mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2498 lines
62 KiB
Plaintext
2498 lines
62 KiB
Plaintext
# translation of gimp-libgimp.gimp-2-8.is.po to
|
||
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
|
||
# Copyright (C) 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
|
||
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.gimp-2-8.is\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 05:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-03 12:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: is\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1156
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "tókst"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1160
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "keyrsluvilla"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1164
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "villa í kalli"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1168
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "hætt við"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Penslaval"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Flakka..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með lög"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Tvinna sýnileg lög"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s hjálparforritið getur ekki unnið með hliðrun, stærðir eða gegnsæi í lögum"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "%s hjálparforritið getur aðeins unnið með lög sem ramma í hreyfimyndum"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Vista sem hreyfimynd"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Fletja mynd"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með gegnsæi"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með maska á lögum"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Beita laghulu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis RGB myndir"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Umbreyta í RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis grátóna myndir"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Umbreyta í grátónamynd"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis litraðaðar myndir"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Breyta í litraðað (indexed) með sjálfgefnum stillingum\n"
|
||
"(Breyta handvirkt til að fínstilla)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s hjálparforritið meðhöndlar einungis litraðaðar (tveggja lita) bitamyndir"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umbreyta í litraðaða bitamynd (indexed) með sjálfgefnum stillingum\n"
|
||
"(Breyta handvirkt til að fínstilla)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis RGB eða grátónamyndir"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s hjálparforritið meðhöndlar einungis RGB eða litraðaðar myndir (indexed)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis grátóna- eða litraðaðar myndir"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "%s hjálparforritið þarfnast gegnsæisrásar (alpha channel)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Staðfesta vistun"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Staðfesta"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Flytja út skrá"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Hunsa"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Flytja út"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Það þyrfti að flytja út myndina fyrst til þess að geta vistað hana sem %s af "
|
||
"eftirfarandi ástæðum:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Útflutningur breytir ekki upprunalegri mynd."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú ert að fara að vista laghulu sem %s.\n"
|
||
"Þetta mun ekki vista sýnilegu lögin."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú ert að fara að vista litrás (vistað val) sem %s.\n"
|
||
"Þetta mun ekki vista sýnilegu lögin."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
|
||
msgid "Export Image as "
|
||
msgstr "Flytja mynd út sem "
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Val á leturgerð"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:154
|
||
msgid "Sans"
|
||
msgstr "Steinskrift (sans)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Litstigilsval"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Tómt)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:571
|
||
#| msgid "_Background Color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrunnur"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:762
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "_Rotate"
|
||
msgid "Rotate %s?"
|
||
msgstr "Snúa %s?"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:768
|
||
msgid "_Keep Original"
|
||
msgstr "_Halda upprunalegu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:810
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Upprunalegt"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:826
|
||
#| msgid "_Rotate"
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Snúið"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:844
|
||
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||
msgstr "Þessi mynd inniheldur lýsigögn með EXIF stefnumerki."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:862
|
||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||
msgstr "Viltu snúa myndinni?"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:874
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Litaspjaldsval"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Mynsturval"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "eftir nafni"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "eftir lýsingu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "eftir hjálparatriði"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "eftir höfundi"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "eftir höfundarrétti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "eftir dagsetningu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "eftir tegund"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Engar samsvaranir"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Leitarstrengur er ógildur eða ófullkominn"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Leita"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Leita eftir nafni"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Leita eftir lýsingu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Leita eftir hjálparatriði"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "Leita eftir höfundi"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Leita eftir höfundarrétti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Leita eftir dagsetningu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Leita eftir tegund"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d aðgerð"
|
||
msgstr[1] "%d aðferðir"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Engar samsvaranir við fyrirspurn þinni"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d aðgerð samsvarar fyrirspurn þinni"
|
||
msgstr[1] "%d ferlar samsvara fyrirspurn þinni"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Viðföng"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Svargildi"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Viðbótarupplýsingar"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:239
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Höfundur:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:251
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dagsetning:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Höfundarréttur:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "prósent"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Hvítt (ógegnsætt)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Svart (gegnsætt)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "_Alfalitrás lags"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Flytja alfa gegnsæisrás lags"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Valið"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Grátónaafrit af lagi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Litrás:"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "FG til BG (RGB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "FG til BG (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "FG til gegnsæis"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Sérsniðinn litstigull"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Hringur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
#| msgctxt "gradient-type"
|
||
#| msgid "Square"
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Ferningur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Tígull"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "FG litafylla"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "BG litafylla"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Mynsturfylla"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Bæta við val"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Draga frá vali"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Skipta út núverandi vali"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Skara við núverandi val"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rautt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grænt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blátt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grátt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Litraðað"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Lítið"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Miðlungs"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stórt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Ljósir reitir"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Miðtónareitir"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Dökkir reitir"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Aðeins hvítt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Aðeins grátt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Aðeins svart"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Mynd"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "8-bita heiltala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16-bita heiltala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:339
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "32-bita heiltala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16-bita fleytitala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32-bita fleytitala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "64-bita fleytitala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Búa til bestað litaspjald"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Nota vef-bestað litaspjald"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Nota svart-hvítt (1-bita) litaspjald"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Nota sérsniðið litaspjald"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Afskerpa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Skerpa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Ljósleiki"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminosity"
|
||
msgstr "Skærleiki"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Meðaltal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Upplita"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Brenna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:500
|
||
#| msgid "_Foreground Color"
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501
|
||
#| msgid "_Background Color"
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502
|
||
#| msgid "_White"
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Hvítt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:503
|
||
#| msgctxt "blend-mode"
|
||
#| msgid "FG to transparent"
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Gegnsæi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:504
|
||
#| msgctxt "clone-type"
|
||
#| msgid "Pattern"
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:640
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Línulegt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:641
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Tvílínulegt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Frá miðju"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Ferningslaga"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Kónískt (samhv)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Kónískt (ósamhv)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Formað (hallandi)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:647
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Formað (hringlag)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Formað (dældað)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Spírall (rétt)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Spírall (rang)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Skörun (punkt)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Skörun (kross)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Strikað"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Tvístrikað"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Gegnheilt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
|
||
#| msgid "by name"
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Heiti táknmyndar"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:757
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "Innfellt myndminni (pixbuf)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:758
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Myndskrá"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB-litur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Grátóna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Númeraður litur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:825
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Grátóna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Grátóna-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Litraðað"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Litraðað-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Hringur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
|
||
#| msgctxt "gradient-type"
|
||
#| msgid "Square"
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Ferningur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Tígull"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Línulegt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Fernings"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "Enginn ljósbaugur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "Lítill ljósbaugur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1052
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Lárétt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1053
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Lóðrétt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1054
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Óþekkt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1083
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Fast (constant)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1084
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Stighækkandi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1217
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Innri GIMP aðgerð"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1218
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP hjálparforrit"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP viðbót"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Tímabundin aðgerð"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1295
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit linear integer"
|
||
msgstr "8-bita línuleg heiltala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1296
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit gamma integer"
|
||
msgstr "8-bita litrófs heiltala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1297
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear integer"
|
||
msgstr "16-bita línuleg heiltala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1298
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit gamma integer"
|
||
msgstr "16-bita litrófs heiltala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1299
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear integer"
|
||
msgstr "32-bita línuleg heiltala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1300
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit gamma integer"
|
||
msgstr "32-bita litrófs heiltala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1301
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear floating point"
|
||
msgstr "16-bita línuleg fleytitala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1302
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "16-bita litrófs fleytitala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1303
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear floating point"
|
||
msgstr "32-bita línuleg fleytitala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1304
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "32-bita litrófs fleytitala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1305
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit linear floating point"
|
||
msgstr "64-bita línuleg fleytitala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1306
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "6-bita litrófs fleytitala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1375
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (extend)"
|
||
msgstr "Ekkert (útvíkkað)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1376
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Sagtennt sveifla"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1377
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Þríhyrningssveifla"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1378
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Klippa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Keyra gagnvirkt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Keyra ógagnvirkt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Keyra með síðast notuðum gildum"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Samsett (composite)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
|
||
#| msgid "Red"
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rautt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
|
||
#| msgid "Green"
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grænt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1479
|
||
#| msgid "Blue"
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blátt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1480
|
||
#| msgid "Hue"
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Litblær"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1481
|
||
#| msgid "Saturation"
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Litmettun"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1482
|
||
#| msgid "Value"
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Litgildi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Mynddílar"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Punktar"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Frá vinstri til hægri"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Frá hægri til vinstri"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Örlítið"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1607
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Miðlungs"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1608
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Fullt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1639
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Vinstri hliðjafnað"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1640
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Hægri hliðjafnað"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Miðjað"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Fyllt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Skuggar"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Miðtónar"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Hátónar"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Venjulegt (áfram)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Leiðrétt (afturábak)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1735
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Aðlaga"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1736
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Klemma"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Utanskera að útkomu"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Utanskera með stærðarhlutföllum"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||
msgstr "Get aðeins hlaðið inn lýsigögnum úr staðværum skrám"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||
msgstr "Get aðeins vistað lýsigögn í staðværar skrár"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||
msgstr "Þáttun EXIF-gagna mistókst."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||
msgstr "Þáttun XMP-gagna mistókst."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(ógildur UTF-8-strengur)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
|
||
msgid "File path is NULL"
|
||
msgstr "Skráarslóð er NÚLL"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
|
||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||
msgstr "Villa við að umbreyta UTF-8 skráarheiti í wide char"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
|
||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||
msgstr "ILCreateFromPath() mistókst"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||
msgstr "Get ekki umbreytt '%s' í gilt NSURL."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
|
||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||
msgstr "Tengingin við org.freedesktop.FileManager1 mistókst: "
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
|
||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||
msgstr "Mistókst að kalla á ShowItems: "
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:152
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "'%s' lítur ekki út fyrir að vera ICC litasnið"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:186
|
||
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Gögnin líta ekki út fyrir að vera ICC litasnið"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:231
|
||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||
msgstr "Gat ekki vistað litasnið í minni"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:375
|
||
#| msgid "Image profile:"
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(nafnlaust litasnið)"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||
msgstr "Vinnsluhamur litastýringar."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Litasnið fyrir (aðal)skjáinn þinn."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt, mun GIMP reyna að nota skjálitasnið frá "
|
||
"gluggastjórnunarkerfinu. Forstillta skjálitasniðið hér er þá einvörðungu "
|
||
"notað til vara."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
|
||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
msgstr "Sjálfgefið RGB litasnið vinnurýmis."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "CMYK litasniðið sem notað er til að umbreyta á milli RGB og CMYK."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"The color profile to use for soft proofing from your image's color space to "
|
||
"some other color space, including soft proofing to a printer or other output "
|
||
"device profile. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Litasniðið sem á að nota við gerð sýndarprófarkar út frá litrýmd myndar og "
|
||
"sem umbreytir henni í einhverja aðra litrýmd, þar með talið gerð "
|
||
"sýndarprófarkar fyrir prentara eða eitthvað annað úttakstæki. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:70
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
||
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvernig litum er umbreytt úr litrýmd myndar yfir í litrýmd tækis. Venjulega "
|
||
"er afstæð litmæling besti kosturinn. Ef þú ert ekki að nota LUT-skjálitasnið "
|
||
"(flestir skjáir nota umbreytingarfylki) myndi val á skynjanlegu "
|
||
"myndgerðarmarkmiði gefa þér afstæða litmælingu."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota BPC svartgildismótvægi (nema þú hafir gilda ástæðu til að gera það "
|
||
"ekki). "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||
"the best. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvernig litum er umbreytt úr litrýmd myndar yfir í litrýmd sýndartækis "
|
||
"(venjulega skjárinn þinn). Prófaðu alla möguleikana og veldu það sem lítur "
|
||
"best út. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Prófaðu með eða án BPC svartgildisjöfnunar og veldu það sem lítur best út. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt, mun sýndarprentunin merkja þá liti sem ekki er hægt að "
|
||
"þýða yfir í úttakslitrýmd."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:87
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr "Litur sem notaður er til að merkja þá liti sem falla utan litrófs."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:394
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:497
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir RGB litrýmd."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:425
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:538
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||
msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir CMYK litrýmd."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Engin litstýring"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color managed display"
|
||
msgstr "Litstýrður skjár"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Print simulation"
|
||
msgstr "Sýndarprentun"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Skynjanlegt"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Afstæð litmæling"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Litmettun"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Algild litmæling"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "gildi teikns %s er ekki gildur UTF-8-strengur"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "vænti 'já' eða 'nei' fyrir bólska teiknið %s, fékk '%s'"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "ógilt gildi '%s' fyrir teikn %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "ógilt gildi '%ld' fyrir teikn %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "við að þátta teikn '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "banvæn þáttunarvilla"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Get ekki afþjappað ${%s}"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Villa í ritun '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||
msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá fyrir '%s': "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "ógildur UTF-8 strengur"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr "vænti 'já' eða 'nei' fyrir bólska teiknið, fékk '%s'"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Villa við þáttun '%s' á línu %d: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Villa við hleðslu '%s' einingar: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Villa í einingu"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Lesið inn"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Lestur mistókst"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Ólesið"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||
#| "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst ekki að ákvarða gilda smámyndamöppu.\n"
|
||
"Smámyndir verða í staðinn geymdar í möppu fyrir bráðabirgðaskrár (%s)."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Mistókst að búa til smámyndamöppu '%s'."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Smámynd inniheldur ekki Thumb::URI merki"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Get ekki búið til smámynd fyrir %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Leita:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "Svar_t"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "H_vítt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:105
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Allar skrár (*.*)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:110
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:219
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:224
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Ekki venjuleg skrá."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Veldu litasnið af diski..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Kvarðar"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Núverandi:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Eldri:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hexadesímal litakóði eins og notaður er í HTML og CSS. Þessi færsla tekur "
|
||
"einnig við CSS litanöfnum."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "HT_ML litkóði:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150
|
||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||
msgstr "Sýna möppuna sem inniheldur þessa skrá í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Opna skráaveljara til að skoða möppurnar þínar"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Opna skráaveljara til að skoða skrárnar þínar"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Get ekki birt skrá í skráarstjóra: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Veldu möppu"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Veldu skrá"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Ýttu á F1 til að fá meiri hjálp"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "Kílóbæti"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "Megabæti"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Gígabæti"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Ekkert valið"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Velja _allt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "_Veldu svið:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "O_pna síður sem"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Síða %d"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Ein síða valin"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d síða valin"
|
||
msgstr[1] "Allar %d síðurnar valdar"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Skrifanlegt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu á dropateljarann, síðan á lit einhverstaðar á skjánum til að velja "
|
||
"hann."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Forsýning"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Athuga stærð"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Athuga stíl"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Þessi textareitur er takmarkaður við %d staf."
|
||
msgstr[1] "Þessi textareitur er takmarkaður við %d stafi."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:60
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Akkeri"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:61
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "_Miðja"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:62
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Tvítaka"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:63
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Br_eyta"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:64
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Tengt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:65
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Líma sem nýtt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:66
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Líma inn í"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:67
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Frumstilla"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:68
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Sýnilegt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:107 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Stroka"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:123
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "St_afabil"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:124
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "Línub_il"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:140
|
||
#| msgid "_Resize"
|
||
msgid "Re_size"
|
||
msgstr "_Breyta stærð"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:141 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Kvarða"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:248
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Utansníða"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:256
|
||
#| msgctxt "add-mask-type"
|
||
#| msgid "_Selection"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Velja"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:259 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:282
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "Umbrey_ta"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:275
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "S_núa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Skekkja"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Meira..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Val eininga"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Eining"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Stuðull"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota þetta gildi sem sáðtölu við slembitölugerð - þetta gerir þér kleift að "
|
||
"endurtaka tiltekna \"slembna\" eða tilviljanakennda aðgerð"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Ný sáðtala"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "Sá í slembitölugerð með tilbúinni slembitölu"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Slembigera"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Óvirkt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skjár"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Gluggi"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Ferningur"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Lóðrétt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Lárétt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Litblær"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Litmettun"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Litgildi"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rautt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grænt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blátt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lög"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Myndir"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Renna að"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Renna frá"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:84
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "CMYK litaval (notar litasnið)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:118
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:146
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Blágrænt"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Fjólublátt"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gult"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:153
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Litasnið: (ekkert)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Litasnið: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:82
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Vatnslitaval"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:118
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Vatnslitur"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:188
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Þrýstingur"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:70
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "HSV litahringur"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Hringur"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput atburðastýring"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Tæki:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Tækið sem á að lesa DirectInput-atburði frá."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Hnappur %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Ýtt á hnapp %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Hnappi %d sleppt"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "X færa til vinstri"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "X færa til hægri"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Y færa fjær"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Y færa nær"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Z færa upp"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Z færa niður"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "X ás halla fjær"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "X ás halla nær"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Y ás halla hægri"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Y ás halla vinstri"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Z ás snúa til vinstri"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Z ás snúa til hægri"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Sleði %d aukning"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Sleði %d minnkun"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "Sjónarhorn %d X-sýn"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "Sjónarhorn %d Y-sýn"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "Sjónarhorn %d til baka"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "DirectInput atburðir"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Ekkert tæki er stillt"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Tæki er ekki tiltækt"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Hnappur 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Hnappur 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Hnappur 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Hnappur 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Hnappur 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Hnappur 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Hnappur 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Hnappur 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Hnappur 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Hnappur 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Músarhnappar"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Vinstrihnappur"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Hægrihnappur"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Miðjuhnappur"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Hliðarhnappur"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Aukahnappur"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Áframhnappur"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Afturábakhnappur"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Verkefni hnapps"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Hnappur í músarhjóli"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Lendingarhjólahnappur (gear) niður"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Lendingarhjólahnappur (gear) upp"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Y færa framar"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Y færa aftar"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "X ás halla fram"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "X ás halla aftur"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Lár. hjóli snúið til baka"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Lár. hjóli snúið áfram"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Skífu snúið til vinstri"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Skífu snúið til hægri"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Hjóli snúið til vinstri"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Hjóli snúið til hægri"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Linux inntaksatburðastýring"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Heiti tækisins sem lesa á Linux inntaksatburði frá."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linux inntak"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Linux inntaksatburðir"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Les frá %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Tæki er ekki tiltækt: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Endi skráar"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "MIDI atburðastýring"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Tækið sem á að lesa MIDI-atburði frá."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Settu inn 'alsa' til að nota ALSA hljóðrunur (sequencer)."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Rás:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI-hljóðrás sem á að lesa atburði frá. Settu á -1 til að lesa frá öllum "
|
||
"MIDI-hljóðrásum."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Nóta %02x á"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Nóta %02x af"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Stýring %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "MIDI atburðir"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMP MIDI inntaksstýring"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopia (lágnæmni fyrir rauðu)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Deuteranopia (lágnæmni fyrir grænu)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopia (lágnæmni fyrir bláu)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:193
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Hermisía fyrir lithömlun (Brettel-Vienot-Mollon reiknirit)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:256
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Lithömluð sýn"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:417
|
||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||
msgstr "Tegund _lithömlunar:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Litrófs-skjálitasía"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:127
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Litróf (gamma)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:224
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Litróf:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Há-birtuskil skjálitasía"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Birtuskil"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224
|
||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||
msgstr "_Umferðir birtuskila:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr "Litastýrðar skjásíur sem nota ICC litasnið"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Litastýring"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi sía fær stillingar sínar úr Litastýring-hlutanum í "
|
||
"kjörstillingaglugganum."
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:198
|
||
msgid "Mode of operation:"
|
||
msgstr "Aðgerðahamur:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:205
|
||
msgid "Image profile:"
|
||
msgstr "Litasnið myndar:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:213
|
||
msgid "Monitor profile:"
|
||
msgstr "Litasnið skjás:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
|
||
msgid "Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Litasnið prenthermingar:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:381
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr "Litaprófunarsía sem styðst við ICC litasnið"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:143
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "Litapróförk"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:289
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Veldu ICC litasnið"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:304
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Litasnið:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr "_Myndgerðarmarkmið (intent):"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:315
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_BPC svartgildisjöfnun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-type"
|
||
#~ msgid "Stock ID"
|
||
#~ msgstr "Auðkenni (ID)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "interpolation-type"
|
||
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "repeat-mode"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
#~ msgstr "Litasniðið sem notað er til að herma eftir prentun (softproof)."
|
||
|
||
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
#~ msgstr "Stillir hvernig litir eru þýddir fyrir skjáinn þinn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
|
||
#~ "simulation device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stillir hvernig litum er umbreytt úr RGB litrýmd vinnusvæðis yfir í tækið "
|
||
#~ "sem sér um sýndarprentun."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "The original file has not been touched."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Villa við að skrifa í bráðabirgðaskrá fyrir '%s': %s\n"
|
||
#~ "Upprunalega skráin hefur ekki verið snert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "No file has been created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Villa við ritun í tímabundna skrá '%s': %s\n"
|
||
#~ "Engin skrá búin til."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Tókst ekki að búa '%s' til: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "CMYK color selector"
|
||
#~ msgstr "CMYK litaval"
|
||
|
||
#~ msgid "Black _pullout:"
|
||
#~ msgstr "Frá_dráttur svarts:"
|
||
|
||
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
#~ msgstr "Prósentuhlutfall af svörtu sem á að draga af lituðu bleki."
|