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:165
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions d'imatge"
#: app/tools/gimpclonetool.c:166
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Clona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:346
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#: app/tools/gimpclonetool.c:802
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:806
msgid "Image Source"
msgstr "Origen de la imatge"
#: app/tools/gimpclonetool.c:808
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origen del patró"
#: app/tools/gimpclonetool.c:816
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: app/tools/gimpclonetool.c:820
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alineat"
#: app/tools/gimpclonetool.c:822
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: app/tools/gimpclonetool.c:824
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 app/tools/gimpcolorpickertool.c:393
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Tria els colors de la imatge"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:162
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Eines/Capturador de color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
msgid "Sample Average"
msgstr "Mostra la mitjana"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:359
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualitza el color actiu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:400 app/tools/gimpcolorpickertool.c:409
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:401 app/tools/gimpcolorpickertool.c:410
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:411
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:403 app/tools/gimpcolorpickertool.c:412
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:418
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:413
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Trio hexadecimal"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:417 app/tools/histogram_tool.c:285
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitat:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfoca o afina"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:178
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:745
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipus de convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:749
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:751
msgid "Sharpen"
msgstr "Afinar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:241
msgid "Current Layer only"
msgstr "Només la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permet les ampliacions"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:263 app/tools/gimpfliptool.c:399
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:246
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Commutador d'eines"
#: app/tools/gimpcroptool.c:267 app/tools/gimpcroptool.c:1073
msgid "Crop"
msgstr "Escapçar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:269 app/tools/gimpcroptool.c:1075
msgid "Resize"
msgstr "Canvi de mida"
#: app/tools/gimpcroptool.c:574 app/tools/gimpcroptool.c:582
msgid "Crop: "
msgstr "Escapça: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1046
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Escapçar: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:1067
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informació d'escapçat i canvi de mida"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1083
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1124
msgid "From Selection"
msgstr "De la selecció"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1130
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autoencongiment"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1683
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Eina de clonatge"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1684
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Escapça o canvia la mida de la imatge"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1685
#, fuzzy
msgid "/Tools/Crop Tool"
msgstr "/Eines/Caixa d'eines"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Esvaeix o crema"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Opcions de l'esvaïment o cremat"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Eines/Eines de intura/EsvairCremar"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:663
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:683 app/tools/gimpinktool.c:499
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:687 app/tools/paint_options.c:359
#: app/tools/paint_options.c:385
msgid "Dodge"
msgstr "Esvair"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:689 app/tools/paint_options.c:360
#: app/tools/paint_options.c:386
msgid "Burn"
msgstr "Cremar"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:699
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:308
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Moviment: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:560 app/tools/gimpeditselectiontool.c:570
msgid "Move: "
msgstr "Moure: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecciona l'el·lipse"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona les regions el·líptiques"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció d'el·lipse"
#: app/tools/gimperasertool.c:109
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: app/tools/gimperasertool.c:110 app/tools/gimppaintbrushtool.c:90
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta amb pinzells de traç difús"
#: app/tools/gimperasertool.c:111
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Goma d'esborrar"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:403
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contorn dur"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:413
msgid "Anti Erase"
msgstr "Antiesborrat"
#: app/tools/gimpfliptool.c:108
msgid "Flip Tool"
msgstr "Eina Inverteix"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Volteja"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona les regions dibuixades a mà"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció lliure"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difusa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecciona les regions contínues"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció difusa"
#: app/tools/gimpinktool.c:240
msgid "Ink Tool"
msgstr "Eina de tintar"
#: app/tools/gimpinktool.c:241
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibuixa amb tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:242
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:405
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#: app/tools/gimpinktool.c:422 app/tools/gimpinktool.c:460
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:443
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: app/tools/gimpinktool.c:473
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinació:"
#: app/tools/gimpinktool.c:486
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:568
msgid "Shape"
msgstr "Ombra"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tisores intel·ligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:282
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecciona les formes de la imatge"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:283
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Tisores intel·ligents"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:109
msgid "Magnify"
msgstr "Augmenta"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:110
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Amplia i redueix el zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:111
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Eines/Augmenta"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permet el redimensionament de finestres"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:250
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:252
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Tool"
msgstr "Eina de mesura"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
#, fuzzy
msgid "Measure angles and legnths"
msgstr "Mesura les distàncies i els angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Eines/Mesura"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:581 app/tools/gimpmeasuretool.c:586
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:595 app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:811
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: app/tools/gimpmovetool.c:87
msgid "Move Tool"
msgstr "Eina Mou"
#: app/tools/gimpmovetool.c:88
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mou les capes i les seleccions"
#: app/tools/gimpmovetool.c:89
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:89
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Pinzell"
#: app/tools/gimppainttool.c:899
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina."
#: app/tools/gimppathtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Eina de text"
#: app/tools/gimppathtool.c:113
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:114
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Eines/Camí"
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: app/tools/gimppenciltool.c:83
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:84
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Llapis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Transforma la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:120
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:259
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriu:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecciona rectangle"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció de rectangle"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:334
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecció: AFEGIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:337
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecció: SOSTREURE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:340
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecció: CREUAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:343
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecció: REEMPLAÇAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:566 app/tools/gimprectselecttool.c:573
msgid "Selection: "
msgstr "Selecció: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Gira"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
#: app/tools/gimprotatetool.c:146
msgid "Rotating..."
msgstr "Girant..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:235
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informació de la rotació"
#: app/tools/gimprotatetool.c:255
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Eina de clonatge"
#: app/tools/gimpscaletool.c:89
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Transforma"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informació de l'escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Current Width:"
msgstr "Amplada actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:212
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Escala de la ràtio X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:589
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalant..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Eina de mesura"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
#: app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shearing..."
msgstr "Retallant..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:220
msgid "Shear Information"
msgstr "Informació de retall"
#: app/tools/gimpsheartool.c:225
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud del retall en X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:120
msgid "Smudge"
msgstr "Taca"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:121
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimatge"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Taca"
#: app/tools/gimptexttool.c:164 app/tools/gimptexttool.c:479
msgid "Text Tool"
msgstr "Eina de text"
#: app/tools/gimptexttool.c:165
msgid "Add text to the image"
msgstr "Afegeix el text a la imatge"
#: app/tools/gimptexttool.c:166
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Eines/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:284 app/tools/selection_options.c:135
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimptexttool.c:298
msgid "Border:"
msgstr "Contorn:"
#: app/tools/gimptexttool.c:324
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Utilitza text dinàmic"
#: app/tools/gimptexttool.c:691
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra '%s'."
#: app/tools/gimptexttool.c:713
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "No es troba el tipus de lletra '%s'.%s"
#: app/tools/gimptexttool.c:716
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Si no teniu tipus de lletra escalables, proveu de desactivar l'antialiasing "
"en l'eina d'opcions."
#: app/tools/gimptexttool.c:833
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/tools/gimptool.c:511
msgid "By Color Select"
msgstr "Selecció per color"
#: app/tools/gimptool.c:512
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selecciona/Per color..."
#: app/tools/gimptool.c:540
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imatge/Colors/Balanç de colors..."
#: app/tools/gimptool.c:545
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: app/tools/gimptool.c:568
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imatge/Colors/Brillantor-Contrast..."
#: app/tools/gimptool.c:573
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimptool.c:595 app/tools/hue_saturation.c:266
#: app/tools/hue_saturation.c:392
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturació del color"
#: app/tools/gimptool.c:596
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imatge/Colors/Saturació de color..."
#: app/tools/gimptool.c:601
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el buit i la saturació"
#: app/tools/gimptool.c:623 app/tools/posterize.c:130
#: app/tools/posterize.c:217
msgid "Posterize"
msgstr "Conversió a cartell"
#: app/tools/gimptool.c:624
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imatge/Colors/Convertir a cartell..."
#: app/tools/gimptool.c:629
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors"
#: app/tools/gimptool.c:651 app/tools/threshold.c:199
#: app/tools/threshold.c:300
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: app/tools/gimptool.c:652
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imatge/Colors/Llindar..."
#: app/tools/gimptool.c:657
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar"
#: app/tools/gimptool.c:680
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Imatge/Colors/Corbes..."
#: app/tools/gimptool.c:685
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajunta les corbes de color"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimptool.c:707 app/tools/levels.c:229 app/tools/levels.c:370
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
#: app/tools/gimptool.c:708
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Imatge/Colors/Nivells..."
#: app/tools/gimptool.c:713
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimptool.c:735 app/tools/histogram_tool.c:190
#: app/tools/histogram_tool.c:295
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimptool.c:736
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Imatge/Histograma..."
#: app/tools/gimptool.c:741
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
#: app/tools/gimptransformtool.c:417
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformacions no funcionen en\n"
"capes que continguin màscares de capa."
#. FIXME: this does not belong here
#: app/tools/gimptransformtool.c:466
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: app/tools/gimptransformtool.c:467
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: app/tools/gimptransformtool.c:468
msgid "Shear"
msgstr "Retalla"
#: app/tools/gimptransformtool.c:469
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: app/tools/gimptransformtool.c:1590
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"
#: app/tools/histogram_tool.c:228
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histograma no pot funcionar amb dibuixos indexats."
#: app/tools/histogram_tool.c:281
msgid "Mean:"
msgstr "Mitjana:"
#: app/tools/histogram_tool.c:282
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desv. est.:"
#: app/tools/histogram_tool.c:283
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/histogram_tool.c:284
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: app/tools/histogram_tool.c:286
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: app/tools/histogram_tool.c:287
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/tools/histogram_tool.c:320
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informació del canal:"
#: app/tools/hue_saturation.c:310
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "La saturació de color només és operativa en monitors en color RGB."
#: app/tools/hue_saturation.c:378
msgid "Master"
msgstr "Màster"
#: app/tools/hue_saturation.c:380
msgid "Y"
msgstr "G"
#: app/tools/hue_saturation.c:382
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/hue_saturation.c:384
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/hue_saturation.c:469
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Color / Lluminositat / Ajustaments de la saturació"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/hue_saturation.c:481
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Color"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/hue_saturation.c:515
msgid "Lightness:"
msgstr "Lluminositat:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/hue_saturation.c:549
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"
#: app/tools/levels.c:273
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Els nivells dels dibuixos indexats no es poden ajustar."
#: app/tools/levels.c:399
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica els nivells per al canal:"
#: app/tools/levels.c:423
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivells d'entrada:"
#: app/tools/levels.c:532
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivells de sortida:"
#: app/tools/levels.c:626 app/widgets/gimpimagedock.c:119
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: app/tools/levels.c:1117
msgid "Load Levels"
msgstr "Carrega nivells"
#: app/tools/levels.c:1132
msgid "Save Levels"
msgstr "Desa nivells"
#: app/tools/levels.c:1461
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Carrega/desa nivells"
#: app/tools/paint_options.c:226
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:352 app/tools/paint_options.c:379
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/tools/paint_options.c:353 app/tools/paint_options.c:380
msgid "Dissolve"
msgstr "Fondre"
#: app/tools/paint_options.c:354
msgid "Behind"
msgstr "Darrere"
#: app/tools/paint_options.c:355 app/tools/paint_options.c:381
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar (Cremar)"
#: app/tools/paint_options.c:356 app/tools/paint_options.c:382
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Dispositius"
#: app/tools/paint_options.c:357 app/tools/paint_options.c:383
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/tools/paint_options.c:358 app/tools/paint_options.c:384
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposar"
#: app/tools/paint_options.c:361 app/tools/paint_options.c:387
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Contorn dur"
#: app/tools/paint_options.c:362 app/tools/paint_options.c:388
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: app/tools/paint_options.c:363 app/tools/paint_options.c:389
msgid "Addition"
msgstr "Addició"
#: app/tools/paint_options.c:365 app/tools/paint_options.c:391
msgid "Darken Only"
msgstr "Només enfosquir"
#: app/tools/paint_options.c:366 app/tools/paint_options.c:392
msgid "Lighten Only"
msgstr "Només aclarir"
#: app/tools/paint_options.c:438
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de la pressió"
#: app/tools/paint_options.c:453
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: app/tools/paint_options.c:471
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: app/tools/paint_options.c:487
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: app/tools/paint_options.c:599
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Opcions del degradat"
#: app/tools/paint_options.c:618
msgid "Fade Out"
msgstr "Fon"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:709
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: app/tools/paint_options.c:723
msgid "Once Forward"
msgstr "Endavant un cop"
#: app/tools/paint_options.c:724
msgid "Once Backward"
msgstr "Endarrere un cop"
#: app/tools/paint_options.c:725
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Encercla amb dents de serra"
#: app/tools/paint_options.c:726
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Encercla amb triangles"
#: app/tools/posterize.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La conversió a cartell no funciona amb els dibuixos indexats"
#: app/tools/posterize.c:239
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Nivells de conversió a cartell:"
#: app/tools/selection_options.c:91
msgid "Feather"
msgstr "Ploma"
#: app/tools/selection_options.c:161
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:222
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Mida fixa / Ràtio d'aspecte"
#: app/tools/selection_options.c:288
msgid "Unit:"
msgstr "Unitat:"
#: app/tools/threshold.c:241
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "El llindar no funciona en dibuixos indexats."
#: app/tools/threshold.c:322
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Abast del llindar:"
#: app/tools/tool_options.c:48
msgid "This tool has no options."
msgstr "Aquesta eina no té opcions."
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/tools/transform_options.c:217
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Eina Paradigma"
#: app/tools/transform_options.c:219
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: app/tools/transform_options.c:223
msgid "Corrective"
msgstr "Correctiu"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:241
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la quadrícula"
#: app/tools/transform_options.c:252
msgid "Density:"
msgstr "Densitat:"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:285
msgid "Smoothing"
msgstr "S'està suavitzant"
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_options.c:294
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra el camí"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:305
msgid "Clip Result"
msgstr "Posa el resultat al porta-retalls"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:181
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal per seleccionar \n"
"<Shift> Afegeix <Ctrl> Resta <Shift><Ctrl> Encreua"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:137
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:438
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Cap"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:165
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:283
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Camí duplicat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:539
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segurs que voleu suprimir\n"
"\"%s\" de la llista i del disc?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:544
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Suprimeix la paleta"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"Raise \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Apropa la capa \n"
"<Maj> fins a la part superior"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"Lower \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Allunya la capa \n"
"<Maj> fins a la part inferior"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Keep Trans."
msgstr "Deixa trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:182
#, fuzzy
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Transparència"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:217
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "FS àncora"
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de color GTK com a selector de color addicional"
#: modules/colorsel_triangle.c:77
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
"Selector de color d'estil de pintura com a selector de color addicional"
#: modules/colorsel_triangle.c:143 modules/colorsel_triangle.c:145
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Selector de color d'estil d'aquarel·la com a mòdul adicional"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarel·la"
#: modules/colorsel_water.c:469
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "No hi ha pinzells disponibles"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Ho sento, aquest pinzell no es pot suprimir."
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Apuja el canal"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Abaixa el canal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplica el Canal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Suprimeix el canal"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Escapça i canvia la mida"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Capa flotant"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "El fitxer de pinzell GIMP sembla truncat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "New Gradient"
#~ msgstr "Nou degradat"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copia el degradat"
#~ msgid "Delete Gradient"
#~ msgstr "Suprimeix el degradat"
#~ msgid "Rename Gradient"
#~ msgstr "Canvia el nom del degradat"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nou degradat"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Entreu un nom per al nou degradat"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sense nom"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copia el degradat"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Entreu un nom per al degradat copiat"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Canvia el nom del degradat"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Entreu un nou nom per al degradat"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Opcions de Canal"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplica la capa"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fixa la capa"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Suprimeix la capa"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (Evitar)"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Buida la còpia de la capa"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Capes, canals i camins"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Capes"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canals"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Eina per augmentar"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Resta"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Esborra"
#~ msgid "New Palette"
#~ msgstr "Paleta nova"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Introdueix un nom per a una nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nombre de colors"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "No hi ha patrons disponibles"
#~ msgid "Generated Brushes"
#~ msgstr "Pinzells creats"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directoris dels pinzells creats"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Selecciona el directori dels pinzells creats"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selecció rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selecció el·líptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selecció lliure"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Selecció difusa"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selecció Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selecció per color"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Eina de mescla"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolver"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Eina d'esborrallar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mou"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Augmenta"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Escapça i canvia la mida"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotació, escalatge, retall i perspectiva"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Volteja"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Dibuixa amb pinzells de traç afinat"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Esborra fins al fons o la transparència"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mesura"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Eina de transformació"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotació"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "S'està retallant"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtre de visualització de color gamma"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#, fuzzy
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtre de visualització de color gamma"
#, fuzzy
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Contrast"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Historial del color"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Error al fitxer de pinzell GIMP... s'està avortant."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de píxels\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar la paleta del mapa de píxels\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de píxels."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Versió desconeguda del GIMP #%d a \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Error en obrir el fitxer: %s\n"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot pujar."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per pujar."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot baixar."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per baixar."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per eliminar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Obre un fitxer"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Tanca l'índex del document"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "El GTK s'ha iniciat amb èxit"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "adjuntar paràsit a la imatge"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "extreure paràsit de la imatge"
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el model"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Des del servidor X"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versió "
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr "eliminant el temporitzador perdut, informeu lewing@gimp.org"
#~ msgid "Custom from editor"
#~ msgstr "Personalitzat des de l'editor"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opcions de brillantor-contrast"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actiu"
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "(%d X %d)"
#~ msgstr "(%d X %d)"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ja s'han exhaurit els editors de pinzells,\n"
#~ "escriviu-ne un de propi o torneu-ho a intentar demà\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "En Wilber diu:\"No sé com suprimir aquest pinzell.\""
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcions d'omplenat"
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opcions del balanç de color"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Opcions del capturador de color"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Opcions d'escapçat i canvi de mida"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opció de les corbes"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "device_rc_update ha cridat moltes vegades un dispositiu no present\n"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "S'ha cridat un drawable_fill amb un tipus d'emplenament desconegut"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Inesborrable"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: error fatal: %s\n"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opcions per obrir"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr ""
#~ "afegir punt(): No s'ha pogut resituar el conjunt de punts a free_select."
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Edita"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Edita/Omple"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualitza"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imatge"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imatge/Colors"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Imatge/Canals"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imatge/Alfa"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr ""
#~ "get_active_brush(): No s'ha trobat el pinzell per defecte especificat!"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# parasiterc del GIMP\n"
#~ "# Aquest fitxer es reescriurà totalment cada cop que sortiu del GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): testimoni gimprc referenciat però no definit: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Aquest fitxer conté la vostra base de dades d'unitats.\n"
#~ "# La podeu modificar amb l'editor d'unitats. Se suposa que no\n"
#~ "# ho fareu manualment, però -per descomptat- ho podeu fer.\n"
#~ "# El fitxer es reescriu completament cada cop que\n"
#~ "# sortiu del GIMP.\n"
#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): Tipus de degradat %d desconegut "
#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): Mode d'acolorit %d desconegut"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un NULL a call_data"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, no trobo el degradat què se li ha "
#~ "de canviar el nom"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Suprimeix el degradat"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): No puc trobar el degradat per suprimir!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ep!, no puc obrir \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): Intent de moure la nansa falsa %d"
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments no vàlids a \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- "
#~ "bad things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): segment %d de degradat mal formatat a \"%s\"---"
#~ "potser aviat passaran coses negatives"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): no es pot desar un degradat amb un nom de fitxer NUL"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): no es pot obrir \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr ""
#~ "seg_get_segment_at(): No hi ha cap segment que lligui amb la posició %"
#~ "0.15f"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opcions de l'histograma"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opcions de saturació de color"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "canvi de profunditat d'imatge, no es pot recuperar la imatge original"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Tipus de camp info_dialing desconegut."
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra d'informació"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Ombres de color:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Ombres:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Ombres de gris:"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " s'ha de crear. Aquest\n"
#~ "subdirectori contindrà diversos fitxers importants:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "pinzells\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "pinzells_generats\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "paletes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patrons\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "extensions\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "mòduls\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instal·lar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Registre d'instal·lació"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Instal·lació completa!\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: no s'ha pogut assignar una capa nova"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: no s'ha pogut assignar una capa nova"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Capa anterior"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Capa següent"
#~ msgid "/Resize Layer"
#~ msgstr "/Redimensiona la capa"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opcions de la màscara de capa"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplica"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descarta"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Opcions de nivells"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opcions d'ampliació"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "He rebut un sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "He rebut un sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "He rebut un sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "He rebut un sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "He rebut un sigbus"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "He rebut un sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "He rebut un sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "He rebut un sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "He rebut un sigpfe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "Senyal desconegut"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opcions de mesura"
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/Fitxer/MRV00"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualitza/Zoom"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/Fitxer/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/tearoff1"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Fitxer/---"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/Fitxer/---mogut"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Edició/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Edició/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selecciona/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selecciona/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "/Visualitza/teraoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualitza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Colors/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Imatge/Colors/---"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Canals/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Alfa/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Imatge/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Capes/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Capes/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Capes/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Eines/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Eines/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtres/---"
#~ msgid "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Diàlegs/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/Fitxer/MRU%02d"
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "el menú tearoff no està a la finestra del nivell superior"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "no puc eliminar el menú tearoff a la finestra del nivell superior"
#~ msgid "missing module_init() symbol"
#~ msgstr "s'està perdent el símbol de module_init()"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: el símbol de module_init() no es troba"
#~ msgid "%s: Window Navigation"
#~ msgstr "%s: Finestra de navegació"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles és zero"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr ""
#~ "get_active_pattern(): No s'ha trobat el model especificat per defecte!"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de nou fitxer"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de pantalla"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cúbic"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Paràmetres d'interfície"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de les finestres d'imatge"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de les opcions d'eina"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Paràmetres d'entorn"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Octets"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilooctets"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "Megaoctets"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informació del monitor"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Configuració dels directoris"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Canvia la mida de la capa"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Aquest arxiu agafa informació específica de la sessió\n"
#~ "# (és a dir, informació que potser voleu conservar\n"
#~ "# entre dues sessions del GIMP). No l'haurieu d'editar\n"
#~ "# manualment, però naturalment podeu fer-ho. Aquest arxiu\n"
#~ "# es reescriurà sencer cada vegada que sortiu del gimp.\n"
#~ "# Si no es troba aquest arxiu, s'utilitzaran els\n"
#~ "# paràmetres predeterminats.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "No es pot convertir des d'un color indexat"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la "
#~ "memòria cau: \"%s\" és un directori (no es pot sobreescriure)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "No es pot escriure \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la "
#~ "memòria cau: la informació intercanviada al disc s'ha perdut!"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opcions de l'eina de text"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: gDynText procediment de recerca fallit"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: no es pot assignar la imatge"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Opcions del llindar"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "s'està iniciant el mosaic preswapper\n"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut obrir l'arxiu intercanviat... AVIAT PASSARAN COSES DOLENTES"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "no s'ha pogut cercar la ubicació del mosaic en el disc: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del disc: %d%d ( %d ) octets "
#~ "llegits"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut escriure les dades del mosaic al disc: %d ( %d ) octets "
#~ "escrits"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Opcions de selecció de desenfocament"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Opcions de selecció de les Bezier"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opcions de la tisora intel·ligent"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Opcions de selecció del By-color"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERROR: Tipus de selecció desconeguda"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opcions d'emplenament de la paperera"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opcions de mescla"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opcions del llapis"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opcions del pinzell"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esborrador"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esprai"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Opcions del convolve"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Opcions de la tinta"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Opcions de les taques"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esprai Xinput"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERROR: Tipus de dibuix desconegut"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Eines/Mou"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Eines/Volteja"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Eines/Esprai"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Eines/Tinta"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Esprai Xinput"
#~ msgid "/Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Eines/Esprai Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Esprai natural"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Camí"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipula els camins"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordenada homogènia = 0...\n"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opcions de l'eina de transformació"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densitat de la quadrícula:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressió zlib no implementada"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressió fractal no implementada"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: oh oh! error en desar el mosaic xcf rle: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipus de compressió desconeguda: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Advertència, resolució fora de rang en el fitxer XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Error detectat mentre es carregaven uns paràsits d'imatge"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr ""
#~ "Advertència, unitat fora de rang en el fitxer XCF, s'està retrocedint a "
#~ "polsades"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat de la imatge inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat de la capa inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat del canal inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "no s'han trobat suficients mosaics en el nivell"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: oh oh! error en carregar el mosaic xcf rle: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del fitxer xfc: %d ( %d ) "
#~ "octets llegits"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Selecciona el fitxer"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "advertència: no hi ha directori d'inici."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Més..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "cadena unit-menu-format finalitzada dins la seqüència-%%"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr ""
#~ "la unit-menu-format conté una seqüència de format desconeguda '%%%c'"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selecció d'unitat"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unitat "
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "no es poden tractar les capes"
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Uneix les capes visibles"
#~ msgid "can only handle layers as animation frames"
#~ msgstr "només es poden tractar les capes com a marcs animats"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Desa com una animació"
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "no es pot tractar la transparència"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Aplana la imatge"
#~ msgid "can only handle RGB images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Converteix a RGB"
#~ msgid "can only handle grayscale images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges en escala de grisos"
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Converteix a escala de grisos"
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges indexades"
#~ msgid ""
#~ "Convert to indexed using default settings\n"
#~ "(Do it manually to tune the result)"
#~ msgstr ""
#~ "Converteix a indexada utilitzant els paràmetres per defecte\n"
#~ "(Feu-ho manualment per afinar els resultats)"
#~ msgid "can only handle RGB or grayscale images"
#~ msgstr ""
#~ "només es poden tractar les imatges RGB o les imatges en escala de grisos"
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB o les indexades"
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr "només es pot tractar l'escala de grisos o les imatges indexades"
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "es necessita un canal alfa"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Afegeix el canal alfa"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Exporta el fitxer"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporta"
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved for the following "
#~ "reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha d'exportar la imatge abans de poder-la desar per les següents raons:"
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "La conversió d'exportació no modificarà la vostra imatge original."