mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
16028 lines
407 KiB
Plaintext
16028 lines
407 KiB
Plaintext
# Swedish messages for the GIMP.
|
||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
|
||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
|
||
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2003.
|
||
#
|
||
# $Id$
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-06-27 12:18+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:39+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:24
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-2006\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright © 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
|
||
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/app_procs.c:138
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
|
||
|
||
#: ../app/app_procs.c:278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte öppna en växlingsfil. För att undvika förlust av data, kontrollera "
|
||
"platsen för och tillåtna filoperationer på katalogen för växlingsfiler som "
|
||
"är definierad i dina alternativ (just nu \"%s\")."
|
||
|
||
#: ../app/app_procs.c:336 ../app/core/gimppalette-import.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades: %s"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:74
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:92 ../app/batch.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Flerjobbstolkaren \"%s\" är inte tillgänglig, flerjobbsläge avstängt."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:125 ../tools/gimp-remote.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Information för lutning"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Skalningsinformation"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:135
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, "
|
||
"mönster.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:150
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not show a startup window"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr " --no-cpu-accel Använd inte särskilda CPU-fartökningar.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr " --session <namn> Använd en alternativ sessionrc-fil.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:185
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:190
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
|
||
"separat dialogfönster.\n"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:201
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:207
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers Aktivera icke ödesdiger signalhanterare för\n"
|
||
" felsökning.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:217
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dump-gimprc Skriv ut en gimprs med standardinställningar.\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:287
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
|
||
"Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:453 ../tools/gimp-remote.c:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "GIMP version"
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valda filnamnskodningen kan inte konverteras till UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kontrollera värdet på miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:211
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namnet på katalogen för GIMPs användarkonfiguration kan inte konverteras "
|
||
"till UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Antagligen använder ditt filsystem en annan kodning än UTF-8, men du har "
|
||
"inte talat om det för GLib. Sätt miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:213
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:79
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Penselredigerare"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
#: ../app/core/gimp.c:807 ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Penslar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffertar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanaler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:110
|
||
msgid "Colormap Editor"
|
||
msgstr "Färgkarteredigerare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:113
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Sammanhang"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Ingen information"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:119
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Avlusa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:122
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Dialoger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Dockningsbar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:128
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Dockningsbar"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Dokumenthistorik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:134
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Rityta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:178
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigera"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:135
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Felkonsoll"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:143
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
#: ../app/core/gimp.c:823 ../app/dialogs/dialogs.c:154
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Typsnitt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:217
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:266
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Färgskaleredigerare"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
#: ../app/core/gimp.c:819 ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Färgskalor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:155
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/core-enums.c:212
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:144
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:167 ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:221
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Palettredigerare"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
||
#: ../app/core/gimp.c:815 ../app/dialogs/dialogs.c:152
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletter"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
#: ../app/core/gimp.c:811 ../app/dialogs/dialogs.c:148
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Mönster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Insticksmoduler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:857
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:361
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Snabbmask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Ta bort punkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:185
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Välj"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:832
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Mallar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:191
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Textredigerare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:127 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
|
||
#: ../app/gui/gui.c:424
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktyg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:175 ../app/tools/gimpvectortool.c:155
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Slingor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:203
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Penselredigerare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Redigera pensel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Penselmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Öppna bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Öppna penselvalsdialogen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Ny pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgid "New brush"
|
||
msgstr "Ny pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "Du_plicera pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate brush"
|
||
msgstr "Duplicera pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Penselmarkering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Ta bort pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgid "Delete brush"
|
||
msgstr "Ta bort pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Uppdatera penslar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Uppdatera penslar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Redigera pensel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
||
msgid "Edit brush"
|
||
msgstr "Redigera pensel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Buffertmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Klistra in buffert"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Klistra in i vald buffert"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Klistra _in buffert i"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Klistra in vald buffert i urvalet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Klistra in buffert som _ny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
||
msgstr "Klistra in vald buffert som ny bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Ta bort buffert"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Ta bort den valda bufferten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Kanalmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Redigera kanalattribut..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Ny kanal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Skapa en ny bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Ny kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Ny kanal med idigare värden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "_Duplicera kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "T_a bort kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Ta bort kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Höj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Flytta kanal _överst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Sänk kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Flytta kanal _underst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Flytta kanal underst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "_Kanal till markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Spara markering till kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Lägg till markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Lägg till aktuell markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Ta bort från markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Snitt med markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Snitt med aktuell markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Kanalattribut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Redigera kanalattribut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Redigera kanalfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Ny kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Alternativ för nya kanaler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Ny kanalfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:770 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s kanalkopia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:554
|
||
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:421 ../app/pdb/selection_cmds.c:484
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanal till markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Färgkartemeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Redigera färg..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Redigera färg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "Lägg till färg från _FG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Sätt förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "Lägg till färg från _BG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Sätt bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Redigera färgpalettpost #%d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Redigera färgpalettpost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Sammanhang"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Färger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacitet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Målnings_läge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Verktyg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:100
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mönster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:240
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Färgskala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Typsnitt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "F_orm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Radie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "S_pikar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Hårdhet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgid "_Aspect"
|
||
msgstr "_Aspekt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "V_inkel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "_Standardfärger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Visa _förgrunds- & bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "_Byt ut färger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Visa _förgrunds- & bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Ingen information"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Sampla sammanfogade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Sampla sammanfogade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:320
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:176 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:203
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:204
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:611
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1330 ../app/core/gimppalette-import.c:218
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:477 ../app/core/gimppalette.c:587
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:782 ../app/pdb/image_cmds.c:1880
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Namnlös"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:224
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Ta bort objekt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
|
||
msgid "_Dialogs"
|
||
msgstr "_Fönster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
msgid "Create New Doc_k"
|
||
msgstr "_Skapa ny docka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
|
||
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "_Lager, kanaler och slingor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "_Penslar, mönster och Färgskalor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
||
msgid "_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "_Allmänt och blandat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "Verktygslåda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Verktygs_alternativ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "_Enhetsstatus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:131
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Enhetsstatus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Kanaler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:157
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Slingor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "Färg_karta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:169
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:179
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Färgkarta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Histogra_m"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:183
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "_Markeringsredigerare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:187
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Markeringsredigerare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Na_vigation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:201
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Displaynavigation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "Ångrings_historik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:191
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Ångringshistorik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "punkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "Ta bort punkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "_Färger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:207
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "FG/BG-färg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Penslar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "M_önster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "F_ärgskala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pa_letter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Typsnitt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "B_uffertar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "B_ilder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "_Dokumenthistorik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "Ma_llar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:162
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Bildmallar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
||
msgid "T_ools"
|
||
msgstr "_Verktyg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "_Felkonsoll"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Inställningar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Kortkommandon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
||
msgid "_Module Manager"
|
||
msgstr "Mod_ulhanterare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Dagens tips"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Om"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "Fl_ytta till skärm..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Stänga %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "/_Ny display"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "Visa bildm_arkering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Följ aktiv _bild automatiskt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Dialogmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "_Lägg till flik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "_Förhandsvisningsstorlek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "F_likstil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Stäng flik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Lossa flik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Jätteliten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "E_xtraliten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Liten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Mellan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Stor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "M_ycket stor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "J_ättestor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Enorm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigantisk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Ikon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "Nuvarande _status"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "I_kon och text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "St_atus och text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Visa hjälp_knappar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Visa som _lista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Visa som _rutnät"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Dokumentmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Öppna bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Öppna den valda posten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Höj eller öppna bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Höj fönstret om redan öppet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Filöppnande_dialog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Öppna bilddialog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Öppna plats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "_Ta bort post"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Ta bort den valda posten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Töm ångringshistorik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Töm ångringshistorik..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "_Återskapa förhandsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Återskapa förhandsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "_Läs om alla förhandsvisningar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Läs om alla förhandsvisningar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "_Ta bort hängande poster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgid "Remove dangling entries"
|
||
msgstr "Ta bort hängande poster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Dokumenthistorik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
|
||
msgid "Remove all entries from the document history?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "Avfärga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgid "Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Jämna ut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "In_vertera"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Återgå till gammal färg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Vitbalans"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Offset..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Länkad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Synlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Objektsynlighet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Vänd _horisontellt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Vänd _horisontellt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "_Vänd vertikalt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "_Vänd vertikalt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotera 90 grader m_edurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotera _180 grader"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "FG till BG (HSV moturs)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotera 90 grader m_edurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-färglager."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade lager."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade lager."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Vitbalans fungerar endast på RGB-lager."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Redigera"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste as"
|
||
msgstr "Kli_stra in"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Buffert"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Ångringshistorik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:273
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Ångra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:71
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:274
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Gör om"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping over some types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:89
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping over some types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Töm ångringshistorik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Verkligen tömma bildens ångringshistorik?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Klipp _ut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiera"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "_Synlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
|
||
msgstr "Klistra in vald buffert i urvalet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Kli_stra in"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Klistra in vald buffert i urvalet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Klistra in _i"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Klistra in vald buffert i urvalet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Klistra in som _ny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "Ny bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Kli_pp ut namngiven..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "Kopie_ra namngiven..."
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "_Synlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "Klistra in namngi_ven..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "T_öm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Ta bort den valda mallen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Fyll med _förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:172
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
|
||
msgid "Fill with P_attern"
|
||
msgstr "Fyll med möns_ter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Ångra %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Gör om %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:132
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Töm ångringshistorik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:158
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Verkligen tömma bildens ångringshistorik?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:278
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Klipp ut namngiven"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:281 ../app/actions/edit-commands.c:301
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:321
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Ange namn för denna buffert"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:298
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopiera namngiven"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "_Synlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:430
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att klippa ifrån."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:435 ../app/actions/edit-commands.c:461
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:478
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Namnlös buffert)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att kopiera ifrån."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Felkonsollmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Töm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Rensa fel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Markera allt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all errors"
|
||
msgstr "Spara alla fel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "Spara fellogg till fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save error log"
|
||
msgstr "Spara alla fel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Spara _markering till fil..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "Spara markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:81
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:92
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Spara fellogg till fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid skrivning av filen \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:64
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Arkiv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:65
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Öppna _senaste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acq_uire"
|
||
msgstr "_Inhämta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Öppna..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:79
|
||
msgid "Op_en as Layer..."
|
||
msgstr "_Nytt lager..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:84
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Öppna _plats..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Spara"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Spara _som..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:99
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Spara en _kopia..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:104
|
||
msgid "Save as _Template..."
|
||
msgstr "Spara som _mall..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Återgå"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:111
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "_Stäng flik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "_Stäng flik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Avsluta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:123
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:240 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:476
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sparande av filen \"%s\" misslyckades:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:271 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:83
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Spara bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:287
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Spara en kopia av bilden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:298
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Skapa en ny mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:302
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Ange namn för denna mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:324
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Återgång misslyckades. Inget filnamn är associerat med den här bilden."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:336
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Återgå till gammal bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Återgå från \"%s\" till \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att återgå till den sparade versionen kommer du att förlora alla dina "
|
||
"ändringar, inklusive all ångrainformation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:440
|
||
msgid "Open Image as Layer"
|
||
msgstr "Öppna bild som lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:445 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Öppna bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:516
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Namnlös mall)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Återgång till \"%s\" misslyckades:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Typsnittsmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Läs om typsnittslista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgid "Rescan font list"
|
||
msgstr "Läs om typsnittslista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Färgskaleredigerarmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "_Läs in vänster färg från"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "_Spara vänster färg till"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "_Läs in höger färg från"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "_Spara höger färg till"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "_Vänstra ändpunktens färg..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "_Högra ändpunktens färg..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "_Tona ändpunkternas färger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "T_ona ändpunkternas opacitet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "_Redigera färgskala..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Vänstra grannens högra ändpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Höger ändpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Förgrundsfärg:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Högra grannens vänstra ändpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Vänster ändpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linjär"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Kurvig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusformad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Sfärisk (_ökande)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Sfärisk (_minskande)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Varierar)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (_moturs nyans)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (m_edurs-nyans)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:243 ../app/actions/view-actions.c:254
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:255
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:248
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zooma allt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zooma allt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_Färgtoningstyp för segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:609
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Färgningstyp för segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Vänd på segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Replikera segment..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "_Dela segment vid mittpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Dela segment _uniformt..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Ta bort segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "_Centrera segmentets mittpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "_Återfördela handtagen i segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "_Färgtoningsfunktion för markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:631
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Färgnings_typ för markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Vänd markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Replikera markering..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "_Dela segment vid mittpunkter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Dela segmenten _uniformt..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Ta bort markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "_Centrera mittpunkter i markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:646
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "_Återfördela handtagen i markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Färgskalesegmentets vänstra ändpunktsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Högra ändpunktens färg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Färgskalesegmentets högra ändpunktsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Replikera segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Replikera färgskalesegment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Replikera markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Replikera markering av färgskala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replikera"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj antalet gånger det\n"
|
||
"markerade segmentet ska replikeras."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj antalet gånger som\n"
|
||
"markeringen ska replikeras."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Dela segment uniformt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Dela färgskalesegment uniformt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Dela segmenten uniformt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Dela färgskalesegmenten uniformt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
|
||
"vill dela det markerade segmentet i."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
|
||
"vill dela segmenten i markeringen i."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Färgskalemeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Ny färgskala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "Ny färgskala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "_Duplicera färgskala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgid "Duplicate gradient"
|
||
msgstr "_Duplicera färgskala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Kopiera färgskala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "_Spara som POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Spara färgskala som POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Ta bort färgskala..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "_Ta bort färgskala..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Uppdatera färgskalor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "_Uppdatera färgskalor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Redigera färgskala..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "_Redigera färgskala..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjälp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "_Sammanhangshjälp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:47
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr "Verktygslådemeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Bildmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgid "_Xtns"
|
||
msgstr "_Xtns"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Läge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformera"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Hjälplinje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "_Ångra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:611
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:242
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgid "Ma_p"
|
||
msgstr "_Mappa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Components"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Ny..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Skapa en ny bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:84
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Storlek på rityta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Justera nyans och mättnad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:90
|
||
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||
msgstr "_Passa rityta till lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:96
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "_Utskriftsstorlek..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Justera nyans och mättnad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:102
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Skala bild..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:108
|
||
msgid "_Crop Image"
|
||
msgstr "_Beskär bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:114
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Duplicera"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:120
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Sammanfoga _synliga lager..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Platta ut bilden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:132
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Ställ in _rutnät..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:138
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Objektegenskaper"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:139
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Gråskala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Konvertera bild till gråskala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:157
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indexerad..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Vänd _horisontellt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "_Vänd vertikalt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:187
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:232
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Ställ in storlek på bildcanvas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:258 ../app/actions/image-commands.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Ändrar storlek..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:281
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Ange bildupplösning för utskrift"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:328
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:143
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Vänder..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:349
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:207 ../app/tools/gimprotatetool.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:371 ../app/actions/layers-commands.c:601
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:555
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Ändra utskriftsstorlek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:579 ../app/core/gimpimage-scale.c:73
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Skala bild"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:592 ../app/actions/layers-commands.c:1052
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:281 ../app/tools/gimpscaletool.c:109
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skalning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Bildmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Höj vy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Höj denna bilds displayer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Ny vy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Ta bort bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Ta bort denna bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Lagermeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "Stac_k"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Te_xt to Selection"
|
||
msgstr "_Lägg till markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Mask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "_Transparens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Egenskaper"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "Lager_läge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Te_xtverktyg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Redigera lagerattribut..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Modifiera lagerattribut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Nytt lager..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Nytt lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Nytt lager med tidigare värden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "_Duplicera lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Ta bort lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "ta bort lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Höj lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "_Lager till toppen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Sänk lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Lager till _botten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_Ankra lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Ankra flytande lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Sammanfoga _nedåt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
|
||
msgid "Merge this layer with the one below it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Sammanfoga _synliga lager..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Förkasta textinformation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Till _slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Skapa väg från text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "St_orlek på lagergräns..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Justera nyans och mättnad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Lagerstorlek som _bilden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "S_kala lager..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
|
||
msgid "Cr_op Layer"
|
||
msgstr "_Beskär lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "L_ägg till lagermask..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Lägg till al_fakanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Ta bort kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Lägg till alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "Redigera lagermask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "ta bort lagermask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "Visa lagermask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Inaktivera lagermask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "ta bort lagermask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "_Applicera lagermask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "_Ta bort lagermask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Mask till markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Stryk längs markering med tidigare värden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Lägg till aktuell markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Snitt med aktuell markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "_Alfakanal till markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Överföringslagrets alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "_Lägg till markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Lägg till aktuell markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Snitt med aktuell markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Text to Selection"
|
||
msgstr "_Lägg till markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
|
||
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
|
||
msgstr "Lägg till aktuell markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
|
||
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
|
||
msgstr "Snitt med aktuell markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Välj _översta lagret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Välj _Understaa lagret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Välj _föregående lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Välj _Nästa lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
|
||
msgid "Set Opacity"
|
||
msgstr "Sätt lageropacitet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Lagerattribut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Modifiera lagerattribut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:238 ../app/actions/layers-commands.c:240
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:297 ../app/actions/layers-commands.c:301
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:324
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:832
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nytt lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:243
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Skapa ett nytt lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:535
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Ställ in storlek på lagergräns"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:578 ../app/core/gimplayer.c:248
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Skala om lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:611
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Beskär lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:749
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Lagermask till markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Spara markering till kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:992 ../app/core/gimplayer.c:1255
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:77
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Lägg till lagermask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1068 ../app/actions/layers-commands.c:1106
|
||
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
msgstr "Ogiltig bredd eller höjd. Båda måste vara positiva."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Palettredigerarmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Ta bort färg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgid "Delete color"
|
||
msgstr "Ta bort färg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Redigera palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Ny färg från _FG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New color from foreground color"
|
||
msgstr "Sätt förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Ny färg från _BG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New color from background color"
|
||
msgstr "Sätt bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:242
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zooma _in"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:236
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zooma _ut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "_Zooma allt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Redigera palettfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Redigera färgpalettpost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Palettmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Ny palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "Ny palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Importera palett..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Importera palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "_Duplicera palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgid "Duplicate palette"
|
||
msgstr "Duplicera palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Sammanfoga palett..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Sammanfoga palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Alternativ för egen palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Ta bort palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgid "Delete palette"
|
||
msgstr "Ta bort palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Uppdatera paletter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Uppdatera paletter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Redigera palett..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Redigera palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Sammanfoga palett"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Ange namn för den sammanfogade paletten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Mönstermeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Platta ut bilden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open pattern as image"
|
||
msgstr "Öppna mönstervalsdialogen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nytt mönster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgid "New pattern"
|
||
msgstr "Nytt mönster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "_Duplicera mönster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate pattern"
|
||
msgstr "Duplicera mönster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Öppna plats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Ta bort mönster..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgid "Delete pattern"
|
||
msgstr "Ta bort mönster..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Uppdatera mönster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Uppdatera mönster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Redigera mönster..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Redigera mönster..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Filte_r"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "Gör _suddigare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Brus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "_Leta kanter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "Fö_rbättra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "K_ombinera"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Generiska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Störningar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "Ar_tistiskt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mappa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Rendera"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Moln"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Natur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Nät"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Återställ alla filter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
|
||
msgid "Set all plug-in to their default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Upprepa senaste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "Återvisa senaste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "U_pprepa \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "Å_tervisa \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:545
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Upprepa senaste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:547
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Återvisa senaste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:253
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Återställ alla filter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:272
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Vill du verkligen återställa alla filter till standardvärden?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Snabbmaskmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Konfigurera färg och opacitet..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Visa _snabbmask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:973
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Visa snabbmask"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "_Maskera markerade områden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Maskera _omarkerade områden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Maskopacitet:"
|
||
|
||
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
|
||
# så vitt jag förstår
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Sampelstorlek:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Meny för markeringsredigerare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Välj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Allt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "/Markera/I_nvertera"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Inget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Fyll hela markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertera"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Invertera markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Flyt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Flytande markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "Fj_äder..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:75
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:80
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "Gör _skarpare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
|
||
msgstr "Flytande markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:86
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "K_rymp..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "_Snitt med markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:92
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "_Öka..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "flytande markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:98
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "Kan_t..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Ersätt aktuell markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:104
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "S_para till kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Spara markering till kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:110
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "Stryk längs markering..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Flytta markeringskant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:116
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Stryk längs markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Stryk längs markering med tidigare värden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:137 ../app/core/gimpselection.c:166
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Fjädra markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:141
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Fjädermarkera med"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:172 ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Krymp markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:176
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Krymp markering med"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "Krymp från bildkanten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:206 ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Öka markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:210
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Öka markering med"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/core/gimpselection.c:171
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Kantmarkering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:234
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Kantmarkering med"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "Fjädra kanter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:289 ../app/actions/select-commands.c:315
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:390
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:294 ../app/core/gimpselection.c:150
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Stryk längs markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Mallmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgid "_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "_Skapa en bild från mall..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Ny mall..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Skapa en ny mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "_Duplicera mall..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Duplicera den valda mallen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Redigera mall..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Redigera den valda mallen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Ta bort mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Ta bort den valda mallen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Ny mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Skapa en ny mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Redigera mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Ta bort mall"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Är du säker att du vill ta bort mall \"%s\" från listan och från disk?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öppna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Läs in text från fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Töm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Töm all text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "VTH"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Från vänster till höger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "HTV"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Från höger till vänster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Öppna textfil (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:562
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:314 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:322 ../app/core/gimppattern.c:263
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:581 ../app/xcf/xcf.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Meny för verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Options To"
|
||
msgstr "_Spara alternativ till"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Restore Options From"
|
||
msgstr "_Återställ alternativ från"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "Ge _nytt namn till sparade alternativ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "_Ta bort sparade alternativ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "_Ny inställning..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "Åt_erställ verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Återställ till standardvärden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Återställ _alla verktygsalternativ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Återställ alla verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Spara verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Ange namn för de sparade alternativen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Sparade alternativ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Ge nytt namn till sparade verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Ange nytt namn för de sparade alternativen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Återställ verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgid "Tools Menu"
|
||
msgstr "Verktygslådemeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Verktyg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "_Markeringsverktyg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "_Målarverktyg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "_Transformeringsverktyg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "_Färgverktyg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_aise Tool"
|
||
msgstr "Roteringsverktyg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise tool"
|
||
msgstr "Höj slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ra_ise to Top"
|
||
msgstr "Flytta slingan överst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise tool to top"
|
||
msgstr "Flytta slingan överst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L_ower Tool"
|
||
msgstr "Flyttaverktyg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower tool"
|
||
msgstr "Sänk slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
||
msgstr "Flytta slingan underst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower tool to bottom"
|
||
msgstr "Flytta slingan underst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
||
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
msgstr "_Återställ ordning & synlighet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Återställ verktygsordning och synlighet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
||
msgid "_Show in Toolbox"
|
||
msgstr "_Visa i verktygslådan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_Med färg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Godtycklig rotation..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Slingmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "_Slingverktyg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Redigera slingattribut..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Modifiera slingattribut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Ny slinga..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgid "New path..."
|
||
msgstr "Ny slinga..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgid "_New Path"
|
||
msgstr "_Ny slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgid "New path with last values"
|
||
msgstr "Ny slinga med tidigare värden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "_Duplicera slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgid "Duplicate path"
|
||
msgstr "Duplicera slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_Ta bort slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:916
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Ta bort slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Sammanfoga _synliga lager"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "_Höj slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgid "Raise path"
|
||
msgstr "Höj slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Flytta slingan _överst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgid "Raise path to top"
|
||
msgstr "Flytta slingan överst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "_Sänk slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgid "Lower path"
|
||
msgstr "Sänk slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Flytta slingan _underst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgid "Lower path to bottom"
|
||
msgstr "Flytta slingan underst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "Str_yk slinga..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgid "Stroke path..."
|
||
msgstr "Stryk längs slinga..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "Stry_k längs slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgid "Stroke path with last values"
|
||
msgstr "Stryk längs slinga med tidigare värden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "_Kopiera slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "K_listra in slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "_Exportera slinga..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "_Importera slinga..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "_Slinga till markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1842
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Slinga till markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "Fr_ån slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:116
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Subtraktion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Gränssnitt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "_Markering till slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Markering till slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "Till _slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Markering till slinga (_avancerat)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Avancerade alternativ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:142
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Slingattribut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:145
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Modifiera slingattribut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169 ../app/actions/vectors-commands.c:170
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:192
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Ny slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:173
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Alternativ för ny slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:301 ../app/pdb/paths_cmds.c:608
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Slinga till markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:368 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1872 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Stryk längs slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:65
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:66 ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zooma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:67
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Färg på rityte_utfyllnad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Flytta till skärm..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:79
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Stäng"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "Passa till fönster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:85
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "_Passa bilden till fönster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:86
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit Image _to Window"
|
||
msgstr "Passa till fönster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:92
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:97
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Na_vigeringsfönster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:103
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Visnings_filter..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:104
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:109
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Visa _optimalt fönster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:110
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:116
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:124
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Punkt för punkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:131
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Visa m_arkering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Flytta markeringskant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:138
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Visa _lagergräns"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:145
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Visa _hjälplinjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:151
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Visa r_utnät"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Visa m_arkering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:163
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Snä_pp mot hjälplinjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "S_näpp mot rutnät"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Snä_pp mot hjälplinjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Transformera aktiv slinga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:187
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Visa _menyrad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:193
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Visa _linjaler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:199
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Visa rullnings_lister"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:205
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Visa s_tatusrad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Fullskär_m"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:212
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "16:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:294
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Zooma 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:16 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "A_nnat..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:327
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Från _tema"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:332
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "_Ljus rutfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:337
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "_Mörk rutfärg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:342
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Välj _egen färg..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:347
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Som i _inställningarna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:645
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "Annat (%s) ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Zooma (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:569
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:571
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Ställ in färg på rityteutfyllnad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Mask"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Mjuk"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Frihand"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Värde"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Röd"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grön"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:108
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:109
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Lös upp"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:110
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Bakom"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:111
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multiplicera"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:112
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Mask"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Överlagring"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Skillnad"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addition"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Gör endast mörkare"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Gör endast ljusare"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nyans"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Mättnad"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Färg"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dividera"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Blek"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Bränn"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Hårt ljus"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Mjukt ljus"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Grynextrahering"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Grynsammanfogning"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Färgborttagning"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
||
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
||
"swap directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte öppna växlingfilen. Gimp har slut på minne och kan inte använda "
|
||
"växlingfilen. Delar av dina bilder kan vara förstörda. Försök spara ditt "
|
||
"arbete under andra filnamn, starta om Gimp och kontrollera platsen för "
|
||
"växlingskatalogen i dina inställningar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:226
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:521 ../app/gui/themes.c:238
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:580 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett fel uppstod vid tolkningen av din fil \"%s\". Standardvärden kommer att "
|
||
"användas. En säkerhetskopia av din konfiguration har skapats vid \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Tolkar \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "Sparar \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat blir en bild den aktiva bilden när dess bildfönstar får fokus. "
|
||
"Detta är användbart för fönsterhanterare med \"klicka för fokus\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställer in färg på canvasutfyllnad om utfyllnadsläget är satt till egen färg."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Fråga innan en bild stängs utan att vara sparad."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Anger bildpunktsformatet för markörer GIMP skall använda."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Anger markörläget GIMP skall använda."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontextberoende markörer är coola. Dom används normalt. Dom kräver dock "
|
||
"resurser som du kan vilja använda till annat."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett "
|
||
"bildelement på skärmen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:72
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är avståndet i bildpunkter där fästning till hjälplinjer och rutnät "
|
||
"aktiveras"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verktyg som luddigt val och fyll hittar ytor med en såddfyllnadsalgoritm. "
|
||
"Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och rör sig utåt i alla "
|
||
"riktningar tills skillnaden i intensitet mot orginalet är större än ett "
|
||
"specifierat tröskelvärde. Detta är standardvärdet för tröskelvärdet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fönstertypen som sätts på dockningsfönster. Detta kan påverka hur din "
|
||
"fönsterhanterare dekorerar och handhaver dockningsfönster."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:120
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Om aktiverad kommer den valda penseln att användas för alla verktyg."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:126
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om aktiverad kommer den valda gradienten att användas för alla verktyg."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Om aktiverad kommer det valda mönstret att användas för alla verktyg."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:143
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Bestämmer webbläsaren som används av hjälpsystemet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Bestämmer texten som visas i statusraden på bildfönster."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Bestämmer texten som vilsas i titelraden på bildfönster."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, "
|
||
"annars visas bilden i 1:1-skala."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
|
||
msgid ""
|
||
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd egen färgkarta; kan vara användbart på 8-bits (256 färger) skärmar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "Bestämmer interpolationsnivån för skalning och andra transformationer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filmenyn."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hastigheten på marcherande myror i markeringskant. Detta värde är i "
|
||
"millisekunder (mindre tid indikerar snabbare march)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva "
|
||
"mer minne än det som specifierats här."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
||
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
msgstr "När aktiverat visar GIMP snabbtangenter i menyer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta bestämmer minimalt antal systemfärger att allokera till GIMP; detta "
|
||
"gäller endast 8-bitars displayer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sätter skärmens horisontella upplösning i punkter per tum. Om det är satt "
|
||
"till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sätter skärmens vertikala upplösning i punkter per tum. Om det är satt till "
|
||
"0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
|
||
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
|
||
"versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om aktiverat ändrar flyttningsverktyget det aktiva lagret eller slingan när "
|
||
"ett lager eller en slinga väljs. Detta var det normala beteendet i äldre "
|
||
"versioner."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestämmer storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra "
|
||
"hörnet av bildfönstret."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"På flerprocessormaskiner, om GIMP är kompilerad med --enable-mp, så "
|
||
"bestämmer detta hur många processorer GIMP skall använda samtidigt."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat frågas X-servern om musens nuvarande position vid varje "
|
||
"rörelse-event, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta "
|
||
"betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara "
|
||
"långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på "
|
||
"vissa X-servrar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. "
|
||
"Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men dom kan slöa "
|
||
"ner saker för stora bilder."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestämmer förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler i nya dialoger."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när bildens fysiska "
|
||
"storlek ändras."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när man zoomar in "
|
||
"eller ut i bilden."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kom ihåg nuvarande verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
||
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spara positioner och storlekar på huvuddialogfönstren när GIMP avslutar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Spara ändrade kortkommandon när GIMP avslutar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den "
|
||
"nuvarande penselns form."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat kommer alla dialoger att visa en hjälpknapp som leder till "
|
||
"relevant hjälp. Du kan se hjälpen även utan denna knapp genom att trycka F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverad kommer markören visas över bilden när ett målarverktyg används."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
|
||
"menyrad\"-kommandot."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
|
||
"Visa linjaler\"-kommandot."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med "
|
||
"\"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
|
||
"Visa statusrad\"-kommandot."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är urvalet synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
|
||
"urval\"-kommandot."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är lagerkanten synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
|
||
"Visa lagerkant\"-kommandot."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är hjälplinjerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
|
||
"Visa hjälplinjer\"-kommandot."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är rutnätet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
|
||
"rutnät\"-kommandot."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
|
||
"Visa linjaler\"-kommandot."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr "Aktivera för att visa ett händigt GIMP-tips vid uppstart."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestämmer platsen för swapfilen. Gimp använder en plattbaserad "
|
||
"minnesallokeringsmetod. Swapfilen används för att snabbt och enkelt lägga ut "
|
||
"plattor på hårddisken och tillbaka igen. Var medveten om att swapfilen lätt "
|
||
"kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Allt kan också bli "
|
||
"mycket långsamt om swapfilen är skapad i en katalog som är monterad via NFS. "
|
||
"Av dessa anledningar kan det vara en bra idé att lägga din swapfil i \"tmp\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
||
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
||
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverad kan du ändra kortkommandon för menyval genom att trycka på en "
|
||
"tangentkombination medan menyvalet är markerat."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Spara ändrade kortkommandon när GIMP avslutar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Återställ sparade kortkommandon varje gång GIMP startar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one "
|
||
"that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestämmer katalogen för tillfällig lagring. Filer dyker upp här medan man "
|
||
"kör GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men några kan "
|
||
"komma att finnas kvar så det är bra om katalogen inte är delad med andra "
|
||
"användare."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
|
||
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anger storleken på miniatyrbilden som visas i öppna-dialogen. Observera att "
|
||
"GIMP inte kan skapa miniatyrbilder om förhandsgranskning av lager är "
|
||
"avstängt."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miniatyrbilden i öppna-dialogen uppdateras automatiskt om filen som "
|
||
"förhandsgranskas är minde än storleken som sätts här."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plattcachen används för att säkerställa att GIMP inte flyttar plattor mellan "
|
||
"minne och hårddisk i onödan. Ett högre värde låter GIMP använda mindre "
|
||
"swaputrymme, men får GIMP att använda mer minne. Motsvarande så låter en "
|
||
"mindre cache GIMP använda mer swaputrymme och mindre minne."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fönstertypen som sätts på verktygslådan. Detta kan påverka hur din "
|
||
"fönsterhanterare dekorerar och handhaver verktygslådefönstret."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Bestämmer sättet på vilket transparens visas i bilder."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Bestämmer storleken på schackrutorna som används för transparens."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
|
||
"since it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverad kommer GIMP inte spara bilden om den inte blivit ändrad sedan "
|
||
"den öppnades."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestämmer det minsta antal operationer som kan ångras. Fler ångranivåer är "
|
||
"tillgängliga tills ångrastorlekgränsen är nådd."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestämmer en övre gräns för mängden minne som används per bild för att spara "
|
||
"operationer på ångrastacken. Oberoende av denna inställning sparas "
|
||
"åtminstone så många ångra-operationer som specificerats på annat håll."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Sätter storleken på förhandsgranskningarna i historiken."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsasaren."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anger den externa webbläsaren som skall användas. Detta kan vara en absolut "
|
||
"sökväg eller namnet på en binärfil att leta efter i användarens PATH. Om "
|
||
"kommandot innehållet \"%s\" ersätts det med URL:en; annars läggs URL:en till "
|
||
"efter kommandot separerat med ett mellanslag."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:297
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (minskad färgblödning)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Satt på plats"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:85
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Generera optimal palett"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:86
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Använd nät-optimerad palett"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Använd egen palett"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Från tema"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:187
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Aktiva filter"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Höj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Höj slinga"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:247
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:248
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:249
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Vit"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparens"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mönster"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:279
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Stryk längs linje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Stryk med ett målarverktyg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:307
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solid"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:336
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Hörn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:338
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Kant"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Ända"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Fyrkantig"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:404
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:405
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:406
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Långa streck"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:407
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Mellanstreck"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:408
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Korta streck"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:409
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Glesa prickar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:410
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Normala prickar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:411
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Täta prickar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:412
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Streckning"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Lång kort..."
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Lång kort kort..."
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:442
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:444
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Romb"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horisontell"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:474
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Alla filer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Ändra storlek på lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "%d lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:572
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Jätteliten"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:573
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Mycket liten"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:574
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:575
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mellan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:576
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:577
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Mycket stor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:578
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Jättestor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:579
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:580
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantisk"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:607
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Visa som lista"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:608
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Visa som rutnät"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:670
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Inga miniatyrbilder"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:671
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normal (128×128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:672
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Stor (256×256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:847
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<ogiltig>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:848
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Skala bild"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:849
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Ändra storlek på bild"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:850
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Vänd bild"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:851
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Rotera bild"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:852
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Beskär bild"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:853
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Konvertera bild"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Byt namn på objekt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:855
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Sammanfoga lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Sammanfoga palett"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:888
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Hjälplinje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:889
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:209
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rutnät"
|
||
|
||
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
|
||
# så vitt jag förstår
|
||
#
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Sampelstorlek:"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Sänk kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Ompositionering av kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:894
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Markeringsmask"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:897
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Objektsynlighet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Länkat objekt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:866
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Objektegenskaper"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:896
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Flytta objekt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:868
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Skala bild"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:869
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Ändra storlek på bild"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "lägg till lagermask"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:909
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "applicera lagermask"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:919
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Flytande markering till lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Flytande markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Ankra flytande markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
msgid "Remove floating selection"
|
||
msgstr "Flytande markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/gimp-edit.c:253
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Klistra in"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877 ../app/core/gimp-edit.c:493
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/tools/gimptexttool.c:143
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/core-enums.c:922
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformera"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:923
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:335
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Måla"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:926
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Koppla parasit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:927
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Ta bort parasit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:883
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importera slinga"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/pdb/drawable_cmds.c:770
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Insticksmodul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:885
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Bildtyp"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Bildstorlek"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Ändring av upplösning"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Ändra indexerad palett"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:895
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Byt namn på objekt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:899
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "nytt lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:900
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "ta bort lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:901
|
||
msgid "Reposition layer"
|
||
msgstr "Omplacera lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:902
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Sätt lagermod"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Sätt lageropacitet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Lagrets _alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Textlager"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Sätt lagermod"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "ta bort lagermask"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Visa lagermask"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:911
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "ny kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:912
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Ta bort kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:913
|
||
msgid "Reposition channel"
|
||
msgstr "Omplacera kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:914
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Kanalfärg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Ny slinga"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Slinga till markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition path"
|
||
msgstr "Omplacera lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:920
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr "FS rigor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:921
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr "FS relax"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:924 ../app/paint/gimpink.c:103
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:61
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Bläck"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Sätt förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:928
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "IIK: kan inte ångra"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252
|
||
#: ../app/menus/menus.c:422 ../app/tools/gimp-tools.c:432
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Ta bort \"%s\" misslyckades: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Inklistrat lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Redigera förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Fyll med vitt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Fyll med transparent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Fyll med mönster"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:519 ../app/core/gimpselection.c:627
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte kopiera eller klippa ut eftersom den markerade regionen är tom."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Buffert"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "FG till BG (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "FG till BG (HSV moturs)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "FG till BG (HSV medurs-nyans)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "FG till Transparent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Skapar mappen \"%s\"..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Initial zoom_faktor:"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:587
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Interna procedurer"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:803
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Letar efter datafiler"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:803
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasiter"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/core/gimp.c:828
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:836 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduler"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänt djup %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänt djup %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd version %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen verkar avhuggen."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:538
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:333 ../app/dialogs/template-options-dialog.c:81
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:294
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Namnlös"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Penseldjupet %d stöds inte.\n"
|
||
"GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd version %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
|
||
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Urklippshanterare"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Inte en GIMP penselfil."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd GIMP penselversion."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd GIMP penselform."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av penselfil \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:704
|
||
msgid "File is truncated"
|
||
msgstr "Filen är avkortad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:346 ../app/core/gimpbrushpipe.c:366
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Rekt. markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Ellipsmarkering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfakanal till markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s Kanal till markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Luddig markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:91
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Markera via färg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Byt namn på kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Flytta kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Skala kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Ändra storlek på kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Vänd kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rotera kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformera kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Stryk kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Fjädra kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Gör kanalen skarpare"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Rensa kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Fyll kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Invertera kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Kantmarkera kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Öka kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Minska kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:687
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Kan inte stryka tom kanal."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1587
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Sätt kanalfärg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1635
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Sätt kanalopacitet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1703 ../app/core/gimpselection.c:522
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Markeringsmask"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:406 ../app/core/gimpdatafactory.c:578
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: Misslyckades med att spara data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:482 ../app/core/gimpdatafactory.c:485
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:311 ../app/core/gimpitem.c:314
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpitem.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s-kopia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:719
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: Misslyckades med att läsa in data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:96
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Färgtoning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:245
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:274
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Fyll"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Avfärga"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Jämna ut"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertera"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:153
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Nivåer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Offset rityta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Rita drag"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:78
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Vänd"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:87
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotera"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:252
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformera lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Inte en GIMP-färgskalefil."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Filen är trasig."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:173 ../app/core/gimpgradient-load.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "Inga linjära färgskalor funna i \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att importera färgskalor från \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Linjestil för rutnätet."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Förgrundsfärg på rutnätet."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Bakgrundsfärgen på rutnätet; används endast för dubbelstreckad stil."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Horisontellt avstånd mellan rutnätslinjer."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Veritkalt avstånd mellan rutnätslinjer."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Horisontell början på första linjen; detta kan vara negativt."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Vertikal början på första linjen; detta kan vara negativt."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Sätt färgkarta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Ändra post i förgkarta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Lägg till färg till färgkarta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Kan inte konvertera till palett med mer än 256 färger."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Konvertera bild till RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Konvertera bild till gråskala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Konvertera bild till indexerad färg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
|
||
msgstr "Konvertera till indexerad (fas 2)..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
|
||
msgstr "Konvertera till indexerad (fas 3)..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Beskär bild"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:128 ../app/core/gimpimage-resize.c:88
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Ändra storlek på bild"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:539
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Ta bort hjälplinje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Flytta hjälplinje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Translatera kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Vänd sling"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Rotera slinga"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Transformera slinga"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:96 ../app/core/gimpimage-merge.c:108
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:159
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Platta ut bilden"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:208
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Sammanfoga nedåt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:552
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Sammanfoga synliga slingor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:588
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns inte tillräckligt många synliga slingor för att sammanfoga. Det "
|
||
"måste vara minst två."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Aktivera snabbmask"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Inaktivera snabbmask"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Sample_Point"
|
||
msgstr "Lägg till punkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Ta bort slinga"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Flytta markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Kan inte ångra %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1404
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Ändra bildupplösning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1444
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Ändra bildenhet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2279
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Koppla parasit till bild"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2314
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Ta bort parasit från bild"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2782
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Lägg till lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2846 ../app/core/gimpimage.c:2859
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Ta bort lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2938
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Höj lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2960
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Sänk lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2971
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Höj lager till toppen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2986
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Sänk lager till botten"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3059
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Lägg till kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3103 ../app/core/gimpimage.c:3114
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Ta bort kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3161
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanalen kan inte höjas mer."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3166
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Höj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3183
|
||
msgid "Channel is already on top."
|
||
msgstr "Kanalen är redan överst."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3188
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Höj kanal till toppen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3205
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3210
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Sänk kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3230
|
||
msgid "Channel is already on the bottom."
|
||
msgstr "Kanalen är redan underst."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3235
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Sänk kanal till botten"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3310
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Lägg till slinga"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3355
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Ta bort slinga"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3399
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Slingan kan inte höjas mer."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3404
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Höj slinga"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3421
|
||
msgid "Path is already on top."
|
||
msgstr "Slingan är redan överst."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3426
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Flytta slingan överst"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3443
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Slingan kan inte sänkas mer."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3448
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Sänk slinga"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3468
|
||
msgid "Path is already on the bottom."
|
||
msgstr "Slingan är redan underst."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3473
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Flytta slingan underst"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:546 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mapp"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Särskild fil"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Fjärrbild"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:584
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Klicka för att skapa förhandsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:588
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Läser in förhandsvisning..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Förhandsvisningen är för gammal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "Förhandsvisningen är för gammal"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:610 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d × %d bildpunkter"
|
||
msgstr[1] "%d × %d bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:627 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d lager"
|
||
msgstr[1] "%d lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna miniatyrbild \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1167
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Koppla parasit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1177
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Koppla parasit till objekt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1220 ../app/core/gimpitem.c:1227
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Ta bort parasit från objekt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Ta bort lytande markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Kan inte ankra det här lagret, för det är inte en flytande markering."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ankra flytande markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande markeringen då den tillhör en "
|
||
"lagermask eller kanal."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Flytande markering till lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:245
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:246
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Byt namn på lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:290
|
||
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:324
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Flytta lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:249
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Ändra storlek på lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:250
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Vänd lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:251
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rotera lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1302
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s-mask"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flytande markering\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1225
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager som inte tillhör en bild."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1232
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1239
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager utan alfakanal."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1249
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
|
||
"lagret."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1356
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Överför alfa till mask"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1521 ../app/core/gimplayermask.c:231
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Applicera lagermask"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1522
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Ta bort lagermask"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1623
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Lägg till alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Ta bort kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1696
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Lagerstorlek som bilden"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Flytta lagermask"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Visa lagermask"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Indexerad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:671
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Okänd palettfilstyp:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas.\n"
|
||
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:359 ../app/core/gimppalette.c:382
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:412 ../app/core/gimppalette.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Läsfel på rad %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Läser palettfil \"%s\": Ogiltigt antal kolumner på rad %d. Använder "
|
||
"standardvärde."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar RÖD komponent på rad %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar GRÖN komponent på rad %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar BLÅ komponent på rad %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Läser palettfil \"%s\": RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:272 ../app/core/gimppattern.c:318
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:349
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen verkar avhuggen."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Okänd mönsterformatversion %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Mönsterdjupet %d stöds inte.\n"
|
||
"GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:286 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte köra %s återanrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Var god vänta..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:149 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:232
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Flytta markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:167
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Gör markering skarpare"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:168
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Markera inget"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:169
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Markera allt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:170
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Omvänd markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:271
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Ingen markering att stryka."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:780
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte göra markeringen flytande eftersom den markerade regionen är tom."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:787
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Flytande markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:804
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Flytande lager"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Horisontell bildupplösning."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Vertikal bildupplösning."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:411 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "bildpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:906 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:958
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:984 ../app/tools/gimppainttool.c:635
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "bildpunkter"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "tum"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "tum"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punkter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:118
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. * separated by newline
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:125
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jan Morén\n"
|
||
"Christian Rose\n"
|
||
"Tomas Ögren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "presenteras av"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "Kanalnamn:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Invertera markering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "Konvertera"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:184
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "_Maximalt antal färger:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:227 ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Dithering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:239
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Färg_dithering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:254
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Använd dithering av _transparens"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:395
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Kan inte konvertera till palett med mer än 256 färger."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Colors"
|
||
msgstr "Ta bort rutnät"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
|
||
msgid "_Desaturate"
|
||
msgstr "Avfärga"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:155
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP-meddelande"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:131
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:135
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:191
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ångra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:207
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "FG/BG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:73
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Öppna plats"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:111
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Ange plats (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:271 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. remote URI
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Tillägg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:416
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Vill du ersätta den med bilden du sparar?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Ställ in rutnät"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Ställ in rutnät för bild"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Sammanfoga lager"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Alternativ för lagersammanfogning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Mät"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Expanderad om så behövs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Klippt efter bilden"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Klippt efter understa lagret"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Skapa en ny bild"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Mall:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Du försöker skapa en bild av storlek %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En bild av den valda storleken kommer att använda mer minne än vad \"Maximal "
|
||
"bildstorlek\" är satt till i inställningarna (nu satt till %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Bekräfta skalning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skalar du bilden till den valda storleken kommer den att använda mer minne "
|
||
"än vad \"Maximal bildstorlek\" är satt till i inställningarna (nu satt till %"
|
||
"s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr "Den valda bildstorleken kommer att krympa bort några lager helt."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Är detta vad du vill göra?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Ställ in kortkommandon"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr "Skriv ny accelerator, eller tryck Backspace för att rensa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Spara kortkommandon vid avslut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:79
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Lägg till en mask till lagret"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Initialisera lagermask till:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "In_vertera mask"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "Lagernamn:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:127
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:948
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredd:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:974
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Höjd:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Sätt namn från _text"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:120
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Hantera inläsningsbara moduler"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Läs in automatiskt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Modulsökväg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:417
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Inga moduler>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:429 ../app/dialogs/module-dialog.c:438
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "På disk"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:429
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Endast i minnet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Inte längre tillgänglig"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Läs in"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:476
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Fråga"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Glöm"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Syfte:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Författare:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Placering:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:219
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Tillstånd:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last error:"
|
||
msgstr "Senaste fel:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available types:"
|
||
msgstr "Tillgängliga typer:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Offsetlager"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Offsetlagermask"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Offsetkanal"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:250
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Offset med x/_2, y/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Kantbeteende"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Slå runt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Gör _transparent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:183
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Importera en ny palett"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:193
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importera"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:229
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Välj källa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Bild"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Sampla sammanfogade"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Markering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:289
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "Palett_fil"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Välj palettfil"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Importalternativ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:342
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Ny import"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "Palett_namn:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "_Antal färger:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "K_olumner:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:375
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_ntervall:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:386
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Förhandsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:406
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Som i _inställningarna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "Vill du verkligen återställa alla filter till standardvärden?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:344
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Du måste starta om GIMP för att följande ändringar ska ha effekt:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Konfigurera inmatningsenheter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina tangentbordsgenvägar kommer återställas till standardvärden nästa gång "
|
||
"du startar GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Kortkommandon"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:632
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din förnsteruppställning kommer återställas till standardvärden nästa gång "
|
||
"du startar GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina inställningar för inmatningsenheter kommer återställas till "
|
||
"standardvärden nästa gång du startar GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din förnsteruppställning kommer återställas till standardvärden nästa gång "
|
||
"du startar GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Visa _menyrad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Visa _linjaler"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Visa rullnings_lister"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Visa s_tatusrad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Visa m_arkering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Visa _lagergräns"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Visa _hjälplinjer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Visa r_utnät"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1223
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Rityte_utfyllnadsläge:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Anpassad u_tfyllnadsfärg:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Ställ in färg på rityteutfyllnad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Miljö"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Resursanvändning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Minsta antal _ångranivåer:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Maximalt ångra_minne:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Bildblockscache_storlek:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Maximal _ny bildstorlek:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Antalet _processorer att använda:"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniatyrbilder"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1462
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Storlek på _miniatyrbilder:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Maximal _filstorlek för miniatyrbilder:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "Sparar bilder"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "Bekräfta stängning av _osparade bilder"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save document _history on exit"
|
||
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Användargränssnitt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Gränssnitt"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Förhandsvisningar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Aktivera förhandsvisning av lager och kanaler"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
|
||
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Standardstorlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1514
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Kortkommandon"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
|
||
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
msgstr "Visa snabbtangenter i meny (accesstangenter)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525
|
||
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Använd dynamiska _kortkommandon"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Ställ in _Kortkommandon..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Spara kortkommandon _nu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
|
||
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Återställ sparade kortkommandon till standardvärden"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Kortkommandon"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Välj tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Läs om _nuvarande tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Hjälpsystem"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:174
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generellt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Visa verktygs_tips"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Visa hjälp_knappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693
|
||
msgid "Show tips on _startup"
|
||
msgstr "Visa tips vid _uppstart"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Hjälpläsare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Hjälp_läsare att använda:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Webbläsare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
|
||
msgid "_Web browser to use:"
|
||
msgstr "_Webbläsare att använda:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Spara verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner till standardvärden"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Fästa till hjälplinjer och rutnät"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "_Fästningsavstånd:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Standard_interpolation:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Målningsalternativ som delas av verktyg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Flyttaverktyg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
|
||
msgid "Change current layer or path"
|
||
msgstr "Ändra aktuellt lager eller slinga"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Verktygslåda"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:182
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Visa _förgrunds- & bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Visa aktiva _Penslar, mönster och Färgskalor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Visa aktiv _bild"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Skapa en ny bild"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Standard bildrutnät"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Standard bildrutnät"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Standardrutnät"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Bildfönster"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Använd \"_punkt för punkt\" som standard"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Vandrande _myrors hastighet:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Zoom- och storleksändringseteende"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Passa till fönster"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "Initial zoom_faktor:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Musmarkörer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Visa _penselform"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Visa _verktygsmarkör"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Målnings_läge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr "Markör_utritning:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Bildfönsterutseende"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Standardutseende i normalt läge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Standardutseende i fullskärmsläge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Bildtitel och statusradsformat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2007
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titel och status"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Nuvarande status"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Standardkommentar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Visa zoomprocent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Visa zoomförhållande"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "ändra storlek på bild"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Bildtitelformat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Bildstatusradsformat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "_Ändpunktsstil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Rut_storlek:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "punkter/tum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "From _windowing system (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "från fönstersystem (För tillfället %d × %d punkter/tum)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Manuellt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2229
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "K_alibrera..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Fönsterhantering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Markera via färg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2273
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Markera via färg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Välj primär färg att modifiera"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Målningsåtgärden misslyckades."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Välj primär färg att modifiera"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "Ingen information"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
|
||
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Inmatningsenheter"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Utökade inmatningsenheter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "_Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter _nu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Återställ sparade inställningar för inmatningsenheter till standardvärden"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Extra inmatningsenheter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Inmatningsenheter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Fönsterhantering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Fönsterhintar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
|
||
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
msgstr "Hint för _verktygslådan:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hint for other _docks:"
|
||
msgstr "Hint för _dockningsfönster:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
|
||
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Aktivera den _fokuserade bilden"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Fönsterpositioner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Spara fönsterpositioner _nu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner till standardvärden"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Kataloger"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Temporär katalog:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Växlingskatalog:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Välj växlingskatalog"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Penselmappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Välj penselmappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Mönstermappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Välj mönstermappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Palettmappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Välj palettmappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Färgskalemappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Välj färgskalemappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Typsnittsmappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Välj typsnittsmappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Mappar för insticksmodul"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Välj mappar för insticksmodul"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skript"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Mappar för Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Välj mappar för Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Modulmappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Välj modulmappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Objektegenskaper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Mönstermappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Välj mönstermappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Miljömappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Välj miljömappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Teman"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Temamappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Välj temamappar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Utskriftsstorlek"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:200
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Bredd:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:204
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "H_öjd:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X upplösning:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y upplösning:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "bildpunkter/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Avsluta GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "_Stäng flik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Om du avslutar GIMP nu kommer dessa ändringar förloras."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Sparar du inte bilden förlorar du ändringar från de sista %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Det finns en bild med osparade ändringar:"
|
||
msgstr[1] "Det finns en bild med osparade ändringar:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Förkasta ändringar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Storlek på canvas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Lagerstorlek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Ändra storlek på lager"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horisontell:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikal:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildstorlek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalitet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpolation:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lager med indexerad färg skalas alltid utan interpolation. Den valda "
|
||
"interpolationstypen kommer bara påverka skalning av kanaler och masker."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Välj strykningsstil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Målarverktyg:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
||
msgstr "<b>Din GIMP-tipsfil verkar saknas!</b>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det borde finnas en fil som heter \"%s\". Kontrollera din installation."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:96
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||
msgstr "<b>GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas!</b>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dagens GIMP-tips"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:181
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Föregående tips"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Nästa tips"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:sv"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Användarinstallation av GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Logg över användarinstallation"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Logg över användarinstallation"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Exportera slinga till SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Exportera aktuell slinga"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Exportera alla slingor från denna bild"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importera slinga från SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alla filer (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Skalbar SVG-bild (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Slå ihop importerade slingor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Skala importerade slingor för att passa bilden"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Slingnamn:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Verktygsikon"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Verktygsikon med korshår"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Endast korshår"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:55
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Från tema"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:56
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Ljus rutfärg"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:57
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Mörk rutfärg"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:58
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Egen färg"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:946
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Zooma bild när förnsterstorlek ändras"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Stänga %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do_n't Save"
|
||
msgstr "Spara _inte"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Spara ändringar till bild \"%s\" innan du avslutar?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %s and %s will be lost."
|
||
msgstr "Sparar du inte bilden förlorar du ändringar från de sista %s."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
|
||
msgstr "Sparar du inte bilden förlorar du ändringar från de sista %s."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "minut"
|
||
msgstr[1] "minut"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:499
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Släpp nytt lager"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Släpp ny slinga"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:540
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:798 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "_Ta bort buffert"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Färgvisningsfilter"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Konfigurera färgvisningsfilter"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Lagerval"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Zoomfaktor"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:478
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Välj zoomfaktor:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Zoomfaktor:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:546
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zooma:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-tom"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "gråskala-tom"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "gråskala"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexerad-tom"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexerad"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(ändrad)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(ren)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:777
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ingen)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:107
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Skuggtyp"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:108
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Hörntyp runt statusradstexten"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:189
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "A_nnat..."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:106
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Okänd filtyp"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:121 ../app/file/file-save.c:111
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Inte en vanlig fil"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:166
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Insticksmodulen returnerade "
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:174
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Insticksmodulen kunde inte öppna bild"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:413
|
||
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
|
||
msgstr "Bilden har inga synliga lager"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:188
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "Insticksmodulen kunde inte spara bild"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:109
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:109
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Uppstart av GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing '%s'\n"
|
||
msgstr "Skriver \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../app/gui/themes.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Airbrush"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:338
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:108 ../app/tools/gimpclonetool.c:99
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klona"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:68
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konvolvera"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Blek/Bränna"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Suddare"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pensel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Penna"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Smeta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Uppställd"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:55
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrerad"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fylld"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Gör suddigare"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Gör skarpare"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "K_ombinera"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:100 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:247 ../app/tools/gimpposterizetool.c:76
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterisering"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:437 ../app/pdb/color_cmds.c:514
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Kurvor"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:579 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Färgbalans"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:638 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Färglägg"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:771 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Nyans-Mättnad"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:825 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Tröskelvärde"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:140 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiv"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:350 ../app/tools/gimpsheartool.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Lutar..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2d-transform..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2d-transform..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:577 ../app/tools/gimpblendtool.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Tonar färg..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:311 ../app/pdb/gimppdb.c:375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB-anropsfel:\n"
|
||
"procedur \"%s\" kunde inte hittas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n"
|
||
"Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:498
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument '%s' (#%d, type %s) type mismatch (got %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n"
|
||
"Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument '%s' (#%d, type %s) out of bounds (validation changed '%s' to '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n"
|
||
"Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1945
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildupplösningen är utanför området, använder standardupplösningen istället."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:154 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Fri markering"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Mappar för insticksmodul"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:292
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Insticksmodulmiljö"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Undersöker nya insticksmoduler"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:363
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Resurskonfiguration"
|
||
|
||
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file
|
||
#.
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:389
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Undersöker nya insticksmoduler"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Undersöker insticksmodul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initialize the plug-ins
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:426
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Initierar insticksmoduler"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:576
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Startar tillägg"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
||
msgstr "Startar tillägg: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:428 ../app/plug-in/gimpplugin.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Avslutar insticksmodul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd. Du bör nog "
|
||
"spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den säkra sidan."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Hoppar över \"%s\": fel GIMP-protokollversion."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för ikontyp"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för ikontyp"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:81
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Vänsterjusterad"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:82
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Högerjusterad"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:83
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrerad"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:84
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Fylld"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flygande bäckasiner söka\n"
|
||
"strax hwila på mjuka tuvor."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:710
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Lägg till textlager"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textlager"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Byt namn på textlager"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Flytta textlager"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Skala om textlager"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Ändra storlek på textlager"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Vänd textlager"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rotera textlager"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformera textlager"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Förkasta textinformation"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:547
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "På grund av brist på typsnitt är textfunktioner inte tillgängliga."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Tomt textlager"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problem med att tolka textparasiten för lager \"%s\":\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vissa textegenskaper kan vara felaktiga. Om du inte vill editera textlagret "
|
||
"behöver du inte oroa dig för detta."
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Endast val"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Sätt förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Sätt bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Lägg till palett %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Visa _hjälplinjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Centrerad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Flytta markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:88
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Beskär"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Ändra storlek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:117
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Fri markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:118
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Fix storlek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:119
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Fixt aspektförhållande"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:147
|
||
msgid "Transform layer"
|
||
msgstr "Transformera lager"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
|
||
msgid "Transform selection"
|
||
msgstr "Transformera urval"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:149
|
||
msgid "Transform path"
|
||
msgstr "Transformera slinga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:177
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Design"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:179 ../app/tools/gimpmovetool.c:117
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:208
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "Bild + rutnät"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:238
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "Antal rutnätslinjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:239
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:315
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Det här verktyget har inga alternativ."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Airbrush"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:101
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Flöde:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:107
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Tryck:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Offset:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:123
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Form:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:494
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Upprepa:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:249
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Adaptiv supersampling"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "Max djup:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:495
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:97
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Fyll med färgtoning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:98
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "Färgtoning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:150
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:168 ../app/tools/gimpblendtool.c:263
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Färgtoning: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:164
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade lager."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:280
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Ljusstyrka:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:295
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Kon_trast:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:129
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maximal färgskillnad"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:213
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Fyllnadstyp %s"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Påverkat område %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Fyll hela markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:231
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Fyll i liknande färger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:467
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Söker liknande färger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Fyll transparenta områden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 ../app/tools/gimpclonetool.c:406
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:162
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:526
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Sampla sammanfogade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Fyll"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:92
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Markera regioner via färg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:93
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Markera _per färg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:100
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:101
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Klona"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
|
||
msgstr "Klicka för att skapa en ny slinga."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:401
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Källa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Uppställning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Justera färgbalans"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Färg_balans..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:112
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Justera färgbalans"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:156
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-lager."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Välj intervall att modifiera"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:246 ../app/tools/gimplevelstool.c:175
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Justera färgnivåer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "_Återställ intervall"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Behåll _luminans"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "Färglägg bilden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Färg_lägg..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:110
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Färglägg bilden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:153
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Färgläggning fungerar endast på RGB-lager."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:193
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Välj färg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Nyans:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:400
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Mättnad:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:239
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:382
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Ljusstyrka:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Sampelmedel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:445
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:131
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radie:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Hämtläge %s"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Använd informationsfönster"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Färghämtaren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Hämta en färg från bilden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "F_ärghämtare"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:276
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Information om färghämtare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:252 ../app/tools/gimpcolortool.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Flytta markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:420
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Lägg till punkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
||
msgid "Con_volve"
|
||
msgstr "Kon_volvera"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Konvolveringstyp %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:155 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:182
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Verktygsväxel %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Endast aktuellt lager"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:96
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:97
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:98
|
||
msgid "_Crop & Resize"
|
||
msgstr "_Beskär och Ändra storlek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click or press enter to crop."
|
||
msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click or press enter to resize."
|
||
msgstr "Klicka för att skapa förhandsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Justera färgkurvor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Kurvor..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:173
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Justera färgkurvor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Läs in kurvor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
|
||
msgid "Load curves settings from file"
|
||
msgstr "Läs kurvinställningar från fil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Spara kurvor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Spara kurvinställningar till fil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253
|
||
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Kurvor för indexerade lager kan inte justeras."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add a control point."
|
||
msgstr "Klicka för att välja slinga att redigera."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:362
|
||
msgid "Click to add control points to all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:559 ../app/tools/gimplevelstool.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:581 ../app/tools/gimplevelstool.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "_Återställ kanal"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:685 ../app/tools/gimplevelstool.c:586
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Alla kanaler"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:703
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Kurvtyp"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Blek eller bränn streck"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dod_geBurn"
|
||
msgstr "Blek_Bränna"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:160
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Typ %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Läge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:184
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Exponering:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:236
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1183
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Flytta flytande markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:438
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:707
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Flytta: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Markera elliptisk region"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:75
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Ellipsmarkering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:69
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Suddare"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:151
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Antisudda %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:283
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Påverkar:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Vändtyp %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Vänd"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Markerar frihand"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "_Fri markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Markera kontinuerliga ytor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
||
"in the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:114
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Förgrund"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Ny pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Utjämnande"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Förhandsvisning:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Känslighet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Förgrund"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extract foreground objects"
|
||
msgstr "Sätt förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Förgrund"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:322
|
||
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Markera kontinuerliga ytor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "L_uddig markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:191
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Histogramskala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Justera nyans och mättnad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Nyans-_Mättnad..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Justera nyans mättnad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB-lager."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Huvud"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Justera färgnivåer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Välj primär färg att modifiera"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "Överlagring"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Modifiera markerad färg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "_Återställ färg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Förhandsgranskning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
|
||
msgid "Quick Load"
|
||
msgstr "Snabbinläsning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
|
||
msgid "Quick Save"
|
||
msgstr "Snabbsparande"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Justering:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:439
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Storlek:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:922
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:144 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:185
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Vinkel:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Känslighet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Lutning:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hastighet:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Måla med bläck"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "Bl_äck"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Saxar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Markera former i bilden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "_Intelligent sax"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Justera färgnivåer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Nivåer..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:177
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Läs in nivåer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
|
||
msgid "Load levels settings from file"
|
||
msgstr "Läs nivåinställningar från fil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Spara nivåer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Spara nivåinställningar till fil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:239
|
||
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade lager."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:306
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Välj svartpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Välj gråpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Välj vitpunkt"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Inmatningsnivåer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:494
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:521
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Utmatningsnivåer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:613
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Justera nivåer automatiskt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Autoändra fönsterstorlek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zooma:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Zooma in och ut"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:128
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Använd informationsfönster"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:117
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mät"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Mät"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:232
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Lägg till hjälplinjer"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:876
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:896
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distans:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:142
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Välj ett lager eller guide"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
|
||
msgid "Move the current layer"
|
||
msgstr "Flytta aktuellt lager"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Flytta markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:151
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Välj en slinga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
|
||
msgid "Move the current path"
|
||
msgstr "Flytta aktuell slinga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Flytta lager och markeringar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:119
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Flytta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:267 ../app/tools/gimpmovetool.c:545
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Flytta hjälplinje: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:539
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Avbryt hjälplinje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:545
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Lägg till hjälplinje: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:400
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:258
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Läge:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacitet:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Pensel:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Färgskala:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Inkrementell"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Hård kant"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232
|
||
msgid "Pressure sensitivity"
|
||
msgstr "Tryckkänslighet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacitet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:265
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Hårdhet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Flöde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:290
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "Tona ut"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:479
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Längd:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Antal:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "Använd färg från färgskala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:661
|
||
msgid "Press Shift to draw a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "Pe_nna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspektiv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Information över perspektivtransformation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Posterisering..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:95
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:137
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade lager."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:187
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "Posterisera _nivåer:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:894
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make square"
|
||
msgstr "Mät"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Ljuspunkter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rectangle Controls"
|
||
msgstr "Läs om typsnittslista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:929
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:934 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:271
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredd"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:944 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:241
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:273
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höjd"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aspect"
|
||
msgstr "_Aspekt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:985
|
||
msgid "1 "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:986
|
||
msgid "2 "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:987 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:988 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1336 ../app/tools/gimprectangletool.c:1346
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "_Återställ intervall"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:138
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Rekt. markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Rectangular part of an image"
|
||
msgstr "Markera rektangulära regioner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:140
|
||
msgid "_Rect Select"
|
||
msgstr "_Rekt. markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:88
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:89
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotera"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:115
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Rotationsinformation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:159
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Centrera X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Y:"
|
||
msgstr "Centrera X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Skala lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:82
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Skala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Skalningsinformation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:104
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Utjämna kanter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:118
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:124
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Basera markering på alla synliga lager"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:408 ../app/tools/gimptextoptions.c:460
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Kantutjämning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Fjädra kanter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:454
|
||
msgid "Show interactive boundary"
|
||
msgstr "Visa interaktiv gräns"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:477
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Markera transparenta områden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512
|
||
msgid "Auto shrink selection"
|
||
msgstr "Krymp markering automatiskt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selection mask"
|
||
msgstr "Flytta markeringsmask"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected pixels"
|
||
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Ankra flytande markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Luta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Luta lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Luta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:115
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Information för lutning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:139
|
||
msgid "Shear magnitude X:"
|
||
msgstr "X-lutningsmagnitud:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:149
|
||
msgid "Shear magnitude Y:"
|
||
msgstr "Y-lutningsmagnitud:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Smeta bilden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Smeta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinting ändrar typsnittets kanter för att ge en tydlig bitmap för små "
|
||
"storlekar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om dom finns, används hints från typsnittet men du kan föredra att alltid "
|
||
"använda den automatiska hintaren."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:148
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Indragning av första raden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Ändra tackenmellanrum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:432
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Typsnitt:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:444
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Hinting"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:451
|
||
msgid "Force auto-hinter"
|
||
msgstr "Tvinga autohinter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Textfärg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:471
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Färg:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:476
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Justera:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Path from Text"
|
||
msgstr "Skapa väg från text"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text along Path"
|
||
msgstr "Till _slinga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Skriv text i bilden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:145
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_xt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:755
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP-textredigerare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:865 ../app/tools/gimptexttool.c:868
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Bekräfta texteditering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:897
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagret du har valt är ett textlager, men har blivit ändrat av andra verktyg. "
|
||
"Om du ändrar lagret med textverktyget så slänger du bort dessa "
|
||
"förändringar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan editera lagret eller skapa ett nytt textlager från dess textattribut."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:85
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Tröskelvärde..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:102
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Applicera tröskelvärde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:153
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade lager."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:244
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:289
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Transformeringsriktning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:298
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolation:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:308
|
||
msgid "Supersampling"
|
||
msgstr "Supersampling"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
|
||
msgid "Clip result"
|
||
msgstr "Klipp resultat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:327
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Förhandsvisning:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15° %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Behåll aspektförhållande %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Transformerar..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Begränsa modifiering till polygoner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:149
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Editeringsmod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:154
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Polygon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal till markering\n"
|
||
"%s Lägg till\n"
|
||
"%s Ta bort\n"
|
||
"%s Snitt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Selection from Path"
|
||
msgstr "Skapa markering från slinga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:156
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "Skapa och redigera slingor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:318
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Lägg till drag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:336
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Lägg till ankare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:359
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Lägg in ankare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:388
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Handtag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:417
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Dra ankare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:434
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Dra ankare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:454
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Dra kurva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:482
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Koppla ihop drag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:512
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Dra slinga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Konvertera kant"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Ta bort ankare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:574
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Ta bort segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:785
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Flytta ankare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148
|
||
msgid "Click to pick path to edit."
|
||
msgstr "Klicka för att välja slinga att redigera."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151
|
||
msgid "Click to create a new path."
|
||
msgstr "Klicka för att skapa en ny slinga."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154
|
||
msgid "Click to create a new component of the path."
|
||
msgstr "Klicka för att skapa ny slingkomponent."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1157
|
||
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Klicka för att skapa ett nytt ankare. (prova SHIFT)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1160
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
||
msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankaret."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
||
msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankarna."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1166
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Håll och dra för att flytta runt handtaget. (prova SHIFT)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1172
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
||
msgstr "Håll och dra för att ändra kurvans form. (SHIFT: symmetriskt)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Håll och dra för att flytta runt komponenten. (prova SHIFT)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
||
msgstr "Håll och dra för att flytta runt slingan."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1183
|
||
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Klicka för att lägga in ett ankare i slingan. (prova SHIFT)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1186
|
||
msgid "Click to delete this anchor."
|
||
msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
||
msgstr "Klicka för att koppla ihop ankaret med den valda ändpunkten."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1193
|
||
msgid "Click to open up the path."
|
||
msgstr "Klicka för att öppna upp slingan."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
||
msgid "Click to make this node angular."
|
||
msgstr "Klicka för att göra noden kantig."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1699
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Ta bort ankare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1867
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:191
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Slinga"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Byt namn på slinga"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Flytta slinga"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Skala slinga"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Ändra storlek på slinga"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Vänd sling"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rotera slinga"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformera slinga"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importera slinga"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Importerad slinga"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Inga slingor funna i \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Inga slingor funna i bufferten"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att importera slinga från \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:303
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Åtgärd"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Kortkommandon"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:354
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:484 ../app/widgets/gimpactionview.c:666
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Ändra kortkommando misslyckades."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:524
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Krockande kortkommandon"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:530
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Ändra kortkommando"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Kortkommande \"%s\" är redan taget av \"%s\" från grupp \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Ändra kortkommandot kommer ta bort det från \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Borttagning av kortkommando misslyckades."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:607
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Ogiltigt kortkommando."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "Spikar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:159
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Hårdhet:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:172
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Aspektförhållande:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:198
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Mellanrum:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:201
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Procent av penselns bredd"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:135 ../app/widgets/gimpbufferview.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:723
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ingen)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
|
||
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr "Skriv ny accelerator, eller tryck Backspace för att rensa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr "Skriv ny accelerator"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Ändra ordning på kanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "Tom kanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:145
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:149
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Tillgängliga filter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:199
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:208
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Flytta det markerade filtret ned"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:253
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktiva filter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:294
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:534
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Inget filter markerat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
|
||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Röd:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grön:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blå:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Värde:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Nyans:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Mättnad:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyan:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Gul:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Svart:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "---"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Färgindex:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "HTML-notation:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:535
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Mindre förhandsvisningar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Större förhandsvisningar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187
|
||
msgid "Dump events from this controller"
|
||
msgstr "Spara undan händelser från den här enheten"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:192
|
||
msgid "Enable this controller"
|
||
msgstr "Aktivera den här enheten"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:213
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Händelse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Färgskala"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Spara undan händelser från den här enheten"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Välj händelseåtgärd"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:668
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Välj händelseåtgärd"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "markör"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "markör"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "markör"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Stega Höger"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:179
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tangentbord"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Tangentbordshändelser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Tillgängliga filter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Inmatningsenheter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Ställ in markerat filter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Flytta det markerade filtret ned"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "_Ta bort post"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Aktivera den här enheten"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "_Ta bort post"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Återgå från \"%s\" till \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Controller"
|
||
msgstr "Inmatningsenheter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Inmatningsenheter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Stega Uppåt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Stega Neråt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Stega Vänster"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Stega Höger"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Mushjul"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Mushjulshändelser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:189
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:197
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Återgå"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Spara enhetsstatus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:188
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Filen existerar!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:211
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Ersätt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "En fil \"%s\" existerar redan."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Vill du ersätta den med bilden du sparar?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close all Tabs?"
|
||
msgstr "_Stäng flik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close all Tabs"
|
||
msgstr "_Stäng flik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close all tabs?"
|
||
msgstr "_Stäng flik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
||
"tabs."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Ställ in rutnät"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr "Du kan släppa dockningsdialoger här."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:204 ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s-meddelande"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "För många felmeddelanden!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Meddelanden omdirigeras till stderr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:268
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Automatiskt detekterad"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:278
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Via ändelse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alla filer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Alla filer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Välj fil_typ (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:201
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Filtyp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:213
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Tillägg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:371
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Direktuppdatering"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Visar [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Position: %0.6f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "Intensitet: %0.3f Opacitet: %0.3f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:988
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg inställd till:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Dra: flytta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sklicka: utöka markering"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1268
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klicka: markera"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klicka: markera Dra: flytta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Handtagsposition: %0.6f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Distans: %0.6f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "Linje_stil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Ändra rutnätets förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Förgrundsfärg:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:208
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Ändra rutnätets bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:218
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Mellanrum"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:190
|
||
msgid "Help browser not found"
|
||
msgstr "Hjälp_läsare hittades inte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:191
|
||
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
||
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
||
msgstr "GIMP hjälpläsarinsticksmodulen verkar saknas i din installation."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:218
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Hjälp_läsaren startar inte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:219
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsarinsticksmodulen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:245
|
||
msgid "Use _web browser instead"
|
||
msgstr "Använd _webbläsare istället"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Medel:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Med. avvik:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Median:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Bildpunkter:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Antal:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procentuellt:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "Bildpunktsdimensioner:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Utskriftsstorlek:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Upplösning:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Färg_rum:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Storlek i minne:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "_Ångra %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "_Gör om %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Antal lager:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:184
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Antal lager:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Antal lager:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Antal lager:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "bildpunkter/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:368
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "färger"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Sätt objekt som ensamt synlig"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Sätt objekt som ensamt länkad"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Ändra ordning på lager"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Lagrets _alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "Tomt lager"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "När aktiverat följer dialogen automatiskt bilden du arbetar på."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Meddelande upprepat %d gånger."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Meddelande upprepat en gång."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:239
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Odefinerad"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:247
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Kolumner:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Förlopp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till en korrekt URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d dpi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d dpi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Linjebredd:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:189
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "Linje_stil"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "_Ändpunktsstil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "_Fogstil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "_Kantgräns:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Streckningsmönster:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Förinställning för streckning:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:289
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Kantutjämning"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Avancerade alternativ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "Färg_rum:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Fyll med:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Komme_ntar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Namn:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikon:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d bpi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d dpi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "Öppna den valda posten"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n"
|
||
"%s Klicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är "
|
||
"aktuell"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "Förhandsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:384 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:459
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Ingen markering"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:587 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniatyrbild %d av %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:725 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Skapar förhandsvisning..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Ändra förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Ändra bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktiva bilden.\n"
|
||
"Klicka för att öppna bilddialogen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktiva penseln.\n"
|
||
"Klicka för att öppna penseldialogen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktiva mönstret.\n"
|
||
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktiva färgskalan.\n"
|
||
"Klicka för att öppna färgskaledialogen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
|
||
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att öppna "
|
||
"färgväljardialogen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Spara alternativ till..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Återställ alternativ från..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:167
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Ta bort sparade alternativ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:696
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Din GIMP-installation är klar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:698
|
||
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr "Se till att XML-filerna för menyer är korrekt installerade."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:225
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Grundbild ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "Ändra ordning på slinga"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "Tom slinga"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Öppna penselvalsdialogen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Öppna mönstervalsdialogen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Öppna gradientvalsdialogen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Återgå"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Öppna palettvalsdialogen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Förgrund"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stående"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggande"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Svart & vit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Tjusig"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "GIMP hjälpläsare"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Webbläsare"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linjär"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmisk"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Nuvarande status"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Ikon & text"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Ikon & besk."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Status & text"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Status & besk."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Normalt fönster"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Verktygsfönster"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Behåll ovanpå"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
|
||
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
|
||
"Byter ut gråskalekartan."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i XCF-fil"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-save.c:158 ../app/xcf/xcf-save.c:168
|
||
#: ../app/xcf/xcf-save.c:178 ../app/xcf/xcf-save.c:188
|
||
#: ../app/xcf/xcf-save.c:212 ../app/xcf/xcf.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte spola i XCF-fil: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:69 ../app/xcf/xcf.c:92 ../app/xcf/xcf.c:145
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:211
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "GIMP XCF-bild"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Skapa och redigera bilder eller fotografier"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Bildeditor"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:83
|
||
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:88
|
||
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:93
|
||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
msgstr "Kunde inte öppna"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:198
|
||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
#~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was "
|
||
#~ "used.\n"
|
||
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' "
|
||
#~ "flag."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren.\n"
|
||
#~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--no-interface\"-flaggan "
|
||
#~ "användes.\n"
|
||
#~ "Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra "
|
||
#~ "användarinstallation."
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP"
|
||
#~ msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Invalid option \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ogiltig flagga \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Options:\n"
|
||
#~ msgstr "Alternativ:\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
#~ msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
#~ msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
#~ msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
||
#~ msgstr " -s, --no-fonts Läs inte in några typsnitt.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
#~ msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
#~ msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
#~ " Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
#~ " Procedural Database compatibility mode.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
#~ " Anpassat läge för proceduraldatabas.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
|
||
#~ " The procedure to process batch commands with.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
|
||
#~ " Processen att köra flerjobbskommandon med.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
||
#~ msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör kommandon i flerjobbsläge.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "QuickMask"
|
||
#~ msgstr "Snabbmask"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit channel attributes"
|
||
#~ msgstr "Redigera kanalattribut"
|
||
|
||
#~ msgid "New channel..."
|
||
#~ msgstr "Ny kanal..."
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate channel"
|
||
#~ msgstr "Duplicera kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise channel to top"
|
||
#~ msgstr "Flytta kanal överst"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower channel"
|
||
#~ msgstr "Sänk kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel to selection"
|
||
#~ msgstr "Kanal till markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Add color from FG"
|
||
#~ msgstr "Lägg till färg från FG"
|
||
|
||
#~ msgid "Add color from BG"
|
||
#~ msgstr "Lägg till färg från BG"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
#~ msgstr "Rotera 90 grader m_oturs"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo"
|
||
#~ msgstr "Gör om"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear Errors"
|
||
#~ msgstr "_Rensa fel"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _All Errors to File..."
|
||
#~ msgstr "_Skriv alla fel till fil..."
|
||
|
||
#~ msgid "Re_vert..."
|
||
#~ msgstr "Å_tergå..."
|
||
|
||
#~ msgid "_FG Color"
|
||
#~ msgstr "_Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "_BG Color"
|
||
#~ msgstr "_BG-färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating..."
|
||
#~ msgstr "Roterar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling..."
|
||
#~ msgstr "Skalar..."
|
||
|
||
#~ msgid "New layer..."
|
||
#~ msgstr "Nytt lager..."
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate layer"
|
||
#~ msgstr "Duplicera lager"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise layer"
|
||
#~ msgstr "Höj lager"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise layer to top"
|
||
#~ msgstr "Flytta lager överst"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower layer"
|
||
#~ msgstr "Sänk lager"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower layer to bottom"
|
||
#~ msgstr "Flytta lager nederst"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Transparency"
|
||
#~ msgstr "Behåll transparens"
|
||
|
||
#~ msgid "New color from FG"
|
||
#~ msgstr "Ny färg från FG"
|
||
|
||
#~ msgid "New color from BG"
|
||
#~ msgstr "Ny färg från BG"
|
||
|
||
#~ msgid "Gla_ss Effects"
|
||
#~ msgstr "_Glaseffekter"
|
||
|
||
#~ msgid "_Light Effects"
|
||
#~ msgstr "_Ljuseffekter"
|
||
|
||
#~ msgid "To_ys"
|
||
#~ msgstr "Le_ksaker"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset all Filters..."
|
||
#~ msgstr "Återställ alla filter..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Quick Mask Active"
|
||
#~ msgstr "_snabbmask aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "Markera allt"
|
||
|
||
#~ msgid "Select none"
|
||
#~ msgstr "Markera inget"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke selection..."
|
||
#~ msgstr "Stryk längs markering..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fit image in window"
|
||
#~ msgstr "Passa bilden till fönster"
|
||
|
||
#~ msgid "_Info Window"
|
||
#~ msgstr "_Informationsfönster"
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink wrap"
|
||
#~ msgstr "Visa optimalt fönster"
|
||
|
||
#~ msgid "None (Fastest)"
|
||
#~ msgstr "Ingen (snabbast)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubic (Best)"
|
||
#~ msgstr "Kubisk (bäst)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadows"
|
||
#~ msgstr "Skuggor"
|
||
|
||
#~ msgid "Midtones"
|
||
#~ msgstr "Mittentoner"
|
||
|
||
#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
#~ msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
#~ msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s"
|
||
|
||
#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "vid tolkning av elementet \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
#~ msgstr "Kan inte expandera ${%s}"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "The original file has not been touched."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "Originalfilen har inte rörts."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "No file has been created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "Ingen fil har skapats."
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
#~ msgstr "När aktiverat använder GIMP ett informationsfönster per bildvy."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable to display tooltips."
|
||
#~ msgstr "Aktivera för att visa verktygstips."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most "
|
||
#~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big "
|
||
#~ "issue, try to enable this setting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Man måste alltid kompromissa mellan hastighet och minnesåtgång. För det "
|
||
#~ "mesta väljer GIMP hastighet över minne. Om minne är viktigt, prova med "
|
||
#~ "att använda denna inställningen."
|
||
|
||
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
#~ msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_White (full opacity)"
|
||
#~ msgstr "_Vit (Full opacitet)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black (full transparency)"
|
||
#~ msgstr "_Svart (Full transparens)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
#~ msgstr "_Gråskalekopia av lager"
|
||
|
||
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
#~ msgstr "FG till BG (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgid "FG to transparent"
|
||
#~ msgstr "FG till transparent"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom gradient"
|
||
#~ msgstr "Egen färgskala"
|
||
|
||
#~ msgid "FG color fill"
|
||
#~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "BG color fill"
|
||
#~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern fill"
|
||
#~ msgstr "Fyll mönster"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray"
|
||
#~ msgstr "Grå"
|
||
|
||
#~ msgid "Bi-linear"
|
||
#~ msgstr "Bilinjär"
|
||
|
||
#~ msgid "Radial"
|
||
#~ msgstr "Radiell"
|
||
|
||
#~ msgid "Conical (sym)"
|
||
#~ msgstr "Konisk (symmetrisk)"
|
||
|
||
#~ msgid "Conical (asym)"
|
||
#~ msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaped (angular)"
|
||
#~ msgstr "Formfyllning (vinkel)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaped (spherical)"
|
||
#~ msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
#~ msgstr "Formfyllning (gropig)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral (cw)"
|
||
#~ msgstr "Spiral (medurs)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral (ccw)"
|
||
#~ msgstr "Spiral (moturs)"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersections (dots)"
|
||
#~ msgstr "Snitt (punkter)"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
#~ msgstr "Snitt (hårkors)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashed"
|
||
#~ msgstr "Streckad"
|
||
|
||
#~ msgid "Double dashed"
|
||
#~ msgstr "Dubbelstreckad"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID"
|
||
#~ msgstr "Standard ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Inline pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "Image file"
|
||
#~ msgstr "Bildstorlek"
|
||
|
||
#~ msgid "Sawtooth wave"
|
||
#~ msgstr "Sågtandsvåg"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangular wave"
|
||
#~ msgstr "Triangulär våg"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward (traditional)"
|
||
#~ msgstr "Framåt (traditionell)"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward (corrective)"
|
||
#~ msgstr "Bakåt (korrektiv)"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge vectors"
|
||
#~ msgstr "Sammanfoga vektorer"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawable mod"
|
||
#~ msgstr "Ritytemod"
|
||
|
||
#~ msgid "Set item linked"
|
||
#~ msgstr "Sätt objektlänkning"
|
||
|
||
#~ msgid "Set preserve trans"
|
||
#~ msgstr "Sätt spara transparens"
|
||
|
||
#~ msgid "Text modified"
|
||
#~ msgstr "Text ändrad"
|
||
|
||
#~ msgid "New vectors"
|
||
#~ msgstr "Nya vektorer"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete vectors"
|
||
#~ msgstr "Ta bort vektorer"
|
||
|
||
#~ msgid "Vectors mod"
|
||
#~ msgstr "Vektorläge"
|
||
|
||
#~ msgid "Reposition vectors"
|
||
#~ msgstr "Omplacera vektorer"
|
||
|
||
#~ msgid "FS to layer"
|
||
#~ msgstr "FS till lager"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill with FG Color"
|
||
#~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill with BG Color"
|
||
#~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Procedural Database"
|
||
#~ msgstr "Procedurell databas"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga. Det "
|
||
#~ "måste vara minst två."
|
||
|
||
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
#~ msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer is already on top."
|
||
#~ msgstr "Lagret är redan överst."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
#~ msgstr "Lagret är redan underst."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
||
#~ msgstr "Lagret \"%s\" har ingen alfakanal. Lagret placerades ovanför det."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading preview ..."
|
||
#~ msgstr "Läser in förhandsvisning..."
|
||
|
||
#~ msgid "1 Layer"
|
||
#~ msgstr "1 lager"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Layers"
|
||
#~ msgstr "%d lager"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Kunde inte läsa %d byte: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s brought to you by"
|
||
#~ msgstr "Version %s presenteras av"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation by"
|
||
#~ msgstr "Översatt av"
|
||
|
||
#~ msgid "Contributions by"
|
||
#~ msgstr "Bidrag från"
|
||
|
||
#~ msgid "About The GIMP"
|
||
#~ msgstr "Om GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Converting to indexed..."
|
||
#~ msgstr "Konvertera till indexerad..."
|
||
|
||
#~ msgid "Static Gray"
|
||
#~ msgstr "Statisk grå"
|
||
|
||
#~ msgid "Grayscale"
|
||
#~ msgstr "Gråskala"
|
||
|
||
#~ msgid "Static Color"
|
||
#~ msgstr "Statisk färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Pseudo Color"
|
||
#~ msgstr "Pseudofärg"
|
||
|
||
#~ msgid "True Color"
|
||
#~ msgstr "Sann färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct Color"
|
||
#~ msgstr "Direkt färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Info Window"
|
||
#~ msgstr "Informationsfönster"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Information"
|
||
#~ msgstr "Bildinformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale ratio:"
|
||
#~ msgstr "Skalningsförhållande:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display type:"
|
||
#~ msgstr "Displaytyp:"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual class:"
|
||
#~ msgstr "Visuell klass:"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual depth:"
|
||
#~ msgstr "Visuellt djup:"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Color"
|
||
#~ msgstr "RGB-färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Color"
|
||
#~ msgstr "Indexerad palett"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer _Name:"
|
||
#~ msgstr "Lager_namn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Manager"
|
||
#~ msgstr "Modulhanterare"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Palette"
|
||
#~ msgstr "Importera palett"
|
||
|
||
#~ msgid "Select custom canvas padding color"
|
||
#~ msgstr "Välj egen färg på rityteutfyllnad"
|
||
|
||
#~ msgid "Select web browser"
|
||
#~ msgstr "Välj webbläsare"
|
||
|
||
#~ msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
#~ msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
|
||
|
||
#~ msgid "Default _threshold:"
|
||
#~ msgstr "Standard_tröskelvärde:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor _mode:"
|
||
#~ msgstr "Markör_läge:"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgid "Show memory usage"
|
||
#~ msgstr "Visa minnesanvändning"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparency _type:"
|
||
#~ msgstr "Transparens_typ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Temp Folder"
|
||
#~ msgstr "Välj temporär katalog"
|
||
|
||
#~ msgid "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
#~ msgstr "Det finns %d bilder med osparade ändringar:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's "
|
||
#~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, "
|
||
#~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar såsom GIMPs "
|
||
#~ "standardbeteende. Även sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, "
|
||
#~ "mönster, insticksmoduler och moduler konfigureras här."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
||
#~ "differently than other GTK apps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du kan få den att se "
|
||
#~ "annorlunda ut jämfört med andra GTK-program."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which "
|
||
#~ "provide additional functionality. These programs are searched for at run-"
|
||
#~ "time and information about their functionality and mod-times is cached in "
|
||
#~ "this file. This file is intended to be GIMP-readable only, and should "
|
||
#~ "not be edited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs av GIMP som "
|
||
#~ "bistår med utökad funktionalitet. Dessa program söks efter under körning "
|
||
#~ "och informationen om deras funktionalitet och modifieringstider lagras i "
|
||
#~ "denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör inte modifieras."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a "
|
||
#~ "dump of your configuration so it can. be remembered for the next "
|
||
#~ "session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to "
|
||
#~ "define the keys from within The GIMP. Deleting this file will restore "
|
||
#~ "the default shortcuts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP. 'menurc' är en dump av "
|
||
#~ "dina inställningar så att de sparas till nästa session. Du kan editera "
|
||
#~ "denna fil om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån "
|
||
#~ "GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last "
|
||
#~ "time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these "
|
||
#~ "dialogs at the saved position."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var placerade på "
|
||
#~ "skärmen när du senast använde GIMP. Du kan konfigurera GIMP att öppna "
|
||
#~ "dessa dialoger på samma ställe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
||
#~ "templates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den här filen innehåller en samling standardstorlekar för media som "
|
||
#~ "fungerar som bildmallar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
||
#~ "additional units and use them just like you use the built-in units "
|
||
#~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each "
|
||
#~ "time you quit the GIMP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter. Du kan definera "
|
||
#~ "ytterligare enheter och använda dem precis som du använder de inbyggda "
|
||
#~ "enheterna tum, millimeter, punkter och picas. Denna fil skrivs över varje "
|
||
#~ "gång du avslutar GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
||
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
||
#~ "searching for brushes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att spara användardefinierade penslar. GIMP "
|
||
#~ "kontrollerar denna mapp utöver systemets installation av GIMP-penslar när "
|
||
#~ "den söker efter penslar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
||
#~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
||
#~ "installation when searching for fonts. Use this only if you really want "
|
||
#~ "to have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font "
|
||
#~ "directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra typsnitt du endast vill ha synliga i "
|
||
#~ "GIMP. GIMP söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-"
|
||
#~ "typsnitt när den söker efter typsnitt. Använd denna mapp endast om du "
|
||
#~ "verkligen vill ha typsnitt enbart för GIMP; använd annars din normala "
|
||
#~ "typsnittsmapp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks "
|
||
#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation "
|
||
#~ "when searching for gradients."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade färgskalor. GIMP "
|
||
#~ "söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-färgskalor när "
|
||
#~ "den söker efter färgskalor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
||
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
||
#~ "searching for palettes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i "
|
||
#~ "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-paletter när den söker "
|
||
#~ "efter paletter."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
||
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
||
#~ "searching for patterns."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i "
|
||
#~ "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-mönster när den söker "
|
||
#~ "efter mönster."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
#~ "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to "
|
||
#~ "the system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på "
|
||
#~ "annat sätt ej systemstödda insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp "
|
||
#~ "utöver systemets mapp för insticksmoduler när den söker efter "
|
||
#~ "insticksmoduler."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
#~ "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
||
#~ "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load "
|
||
#~ "during initialization."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på "
|
||
#~ "annat sätt ej systemstödda DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver "
|
||
#~ "systemets GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in vid "
|
||
#~ "start."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
#~ "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks "
|
||
#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when "
|
||
#~ "searching for plug-in environment modification files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på "
|
||
#~ "annat sätt ej systemstödda tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i "
|
||
#~ "denna mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker efter "
|
||
#~ "modifieringsfiler till insticksmodulmiljön."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user created and installed scripts. The "
|
||
#~ "GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder "
|
||
#~ "when searching for scripts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade och installerade skript. "
|
||
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets GIMP-skriptmapp när den söker "
|
||
#~ "efter skript."
|
||
|
||
#~ msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
#~ msgstr "Denna mapp söks i för bildmallar."
|
||
|
||
#~ msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
#~ msgstr "Denna mapp söks i för användarinstallerade teman."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
||
#~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
||
#~ "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
||
#~ "sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar för att minska "
|
||
#~ "minnesanvändningen. Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i "
|
||
#~ "denna mapp i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika "
|
||
#~ "GIMP-sessioner och kan tas bort."
|
||
|
||
#~ msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
#~ msgstr "Denna mapp används för att lagra verktygsinställningar."
|
||
|
||
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
||
#~ msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för kurvverktyget."
|
||
|
||
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
||
#~ msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för nivåverktyget."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
||
#~ msgstr "Installationen lyckades. Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
#~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta systemadministratör."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to\n"
|
||
#~ "The GIMP %d.%d User Installation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välkommen till\n"
|
||
#~ "GIMP %d.%d användarinstallation"
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
|
||
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||
#~ "option) any later version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
|
||
#~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
|
||
#~ "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
|
||
#~ "senare version."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
||
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
||
#~ "Public License for more details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men "
|
||
#~ "UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om "
|
||
#~ "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General "
|
||
#~ "Public License för ytterligare information."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
|
||
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
|
||
#~ "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 "
|
||
#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#~ msgid "Migrate User Settings"
|
||
#~ msgstr "Flytta användarinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
|
||
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att genomföra användarinstallationen."
|
||
|
||
#~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
|
||
#~ msgstr "Det verkar som att du har använt GIMP 2.0 tidigare."
|
||
|
||
#~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
|
||
#~ msgstr "_Flytta GIMP 2.0 användarsinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Do a _fresh user installation"
|
||
#~ msgstr "Gör en _ny användarinstallation"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
#~ msgstr "Personlig GIMP-mapp"
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
||
#~ "created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\"<b>%s</b>\" skapas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of "
|
||
#~ "the files or folders in the tree to get more information about the "
|
||
#~ "selected item."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer. Klicka på någon "
|
||
#~ "av filerna eller mapparna i trädet för att få mer information om det "
|
||
#~ "valda objektet."
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
||
#~ msgstr "Var god vänta medans din personliga GIMP-mapp skapas..."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
#~ msgstr "Prestandaavstämning av GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</"
|
||
#~ "b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker.</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
||
#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
||
#~ "the amount of memory used by other running processes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad "
|
||
#~ "\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk på "
|
||
#~ "mängden minne som används av andra körande program."
|
||
|
||
#~ msgid "Tile cache size:"
|
||
#~ msgstr "Bildblockscachestorlek:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
||
#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
|
||
#~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, "
|
||
#~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att "
|
||
#~ "skrivas till en växlingsfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem "
|
||
#~ "med tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system "
|
||
#~ "så kan du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp"
|
||
#~ "\")."
|
||
|
||
#~ msgid "Select swap dir"
|
||
#~ msgstr "Välj växlingskatalog"
|
||
|
||
#~ msgid "second"
|
||
#~ msgstr "sekund"
|
||
|
||
#~ msgid "%d seconds"
|
||
#~ msgstr "%d sekunder"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minutes"
|
||
#~ msgstr "%d minuter"
|
||
|
||
#~ msgid "1 layer"
|
||
#~ msgstr "1 lager"
|
||
|
||
#~ msgid "Image source"
|
||
#~ msgstr "Bildkälla"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern source"
|
||
#~ msgstr "Mönsterkälla"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-aligned"
|
||
#~ msgstr "Inte uppställd"
|
||
|
||
#~ msgid "Constant"
|
||
#~ msgstr "Konstant"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip..."
|
||
#~ msgstr "Vänd..."
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective..."
|
||
#~ msgstr "Perspektiv..."
|
||
|
||
#~ msgid "Brush"
|
||
#~ msgstr "Pensel"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush UI"
|
||
#~ msgstr "Penselanvändargränssnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Display procedures"
|
||
#~ msgstr "Visningsprocedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawable procedures"
|
||
#~ msgstr "Rityteprocedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Transformation procedures"
|
||
#~ msgstr "Transformeringsprocedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit procedures"
|
||
#~ msgstr "Modifieringsprocedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "File Operations"
|
||
#~ msgstr "Filåtgärder"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating selections"
|
||
#~ msgstr "Flytande markeringar"
|
||
|
||
#~ msgid "Font UI"
|
||
#~ msgstr "Typsnitts-UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Gimprc procedures"
|
||
#~ msgstr "Gimprc-procedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient"
|
||
#~ msgstr "Färgskala"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient UI"
|
||
#~ msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Guide procedures"
|
||
#~ msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Help procedures"
|
||
#~ msgstr "Hjälpprocedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Message procedures"
|
||
#~ msgstr "Meddelandeprocedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "Ritverktygsprocedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette"
|
||
#~ msgstr "Palett"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette UI"
|
||
#~ msgstr "Palettanvändargränssnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Parasite procedures"
|
||
#~ msgstr "Parasitprocedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern UI"
|
||
#~ msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-in"
|
||
#~ msgstr "Insticksmodul"
|
||
|
||
#~ msgid "Procedural database"
|
||
#~ msgstr "Procedurell databas"
|
||
|
||
#~ msgid "Image mask"
|
||
#~ msgstr "Bildmask"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "Markeringsverktygsprocedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Text procedures"
|
||
#~ msgstr "Textprocedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
#~ msgstr "Interna GIMP-procedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Plug-In"
|
||
#~ msgstr "GIMP-insticksmodul"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Extension"
|
||
#~ msgstr "GIMP-tillägg"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary Procedure"
|
||
#~ msgstr "Temporär procedur"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
#~ msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow enlarging %s"
|
||
#~ msgstr "Tillåt förstoring %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep aspect ratio %s"
|
||
#~ msgstr "Behåll aspektförhållande %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop: "
|
||
#~ msgstr "Beskär: "
|
||
|
||
#~ msgid "Crop & Resize Information"
|
||
#~ msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
|
||
|
||
#~ msgid "Origin X:"
|
||
#~ msgstr "Start X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Origin Y:"
|
||
#~ msgstr "Start Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "From selection"
|
||
#~ msgstr "Från markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto shrink"
|
||
#~ msgstr "Krymp automatiskt"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify all colors"
|
||
#~ msgstr "Modifiera alla färger"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnify"
|
||
#~ msgstr "Förstora"
|
||
|
||
#~ msgid "M_agnify"
|
||
#~ msgstr "F_örstora"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix:"
|
||
#~ msgstr "Matris:"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection: ADD"
|
||
#~ msgstr "Markering: ADDERA"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
#~ msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
#~ msgstr "Markering: SKÄRNING"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection: REPLACE"
|
||
#~ msgstr "Markering: ERSÄTT"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection: "
|
||
#~ msgstr "Markering: "
|
||
|
||
#~ msgid "Original Width:"
|
||
#~ msgstr "Originalbredd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current width:"
|
||
#~ msgstr "Aktuell bredd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current height:"
|
||
#~ msgstr "Aktuell höjd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale ratio X:"
|
||
#~ msgstr "X-skalningsförhållande:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale ratio Y:"
|
||
#~ msgstr "Y-skalningsförhållande:"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect Ratio:"
|
||
#~ msgstr "Aspektförhållande:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify line spacing"
|
||
#~ msgstr "Ändra radmellanrum"
|
||
|
||
#~ msgid "Indent:"
|
||
#~ msgstr "Indentering:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Line\n"
|
||
#~ "spacing:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rad\n"
|
||
#~ "Mellanrum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Constraints"
|
||
#~ msgstr "Begränsningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep height %s"
|
||
#~ msgstr "Behåll höjd %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep width %s"
|
||
#~ msgstr "Behåll bredd %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke path"
|
||
#~ msgstr "Stryk längs slinga"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot stroke empty path."
|
||
#~ msgstr "Kan inte stryka tom väg."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure selected filter: %s"
|
||
#~ msgstr "Ställ in det markerade filtret: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Control + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Up (Control + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Upp (Control + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Up (Shift + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Up (Shift + Control)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Up (Alt)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Upp (Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Up (Control)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Upp (Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Up (Shift)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Upp (Shift)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Up"
|
||
#~ msgstr "Tangent Upp"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Control + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Down (Control + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Ner (Control + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Down (Shift + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Down (Shift + Control)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Down (Alt)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Ner (Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Down (Control)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Ner (Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Down (Shift)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Ner (Shift)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Down"
|
||
#~ msgstr "Tangent Ner"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Control + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Left (Control + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Vänster (Control + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Left (Shift + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Left (Shift + Control)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Left (Alt)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Vänster (Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Left (Control)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Vänster (Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Left (Shift)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Vänster (Shift)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Left"
|
||
#~ msgstr "Tangent Vänster"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Control + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Right (Control + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Höger (Control + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Right (Shift + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Right (Shift + Control)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Right (Alt)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Höger (Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Right (Control)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Höger (Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Right (Shift)"
|
||
#~ msgstr "Tangent Höger (Shift)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Right"
|
||
#~ msgstr "Tangent Höger"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Stega Uppåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Stega Uppåt (Control + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Stega Uppåt (Shift + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
|
||
#~ msgstr "Stega Uppåt (Shift + Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up (Alt)"
|
||
#~ msgstr "Stega Uppåt (Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up (Control)"
|
||
#~ msgstr "Stega Uppåt (Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up (Shift)"
|
||
#~ msgstr "Stega Uppåt (Shift)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Control + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Stega Neråt (Control + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
|
||
#~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down (Alt)"
|
||
#~ msgstr "Stega Neråt (Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down (Control)"
|
||
#~ msgstr "Stega Neråt (Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down (Shift)"
|
||
#~ msgstr "Stega Neråt (Shift)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Control + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Stega Vänster (Control + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
|
||
#~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Left (Alt)"
|
||
#~ msgstr "Stega Vänster (Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Left (Control)"
|
||
#~ msgstr "Stega Vänster (Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Left (Shift)"
|
||
#~ msgstr "Stega Vänster (Shift)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Stega Höger (Shift + Control + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Stega Höger (Control + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
|
||
#~ msgstr "Stega Höger (Shift + Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
|
||
#~ msgstr "Stega Höger (Shift + Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right (Alt)"
|
||
#~ msgstr "Stega Höger (Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right (Control)"
|
||
#~ msgstr "Stega Höger (Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right (Shift)"
|
||
#~ msgstr "Stega Höger (Shift)"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this Tab"
|
||
#~ msgstr "Stäng den här fliken"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep transparency"
|
||
#~ msgstr "Behåll transparens"
|
||
|
||
#~ msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken."
|
||
|
||
#~ msgid "<%s>"
|
||
#~ msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel values"
|
||
#~ msgstr "Bildpunktsvärden"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Behåll aspektförhållande"
|
||
|
||
#~ msgid "Y:"
|
||
#~ msgstr "Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
||
#~ msgstr "Transformationer fungerar inte på lager som innehåller lagermasker."
|
||
|
||
#~ msgid "Main Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Huvudtangentbord"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Mouse Wheel"
|
||
#~ msgstr "Huvudmushjul"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
|
||
|
||
#~ msgid "C_enter"
|
||
#~ msgstr "M_ittpunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show Image Menu"
|
||
#~ msgstr "Visa bild_meny"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Layer Options"
|
||
#~ msgstr "Alternativ för skalning av lager"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Image Options"
|
||
#~ msgstr "Alternativ för bildskalning"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel Dimensions"
|
||
#~ msgstr "Bildpunktsdimensioner"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Boundary Size"
|
||
#~ msgstr "Storlek på lagergräns"
|
||
|
||
#~ msgid "New width:"
|
||
#~ msgstr "Ny bredd:"
|
||
|
||
#~ msgid "New height:"
|
||
#~ msgstr "Ny höjd:"
|
||
|
||
#~ msgid "X ratio:"
|
||
#~ msgstr "X-förhållande:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y ratio:"
|
||
#~ msgstr "Y-förhållande:"
|
||
|
||
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Begränsa aspektförhållande"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
#~ msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
|
||
|
||
#~ msgid "X resolution:"
|
||
#~ msgstr "X-upplösning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y resolution:"
|
||
#~ msgstr "Y_upplösning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Palette Menu"
|
||
#~ msgstr "Indexerad palett-meny"
|
||
|
||
#~ msgid "Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "Inde_xerad palett"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undo History"
|
||
#~ msgstr "_Ångringshistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "_Penslar"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer _Name"
|
||
#~ msgstr "Lager_namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Indexed Palette"
|
||
#~ msgstr "Sätt indexerad palett"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
#~ msgstr "Ändra post i indexerad palett"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
#~ msgstr "Lägg till färg i indexerad palett"
|
||
|
||
#~ msgid "No preview available"
|
||
#~ msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Palette"
|
||
#~ msgstr "Indexerad palett"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke Options"
|
||
#~ msgstr "Strykalternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Font:"
|
||
#~ msgstr "_Typsnitt:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "_Storlek:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New Channel\n"
|
||
#~ "%s New Channel Dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ny kanal\n"
|
||
#~ "%s Ny kanaldialog"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Channel"
|
||
#~ msgstr "Ta bort kanal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Channel to selection\n"
|
||
#~ "%s Add\n"
|
||
#~ "%s Subtract\n"
|
||
#~ "%s Intersect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kanal till markering\n"
|
||
#~ "%s Lägg till\n"
|
||
#~ "%s Ta bort\n"
|
||
#~ "%s Snitt"
|
||
|
||
#~ msgid "He_x triplet:"
|
||
#~ msgstr "He_x-triplett:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add color from FG\n"
|
||
#~ "%s from BG"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lägg till färg från FG\n"
|
||
#~ "%s från BG"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Indexed Color"
|
||
#~ msgstr "Redigera indexerad färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit indexed image palette color"
|
||
#~ msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open the selected entry\n"
|
||
#~ "%s Raise window if already open\n"
|
||
#~ "%s Open image dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Öppna den valda posten\n"
|
||
#~ "%s Höj fönstret om redan öppen\n"
|
||
#~ "%s Visa dialogen Öppna bild"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recreate preview\n"
|
||
#~ "%s Reload all previews\n"
|
||
#~ "%s Remove Dangling Entries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Återskapa förhandsvisning\n"
|
||
#~ "%s Läs om alla förhandsvisningar\n"
|
||
#~ "%s Ta bort hängande poster"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save all errors\n"
|
||
#~ "%s Save selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spara alla fel\n"
|
||
#~ "%s Spara urval"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s To Top"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s Till toppen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s To Bottom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s Till botten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New Layer\n"
|
||
#~ "%s New Layer Dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nytt lager\n"
|
||
#~ "%s Nytt lager-dialog"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Layer"
|
||
#~ msgstr "Ta bort lager"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New color from FG\n"
|
||
#~ "%s from BG"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ny färg från FG\n"
|
||
#~ "%s från BG"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selection to path\n"
|
||
#~ "%s Advanced options"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Markering till slinga\n"
|
||
#~ "%s Avancerade inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset to default values\n"
|
||
#~ "%s Reset all Tool Options"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Återställ till standardvärden\n"
|
||
#~ "%s Återställ alla verktygsalternativ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selection to Path\n"
|
||
#~ "%s Advanced Options"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Markering till slinga\n"
|
||
#~ "%s Avancerade inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
|
||
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
|
||
#~ "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-"
|
||
#~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen."
|
||
|
||
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
|
||
#~ msgstr "Bilden är större än största tillåtna storlek"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Too Small"
|
||
#~ msgstr "Lager för litet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Positioned color dithering"
|
||
#~ msgstr "Dithering per färgposition"
|
||
|
||
#~ msgid "General Palette Options"
|
||
#~ msgstr "Standardpalettalternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "Dithering Options"
|
||
#~ msgstr "Ditheringalternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Warning ]"
|
||
#~ msgstr "[ Varning ]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
#~ "colors.\n"
|
||
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
|
||
#~ "a transparent or animated GIF file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n"
|
||
#~ "Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
|
||
#~ "transparent eller animerad GIF-fil."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
|
||
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
|
||
#~ "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-"
|
||
#~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen."
|
||
|
||
#~ msgid "Extended"
|
||
#~ msgstr "Utökad"
|
||
|
||
#~ msgid "Close _without Saving"
|
||
#~ msgstr "Avsluta _utan att spara"
|
||
|
||
#~ msgid "Density:"
|
||
#~ msgstr "Intensitet:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
|
||
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren. Den var förmodligen inte "
|
||
#~ "kompilerad eftersom du inte har GtkXmHTML installerat."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal"
|
||
#~ msgstr "Intern"
|
||
|
||
#~ msgid "File Saving"
|
||
#~ msgstr "Filsparande"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern:"
|
||
#~ msgstr "Mönster:"
|
||
|
||
#~ msgid "Black"
|
||
#~ msgstr "Svart"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Floating Layer"
|
||
#~ msgstr "Flytta flytande lager"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" har ändrats."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
|
||
#~ msgstr "Osparade ändringar kommer förloras."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Custom Palette"
|
||
#~ msgstr "Välj egen palett"
|
||
|
||
#~ msgid "Light Checks"
|
||
#~ msgstr "Ljusa rutor"
|
||
|
||
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
#~ msgstr "Mellanmörka rutor"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Checks"
|
||
#~ msgstr "Mörka rutor"
|
||
|
||
#~ msgid "White Only"
|
||
#~ msgstr "Endast vit"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Only"
|
||
#~ msgstr "Endast grå"
|
||
|
||
#~ msgid "Black Only"
|
||
#~ msgstr "Endast svart"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING:\n"
|
||
#~ "Too many open message dialogs.\n"
|
||
#~ "Messages are redirected to stderr."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "VARNING:\n"
|
||
#~ "För många öppna meddelandedialoger.\n"
|
||
#~ "Meddelanden dirigeras om till stderr."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RGB color"
|
||
#~ msgstr "RGB-färg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Indexed color"
|
||
#~ msgstr "Indexerad palett"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RGB-alpha"
|
||
#~ msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grayscale-alpha"
|
||
#~ msgstr "Gråskale-alfa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Indexed-alpha"
|
||
#~ msgstr "Indexerad-alfa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
||
#~ msgstr "Töm sparade kortkommandon nu"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
#~ msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "/Automatiskt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File Open Menu"
|
||
#~ msgstr "Öppna meny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File Save Menu"
|
||
#~ msgstr "Spara meny"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File '%s' exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filen \"%s\" existerar.\n"
|
||
#~ "Skriva över den?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte köra typsnittsåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
|
||
#~ "kraschat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
|
||
#~ "crashed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte köra färgskaleåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
|
||
#~ "kraschat."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some images have unsaved changes.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Really quit The GIMP?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Några filer är osparade.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Avsluta GIMP?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
|
||
#~ "crashed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte köra palettåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
|
||
#~ "kraschat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
|
||
#~ "crashed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte köra mönsteråteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
|
||
#~ "kraschat."
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
#~ msgstr "Markörförflyttning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Controller Class:"
|
||
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Temp Dir"
|
||
#~ msgstr "Välj tempkatalog"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Swap dir:"
|
||
#~ msgstr "Växlingskatalog:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Swap Dir"
|
||
#~ msgstr "Välj växlingskatalog"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Don't show grid"
|
||
#~ msgstr "Visa inte rutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Determine File _Type:"
|
||
#~ msgstr "Bestäm fil_typ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to _Fit Window"
|
||
#~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Försöker med inläsare av föråldrat format på filen \"%s\" med okänd "
|
||
#~ "ändelse."
|
||
|
||
#~ msgid "Set canvas padding color"
|
||
#~ msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit window"
|
||
#~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
|
||
|
||
#~ msgid "Show S_election"
|
||
#~ msgstr "Visa m_arkering"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
|
||
#~ msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _Ångrahistorik:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog Behavior"
|
||
#~ msgstr "Fönsterbeteende"
|
||
|
||
#~ msgid "_Info Window Per Display"
|
||
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus"
|
||
#~ msgstr "Menyer"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
#~ msgstr "Aktivera _löstagbara menyer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
#~ msgstr "Storlek av Öppna _senaste-menyn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
#~ msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\""
|
||
|
||
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
#~ msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
#~ msgstr "Slå av markör_uppdatering"
|
||
|
||
#~ msgid "8-Bit Displays"
|
||
#~ msgstr "8-bitars skärmar"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
#~ msgstr "Minsta antal färger:"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Colormap"
|
||
#~ msgstr "Använd egen färgkarta"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Resolution"
|
||
#~ msgstr "Bildskärmsupplösning"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Bildskärm"
|
||
|
||
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
#~ msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)"
|
||
|
||
#~ msgid "From _Windowing System"
|
||
#~ msgstr "Från _fönstersystemet"
|
||
|
||
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
#~ msgstr "Konservativ minnesanvändning"
|
||
|
||
#~ msgid "Only when Modified"
|
||
#~ msgstr "Endast om ändrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Always"
|
||
#~ msgstr "Alltid"
|
||
|
||
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
#~ msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management"
|
||
#~ msgstr "Sessionshantering"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Session"
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
|
||
#~ "monitor resolution.</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna "
|
||
#~ "till upplösningen på din bildskärm.</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
||
#~ "usually this does not give useful values."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet. Normalt "
|
||
#~ "returneras dock inga vettiga värden."
|
||
|
||
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
#~ msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
|
||
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett fönster som "
|
||
#~ "låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate"
|
||
#~ msgstr "Kalibrera"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Luddig markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Range:"
|
||
#~ msgstr "Tröskelvärdets område:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
#~ "the aspect ratio"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n"
|
||
#~ "\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n"
|
||
#~ "begränsa aspektförhållandet"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity Range:"
|
||
#~ msgstr "Intensitetsintervall:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparent"
|
||
#~ msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
#~ msgstr "Spiral (moturs)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
||
#~ msgstr "/_Lägg till flik/Verktygs_alternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Enhetsstatus"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Lager"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Kanaler"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Slingor"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Indexerad palett"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Histogram"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Markeringsredigerare"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Navigering"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Färger"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Penslar"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Mönster"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/F_ärgskalor"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Paletter"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Typsnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Buffertar"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/B_ilder"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Dokumenthistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Ma_llar"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/V_erktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Felkonsoll"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
||
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Minimal"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
||
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Extra liten"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
|
||
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/L_iten"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
|
||
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Me_llan"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
|
||
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Stor"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
||
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/E_xtra stor"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
|
||
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/M_ycket stor"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
||
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Eno_rm"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
||
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Gigantisk"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
|
||
#~ msgstr "/Flikstil/_Ikon"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
||
#~ msgstr "/Flikstil/Nuvarande _Status"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
|
||
#~ msgstr "/Flikstil/_Text"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
||
#~ msgstr "/Flikstil/I_kon & text"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
||
#~ msgstr "/Flikstil/S_tatus & text"
|
||
|
||
#~ msgid "From _Template:"
|
||
#~ msgstr "Från _mall:"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||
#~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Höger ändpunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
||
#~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
||
#~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
||
#~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Vänster ändpunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
||
#~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
||
#~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
||
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Linjär"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
||
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Kurvad"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
||
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Sinusformad"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)"
|
||
|
||
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
|
||
#~ msgstr "/färgningstyp/_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
||
#~ msgstr "/färgningstyp/H_SV (medurs nyans)"
|
||
|
||
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
#~ msgstr "/färgningstyp/(Varierande)"
|
||
|
||
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
#~ msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_New..."
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/_Ny..."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/Dokument_historik"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Save"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/_Spara"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Re_vert"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Åter_gå"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Close"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/S_täng"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Quit"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Undo"
|
||
#~ msgstr "/Redigera/_Ångra"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Redo"
|
||
#~ msgstr "/Redigera/_Gör om"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
|
||
#~ msgstr "/Redigera/_Klipp ut"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Copy"
|
||
#~ msgstr "/Redigera/K_opiera"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Paste"
|
||
#~ msgstr "/Redigera/Klistra in"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
|
||
#~ msgstr "/Redigera/Klistra _in i"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
|
||
#~ msgstr "/Redigera/Klistra in som _ny"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
#~ msgstr "/Redigera/_Buffert"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
||
#~ msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp _ut namngiven..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
||
#~ msgstr "/Redigera/Buffert/_Kopiera namngiven..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
|
||
#~ msgstr "/Redigera/T_öm"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
||
#~ msgstr "/Redigera/Fyll med _förgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
||
#~ msgstr "/Redigera/Fyll med _bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
||
#~ msgstr "/Redigera/Fyll med _mönster"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
||
#~ msgstr "/Redigera/_Stryk val..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
||
#~ msgstr "/Redigera/S_tryk slinga..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_All"
|
||
#~ msgstr "/Markera/_Allt"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_None"
|
||
#~ msgstr "/Markera/_Inget"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_Float"
|
||
#~ msgstr "/Markera/_Flytande"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_By Color"
|
||
#~ msgstr "/Markera/_Via färg"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
|
||
#~ msgstr "/Markera/_Skärpa"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
|
||
#~ msgstr "/Markera/_Krymp..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
||
#~ msgstr "/Markera/Visa sna_bbmask"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/To _Path"
|
||
#~ msgstr "/Markera/_Till slinga"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/_New View"
|
||
#~ msgstr "/Visa/_Ny vy"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/_Zoom"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Zooma"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _ut"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _in"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Zooma/_Passa till fönstret"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/_Info Window"
|
||
#~ msgstr "/Visa/_Informationsfönster"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Selection"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Visa _markering"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Visa _lagergräns"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Guides"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Visa _hjälplinjer"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/S_how Grid"
|
||
#~ msgstr "/Visa/V_isa rutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Sn_äpp mot rutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Visa m_enyrad"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Visa lin_jaler"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Visa rullnin_gslister"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Visa s_tatusrad"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Visa _optimalt fönster"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
|
||
#~ msgstr "/Visa/Flytta till skärm..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Mode"
|
||
#~ msgstr "/Bild/_Format"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
||
#~ msgstr "/Bild/Format/_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
||
#~ msgstr "/Bild/Format/_Gråskala"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
||
#~ msgstr "/Bild/Format/_Indexerad..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Transform"
|
||
#~ msgstr "/Bild/_Transformera"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _horisontellt"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
||
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _vertikalt"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
||
#~ msgstr "/Bild/Can_vasstorlek..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
|
||
#~ msgstr "/Bild/_Skala bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
|
||
#~ msgstr "/Bild/_Beskär bild"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
|
||
#~ msgstr "/Bild/_Duplicera"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
||
#~ msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga _lager..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "/Bild/_Platta ut bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
||
#~ msgstr "/Bild/Ställ in _rutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
|
||
#~ msgstr "/Lager/_Nytt lager..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
||
#~ msgstr "/Lager/_Duplicera lager"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
||
#~ msgstr "/Lager/_Ankra lager"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
||
#~ msgstr "/Lager/_Sammanfoga nedåt"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
||
#~ msgstr "/Lager/_Ta bort lager"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Förkasta _textinformation"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Stack/_Höj lager"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Stack/_Sänk lager"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _toppen"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _botten"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Colors"
|
||
#~ msgstr "/Lager/_Färger"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
||
#~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_balans..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
||
#~ msgstr "/Lager/Färger/Nyans-_Mättnad..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
||
#~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_lägg..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
||
#~ msgstr "/Lager/Färger/L_jusstyrka-Kontrast..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
||
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Tröskelvärde..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
||
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Nivåer..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
||
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Kurvor..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
||
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Posterisering..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Avfärga"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Färger/In_vertera"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna _ut"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Histogram"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Mask"
|
||
#~ msgstr "/Lager/_Mask"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
||
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till mask..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Applicera lagermask"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort lagermask"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Mask till markering"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till i markering"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort från markering"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Snitt med markering"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Tr_ansparens"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till alfakanal"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Alfakanal till markering"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till i markering"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Ta bort från markering"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Snitt med markering"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Transform"
|
||
#~ msgstr "/Lager/_Transformera"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _horisontellt"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _vertikalt"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera _180 grader"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
||
#~ msgstr "/Lager/Transformera/_Offset..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
||
#~ msgstr "/Lager/_Storlek på lagergräns..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
||
#~ msgstr "/Lager/_Lagerstorlek som bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
||
#~ msgstr "/Lager/_Skala lager..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
||
#~ msgstr "/Lager/_Beskär lager"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Verktygs_låda"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Default Colors"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/_Standardfärger"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/_Målarverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/_Transformeringsverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/Verktygs_alternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/_Enhetsstatus"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/_Lager"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/_Kanaler"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/_Slingor"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/_Indexerad palett"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/_Histogram"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/_Markeringsredigerare"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/_Navigering"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/_Ångringshistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/_Färger"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/_Penslar"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/_Mönster"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/_Färgskalor"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/Pal_etter"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/_Typsnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/_Buffertar"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/B_ilder"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/Dokument_historik"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/_Mallar"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/V_erktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
#~ msgstr "/Fönster/Felme_ddelanden"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
#~ msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
#~ msgstr "/Filter/Visa senaste"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Blur"
|
||
#~ msgstr "/Filter/_Suddigare"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Colors"
|
||
#~ msgstr "/Filter/_Färger"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
||
#~ msgstr "/Filter/Färger/_Mappa"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Noise"
|
||
#~ msgstr "/Filter/_Brus"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Generic"
|
||
#~ msgstr "/Filter/_Allmänna"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Map"
|
||
#~ msgstr "/Filter/_Mappa"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Render"
|
||
#~ msgstr "/Filter/_Rendera"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
||
#~ msgstr "/Filter/Rendera/_Moln"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
||
#~ msgstr "/Filter/Rendera/_Natur"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
||
#~ msgstr "/Filter/Rendera/_Mönster"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Web"
|
||
#~ msgstr "/Filter/_Webb"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/To_ys"
|
||
#~ msgstr "/Filter/Le_ksaker"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset _X:"
|
||
#~ msgstr "_X-offset:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap"
|
||
#~ msgstr "_Slå runt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "_Bakgrund"
|
||
|
||
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
#~ msgstr "Visa omvänt zoomförhållande"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Type Hints"
|
||
#~ msgstr "Fönstertyper"
|
||
|
||
#~ msgid "Qmask Attributes"
|
||
#~ msgstr "Snabbmaskattribut"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||
#~ msgstr "Upplösning X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke"
|
||
#~ msgstr "Strykning"
|
||
|
||
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
|
||
#~ msgstr "/Spara alternativ till/_Ny post..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
|
||
#~ msgstr "/Återställ alternativ från/(Ingen)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
|
||
#~ msgstr "/Ge nytt namn till sparade alternativ/(Ingen)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
|
||
#~ msgstr "/Ta bort sparade alternativ/(Ingen)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Preferences"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/_Inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Dialogs"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/_Fönster"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny doc_ka"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygs_alternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Enhetsstatus"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Lager"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Kanaler"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Slingor"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Indexerad palett"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Histogram"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Markeringsredigerare"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Na_vigation"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Ångrahistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färger"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Penslar"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Mönster"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färgskalor"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/P_aletter"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Typsnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Buffertar"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Bi_lder"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokument_historik"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Malla_r"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/V_Erktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Felmeddelanden"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/D_ebug"
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/_Felsök"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/_Modulbläddrare"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/_Help"
|
||
#~ msgstr "/Hjälp/_Hjälp"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/_About"
|
||
#~ msgstr "/Hjälp/_Om"
|
||
|
||
#~ msgid "Aborting Installation..."
|
||
#~ msgstr "Avbryter installation..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Airbrush"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färg_toning"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Ljusstyrka-Kontrast..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Fyll"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via _färg"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Klona"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_balans..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_lägg..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/_Hämta färg"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Konvolvera"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Beskär och ändra storlek"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Kurvor..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_BlekBränn"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Ellipsmarkera"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Suddare"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Vänd"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Fri markering"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Nyans-_Mättnad..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Bläck"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Intelligent sax"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Nivåer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Window Resizing"
|
||
#~ msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/_Förstora"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Measure"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/_Mät"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Flytta"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Pensel"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Penna"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Perspektiv"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Posterisering..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Rekt. markering"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Rotera"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Skala"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Luta"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Smeta"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Te_xt"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Tröskelvärde..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/_Slinga"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#~ msgid "FG"
|
||
#~ msgstr "FG"
|
||
|
||
#~ msgid "BG"
|
||
#~ msgstr "BG"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Ny"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Uppdatera"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke _Width:"
|
||
#~ msgstr "Stryknings_bredd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Stil"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Comment"
|
||
#~ msgstr "Bildkommentar"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Options"
|
||
#~ msgstr "Alternativ för %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Transform"
|
||
#~ msgstr "Klistra in transformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Layer Copy"
|
||
#~ msgstr "Tom lagerkopia"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s use defaults"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s använd standardval"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Mod"
|
||
#~ msgstr "Bildmod"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mod"
|
||
#~ msgstr "Kanalmod"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
#~ msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
#~ msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
#~ msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
|
||
|
||
#~ msgid "Other (%.2f%%) ..."
|
||
#~ msgstr "Annat (%.2f%%) ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Zoom (%.2f%%)"
|
||
#~ msgstr "_Zooma (%.2f%%)"
|
||
|
||
#~ msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
|
||
#~ msgstr "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
#~ msgstr "GIMP (ostabil)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte skapa mapp: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "<Translators: insert your names here, separated by newline>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
|
||
#~ "Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||
#~ "Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>\n"
|
||
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte sätta rättigheter för miniatyrbild \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
|
||
#~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
#~ msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "Diverse verktygsprocedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicka för att skapa nytt ankare; använd SHIFT för att skapa ny komponent."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
|
||
#~ "symmetrically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Håll och dra för att flytta runt hantaget. Med SHIFT flyttas motsatta "
|
||
#~ "handtaget symmetriskt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
|
||
#~ "around."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Håll och dra för att flytta runt komponenten. Med SHIFT flyttas hela "
|
||
#~ "slingan."
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
#~ msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivande: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
|
||
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
|
||
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifierar att vandrande myror för valda regioner ritas med roterande "
|
||
#~ "färgkarta istället för som animerade linjer. Detta val fungerar endast "
|
||
#~ "med 8-bitars skärmläge."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n"
|
||
#~ "Brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänt djup %d):\n"
|
||
#~ "Penselfil \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
#~ "Brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n"
|
||
#~ "Penselfil \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Loading palette '%s':\n"
|
||
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Läser in paletten \"%s\":\n"
|
||
#~ "Trasig palett: magiskt huvud saknas"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
#~ msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Current:"
|
||
#~ msgstr "Aktuell:"
|
||
|
||
#~ msgid "Old:"
|
||
#~ msgstr "Gammal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
#~ msgstr "Dimensioner (B × H):"
|
||
|
||
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
|
||
#~ msgstr "/Spara alternativ till/ny separator"
|
||
|
||
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "skriver \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Too large!"
|
||
#~ msgstr "För stor!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to delete\n"
|
||
#~ "template \"%s\" from the list?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Är du säker att du vill ta bort\n"
|
||
#~ "mallen \"%s\" från listan?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Font Selection"
|
||
#~ msgstr "GIMP-typsnittsval"
|
||
|
||
#~ msgid "_Family:"
|
||
#~ msgstr "_Familj:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "_Stil:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
||
#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
||
#~ msgstr "Klicka för att öppna typsnittsvalsdialogen"
|
||
|
||
#~ msgid "View image histogram"
|
||
#~ msgstr "Visa bildens histogram"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Histogram..."
|
||
|
||
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
#~ msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
|
||
|
||
#~ msgid "View Image Histogram"
|
||
#~ msgstr "Visa bildhistogram"
|
||
|
||
#~ msgid "Information on Channel:"
|
||
#~ msgstr "Information om kanal:"
|
||
|
||
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
||
#~ msgstr "Hur många bildpunkter kortare den första linjen skall vara"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
||
#~ msgstr "Ytterligare radmellanrum ( i bildpunkter)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "Välj förgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Background Color"
|
||
#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Toolbox Color"
|
||
#~ msgstr "Uppdatera verktygslådefärg"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
|
||
#~ "fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas i fullskärmsläge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
|
||
#~ "padding mode is set to custom color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ställer in färg på canvasutfyllnad om vi är i fullskärmsläge och "
|
||
#~ "utfyllnadsläget är satt till egen färg."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När aktiverat är menyraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också "
|
||
#~ "ändras med \"Visa -> Visa menyrad\"-kommandot."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När aktiverat är linjalerna synliga i fullskärmsläge. Detta kan också "
|
||
#~ "ändras med \"Visa -> Visa linjaler\"-kommandot."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
|
||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När aktiverat är rullningslisterna synliga i fullskärmsläge. Detta kan "
|
||
#~ "också ändras med \"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
|
||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När aktiverat är statusraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också "
|
||
#~ "ändras med \"Visa -> Visa statusrad\"-kommandot."
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Active Layer"
|
||
#~ msgstr "Transformera aktivt lager"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure angles and lengths"
|
||
#~ msgstr "Mät vinklar och längder"
|
||
|
||
#~ msgid "degrees"
|
||
#~ msgstr "grader"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Select Tab"
|
||
#~ msgstr "/_Välj flik"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid "R:"
|
||
#~ msgstr "R:"
|
||
|
||
#~ msgid "G:"
|
||
#~ msgstr "G:"
|
||
|
||
#~ msgid "B:"
|
||
#~ msgstr "B:"
|
||
|
||
#~ msgid "H:"
|
||
#~ msgstr "N:"
|
||
|
||
#~ msgid "S:"
|
||
#~ msgstr "M:"
|
||
|
||
#~ msgid "V:"
|
||
#~ msgstr "V:"
|
||
|
||
#~ msgid "C:"
|
||
#~ msgstr "C:"
|
||
|
||
#~ msgid "M:"
|
||
#~ msgstr "M:"
|
||
|
||
#~ msgid "K:"
|
||
#~ msgstr "K:"
|
||
|
||
#~ msgid "A:"
|
||
#~ msgstr "A:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
#~ msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
#~ msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment Used for New Images"
|
||
#~ msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity:"
|
||
#~ msgstr "Intensitet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex Triplet:"
|
||
#~ msgstr "Hex-triplett:"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
|
||
#~ msgstr "/Lagerstorlek som _bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush List"
|
||
#~ msgstr "Pensellista"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern List"
|
||
#~ msgstr "Mönsterlista"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient List"
|
||
#~ msgstr "Färgskalelista"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette List"
|
||
#~ msgstr "Palettlista"
|
||
|
||
#~ msgid "Font List"
|
||
#~ msgstr "Typsnittslista"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool List"
|
||
#~ msgstr "Verktygslista"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer List"
|
||
#~ msgstr "Buffertlista"
|
||
|
||
#~ msgid "List of Templates"
|
||
#~ msgstr "Malllista"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Grid"
|
||
#~ msgstr "Penselrutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Grid"
|
||
#~ msgstr "Mönsterrutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Grid"
|
||
#~ msgstr "Färgskalerutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Grid"
|
||
#~ msgstr "Palettrutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Grid"
|
||
#~ msgstr "Typsnittsrutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Grid"
|
||
#~ msgstr "Verktygsrutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer Grid"
|
||
#~ msgstr "Buffertrutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Document History Grid"
|
||
#~ msgstr "Rutnät för dokumenthistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer List"
|
||
#~ msgstr "Lagerlista"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel List"
|
||
#~ msgstr "Kanallista"
|
||
|
||
#~ msgid "Path List"
|
||
#~ msgstr "Slinglista"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Delete Template..."
|
||
#~ msgstr "/_Ta bort mall..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current settings as default values"
|
||
#~ msgstr "Spara aktuella inställningar som standardvärden"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to factory defaults"
|
||
#~ msgstr "Återställ till grundvärden"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Remove Tab"
|
||
#~ msgstr "/_Ta bort flik"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape"
|
||
#~ msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#~ msgid "New Color"
|
||
#~ msgstr "Ny färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
|
||
#~ msgstr "Utöka strykning/flytta noder"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
|
||
#~ msgstr "Lägg in/ta bort noder"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Stroke/Path"
|
||
#~ msgstr "Stryk slinga/väg"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pixels"
|
||
#~ msgstr "Flytta bildpunkter"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Raise Displays"
|
||
#~ msgstr "/_Höj displayer"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Trans."
|
||
#~ msgstr "Behåll transp."
|
||
|
||
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Load"
|
||
#~ msgstr "Läs in kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Channel"
|
||
#~ msgstr "Markering från kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Kanal från alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Mask"
|
||
#~ msgstr "Kanal från mask"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Markering från alfa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
|
||
#~ "att konvertera till markering."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Mask"
|
||
#~ msgstr "Markering från mask"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no mask\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det aktiva lagret har ingen mask\n"
|
||
#~ "att konvertera till markering."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Tona: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
#~ msgstr "Beskär: 0 × 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Move: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Flytta: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Vectors"
|
||
#~ msgstr "Vektorer"
|
||
|
||
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
||
#~ msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/_Vektorer"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Forward"
|
||
#~ msgstr "En gång framåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Backward"
|
||
#~ msgstr "En gång bakåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Sawtooth"
|
||
#~ msgstr "Loopa sågtandat"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Triangle"
|
||
#~ msgstr "Loopa triangel"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearence"
|
||
#~ msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "Förgrundsfärg för rutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Background Color"
|
||
#~ msgstr "Bakgrundsfärg för rutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Color:"
|
||
#~ msgstr "Egen färg:"
|
||
|
||
#~ msgid " Success\n"
|
||
#~ msgstr " Lyckades\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Failure: %s\n"
|
||
#~ msgstr " Misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex Triplet"
|
||
#~ msgstr "Hexadecimal triplett"
|
||
|
||
#~ msgid "PDB calling error %s"
|
||
#~ msgstr "PDB-anropsfel %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
|
||
#~ "Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Console"
|
||
#~ msgstr "Töm konsoll"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
#~ msgstr "Verktygsinsticksmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right"
|
||
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera höger"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera vänster"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed."
|
||
#~ msgstr "Uppslagning av procedur för markering till slinga misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Path"
|
||
#~ msgstr "Visa slinga"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..."
|
||
|
||
#~ msgid "/New Path"
|
||
#~ msgstr "/Ny slinga"
|
||
|
||
#~ msgid "New Point"
|
||
#~ msgstr "Ny punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Point"
|
||
#~ msgstr "Ändra punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Path %d"
|
||
#~ msgstr "Slinga %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
#~ msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Path"
|
||
#~ msgstr "Läs in slinga"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Select"
|
||
#~ msgstr "Beziermarkera"
|
||
|
||
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
#~ msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier path already closed."
|
||
#~ msgstr "Bezierslingan redan stängd."
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupt curve"
|
||
#~ msgstr "Trasig kurva"
|
||
|
||
#~ msgid "Curve not closed!"
|
||
#~ msgstr "Kurvan är inte stängd!"
|
||
|
||
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
#~ msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgid "Translate Selection"
|
||
#~ msgstr "Translatera markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
|
||
#~ msgstr "Gimp-docka %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Device Settings"
|
||
#~ msgstr "Inställningar för inmatningsenheter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
|
||
#~ "\"View->Toggle\" Menubar command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bestämmer synlighet för menyraden. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
|
||
#~ "Visa\" menyrad-kommandot."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the "
|
||
#~ "\"View->Toggle Rulers\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bestämmer synlighet för linjaler. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
|
||
#~ "Visa linjaler\"-kommandot."
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f KB"
|
||
#~ msgstr "%.2f kB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f KB"
|
||
#~ msgstr "%.1f kB"
|
||
|
||
#~ msgid "%d KB"
|
||
#~ msgstr "%d kB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f MB"
|
||
#~ msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||
#~ msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Path List"
|
||
#~ msgstr "Gammal slinglista"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Annat"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawable Visilibity"
|
||
#~ msgstr "Ritytesynlighet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
#~ "layer in an indexed image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte lägga till en lagermask till\n"
|
||
#~ "ett lager i en indexerad bild."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Reposition"
|
||
#~ msgstr "Ompositionering av lager"
|
||
|
||
#~ msgid "Vectors Reposition"
|
||
#~ msgstr "Ompositionering av vektorer"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Layer to Image"
|
||
#~ msgstr "Lägg till lager till bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Layer from Image"
|
||
#~ msgstr "Ta bort lager från bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Channel to Image"
|
||
#~ msgstr "Lägg till kanal till bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Path to Image"
|
||
#~ msgstr "Lägg till slinga till bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Path from Image"
|
||
#~ msgstr "Ta bort slinga från bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Tree"
|
||
#~ msgstr "Bildträd"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Tree"
|
||
#~ msgstr "Penselträd"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Tree"
|
||
#~ msgstr "Mönsterträd"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Tree"
|
||
#~ msgstr "Gradientträd"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Tree"
|
||
#~ msgstr "Paletträd"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer Tree"
|
||
#~ msgstr "Buffertträd"
|
||
|
||
#~ msgid "Document History Tree"
|
||
#~ msgstr "Träd för dokumenthistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "/View as Tree"
|
||
#~ msgstr "/Visa som träd"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels."
|
||
#~ msgstr "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler."
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
|
||
#~ msgstr "Bestämmer storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
|
||
#~ "the automatic resizing of windows."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Storleken på fönster ändras när den fysiska bildstorleken ändras om satt "
|
||
#~ "till ja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables "
|
||
#~ "the automatic resizing of windows."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Storleken på fönster ändras när man zoomar in och ut ur bilden om satt "
|
||
#~ "till ja."
|
||
|
||
#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus."
|
||
#~ msgstr "När satt till ja aktiveras löstagbara menyer."
|
||
|
||
#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
|
||
#~ msgstr "När satt till nej fungerar F1 inte som hjälpkommando."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s: Unknown file type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sparande misslyckades.\n"
|
||
#~ "%s: Okänd bildtyp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s is not a regular file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sparande misslyckades.\n"
|
||
#~ "%s är inte en vanlig fil."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sparande misslyckades.\n"
|
||
#~ "%s: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Inverse Selection"
|
||
#~ msgstr "Omvänd markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
||
#~ msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
||
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
||
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
||
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta är en mapp som används för att lagra\n"
|
||
#~ "användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
|
||
#~ "FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n"
|
||
#~ "mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n"
|
||
#~ "den söker efter fraktaler."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
|
||
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
||
#~ "when searching for gfig figures."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
|
||
#~ "figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n"
|
||
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
|
||
#~ "GFig-installation när den söker efter GFig-figurer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
||
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
||
#~ "installation when searching for gflares."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
|
||
#~ "gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n"
|
||
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
|
||
#~ "GFlarea-installation när den söker efter gflares."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
|
||
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
||
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
||
#~ "installation when searching for data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n"
|
||
#~ "att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n"
|
||
#~ "söker i denna mapp utöver systemets\n"
|
||
#~ "Gimpressionist-installation när den söker efter data."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo History: %s"
|
||
#~ msgstr "Ångringshistorik: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of Undo:"
|
||
#~ msgstr "Ångrasteg:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit:"
|
||
#~ msgstr "Enhet:"
|
||
|
||
#~ msgid "parasite attached to item"
|
||
#~ msgstr "parasit kopplad till objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "parasite detached from item"
|
||
#~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Text"
|
||
#~ msgstr "/Filter/Text"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Återställ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Path tool prototype"
|
||
#~ msgstr "Slingverktygsprototyp"
|
||
|
||
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
|
||
#~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt."
|
||
|
||
#~ msgid "_Border:"
|
||
#~ msgstr "_Kant:"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Vector Copy"
|
||
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
#~ msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
#~ "encountered\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
|
||
#~ "påträffades\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
|
||
#~ "flag\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
|
||
#~ "\"--nointerface\"-flaggan\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
#~ msgstr "Välj antalet uniforma delar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installation failed.\n"
|
||
#~ "Contact the system administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Installationen misslyckades.\n"
|
||
#~ "Kontakta systemadministratören."
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Visa menyrad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
|
||
#~ "with the brush editor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
|
||
#~ "penselredigeraren."
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Fel vid läsande från \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
#~ msgstr "finns inte. Kan inte installera."
|
||
|
||
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
#~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
||
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
|
||
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
|
||
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
|
||
#~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör."
|
||
|
||
#~ msgid "Vector angles and lengths"
|
||
#~ msgstr "Vektorvinklar och -längder"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
||
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
|
||
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
|
||
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convolve Type"
|
||
#~ msgstr "Konvolveringstyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Enlarging"
|
||
#~ msgstr "Tillåt förstoring"
|
||
|
||
#~ msgid "Anti Erase"
|
||
#~ msgstr "Antisudda"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Mode"
|
||
#~ msgstr "Flyttläge"
|
||
|
||
#~ msgid "15 Degrees"
|
||
#~ msgstr "15°"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Width"
|
||
#~ msgstr "Behåll bredd"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "Fyllnadstyp (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "Konvolveringstyp (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "Verktygsväxel (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
|
||
#~ msgstr "Tillåt förstoring (<Alt>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "Antisudda (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Mode (<Alt>)"
|
||
#~ msgstr "Flyttläge (<Alt>)"
|
||
|
||
#~ msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "15° (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu _Bar Per Display"
|
||
#~ msgstr "Meny_rad per display"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable _Tearoff Menus"
|
||
#~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "Verktygsprocedurer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to save '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte spara \"%s\":\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Information Window Per Display"
|
||
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
|
||
|
||
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "tolkar \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid " at line %d column %d\n"
|
||
#~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
#~ msgstr " oväntad token: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open %s; %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
#~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Selection"
|
||
#~ msgstr "Färgskalemarkering"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
|
||
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
#~ "be applied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
|
||
#~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
|
||
#~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
|
||
#~ "för att strunta i att använda de förändringarna."
|
||
|
||
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
#~ msgstr "Informationsfönstret följer musen"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Save"
|
||
#~ msgstr "Spara automatiskt"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
#~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Tool"
|
||
#~ msgstr "Vändverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Ink Tool"
|
||
#~ msgstr "Bläckverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective Tool"
|
||
#~ msgstr "Perspektivverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Tool"
|
||
#~ msgstr "Skalningsverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Shear Tool"
|
||
#~ msgstr "Lutningsverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Vector Tool"
|
||
#~ msgstr "Vektorverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma color display filter"
|
||
#~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma:"
|
||
#~ msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast color display filter"
|
||
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast"
|
||
#~ msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||
#~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "Triangel"
|
||
|
||
#~ msgid "Watercolor style color selector"
|
||
#~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
|
||
|
||
#~ msgid "Watercolor"
|
||
#~ msgstr "Vattenfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure"
|
||
#~ msgstr "Tryck"
|
||
|
||
#~ msgid "H"
|
||
#~ msgstr "N"
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "M"
|
||
|
||
#~ msgid "V"
|
||
#~ msgstr "V"
|
||
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "R"
|
||
|
||
#~ msgid "A"
|
||
#~ msgstr "A"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
||
#~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module '%s' load error:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
|
||
#~ msgstr "Symbolen module_init() saknas"
|
||
|
||
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module DB"
|
||
#~ msgstr "Moduldatabas"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded OK"
|
||
#~ msgstr "Lästes in OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed"
|
||
#~ msgstr "Inläsning misslyckades"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload requested"
|
||
#~ msgstr "Begärde glömning"
|
||
|
||
#~ msgid "Unloaded OK"
|
||
#~ msgstr "Glömdes OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoload during start-up"
|
||
#~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Högkontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "Replicate segment"
|
||
#~ msgstr "Replikera segmentet"
|
||
|
||
#~ msgid "Replicate selection"
|
||
#~ msgstr "Replikera markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Mask Options"
|
||
#~ msgstr "Alternativ för lägg till mask"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
|
||
#~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från"
|
||
|
||
#~ msgid "new_import"
|
||
#~ msgstr "ny_import"
|
||
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Källa:"
|
||
|
||
#~ msgid "New Plug-ins"
|
||
#~ msgstr "Nya insticksmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-ins"
|
||
#~ msgstr "Insticksmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Levels"
|
||
#~ msgstr "Färgnivåer"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop Tool"
|
||
#~ msgstr "Beskäringsverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Load/Save Curves"
|
||
#~ msgstr "Läs in/spara kurvor"
|
||
|
||
#~ msgid "Load/Save Levels"
|
||
#~ msgstr "Läs in/Spara nivåer"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure Tool"
|
||
#~ msgstr "Mätverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Färgval"
|
||
|
||
#~ msgid "By Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Markera via färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive"
|
||
#~ msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!"
|
||
#~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend:"
|
||
#~ msgstr "Färgtoning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file %s"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation: No Image"
|
||
#~ msgstr "Navigation: Ingen bild"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s failed.\n"
|
||
#~ "%s: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s misslyckades.\n"
|
||
#~ "%s: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Determine File Type"
|
||
#~ msgstr "Bestäm filtyp"
|
||
|
||
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
|
||
#~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
|
||
#~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat."
|
||
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Upp"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Selection"
|
||
#~ msgstr "Mönsterval"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint Options"
|
||
#~ msgstr "Penselalternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
||
#~ msgstr "Använd globala målaralternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Options"
|
||
#~ msgstr "Färgskaleåtgärder"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
#~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
#~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
|
||
#~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
#~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
|
||
#~ "created with the brush editor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
|
||
#~ "penselredigeraren."
|
||
|
||
#~ msgid "This brush cannot be edited."
|
||
#~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
||
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
||
#~ "0.3f) Opacitet: %0.3f"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
|
||
#~ "+Drag: move & compress"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta <Skift>"
|
||
#~ "+dra: flytta och komprimera"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "image"
|
||
#~ msgstr "bild"
|
||
|
||
#~ msgid "transform"
|
||
#~ msgstr "transform"
|
||
|
||
#~ msgid "delete channel"
|
||
#~ msgstr "ta bort kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage"
|
||
#~ msgstr "gimage"
|
||
|
||
#~ msgid "text"
|
||
#~ msgstr "text"
|
||
|
||
#~ msgid "paste"
|
||
#~ msgstr "klistra in"
|
||
|
||
#~ msgid "cut"
|
||
#~ msgstr "klipp ut"
|
||
|
||
#~ msgid "paint core"
|
||
#~ msgstr "måla"
|
||
|
||
#~ msgid "floating layer"
|
||
#~ msgstr "flytande lager"
|
||
|
||
#~ msgid "layer merge"
|
||
#~ msgstr "sammanslagning av lager"
|
||
|
||
#~ msgid "FS anchor"
|
||
#~ msgstr "FM-ankra"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage mod"
|
||
#~ msgstr "gimage mod"
|
||
|
||
#~ msgid "layer scale"
|
||
#~ msgstr "skala lager"
|
||
|
||
#~ msgid "image scale"
|
||
#~ msgstr "skala om bild"
|
||
|
||
#~ msgid "misc"
|
||
#~ msgstr "div"
|
||
|
||
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
#~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
|
||
|
||
#~ msgid "Invert operation failed."
|
||
#~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "Kategorier"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
#~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
#~ msgstr "Närmaste granne (snabb)"
|
||
|
||
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
#~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
||
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend operation failed."
|
||
#~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
#~ "for generated brushes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
|
||
#~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
|
||
#~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
|
||
#~ "söker efter genererade penslar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
#~ "sessions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
|
||
#~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n"
|
||
#~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n"
|
||
#~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n"
|
||
#~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
|
||
#~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
|
||
#~ "att du kan spara paletter mellan sessioner."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Directory:"
|
||
#~ msgstr "Swapkatalog:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
#~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgid "Store Path"
|
||
#~ msgstr "Stryk slinga"
|
||
|
||
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
||
#~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Colors:"
|
||
#~ msgstr "Antal färger:"
|
||
|
||
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
|
||
#~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)"
|
||
|
||
#~ msgid "(could not make preview)"
|
||
#~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sparande misslyckades:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Left endpoint's color"
|
||
#~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Right endpoint's color"
|
||
#~ msgstr "Högra ändpunktens färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain RGB"
|
||
#~ msgstr "Ren RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Really Quit?"
|
||
#~ msgstr "Verkligen avsluta?"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
||
#~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Rotate"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Rotera"
|
||
|
||
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
#~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Paradigm"
|
||
#~ msgstr "Verktygsparadigm"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "unnamed"
|
||
#~ msgstr "namnlös"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
||
#~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
#~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
|
||
|
||
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
||
#~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
||
#~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
#~ msgstr "Luddighetströskel"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
||
#~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To top"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
|
||
#~ "<Skift> Till toppen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To bottom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
|
||
#~ "Skift> Till botten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s misslyckades.\n"
|
||
#~ "%s: Åtkomst nekas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spara misslyckades.\n"
|
||
#~ "%s: Åtkomst nekad."
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Color Palette"
|
||
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
|
||
|
||
#~ msgid "Image:"
|
||
#~ msgstr "Bild:"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ja"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Nej"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
#~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
#~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Ops"
|
||
#~ msgstr "Palettåtgärder"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
||
#~ msgstr "Använd Dynamisk Text"
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
||
#~ "tool options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning "
|
||
#~ "i verktygsmenyn."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
#~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:"
|
||
|
||
#~ msgid "No Brushes available"
|
||
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
||
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "untitled"
|
||
#~ msgstr "namnlös"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy gradient"
|
||
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Ops"
|
||
#~ msgstr "Kanalåtgärder"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnify Tool"
|
||
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiply (Burn)"
|
||
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtraction"
|
||
#~ msgstr "Subtraktion"
|
||
|
||
#~ msgid "Divide (Dodge)"
|
||
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase"
|
||
#~ msgstr "Sudda"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for new palette"
|
||
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
|
||
|
||
#~ msgid "Ncols"
|
||
#~ msgstr "Nfärger"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
|
||
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
||
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangular Selection"
|
||
#~ msgstr "Rektangulär markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Elliptical Selection"
|
||
#~ msgstr "Elliptisk markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Free-Hand Selection"
|
||
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Selection"
|
||
#~ msgstr "Luddig markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Selection"
|
||
#~ msgstr "Beziermarkering"
|
||
|
||
#~ msgid "By-Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Markera per färg"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
||
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
|
||
|
||
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
#~ msgstr "Måla med skarpa penndrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
||
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""
|