gimp/po/sv.po

16028 lines
407 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for the GIMP.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2003.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-27 12:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:39+0900\n"
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr ""
#: ../app/about.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: ../app/app_procs.c:138
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
#: ../app/app_procs.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Kan inte öppna en växlingsfil. För att undvika förlust av data, kontrollera "
"platsen för och tillåtna filoperationer på katalogen för växlingsfiler som "
"är definierad i dina alternativ (just nu \"%s\")."
#: ../app/app_procs.c:336 ../app/core/gimppalette-import.c:559
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades: %s"
#: ../app/batch.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen \"%s\"."
#: ../app/batch.c:92 ../app/batch.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Flerjobbstolkaren \"%s\" är inte tillgänglig, flerjobbsläge avstängt."
#: ../app/main.c:125 ../tools/gimp-remote.c:78
#, fuzzy
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Information för lutning"
#: ../app/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Skalningsinformation"
#: ../app/main.c:135
msgid "Be more verbose"
msgstr ""
#: ../app/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Run without a user interface"
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
#: ../app/main.c:145
#, fuzzy
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr ""
" -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, "
"mönster.\n"
#: ../app/main.c:150
msgid "Do not load any fonts"
msgstr ""
#: ../app/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Do not show a startup window"
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
#: ../app/main.c:160
#, fuzzy
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
#: ../app/main.c:165
#, fuzzy
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr " --no-cpu-accel Använd inte särskilda CPU-fartökningar.\n"
#: ../app/main.c:170
#, fuzzy
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr " --session <namn> Använd en alternativ sessionrc-fil.\n"
#: ../app/main.c:175
#, fuzzy
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
#: ../app/main.c:180
#, fuzzy
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
#: ../app/main.c:185
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr ""
#: ../app/main.c:190
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr ""
#: ../app/main.c:195
#, fuzzy
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:201
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr ""
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:207
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr ""
#: ../app/main.c:212
#, fuzzy
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktivera icke ödesdiger signalhanterare för\n"
" felsökning.\n"
#: ../app/main.c:217
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: ../app/main.c:222
#, fuzzy
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr ""
" --dump-gimprc Skriv ut en gimprs med standardinställningar.\n"
#: ../app/main.c:287
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr ""
#: ../app/main.c:302
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
"Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö."
#: ../app/main.c:453 ../tools/gimp-remote.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "GIMP version"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Den valda filnamnskodningen kan inte konverteras till UTF-8: %s\n"
"\n"
"Kontrollera värdet på miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Namnet på katalogen för GIMPs användarkonfiguration kan inte konverteras "
"till UTF-8: %s\n"
"\n"
"Antagligen använder ditt filsystem en annan kodning än UTF-8, men du har "
"inte talat om det för GLib. Sätt miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:213
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:79
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:807 ../app/dialogs/dialogs.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertar"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Färgkarteredigerare"
#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Context"
msgstr "Sammanhang"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:139
#, fuzzy
msgid "Pointer Information"
msgstr "Ingen information"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Debug"
msgstr "Avlusa"
#: ../app/actions/actions.c:122
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
#: ../app/actions/actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Dock"
msgstr "Dockningsbar"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dockable"
msgstr "Dockningsbar"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorik"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Drawable"
msgstr "Rityta"
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:178
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:135
msgid "Error Console"
msgstr "Felkonsoll"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:823 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:217
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:266
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskaleredigerare"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:819 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:144
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:167 ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:221
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigerare"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:815 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:811 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:857
#: ../app/core/gimpchannel.c:361
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snabbmask"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:195
#, fuzzy
msgid "Sample Points"
msgstr "Ta bort punkt"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:832
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:127 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
#: ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:175 ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: ../app/actions/actions.c:203
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Penselredigerare"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Redigera pensel..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Öppna bild"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Open brush as image"
msgstr "Öppna penselvalsdialogen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Du_plicera pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplicera pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Penselmarkering"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr ""
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Ta bort pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Ta bort pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Uppdatera penslar"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Uppdatera penslar"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Redigera pensel..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Redigera pensel..."
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffertmeny"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Klistra in buffert"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Klistra in i vald buffert"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Klistra _in buffert i"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Klistra in vald buffert i urvalet"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Klistra in buffert som _ny"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Klistra in vald buffert som ny bild"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Ta bort buffert"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Ta bort den valda bufferten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmeny"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Redigera kanalattribut..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr ""
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ny kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Create a new channel"
msgstr "Skapa en ny bild"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Ny kanal med idigare värden"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplicera kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "T_a bort kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Delete this channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Höj kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr ""
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Flytta kanal _överst"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr ""
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Sänk kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr ""
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Flytta kanal _underst"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Flytta kanal underst"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Kanal till markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Spara markering till kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lägg till markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Lägg till aktuell markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ta bort från markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Snitt med aktuell markering"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattribut"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigera kanalfärg"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
#, fuzzy
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "Alternativ för nya kanaler"
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfärg"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:770 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanalkopia"
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:554
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:421 ../app/pdb/selection_cmds.c:484
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal till markering"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Färgkartemeny"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redigera färg..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Redigera färg"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Lägg till färg från _FG"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Sätt förgrundsfärg"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Lägg till färg från _BG"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Add current background color"
msgstr "Sätt bakgrundsfärg"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Redigera färgpalettpost #%d"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Redigera färgpalettpost"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Sammanhang"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Färger"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitet"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Målnings_läge"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Verktyg"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:100
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mönster"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "_Gradient"
msgstr "_Färgskala"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Typsnitt"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "F_orm"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radie"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pikar"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hårdhet"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspekt"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "V_inkel"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standardfärger"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Visa _förgrunds- & bakgrundsfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Byt ut färger"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Visa _förgrunds- & bakgrundsfärg"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
#, fuzzy
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Ingen information"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
#, fuzzy
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Sampla sammanfogade"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sampla sammanfogade"
#: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:176 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:203
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:204
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:917
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:611
#: ../app/core/gimpimage.c:1330 ../app/core/gimppalette-import.c:218
#: ../app/core/gimppalette.c:477 ../app/core/gimppalette.c:587
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:782 ../app/pdb/image_cmds.c:1880
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: ../app/actions/data-commands.c:224
msgid "Delete Object"
msgstr "Ta bort objekt"
#: ../app/actions/data-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Fönster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "_Skapa ny docka"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Lager, kanaler och slingor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Penslar, mönster och Färgskalor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Allmänt och blandat"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Verktygslåda"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verktygs_alternativ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Enhetsstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Lager"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanaler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:157
msgid "_Paths"
msgstr "_Slingor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Färg_karta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:169
#: ../app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Colormap"
msgstr "Färgkarta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Markeringsredigerare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:187
msgid "Selection Editor"
msgstr "Markeringsredigerare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Display Navigation"
msgstr "Displaynavigation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "Ångrings_historik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:191
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:139
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "punkt"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Sample Points"
msgstr "Ta bort punkt"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Färger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:207
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG-färg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penslar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "M_önster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "F_ärgskala"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_letter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Typsnitt"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffertar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "B_ilder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Dokumenthistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "Ma_llar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildmallar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "_Verktyg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Felkonsoll"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "Mod_ulhanterare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dagens tips"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Fl_ytta till skärm..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Close Dock"
msgstr "Stänga %s"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Open Display..."
msgstr "/_Ny display"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Visa bildm_arkering"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Följ aktiv _bild automatiskt"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmeny"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Lägg till flik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Förhandsvisningsstorlek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "F_likstil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Stäng flik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lossa flik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Jätteliten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "E_xtraliten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Liten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Mellan"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "M_ycket stor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "J_ättestor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Nuvarande _status"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kon och text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus och text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Visa hjälp_knappar"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Visa som _lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Visa som _rutnät"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmeny"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Öppna bild"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Öppna den valda posten"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Höj eller öppna bild"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Höj fönstret om redan öppet"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Filöppnande_dialog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Öppna bilddialog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Öppna plats"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr ""
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Ta bort post"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ta bort den valda posten"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Clear History"
msgstr "_Töm ångringshistorik"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Töm ångringshistorik..."
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Återskapa förhandsvisning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Återskapa förhandsvisning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "_Läs om alla förhandsvisningar"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Läs om alla förhandsvisningar"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "_Ta bort hängande poster"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Ta bort hängande poster"
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
#, fuzzy
msgid "Clear Document History"
msgstr "Dokumenthistorik"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr ""
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Desaturate..."
msgstr "Avfärga"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Jämna ut"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertera"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Invert the colors"
msgstr "Återgå till gammal färg"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "_Vitbalans"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "_Offset..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Länkad"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Objektsynlighet"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vänd _horisontellt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vänd _horisontellt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vänd vertikalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "_Vänd vertikalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotera 90 grader m_edurs"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
#, fuzzy
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotera _180 grader"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "FG till BG (HSV moturs)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotera 90 grader m_edurs"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-färglager."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade lager."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade lager."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vitbalans fungerar endast på RGB-lager."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Paste as"
msgstr "Kli_stra in"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffert"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Ångringshistorik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:273
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:274
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
msgid "Strong Undo"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Undo the last operation, skipping over some types"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "Strong Redo"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:89
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping over some types"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Töm ångringshistorik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Verkligen tömma bildens ångringshistorik?"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../app/actions/edit-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Synlig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Klistra in vald buffert i urvalet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Paste"
msgstr "Kli_stra in"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Klistra in vald buffert i urvalet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgid "Paste _Into"
msgstr "Klistra in _i"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Klistra in vald buffert i urvalet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "Klistra in som _ny"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137
#, fuzzy
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "_New Image"
msgstr "Ny bild"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Kli_pp ut namngiven..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Kopie_ra namngiven..."
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:152
#, fuzzy
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "_Synlig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Klistra in namngi_ven..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
#, fuzzy
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Ta bort den valda mallen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fyll med _förgrundsfärg"
#: ../app/actions/edit-actions.c:172
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
#, fuzzy
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Fyll med möns_ter"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:257
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:262
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gör om %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:132
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Töm ångringshistorik"
#: ../app/actions/edit-commands.c:158
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Verkligen tömma bildens ångringshistorik?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:170
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-commands.c:278
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: ../app/actions/edit-commands.c:281 ../app/actions/edit-commands.c:301
#: ../app/actions/edit-commands.c:321
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: ../app/actions/edit-commands.c:298
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: ../app/actions/edit-commands.c:318
#, fuzzy
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "_Synlig"
#: ../app/actions/edit-commands.c:430
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att klippa ifrån."
#: ../app/actions/edit-commands.c:435 ../app/actions/edit-commands.c:461
#: ../app/actions/edit-commands.c:478
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namnlös buffert)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att kopiera ifrån."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Felkonsollmeny"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Töm"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "Clear error console"
msgstr "Rensa fel"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Markera allt"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Select all errors"
msgstr "Spara alla fel"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "Spara fellogg till fil"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Save error log"
msgstr "Spara alla fel"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Spara _markering till fil..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Spara markering"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:81
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:92
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Spara fellogg till fil"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:149
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid skrivning av filen \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Öppna _senaste"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Acq_uire"
msgstr "_Inhämta"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "_Nytt lager..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "Öppna _plats..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara _som..."
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Spara en _kopia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Spara som _mall..."
#: ../app/actions/file-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
#: ../app/actions/file-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Återgå"
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "Close all"
msgstr "_Stäng flik"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Close all opened images"
msgstr "_Stäng flik"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-commands.c:240 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:476
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:172
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparande av filen \"%s\" misslyckades:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:271 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:83
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: ../app/actions/file-commands.c:287
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spara en kopia av bilden"
#: ../app/actions/file-commands.c:298
msgid "Create New Template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ange namn för denna mall"
#: ../app/actions/file-commands.c:324
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Återgång misslyckades. Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: ../app/actions/file-commands.c:336
msgid "Revert Image"
msgstr "Återgå till gammal bild"
#: ../app/actions/file-commands.c:362
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Återgå från \"%s\" till \"%s\"?"
#: ../app/actions/file-commands.c:368
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Genom att återgå till den sparade versionen kommer du att förlora alla dina "
"ändringar, inklusive all ångrainformation"
#: ../app/actions/file-commands.c:440
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Öppna bild som lager"
#: ../app/actions/file-commands.c:445 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Öppna bild"
#: ../app/actions/file-commands.c:516
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Namnlös mall)"
#: ../app/actions/file-commands.c:563
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Återgång till \"%s\" misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Typsnittsmeny"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Läs om typsnittslista"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Läs om typsnittslista"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Färgskaleredigerarmeny"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Läs in vänster färg från"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Spara vänster färg till"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Läs in höger färg från"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Spara höger färg till"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Vänstra ändpunktens färg..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Högra ändpunktens färg..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Tona ändpunkternas färger"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "T_ona ändpunkternas opacitet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
#, fuzzy
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "_Redigera färgskala..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Höger ändpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Förgrundsfärg:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Vänster ändpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Linear"
msgstr "_Linjär"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurvig"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusformad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfärisk (_ökande)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfärisk (_minskande)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_moturs nyans)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (m_edurs-nyans)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:243 ../app/actions/view-actions.c:254
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgid "Zoom All"
msgstr "Zooma allt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Zooma allt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Färgtoningstyp för segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:609
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Vänd på segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikera segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "_Dela segment vid mittpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dela segment _uniformt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Ta bort segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centrera segmentets mittpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "_Återfördela handtagen i segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Färgtoningsfunktion för markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:631
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Färgnings_typ för markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Vänd markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikera markering..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "_Dela segment vid mittpunkter"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dela segmenten _uniformt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Ta bort markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centrera mittpunkter i markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:646
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Återfördela handtagen i markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets vänstra ändpunktsfärg"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets högra ändpunktsfärg"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikera segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikera färgskalesegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikera markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikera markering av färgskala"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet gånger det\n"
"markerade segmentet ska replikeras."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Välj antalet gånger som\n"
"markeringen ska replikeras."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegment uniformt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegmenten uniformt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela det markerade segmentet i."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela segmenten i markeringen i."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Färgskalemeny"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Ny färgskala"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Duplicera färgskala"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "_Duplicera färgskala"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiera färgskala"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "_Spara som POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Spara färgskala som POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Ta bort färgskala..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "_Ta bort färgskala..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Uppdatera färgskalor"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "_Uppdatera färgskalor"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Redigera färgskala..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "_Redigera färgskala..."
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Sammanhangshjälp"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Verktygslådemeny"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmeny"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Läge"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformera"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Hjälplinje"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "I_nfo"
msgstr "_Ångra"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:611
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:242
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "Ma_p"
msgstr "_Mappa"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Components"
msgstr "Kommentar"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Create a new image"
msgstr "Skapa en ny bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Storlek på rityta..."
#: ../app/actions/image-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Passa rityta till lager"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Utskriftsstorlek..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skala bild..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Beskär bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicera"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sammanfoga _synliga lager..."
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen"
#: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Platta ut bilden"
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Ställ in _rutnät..."
#: ../app/actions/image-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
#, fuzzy
msgid "Image Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Display information about this image"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråskala"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
#, fuzzy
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konvertera bild till gråskala"
#: ../app/actions/image-actions.c:157
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexerad..."
#: ../app/actions/image-actions.c:158
#, fuzzy
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
#, fuzzy
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Vänd _horisontellt"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Flip image vertically"
msgstr "_Vänd vertikalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:193
#, fuzzy
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
#: ../app/actions/image-commands.c:232
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ställ in storlek på bildcanvas"
#: ../app/actions/image-commands.c:258 ../app/actions/image-commands.c:519
#, fuzzy
msgid "Resizing"
msgstr "Ändrar storlek..."
#: ../app/actions/image-commands.c:281
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Ange bildupplösning för utskrift"
#: ../app/actions/image-commands.c:328
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:143
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218
#, fuzzy
msgid "Flipping"
msgstr "Vänder..."
#: ../app/actions/image-commands.c:349
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:207 ../app/tools/gimprotatetool.c:116
#, fuzzy
msgid "Rotating"
msgstr "Rotation"
#: ../app/actions/image-commands.c:371 ../app/actions/layers-commands.c:601
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom."
#: ../app/actions/image-commands.c:555
msgid "Change Print Size"
msgstr "Ändra utskriftsstorlek"
#: ../app/actions/image-commands.c:579 ../app/core/gimpimage-scale.c:73
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:592 ../app/actions/layers-commands.c:1052
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:281 ../app/tools/gimpscaletool.c:109
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildmeny"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Höj vy"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Höj denna bilds displayer"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_New View"
msgstr "_Ny vy"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Ta bort bild"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Ta bort denna bild"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagermeny"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Stac_k"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "_Lägg till markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Mask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Transparens"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lager_läge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_xtverktyg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Redigera lagerattribut..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nytt lager..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nytt lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Nytt lager med tidigare värden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Duplicera lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Ta bort lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Delete this layer"
msgstr "ta bort lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Höj lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "_Lager till toppen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Sänk lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lager till _botten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ankra lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ankra flytande lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sammanfoga _nedåt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sammanfoga _synliga lager..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Förkasta textinformation"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
#, fuzzy
msgid "Text to _Path"
msgstr "Till _slinga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
#, fuzzy
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Skapa väg från text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "St_orlek på lagergräns..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Lagerstorlek som _bilden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "S_kala lager..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
#, fuzzy
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Beskär lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
#, fuzzy
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "L_ägg till lagermask..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Lägg till al_fakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
#, fuzzy
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
#, fuzzy
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Lägg till alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Redigera lagermask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
#, fuzzy
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "ta bort lagermask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
#, fuzzy
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Visa lagermask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
#, fuzzy
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Inaktivera lagermask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
#, fuzzy
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "ta bort lagermask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "_Applicera lagermask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Ta bort lagermask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
#, fuzzy
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Mask till markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
#, fuzzy
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Stryk längs markering med tidigare värden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
#, fuzzy
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Lägg till aktuell markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
#, fuzzy
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
#, fuzzy
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Snitt med aktuell markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfakanal till markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
#, fuzzy
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "_Överföringslagrets alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Lägg till markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Lägg till aktuell markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
#, fuzzy
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
#, fuzzy
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Snitt med aktuell markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
#, fuzzy
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Lägg till markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
#, fuzzy
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Lägg till aktuell markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
#, fuzzy
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
#, fuzzy
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Snitt med aktuell markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Välj _översta lagret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Välj _Understaa lagret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Välj _föregående lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Välj _Nästa lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
msgid "Set Opacity"
msgstr "Sätt lageropacitet"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagerattribut"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: ../app/actions/layers-commands.c:238 ../app/actions/layers-commands.c:240
#: ../app/actions/layers-commands.c:297 ../app/actions/layers-commands.c:301
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:324
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:832
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:243
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Skapa ett nytt lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ställ in storlek på lagergräns"
#: ../app/actions/layers-commands.c:578 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:611
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskär lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:749
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagermask till markering"
#: ../app/actions/layers-commands.c:984
#, fuzzy
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Spara markering till kanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:992 ../app/core/gimplayer.c:1255
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:77
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1068 ../app/actions/layers-commands.c:1106
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ogiltig bredd eller höjd. Båda måste vara positiva."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettredigerarmeny"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Ta bort färg"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Ta bort färg"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Redigera palett"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Ny färg från _FG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Sätt förgrundsfärg"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Ny färg från _BG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "New color from background color"
msgstr "Sätt bakgrundsfärg"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Zooma allt"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigera färgpalettpost"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettmeny"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Ny palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Ny palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importera palett..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importera palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplicera palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplicera palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sammanfoga palett..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Alternativ för egen palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr ""
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Ta bort palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Ta bort palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Uppdatera paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Uppdatera paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Redigera palett..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Redigera palett"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Ange namn för den sammanfogade paletten"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mönstermeny"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Platta ut bilden"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Öppna mönstervalsdialogen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nytt mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nytt mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplicera mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplicera mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Öppna plats"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr ""
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Ta bort mönster..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Ta bort mönster..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Uppdatera mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Uppdatera mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Redigera mönster..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redigera mönster..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filte_r"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "Recently Used"
msgstr ""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "_Blur"
msgstr "Gör _suddigare"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "_Noise"
msgstr "_Brus"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Leta kanter"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "En_hance"
msgstr "Fö_rbättra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinera"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Generic"
msgstr "_Generiska"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Light and Shadow"
msgstr ""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Distorts"
msgstr "_Störningar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Artistic"
msgstr "Ar_tistiskt"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Map"
msgstr "_Mappa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Render"
msgstr "_Rendera"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgid "_Clouds"
msgstr "_Moln"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgid "_Web"
msgstr "_Nät"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgid "An_imation"
msgstr "An_imation"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Återställ alla filter"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgid "Set all plug-in to their default settings"
msgstr ""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Upprepa senaste"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr ""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Återvisa senaste"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr ""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "U_pprepa \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Å_tervisa \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:545
msgid "Repeat Last"
msgstr "Upprepa senaste"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:547
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Återvisa senaste"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:253
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Återställ alla filter"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:272
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Vill du verkligen återställa alla filter till standardvärden?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Snabbmaskmeny"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Konfigurera färg och opacitet..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Visa _snabbmask"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:973
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Visa snabbmask"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "_Maskera markerade områden"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskera _omarkerade områden"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
#, fuzzy
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Maskopacitet:"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
#, fuzzy
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Sampelstorlek:"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meny för markeringsredigerare"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Allt"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Select everything"
msgstr "/Markera/I_nvertera"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Inget"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Fyll hela markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertera"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertera markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Flyt"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Flytande markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Fj_äder..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "Gör _skarpare"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Flytande markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "K_rymp..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "Contract the selection"
msgstr "_Snitt med markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "_Öka..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "flytande markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Kan_t..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Ersätt aktuell markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "S_para till kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Spara markering till kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Stryk längs markering..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Flytta markeringskant"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Stryk längs markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Stryk längs markering med tidigare värden"
#: ../app/actions/select-commands.c:137 ../app/core/gimpselection.c:166
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädra markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:141
msgid "Feather selection by"
msgstr "Fjädermarkera med"
#: ../app/actions/select-commands.c:172 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:176
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp markering med"
#: ../app/actions/select-commands.c:185
#, fuzzy
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: ../app/actions/select-commands.c:206 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:210
msgid "Grow selection by"
msgstr "Öka markering med"
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: ../app/actions/select-commands.c:234
msgid "Border selection by"
msgstr "Kantmarkering med"
#: ../app/actions/select-commands.c:243
#, fuzzy
msgid "_Feather border"
msgstr "Fjädra kanter"
#: ../app/actions/select-commands.c:289 ../app/actions/select-commands.c:315
#: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:390
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till."
#: ../app/actions/select-commands.c:294 ../app/core/gimpselection.c:150
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Stryk längs markering"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Mallmeny"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Skapa en bild från mall..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Ny mall..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Duplicera mall..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicera den valda mallen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Redigera mall..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Redigera den valda mallen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Ta bort mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Ta bort den valda mallen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Ny mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Redigera mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Ta bort mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort mall \"%s\" från listan och från disk?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Läs in text från fil"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Töm all text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "VTH"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Från vänster till höger"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "HTV"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Från höger till vänster"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Öppna textfil (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:562
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:314 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette.c:322 ../app/core/gimppattern.c:263
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:581 ../app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meny för verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Spara alternativ till"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Återställ alternativ från"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Ge _nytt namn till sparade alternativ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Ta bort sparade alternativ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Ny inställning..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Åt_erställ verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Återställ till standardvärden"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Återställ _alla verktygsalternativ..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Återställ alla verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Spara verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Ange namn för de sparade alternativen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Sparade alternativ"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Ge nytt namn till sparade verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Ange nytt namn för de sparade alternativen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Återställ verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Verktygslådemeny"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Markeringsverktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Målarverktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformeringsverktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Färgverktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Roteringsverktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Raise tool"
msgstr "Höj slinga"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Flytta slingan överst"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Flytta slingan överst"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Flyttaverktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Lower tool"
msgstr "Sänk slinga"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Flytta slingan underst"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Flytta slingan underst"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Återställ ordning & synlighet"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Återställ verktygsordning och synlighet"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Visa i verktygslådan"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Med färg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Godtycklig rotation..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Slingmeny"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Slingverktyg"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Redigera slingattribut..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Modifiera slingattribut"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ny slinga..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Ny slinga..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Ny slinga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Ny slinga med tidigare värden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplicera slinga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Ta bort slinga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Delete path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sammanfoga _synliga lager"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Höj slinga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Höj slinga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Flytta slingan _överst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Flytta slingan överst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Sänk slinga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Sänk slinga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Flytta slingan _underst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Flytta slingan underst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Str_yk slinga..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Stryk längs slinga..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Stry_k längs slinga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Stryk längs slinga med tidigare värden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopiera slinga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "K_listra in slinga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Exportera slinga..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importera slinga..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Slinga till markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1842
msgid "Path to selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Fr_ån slinga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Gränssnitt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "_Markering till slinga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Markering till slinga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Till _slinga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Markering till slinga (_avancerat)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:142
msgid "Path Attributes"
msgstr "Slingattribut"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:145
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera slingattribut"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169 ../app/actions/vectors-commands.c:170
#: ../app/actions/vectors-commands.c:192
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:173
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativ för ny slinga"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:301 ../app/pdb/paths_cmds.c:608
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:368 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1872 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk längs slinga"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../app/actions/view-actions.c:66 ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Padding Color"
msgstr "Färg på rityte_utfyllnad"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flytta till skärm..."
#: ../app/actions/view-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
#: ../app/actions/view-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Close this image window"
msgstr "Passa till fönster"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Passa bilden till fönster"
#: ../app/actions/view-actions.c:86
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Passa till fönster"
#: ../app/actions/view-actions.c:92
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigeringsfönster"
#: ../app/actions/view-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Visnings_filter..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Visa _optimalt fönster"
#: ../app/actions/view-actions.c:110
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:116
msgid "Connect to another display"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt för punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Selection"
msgstr "Visa m_arkering"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
#, fuzzy
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Flytta markeringskant"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Visa _lagergräns"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgid "Show _Guides"
msgstr "Visa _hjälplinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgid "S_how Grid"
msgstr "Visa r_utnät"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
#, fuzzy
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Visa m_arkering"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Snä_pp mot hjälplinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "S_näpp mot rutnät"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
#, fuzzy
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Snä_pp mot hjälplinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
#, fuzzy
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Transformera aktiv slinga"
#: ../app/actions/view-actions.c:187
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Visa _linjaler"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Visa rullnings_lister"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Visa s_tatusrad"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Fullskär_m"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:273
#, fuzzy
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
#, fuzzy
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
#, fuzzy
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:294
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
#, fuzzy
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
#, fuzzy
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:309
#, fuzzy
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
#, fuzzy
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
#, fuzzy
msgid "Othe_r..."
msgstr "A_nnat..."
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgid "From _Theme"
msgstr "Från _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Ljus rutfärg"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Mörk rutfärg"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Välj _egen färg..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _inställningarna"
#: ../app/actions/view-actions.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Annat (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:654
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zooma (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:569
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: ../app/actions/view-commands.c:571
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in färg på rityteutfyllnad"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Mask"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Frihand"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Lös upp"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Hårt ljus"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Mjukt ljus"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Grynextrahering"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Grynsammanfogning"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Färgborttagning"
#: ../app/base/tile-swap.c:487
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Kan inte öppna växlingfilen. Gimp har slut på minne och kan inte använda "
"växlingfilen. Delar av dina bilder kan vara förstörda. Försök spara ditt "
"arbete under andra filnamn, starta om Gimp och kontrollera platsen för "
"växlingskatalogen i dina inställningar."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:226
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:521 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:580 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:405
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid tolkningen av din fil \"%s\". Standardvärden kommer att "
"användas. En säkerhetskopia av din konfiguration har skapats vid \"%s\"."
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:367
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolkar \"%s\"\n"
#: ../app/config/gimprc.c:518
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Sparar \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"När aktiverat blir en bild den aktiva bilden när dess bildfönstar får fokus. "
"Detta är användbart för fönsterhanterare med \"klicka för fokus\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Ställer in färg på canvasutfyllnad om utfyllnadsläget är satt till egen färg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Fråga innan en bild stängs utan att vara sparad."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
#, fuzzy
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Anger bildpunktsformatet för markörer GIMP skall använda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
#, fuzzy
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Anger markörläget GIMP skall använda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontextberoende markörer är coola. Dom används normalt. Dom kräver dock "
"resurser som du kan vilja använda till annat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett "
"bildelement på skärmen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:72
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Detta är avståndet i bildpunkter där fästning till hjälplinjer och rutnät "
"aktiveras"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktyg som luddigt val och fyll hittar ytor med en såddfyllnadsalgoritm. "
"Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och rör sig utåt i alla "
"riktningar tills skillnaden i intensitet mot orginalet är större än ett "
"specifierat tröskelvärde. Detta är standardvärdet för tröskelvärdet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:89
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Fönstertypen som sätts på dockningsfönster. Detta kan påverka hur din "
"fönsterhanterare dekorerar och handhaver dockningsfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:120
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Om aktiverad kommer den valda penseln att användas för alla verktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:126
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Om aktiverad kommer den valda gradienten att användas för alla verktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Om aktiverad kommer det valda mönstret att användas för alla verktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Bestämmer webbläsaren som används av hjälpsystemet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Bestämmer texten som visas i statusraden på bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Bestämmer texten som vilsas i titelraden på bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, "
"annars visas bilden i 1:1-skala."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Använd egen färgkarta; kan vara användbart på 8-bits (256 färger) skärmar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Bestämmer interpolationsnivån för skalning och andra transformationer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filmenyn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hastigheten på marcherande myror i markeringskant. Detta värde är i "
"millisekunder (mindre tid indikerar snabbare march)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva "
"mer minne än det som specifierats här."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "När aktiverat visar GIMP snabbtangenter i menyer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Detta bestämmer minimalt antal systemfärger att allokera till GIMP; detta "
"gäller endast 8-bitars displayer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Sätter skärmens horisontella upplösning i punkter per tum. Om det är satt "
"till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Sätter skärmens vertikala upplösning i punkter per tum. Om det är satt till "
"0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Om aktiverat ändrar flyttningsverktyget det aktiva lagret eller slingan när "
"ett lager eller en slinga väljs. Detta var det normala beteendet i äldre "
"versioner."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Bestämmer storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra "
"hörnet av bildfönstret."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"På flerprocessormaskiner, om GIMP är kompilerad med --enable-mp, så "
"bestämmer detta hur många processorer GIMP skall använda samtidigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"När aktiverat frågas X-servern om musens nuvarande position vid varje "
"rörelse-event, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta "
"betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara "
"långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på "
"vissa X-servrar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. "
"Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men dom kan slöa "
"ner saker för stora bilder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Bestämmer förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler i nya dialoger."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när bildens fysiska "
"storlek ändras."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när man zoomar in "
"eller ut i bilden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Kom ihåg nuvarande verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Spara positioner och storlekar på huvuddialogfönstren när GIMP avslutar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
#, fuzzy
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Spara ändrade kortkommandon när GIMP avslutar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den "
"nuvarande penselns form."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"När aktiverat kommer alla dialoger att visa en hjälpknapp som leder till "
"relevant hjälp. Du kan se hjälpen även utan denna knapp genom att trycka F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"När aktiverad kommer markören visas över bilden när ett målarverktyg används."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
"menyrad\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa linjaler\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med "
"\"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa statusrad\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är urvalet synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
"urval\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är lagerkanten synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa lagerkant\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är hjälplinjerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa hjälplinjer\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är rutnätet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
"rutnät\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa linjaler\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
#, fuzzy
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Aktivera för att visa ett händigt GIMP-tips vid uppstart."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Bestämmer platsen för swapfilen. Gimp använder en plattbaserad "
"minnesallokeringsmetod. Swapfilen används för att snabbt och enkelt lägga ut "
"plattor på hårddisken och tillbaka igen. Var medveten om att swapfilen lätt "
"kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Allt kan också bli "
"mycket långsamt om swapfilen är skapad i en katalog som är monterad via NFS. "
"Av dessa anledningar kan det vara en bra idé att lägga din swapfil i \"tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"När aktiverad kan du ändra kortkommandon för menyval genom att trycka på en "
"tangentkombination medan menyvalet är markerat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Spara ändrade kortkommandon när GIMP avslutar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Återställ sparade kortkommandon varje gång GIMP startar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one "
"that is shared by other users."
msgstr ""
"Bestämmer katalogen för tillfällig lagring. Filer dyker upp här medan man "
"kör GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men några kan "
"komma att finnas kvar så det är bra om katalogen inte är delad med andra "
"användare."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Anger storleken på miniatyrbilden som visas i öppna-dialogen. Observera att "
"GIMP inte kan skapa miniatyrbilder om förhandsgranskning av lager är "
"avstängt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatyrbilden i öppna-dialogen uppdateras automatiskt om filen som "
"förhandsgranskas är minde än storleken som sätts här."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Plattcachen används för att säkerställa att GIMP inte flyttar plattor mellan "
"minne och hårddisk i onödan. Ett högre värde låter GIMP använda mindre "
"swaputrymme, men får GIMP att använda mer minne. Motsvarande så låter en "
"mindre cache GIMP använda mer swaputrymme och mindre minne."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Fönstertypen som sätts på verktygslådan. Detta kan påverka hur din "
"fönsterhanterare dekorerar och handhaver verktygslådefönstret."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Bestämmer sättet på vilket transparens visas i bilder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Bestämmer storleken på schackrutorna som används för transparens."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr ""
"När aktiverad kommer GIMP inte spara bilden om den inte blivit ändrad sedan "
"den öppnades."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Bestämmer det minsta antal operationer som kan ångras. Fler ångranivåer är "
"tillgängliga tills ångrastorlekgränsen är nådd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Bestämmer en övre gräns för mängden minne som används per bild för att spara "
"operationer på ångrastacken. Oberoende av denna inställning sparas "
"åtminstone så många ångra-operationer som specificerats på annat håll."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Sätter storleken på förhandsgranskningarna i historiken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsasaren."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Anger den externa webbläsaren som skall användas. Detta kan vara en absolut "
"sökväg eller namnet på en binärfil att leta efter i användarens PATH. Om "
"kommandot innehållet \"%s\" ersätts det med URL:en; annars läggs URL:en till "
"efter kommandot separerat med ett mellanslag."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:53
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:297
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (minskad färgblödning)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Satt på plats"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generera optimal palett"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Använd nät-optimerad palett"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Använd egen palett"
#: ../app/core/core-enums.c:211
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "Från tema"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:187
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../app/core/core-enums.c:214
#, fuzzy
msgid "Active layer"
msgstr "Aktiva filter"
#: ../app/core/core-enums.c:215
#, fuzzy
msgid "Active channel"
msgstr "Höj kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgid "Active path"
msgstr "Höj slinga"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Vit"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Stryk längs linje"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Stryk med ett målarverktyg"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Hörn"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Kant"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Ända"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Långa streck"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Mellanstreck"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Korta streck"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Glesa prickar"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Normala prickar"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Täta prickar"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Streckning"
#: ../app/core/core-enums.c:413
#, fuzzy
msgid "Dash, dot"
msgstr "Lång kort..."
#: ../app/core/core-enums.c:414
#, fuzzy
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Lång kort kort..."
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../app/core/core-enums.c:505
#, fuzzy
msgid "All layers"
msgstr "Alla filer"
#: ../app/core/core-enums.c:506
#, fuzzy
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: ../app/core/core-enums.c:507
#, fuzzy
msgid "All visible layers"
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
#: ../app/core/core-enums.c:508
#, fuzzy
msgid "All linked layers"
msgstr "%d lager"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Mycket liten"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Mycket stor"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Visa som lista"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Visa som rutnät"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgid "No thumbnails"
msgstr "Inga miniatyrbilder"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128×128)"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256×256)"
#: ../app/core/core-enums.c:847
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "Scale image"
msgstr "Skala bild"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Resize image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Flip image"
msgstr "Vänd bild"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotera bild"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Crop image"
msgstr "Beskär bild"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertera bild"
#: ../app/core/core-enums.c:854
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Byt namn på objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Merge layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: ../app/core/core-enums.c:856
#, fuzzy
msgid "Merge paths"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:888
msgid "Guide"
msgstr "Hjälplinje"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:889
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:209
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:890
#, fuzzy
msgid "Sample Point"
msgstr "Sampelstorlek:"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
#, fuzzy
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:893
#, fuzzy
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Ompositionering av kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Selection mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Item visibility"
msgstr "Objektsynlighet"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:898
#, fuzzy
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Länkat objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:866
msgid "Item properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Move item"
msgstr "Flytta objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:868
msgid "Scale item"
msgstr "Skala bild"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Resize item"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Add layer mask"
msgstr "lägg till lagermask"
#: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Apply layer mask"
msgstr "applicera lagermask"
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:919
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flytande markering till lager"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Float selection"
msgstr "Flytande markering"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ankra flytande markering"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Flytande markering"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: ../app/core/core-enums.c:877 ../app/core/gimp-edit.c:493
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/tools/gimptexttool.c:143
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/core-enums.c:922
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:923
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:335
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:926
msgid "Attach parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:927
msgid "Remove parasite"
msgstr "Ta bort parasit"
#: ../app/core/core-enums.c:883
msgid "Import paths"
msgstr "Importera slinga"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/pdb/drawable_cmds.c:770
msgid "Plug-In"
msgstr "Insticksmodul"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Image type"
msgstr "Bildtyp"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgid "Image size"
msgstr "Bildstorlek"
#: ../app/core/core-enums.c:887
#, fuzzy
msgid "Image resolution change"
msgstr "Ändring av upplösning"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Ändra indexerad palett"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Rename item"
msgstr "Byt namn på objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "New layer"
msgstr "nytt lager"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Delete layer"
msgstr "ta bort lager"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "Reposition layer"
msgstr "Omplacera lager"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Set layer mode"
msgstr "Sätt lagermod"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Sätt lageropacitet"
#: ../app/core/core-enums.c:904
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Lagrets _alfakanal"
#: ../app/core/core-enums.c:905
#, fuzzy
msgid "Text layer"
msgstr "Textlager"
#: ../app/core/core-enums.c:906
#, fuzzy
msgid "Text layer modification"
msgstr "Sätt lagermod"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Delete layer mask"
msgstr "ta bort lagermask"
#: ../app/core/core-enums.c:910
#, fuzzy
msgid "Show layer mask"
msgstr "Visa lagermask"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgid "New channel"
msgstr "ny kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Delete channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "Reposition channel"
msgstr "Omplacera kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfärg"
#: ../app/core/core-enums.c:915
#, fuzzy
msgid "New path"
msgstr "Ny slinga"
#: ../app/core/core-enums.c:917
#, fuzzy
msgid "Path modification"
msgstr "Slinga till markering"
#: ../app/core/core-enums.c:918
#, fuzzy
msgid "Reposition path"
msgstr "Omplacera lager"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigor"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: ../app/core/core-enums.c:924 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: ../app/core/core-enums.c:925
#, fuzzy
msgid "Select foreground"
msgstr "Sätt förgrundsfärg"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan inte ångra"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252
#: ../app/menus/menus.c:422 ../app/tools/gimp-tools.c:432
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Ta bort \"%s\" misslyckades: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
#, fuzzy
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Redigera förgrundsfärg"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
#, fuzzy
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med vitt"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med transparent"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mönster"
#: ../app/core/gimp-edit.c:519 ../app/core/gimpselection.c:627
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera eller klippa ut eftersom den markerade regionen är tom."
#: ../app/core/gimp-edit.c:568
#, fuzzy
msgid "Global Buffer"
msgstr "Buffert"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG till BG (HSV moturs)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG till BG (HSV medurs-nyans)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:193
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-user-install.c:198
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-user-install.c:300
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:315
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Skapar mappen \"%s\"..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:326
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimp.c:512
#, fuzzy
msgid "Initialization"
msgstr "Initial zoom_faktor:"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:587
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:803
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: ../app/core/gimp.c:803
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:828
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:836 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänt djup %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänt djup %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen verkar avhuggen."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:538
#: ../app/core/gimppattern.c:333 ../app/dialogs/template-options-dialog.c:81
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:294
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Penseldjupet %d stöds inte.\n"
"GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig."
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklippshanterare"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:575
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Inte en GIMP penselfil."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:591
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd GIMP penselversion."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:635
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd GIMP penselform."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:702
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av penselfil \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:704
msgid "File is truncated"
msgstr "Filen är avkortad"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:346 ../app/core/gimpbrushpipe.c:366
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:456
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55
#, fuzzy
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfakanal till markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Kanal till markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:91
msgid "Select by Color"
msgstr "Markera via färg"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytta kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skala kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ändra storlek på kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vänd kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotera kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformera kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Stryk kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Feather Channel"
msgstr "Fjädra kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Gör kanalen skarpare"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Clear Channel"
msgstr "Rensa kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertera kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Border Channel"
msgstr "Kantmarkera kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Grow Channel"
msgstr "Öka kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Minska kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:687
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan inte stryka tom kanal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1587
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Sätt kanalfärg"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1635
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Sätt kanalopacitet"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1703 ../app/core/gimpselection.c:522
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: ../app/core/gimpdata.c:446
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:406 ../app/core/gimpdatafactory.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att spara data:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:482 ../app/core/gimpdatafactory.c:485
#: ../app/core/gimpitem.c:311 ../app/core/gimpitem.c:314
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpitem.c:323
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in data:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:245
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:274
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Avfärga"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Jämna ut"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:137
#, fuzzy
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:153
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Offset rityta"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Rita drag"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformera lager"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Inte en GIMP-färgskalefil."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:105
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Filen är trasig."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:162
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:173 ../app/core/gimpgradient-load.c:187
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:270
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Inga linjära färgskalor funna i \"%s\""
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:280
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att importera färgskalor från \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Linjestil för rutnätet."
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Förgrundsfärg på rutnätet."
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrundsfärgen på rutnätet; används endast för dubbelstreckad stil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horisontellt avstånd mellan rutnätslinjer."
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Veritkalt avstånd mellan rutnätslinjer."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Horisontell början på första linjen; detta kan vara negativt."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vertikal början på första linjen; detta kan vara negativt."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
msgid "Arrange Objects"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Sätt färgkarta"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Ändra post i förgkarta"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Lägg till färg till färgkarta"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:795
#, fuzzy
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Kan inte konvertera till palett med mer än 256 färger."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertera bild till RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertera bild till gråskala"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertera bild till indexerad färg"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:899
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Konvertera till indexerad (fas 2)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:944
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Konvertera till indexerad (fas 3)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskär bild"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:128 ../app/core/gimpimage-resize.c:88
msgid "Resize Image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:539
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ta bort hjälplinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytta hjälplinje"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
#, fuzzy
msgid "Translate Items"
msgstr "Translatera kanal"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
#, fuzzy
msgid "Flip Items"
msgstr "Vänd sling"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
#, fuzzy
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotera slinga"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138
#, fuzzy
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformera slinga"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:96 ../app/core/gimpimage-merge.c:108
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:159
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta ut bilden"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:208
msgid "Merge Down"
msgstr "Sammanfoga nedåt"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:552
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sammanfoga synliga slingor"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:588
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga slingor för att sammanfoga. Det "
"måste vara minst två."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Aktivera snabbmask"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Inaktivera snabbmask"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
#, fuzzy
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Lägg till punkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:419
#, fuzzy
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Ta bort slinga"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
#, fuzzy
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Flytta markering"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1404
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Ändra bildupplösning"
#: ../app/core/gimpimage.c:1444
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Ändra bildenhet"
#: ../app/core/gimpimage.c:2279
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Koppla parasit till bild"
#: ../app/core/gimpimage.c:2314
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Ta bort parasit från bild"
#: ../app/core/gimpimage.c:2782
msgid "Add Layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../app/core/gimpimage.c:2846 ../app/core/gimpimage.c:2859
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
#: ../app/core/gimpimage.c:2938
msgid "Raise Layer"
msgstr "Höj lager"
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
#: ../app/core/gimpimage.c:2960
msgid "Lower Layer"
msgstr "Sänk lager"
#: ../app/core/gimpimage.c:2971
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Höj lager till toppen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2986
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Sänk lager till botten"
#: ../app/core/gimpimage.c:3059
msgid "Add Channel"
msgstr "Lägg till kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3103 ../app/core/gimpimage.c:3114
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3161
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan inte höjas mer."
#: ../app/core/gimpimage.c:3166
msgid "Raise Channel"
msgstr "Höj kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3183
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanalen är redan överst."
#: ../app/core/gimpimage.c:3188
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Höj kanal till toppen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3205
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer."
#: ../app/core/gimpimage.c:3210
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3230
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanalen är redan underst."
#: ../app/core/gimpimage.c:3235
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Sänk kanal till botten"
#: ../app/core/gimpimage.c:3310
msgid "Add Path"
msgstr "Lägg till slinga"
#: ../app/core/gimpimage.c:3355
msgid "Remove Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: ../app/core/gimpimage.c:3399
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Slingan kan inte höjas mer."
#: ../app/core/gimpimage.c:3404
msgid "Raise Path"
msgstr "Höj slinga"
#: ../app/core/gimpimage.c:3421
msgid "Path is already on top."
msgstr "Slingan är redan överst."
#: ../app/core/gimpimage.c:3426
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Flytta slingan överst"
#: ../app/core/gimpimage.c:3443
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Slingan kan inte sänkas mer."
#: ../app/core/gimpimage.c:3448
msgid "Lower Path"
msgstr "Sänk slinga"
#: ../app/core/gimpimage.c:3468
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Slingan är redan underst."
#: ../app/core/gimpimage.c:3473
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Flytta slingan underst"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:546 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551
msgid "Special File"
msgstr "Särskild fil"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:567
#, fuzzy
msgid "Remote File"
msgstr "Fjärrbild"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:584
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klicka för att skapa förhandsvisning"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:588
msgid "Loading preview..."
msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Förhandsvisningen är för gammal"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:603
#, fuzzy
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "Förhandsvisningen är för gammal"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:610 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d bildpunkter"
msgstr[1] "%d × %d bildpunkter"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:627 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d lager"
msgstr[1] "%d lager"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:673
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna miniatyrbild \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1167
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: ../app/core/gimpitem.c:1177
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Koppla parasit till objekt"
#: ../app/core/gimpitem.c:1220 ../app/core/gimpitem.c:1227
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Ta bort parasit från objekt"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Ta bort lytande markering"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan inte ankra det här lagret, för det är inte en flytande markering."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankra flytande markering"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande markeringen då den tillhör en "
"lagermask eller kanal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytande markering till lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:245
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:290
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:324
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytta lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vänd lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotera lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1302
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flytande markering\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1225
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager som inte tillhör en bild."
#: ../app/core/gimplayer.c:1232
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en."
#: ../app/core/gimplayer.c:1239
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager utan alfakanal."
#: ../app/core/gimplayer.c:1249
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
"lagret."
#: ../app/core/gimplayer.c:1356
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Överför alfa till mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:1521 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applicera lagermask"
#: ../app/core/gimplayer.c:1522
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ta bort lagermask"
#: ../app/core/gimplayer.c:1623
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lägg till alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1674
#, fuzzy
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1696
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lagerstorlek som bilden"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flytta lagermask"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Visa lagermask"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indexerad"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr ""
"Okänd palettfilstyp:\n"
"%s"
#: ../app/core/gimppalette.c:337
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas.\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: ../app/core/gimppalette.c:343
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas."
#: ../app/core/gimppalette.c:359 ../app/core/gimppalette.c:382
#: ../app/core/gimppalette.c:412 ../app/core/gimppalette.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Läsfel på rad %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\""
#: ../app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Läser palettfil \"%s\": Ogiltigt antal kolumner på rad %d. Använder "
"standardvärde."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar RÖD komponent på rad %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:446
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar GRÖN komponent på rad %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar BLÅ komponent på rad %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Läser palettfil \"%s\": RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:272 ../app/core/gimppattern.c:318
#: ../app/core/gimppattern.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen verkar avhuggen."
#: ../app/core/gimppattern.c:291
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Okänd mönsterformatversion %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:301
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Mönsterdjupet %d stöds inte.\n"
"GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB."
#: ../app/core/gimppattern.c:326
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:286 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:341
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra %s återanrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "Var god vänta..."
#: ../app/core/gimpselection.c:149 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:232
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytta markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Gör markering skarpare"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Select None"
msgstr "Markera inget"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:271
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen markering att stryka."
#: ../app/core/gimpselection.c:780
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kan inte göra markeringen flytande eftersom den markerade regionen är tom."
#: ../app/core/gimpselection.c:787
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:804
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lager"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt."
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horisontell bildupplösning."
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikal bildupplösning."
#: ../app/core/gimptemplate.c:411 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bildpunkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:906 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:958
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:984 ../app/tools/gimppainttool.c:635
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:118
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr ""
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan Morén\n"
"Christian Rose\n"
"Tomas Ögren"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:521
#, fuzzy
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "presenteras av"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
#, fuzzy
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Invertera markering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
#, fuzzy
msgid "C_onvert"
msgstr "Konvertera"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:184
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximalt antal färger:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:211
#, fuzzy
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:227 ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:239
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Färg_dithering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:254
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Använd dithering av _transparens"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:395
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan inte konvertera till palett med mer än 256 färger."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove Colors"
msgstr "Ta bort rutnät"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "_Desaturate"
msgstr "Avfärga"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:155
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:135
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:191
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:207
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:73
msgid "Open Location"
msgstr "Öppna plats"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:111
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Ange plats (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:271 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:307
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:340
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:400
#, fuzzy
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Tillägg"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:416
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:420
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Vill du ersätta den med bilden du sparar?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Ställ in rutnät"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Ställ in rutnät för bild"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativ för lagersammanfogning"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "_Mät"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108
#, fuzzy
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Skapa en ny bild"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862
msgid "_Template:"
msgstr "_Mall:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Du försöker skapa en bild av storlek %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"En bild av den valda storleken kommer att använda mer minne än vad \"Maximal "
"bildstorlek\" är satt till i inställningarna (nu satt till %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Bekräfta skalning"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Skalar du bilden till den valda storleken kommer den att använda mer minne "
"än vad \"Maximal bildstorlek\" är satt till i inställningarna (nu satt till %"
"s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
#, fuzzy
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Den valda bildstorleken kommer att krympa bort några lager helt."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Är detta vad du vill göra?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ställ in kortkommandon"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Skriv ny accelerator, eller tryck Backspace för att rensa"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Spara kortkommandon vid avslut"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:79
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Lägg till en mask till lagret"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:136
#, fuzzy
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertera mask"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Layer _name:"
msgstr "Lagernamn:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:127
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:948
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:974
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
#, fuzzy
msgid "Set name from _text"
msgstr "Sätt namn från _text"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:120
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Hantera inläsningsbara moduler"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Läs in automatiskt"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Modulsökväg"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:417
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:429 ../app/dialogs/module-dialog.c:438
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:429
msgid "Only in memory"
msgstr "Endast i minnet"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438
msgid "No longer available"
msgstr "Inte längre tillgänglig"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:476
msgid "Query"
msgstr "Fråga"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:219
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#, fuzzy
msgid "Last error:"
msgstr "Senaste fel:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
#, fuzzy
msgid "Available types:"
msgstr "Tillgängliga typer:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offsetlager"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Offsetlagermask"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Offsetkanal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:250
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "_Offset"
msgstr "Offset"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Offset med x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantbeteende"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Slå runt"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gör _transparent"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:183
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importera en ny palett"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:193
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:229
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
#, fuzzy
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Sampla sammanfogade"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:277
#, fuzzy
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Markering"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:289
msgid "Palette _file"
msgstr "Palett_fil"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
#, fuzzy
msgid "Select Palette File"
msgstr "Välj palettfil"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "Import Options"
msgstr "Importalternativ"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:342
msgid "New import"
msgstr "Ny import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:344
#, fuzzy
msgid "Palette _name:"
msgstr "Palett_namn:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Antal färger:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumner:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:375
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:386
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:406
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:256
#, fuzzy
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Som i _inställningarna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Vill du verkligen återställa alla filter till standardvärden?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:344
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Du måste starta om GIMP för att följande ändringar ska ha effekt:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:483
#, fuzzy
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Konfigurera inmatningsenheter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:559
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dina tangentbordsgenvägar kommer återställas till standardvärden nästa gång "
"du startar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
#, fuzzy
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:592
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:632
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Din förnsteruppställning kommer återställas till standardvärden nästa gång "
"du startar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dina inställningar för inmatningsenheter kommer återställas till "
"standardvärden nästa gång du startar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:700
#, fuzzy
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Din förnsteruppställning kommer återställas till standardvärden nästa gång "
"du startar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "Show _menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
msgid "Show _rulers"
msgstr "Visa _linjaler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Visa rullnings_lister"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Visa s_tatusrad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
msgid "Show s_election"
msgstr "Visa m_arkering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Visa _lagergräns"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214
msgid "Show _guides"
msgstr "Visa _hjälplinjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
msgid "Show gri_d"
msgstr "Visa r_utnät"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1223
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Rityte_utfyllnadsläge:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Anpassad u_tfyllnadsfärg:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in färg på rityteutfyllnad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minsta antal _ångranivåer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maximalt ångra_minne:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Bildblockscache_storlek:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximal _ny bildstorlek:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Antalet _processorer att använda:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1462
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Storlek på _miniatyrbilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximal _filstorlek för miniatyrbilder:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470
msgid "Saving Images"
msgstr "Sparar bilder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Bekräfta stängning av _osparade bilder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
#, fuzzy
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
msgid "Previews"
msgstr "Förhandsvisningar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Aktivera förhandsvisning av lager och kanaler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Standardstorlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1514
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Visa snabbtangenter i meny (accesstangenter)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Använd dynamiska _kortkommandon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Ställ in _Kortkommandon..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Spara kortkommandon _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Återställ sparade kortkommandon till standardvärden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
#, fuzzy
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Select Theme"
msgstr "Välj tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Läs om _nuvarande tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:174
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
#, fuzzy
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Visa verktygs_tips"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Visa hjälp_knappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Visa tips vid _uppstart"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Hjälp_läsare att använda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "_Webbläsare att använda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738
#, fuzzy
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
#, fuzzy
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Spara verktygsalternativ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner till standardvärden"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
#, fuzzy
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Fästa till hjälplinjer och rutnät"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Fästningsavstånd:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Standard_interpolation:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Målningsalternativ som delas av verktyg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
msgid "Move Tool"
msgstr "Flyttaverktyg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Ändra aktuellt lager eller slinga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktygslåda"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:182
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Visa _förgrunds- & bakgrundsfärg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Visa aktiva _Penslar, mönster och Färgskalor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
msgid "Show active _image"
msgstr "Visa aktiv _bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
#, fuzzy
msgid "Default New Image"
msgstr "Skapa en ny bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
#, fuzzy
msgid "Default Image"
msgstr "Standard bildrutnät"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard bildrutnät"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
msgid "Default Grid"
msgstr "Standardrutnät"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Använd \"_punkt för punkt\" som standard"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Vandrande _myrors hastighet:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoom- och storleksändringseteende"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
msgid "Fit to window"
msgstr "Passa till fönster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Initial zoom_faktor:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
#, fuzzy
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Musmarkörer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Visa _penselform"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
#, fuzzy
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Visa _verktygsmarkör"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
#, fuzzy
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Målnings_läge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
#, fuzzy
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Markör_utritning:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Bildfönsterutseende"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standardutseende i normalt läge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standardutseende i fullskärmsläge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Bildtitel och statusradsformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2007
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel och status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
#, fuzzy
msgid "Current format"
msgstr "Nuvarande status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
#, fuzzy
msgid "Default format"
msgstr "Standardkommentar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoomprocent"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomförhållande"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
msgid "Show image size"
msgstr "ändra storlek på bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Image Title Format"
msgstr "Bildtitelformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Bildstatusradsformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
#, fuzzy
msgid "_Check style:"
msgstr "_Ändpunktsstil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
msgid "Check _size:"
msgstr "Rut_storlek:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:351
#, fuzzy
msgid "ppi"
msgstr "punkter/tum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
#, fuzzy, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d × %d ppi)"
msgstr "från fönstersystem (För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2229
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrera..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251
#, fuzzy
msgid "Color Management"
msgstr "Fönsterhantering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "_RGB profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
#, fuzzy
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Markera via färg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2273
msgid "_CMYK profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
#, fuzzy
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Markera via färg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "_Monitor profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
#, fuzzy
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Välj primär färg att modifiera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
#, fuzzy
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Målningsåtgärden misslyckades."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
#, fuzzy
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Välj primär färg att modifiera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
#, fuzzy
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "Ingen information"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Input Devices"
msgstr "Inmatningsenheter"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Utökade inmatningsenheter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Återställ sparade inställningar för inmatningsenheter till standardvärden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Extra inmatningsenheter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inmatningsenheter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Window Management"
msgstr "Fönsterhantering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Fönsterhintar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Hint för _verktygslådan:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
#, fuzzy
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Hint för _dockningsfönster:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivera den _fokuserade bilden"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Spara fönsterpositioner _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner till standardvärden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Folders"
msgstr "Kataloger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
#, fuzzy
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Temporär katalog:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
msgid "Swap folder:"
msgstr "Växlingskatalog:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Välj växlingskatalog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Välj penselmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mönstermappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Välj mönstermappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Välj palettmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Färgskalemappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Välj färgskalemappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541
msgid "Font Folders"
msgstr "Typsnittsmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Välj typsnittsmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för insticksmodul"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för insticksmodul"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Mappar för Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Välj mappar för Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Välj modulmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
#, fuzzy
msgid "Interpreters"
msgstr "Objektegenskaper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
#, fuzzy
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Mönstermappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
#, fuzzy
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Välj mönstermappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
msgid "Environment Folders"
msgstr "Miljömappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Välj miljömappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Välj temamappar"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftsstorlek"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:200
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "H_öjd:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X upplösning:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y upplösning:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Avsluta GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Close All Images"
msgstr "_Stäng flik"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Om du avslutar GIMP nu kommer dessa ändringar förloras."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Sparar du inte bilden förlorar du ändringar från de sista %s."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Det finns en bild med osparade ändringar:"
msgstr[1] "Det finns en bild med osparade ändringar:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Förkasta ändringar"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storlek på canvas"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagerstorlek"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolation:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:203
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Lager med indexerad färg skalas alltid utan interpolation. Den valda "
"interpolationstypen kommer bara påverka skalning av kanaler och masker."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Välj strykningsstil"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Paint tool:"
msgstr "Målarverktyg:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Din GIMP-tipsfil verkar saknas!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Det borde finnas en fil som heter \"%s\". Kontrollera din installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:181
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Föregående tips"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nästa tips"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sv"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Användarinstallation av GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "User installation failed!"
msgstr "Logg över användarinstallation"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportera slinga till SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportera aktuell slinga"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportera alla slingor från denna bild"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importera slinga från SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alla filer (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalbar SVG-bild (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Slå ihop importerade slingor"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skala importerade slingor för att passa bilden"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Slingnamn:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Verktygsikon med korshår"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast korshår"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Från tema"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Ljus rutfärg"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Mörk rutfärg"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Egen färg"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:946
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zooma bild när förnsterstorlek ändras"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Stänga %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
#, fuzzy
msgid "Do_n't Save"
msgstr "Spara _inte"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Spara ändringar till bild \"%s\" innan du avslutar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last %s and %s will be lost."
msgstr "Sparar du inte bilden förlorar du ändringar från de sista %s."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Sparar du inte bilden förlorar du ändringar från de sista %s."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minut"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:499
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Släpp nytt lager"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Släpp ny slinga"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:540
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:798 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:357
#, fuzzy
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "_Ta bort buffert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfigurera färgvisningsfilter"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomfaktor"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:478
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Välj zoomfaktor:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:521
#, fuzzy
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:546
msgid "Zoom:"
msgstr "Zooma:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(modified)"
msgstr "(ändrad)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(clean)"
msgstr "(ren)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:777
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:107
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggtyp"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:108
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Hörntyp runt statusradstexten"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:189
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:413
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "A_nnat..."
#: ../app/file/file-open.c:106
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#: ../app/file/file-open.c:121 ../app/file/file-save.c:111
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
#: ../app/file/file-open.c:166
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Insticksmodulen returnerade "
#: ../app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte öppna bild"
#: ../app/file/file-open.c:413
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Bilden har inga synliga lager"
#: ../app/file/file-save.c:188
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte spara bild"
#: ../app/file/file-utils.c:109
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI"
#: ../app/gui/splash.c:109
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uppstart av GIMP"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:478
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Skriver \"%s\"\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:338
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: ../app/paint/gimpclone.c:108 ../app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:68
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Bränna"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "Eraser"
msgstr "Suddare"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: ../app/paint/paint-enums.c:55
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: ../app/paint/paint-enums.c:56
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Fylld"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:173
#, fuzzy
msgid "Combine Masks"
msgstr "K_ombinera"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:100 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:247 ../app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:437 ../app/pdb/color_cmds.c:514
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:579 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:638 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize"
msgstr "Färglägg"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:771 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:825 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:140 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:350 ../app/tools/gimpsheartool.c:116
#, fuzzy
msgid "Shearing"
msgstr "Lutar..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:424
#, fuzzy
msgid "2D Transform"
msgstr "2d-transform..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237
#, fuzzy
msgid "2D Transforming"
msgstr "2d-transform..."
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:577 ../app/tools/gimpblendtool.c:207
#, fuzzy
msgid "Blending"
msgstr "Tonar färg..."
#: ../app/pdb/gimppdb.c:311 ../app/pdb/gimppdb.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-anropsfel:\n"
"procedur \"%s\" kunde inte hittas"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:408
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n"
"Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument '%s' (#%d, type %s) type mismatch (got %s)."
msgstr ""
"PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n"
"Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument '%s' (#%d, type %s) out of bounds (validation changed '%s' to '%s')"
msgstr ""
"PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n"
"Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)"
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1945
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området, använder standardupplösningen istället."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:154 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:245
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:263
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:285
#, fuzzy
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Mappar för insticksmodul"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:292
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Insticksmodulmiljö"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:332
#, fuzzy
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Undersöker nya insticksmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:363
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:389
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Undersöker nya insticksmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:417
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Undersöker insticksmodul: \"%s\"\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:426
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierar insticksmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:452
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:576
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Startar tillägg"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:584
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Startar tillägg: \"%s\"\n"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:428 ../app/plug-in/gimpplugin.c:461
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Avslutar insticksmodul: \"%s\"\n"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd. Du bör nog "
"spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den säkra sidan."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Hoppar över \"%s\": fel GIMP-protokollversion."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:472
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för ikontyp"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:487
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för ikontyp"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Vänsterjusterad"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Högerjusterad"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Fylld"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Flygande bäckasiner söka\n"
"strax hwila på mjuka tuvor."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:710
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Lägg till textlager"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Byt namn på textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flytta textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skala om textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Ändra storlek på textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Vänd textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotera textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformera textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Förkasta textinformation"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:547
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "På grund av brist på typsnitt är textfunktioner inte tillgängliga."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problem med att tolka textparasiten för lager \"%s\":\n"
"%s\n"
"\n"
"Vissa textegenskaper kan vara felaktiga. Om du inte vill editera textlagret "
"behöver du inte oroa dig för detta."
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Endast val"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Sätt förgrundsfärg"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Sätt bakgrundsfärg"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
#, fuzzy
msgid "Add to palette"
msgstr "Lägg till palett %s"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "No guides"
msgstr "Visa _hjälplinjer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Centrerad"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
#, fuzzy
msgid "Golden sections"
msgstr "Flytta markering"
#: ../app/tools/tools-enums.c:88
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: ../app/tools/tools-enums.c:117
msgid "Free select"
msgstr "Fri markering"
#: ../app/tools/tools-enums.c:118
msgid "Fixed size"
msgstr "Fix storlek"
#: ../app/tools/tools-enums.c:119
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fixt aspektförhållande"
#: ../app/tools/tools-enums.c:147
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformera lager"
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformera urval"
#: ../app/tools/tools-enums.c:149
msgid "Transform path"
msgstr "Transformera slinga"
#: ../app/tools/tools-enums.c:177
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179 ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:208
msgid "Outline"
msgstr "Form"
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
msgid "Image + Grid"
msgstr "Bild + rutnät"
#: ../app/tools/tools-enums.c:238
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Antal rutnätslinjer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:239
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:315
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga alternativ."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Airbrush"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:101
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:107
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:123
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:494
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:249
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267
#, fuzzy
msgid "Max depth:"
msgstr "Max djup:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:495
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blen_d"
msgstr "Färgtoning"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:150
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:168 ../app/tools/gimpblendtool.c:263
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:164
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade lager."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:280
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:295
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:129
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximal färgskillnad"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Fyllnadstyp %s"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Påverkat område %s"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fyll hela markeringen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:231
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fyll i liknande färger"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:467
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Söker liknande färger"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fyll transparenta områden"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 ../app/tools/gimpclonetool.c:406
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:162
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:526
msgid "Sample merged"
msgstr "Sampla sammanfogade"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Fyll"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:92
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera regioner via färg"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:93
msgid "_By Color Select"
msgstr "Markera _per färg"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "_Clone"
msgstr "_Klona"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:320
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Klicka för att skapa en ny slinga."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:401
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:420
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Uppställning"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Färg_balans..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:112
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:156
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-lager."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:239
#, fuzzy
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Välj intervall att modifiera"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:246 ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Återställ intervall"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Behåll _luminans"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colorize the image"
msgstr "Färglägg bilden"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Färg_lägg..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:110
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Färglägg bilden"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:153
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Färgläggning fungerar endast på RGB-lager."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:193
msgid "Select Color"
msgstr "Välj färg"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:400
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:239
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:382
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Sampelmedel"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:445
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:131
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Hämtläge %s"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "C_olor Picker"
msgstr "F_ärghämtare"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:276
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information om färghämtare"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:252 ../app/tools/gimpcolortool.c:426
#, fuzzy
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Flytta markering"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:420
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:427
#, fuzzy
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Lägg till punkt"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Con_volve"
msgstr "Kon_volvera"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Konvolveringstyp %s"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:155 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:182
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Verktygsväxel %s"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
msgid "Current layer only"
msgstr "Endast aktuellt lager"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:96
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:97
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:98
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Beskär och Ändra storlek"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:200
#, fuzzy
msgid "Click or press enter to crop."
msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:203
#, fuzzy
msgid "Click or press enter to resize."
msgstr "Klicka för att skapa förhandsvisning"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurvor..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "Load Curves"
msgstr "Läs in kurvor"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Läs kurvinställningar från fil"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Spara kurvinställningar till fil"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade lager kan inte justeras."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357
#, fuzzy
msgid "Click to add a control point."
msgstr "Klicka för att välja slinga att redigera."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:362
msgid "Click to add control points to all channels."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:559 ../app/tools/gimplevelstool.c:370
#, fuzzy
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:581 ../app/tools/gimplevelstool.c:392
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Återställ kanal"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:685 ../app/tools/gimplevelstool.c:586
msgid "All Channels"
msgstr "Alla kanaler"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:703
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvtyp"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller bränn streck"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Blek_Bränna"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:184
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:236
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1183
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flytta flytande markering"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:438
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:707
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:75
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipsmarkering"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "_Eraser"
msgstr "_Suddare"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antisudda %s"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:283
msgid "Affect:"
msgstr "Påverkar:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Vändtyp %s"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "_Vänd"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "_Fri markering"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#, fuzzy
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Markera kontinuerliga ytor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:114
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr ""
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:233
#, fuzzy
msgid "Contiguous"
msgstr "Fortsätt"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:238
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:242
#, fuzzy
msgid "Mark background"
msgstr "Bakgrund"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:243
#, fuzzy
msgid "Mark foreground"
msgstr "Förgrund"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:259
#, fuzzy
msgid "Small brush"
msgstr "Liten"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:267
#, fuzzy
msgid "Large brush"
msgstr "Ny pensel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjämnande"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:297
#, fuzzy
msgid "Preview color:"
msgstr "Förhandsvisning:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
#, fuzzy
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
#, fuzzy
msgid "Foreground Select"
msgstr "Förgrund"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
#, fuzzy
msgid "Extract foreground objects"
msgstr "Sätt förgrundsfärg"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
#, fuzzy
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Förgrund"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:322
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markera kontinuerliga ytor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "L_uddig markering"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:191
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Nyans-_Mättnad..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Justera nyans mättnad"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB-lager."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "M_aster"
msgstr "_Huvud"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
#, fuzzy
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Välj primär färg att modifiera"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:328
#, fuzzy
msgid "_Overlap:"
msgstr "Överlagring"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346
#, fuzzy
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Modifiera markerad färg"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Återställ färg"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranskning"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Snabbinläsning"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Snabbsparande"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:439
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:922
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:144 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:185
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "Bl_äck"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Saxar"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Intelligent sax"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivåer..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:177
msgid "Load Levels"
msgstr "Läs in nivåer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Läs nivåinställningar från fil"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Spara nivåinställningar till fil"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:239
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade lager."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:306
msgid "Pick black point"
msgstr "Välj svartpunkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick gray point"
msgstr "Välj gråpunkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick white point"
msgstr "Välj vitpunkt"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Input Levels"
msgstr "Inmatningsnivåer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:494
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:521
msgid "Output Levels"
msgstr "Utmatningsnivåer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:613
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Justera nivåer automatiskt"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Autoändra fönsterstorlek"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma:"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:128
msgid "Use info window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:117
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "_Measure"
msgstr "_Mät"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:232
msgid "Add Guides"
msgstr "Lägg till hjälplinjer"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:876
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:896
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:142
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Välj ett lager eller guide"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Move the current layer"
msgstr "Flytta aktuellt lager"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147
msgid "Move selection"
msgstr "Flytta markering"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:151
msgid "Pick a path"
msgstr "Välj en slinga"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Move the current path"
msgstr "Flytta aktuell slinga"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:267 ../app/tools/gimpmovetool.c:545
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flytta hjälplinje: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:539
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Avbryt hjälplinje"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:545
msgid "Add Guide: "
msgstr "Lägg till hjälplinje: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:400
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191
msgid "Hard edge"
msgstr "Hård kant"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:265
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:290
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Fade out"
msgstr "Tona ut"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:479
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
msgid "Apply Jitter"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:413
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Antal:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Använd färg från färgskala"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:661
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Pe_nna"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information över perspektivtransformation"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
#, fuzzy
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformation"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisering..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:95
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:137
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade lager."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:187
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posterisera _nivåer:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:894
msgid "Expand from center"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:899
#, fuzzy
msgid "Make square"
msgstr "Mät"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:904
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Ljuspunkter"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:913
#, fuzzy
msgid "Rectangle Controls"
msgstr "Läs om typsnittslista"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:929
msgid "Fix"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:934 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:271
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:944 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:241
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:954
#, fuzzy
msgid "Aspect"
msgstr "_Aspekt"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:985
msgid "1 "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:986
msgid "2 "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:987 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:988 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1336 ../app/tools/gimprectangletool.c:1346
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1996
#, fuzzy
msgid "Rectangle: "
msgstr "_Återställ intervall"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:138
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:139
#, fuzzy
msgid "Select a Rectangular part of an image"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:140
msgid "_Rect Select"
msgstr "_Rekt. markering"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:88
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:89
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotera"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:115
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:167
#, fuzzy
msgid "Center Y:"
msgstr "Centrera X:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skala lagret eller markeringen"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:82
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
#, fuzzy
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:104
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjämna kanter"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:118
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:124
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basera markering på alla synliga lager"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:408 ../app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
msgid "Feather edges"
msgstr "Fjädra kanter"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:454
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Visa interaktiv gräns"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Markera transparenta områden"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Krymp markering automatiskt"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253
#, fuzzy
msgid "Move the selection mask"
msgstr "Flytta markeringsmask"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:257
#, fuzzy
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
#, fuzzy
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265
#, fuzzy
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "Ankra flytande markering"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Luta lagret eller markeringen"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Luta"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:115
msgid "Shearing Information"
msgstr "Information för lutning"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:139
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "X-lutningsmagnitud:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:149
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Y-lutningsmagnitud:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge image"
msgstr "Smeta bilden"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Smeta"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:116
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting ändrar typsnittets kanter för att ge en tydlig bitmap för små "
"storlekar"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Om dom finns, används hints från typsnittet men du kan föredra att alltid "
"använda den automatiska hintaren."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:148
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indragning av första raden"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
#, fuzzy
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ändra tackenmellanrum"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:432
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Tvinga autohinter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Justera:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:495
#, fuzzy
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Skapa väg från text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:502
#, fuzzy
msgid "Text along Path"
msgstr "Till _slinga"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:145
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:755
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-textredigerare"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:865 ../app/tools/gimptexttool.c:868
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekräfta texteditering"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:897
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Lagret du har valt är ett textlager, men har blivit ändrat av andra verktyg. "
"Om du ändrar lagret med textverktyget så slänger du bort dessa "
"förändringar.\n"
"\n"
"Du kan editera lagret eller skapa ett nytt textlager från dess textattribut."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:85
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Tröskelvärde..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:102
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Applicera tröskelvärde"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:153
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade lager."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:244
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:289
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformeringsriktning"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:308
msgid "Supersampling"
msgstr "Supersampling"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
msgid "Clip result"
msgstr "Klipp resultat"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:327
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsvisning:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15° %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Behåll aspektförhållande %s"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:224
#, fuzzy
msgid "Transforming"
msgstr "Transformerar..."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Begränsa modifiering till polygoner"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:149
msgid "Edit Mode"
msgstr "Editeringsmod"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:154
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygon"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:158
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s Snitt"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:168
#, fuzzy
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Skapa markering från slinga"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Skapa och redigera slingor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:318
msgid "Add Stroke"
msgstr "Lägg till drag"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:336
msgid "Add Anchor"
msgstr "Lägg till ankare"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:359
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Lägg in ankare"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:388
msgid "Drag Handle"
msgstr "Handtag"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:417
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Dra ankare"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:434
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Dra ankare"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:454
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra kurva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:482
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Koppla ihop drag"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:512
msgid "Drag Path"
msgstr "Dra slinga"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konvertera kant"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ta bort ankare"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:574
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:785
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flytta ankare"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Klicka för att välja slinga att redigera."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klicka för att skapa en ny slinga."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klicka för att skapa ny slingkomponent."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1157
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Klicka för att skapa ett nytt ankare. (prova SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1160
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankaret."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankarna."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1166
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Håll och dra för att flytta runt handtaget. (prova SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1172
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Håll och dra för att ändra kurvans form. (SHIFT: symmetriskt)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Håll och dra för att flytta runt komponenten. (prova SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Håll och dra för att flytta runt slingan."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Klicka för att lägga in ett ankare i slingan. (prova SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klicka för att koppla ihop ankaret med den valda ändpunkten."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klicka för att öppna upp slingan."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klicka för att göra noden kantig."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1699
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ta bort ankare"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1867
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Slinga"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Byt namn på slinga"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Flytta slinga"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Skala slinga"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Ändra storlek på slinga"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Vänd sling"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotera slinga"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformera slinga"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importera slinga"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importerad slinga"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Inga slingor funna i \"%s\""
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Inga slingor funna i bufferten"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att importera slinga från \"%s\": %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:774
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:303
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortkommandon"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:354
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:484 ../app/widgets/gimpactionview.c:666
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ändra kortkommando misslyckades."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:524
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Krockande kortkommandon"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:530
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Ändra kortkommando"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:541
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Kortkommande \"%s\" är redan taget av \"%s\" från grupp \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Ändra kortkommandot kommer ta bort det från \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Borttagning av kortkommando misslyckades."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ogiltigt kortkommando."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Spikes:"
msgstr "Spikar:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:159
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:172
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektförhållande:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:198
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:201
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent av penselns bredd"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:135 ../app/widgets/gimpbufferview.c:216
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:723
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Skriv ny accelerator, eller tryck Backspace för att rensa"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Skriv ny accelerator"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ändra ordning på kanal"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
msgid "Empty Channel"
msgstr "Tom kanal"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:145
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:149
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:199
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:208
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytta det markerade filtret ned"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:253
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:294
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:534
msgid "No filter selected"
msgstr "Inget filter markerat"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
msgid "Sat.:"
msgstr "Mättnad:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
msgid "n/a"
msgstr "---"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205
msgid "Color index:"
msgstr "Färgindex:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notation:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:535
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre förhandsvisningar"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Larger Previews"
msgstr "Större förhandsvisningar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Spara undan händelser från den här enheten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:192
msgid "Enable this controller"
msgstr "Aktivera den här enheten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:213
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:389
#, fuzzy
msgid "_Grab event"
msgstr "_Färgskala"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
#, fuzzy
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Spara undan händelser från den här enheten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:537
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:541
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Välj händelseåtgärd"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:668
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Välj händelseåtgärd"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#, fuzzy
msgid "Cursor Up"
msgstr "markör"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#, fuzzy
msgid "Cursor Down"
msgstr "markör"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#, fuzzy
msgid "Cursor Left"
msgstr "markör"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:167
#, fuzzy
msgid "Cursor Right"
msgstr "Stega Höger"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:179
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tangentbordshändelser"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
#, fuzzy
msgid "Available Controllers"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
#, fuzzy
msgid "Active Controllers"
msgstr "Inmatningsenheter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Ställ in markerat filter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
#, fuzzy
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
#, fuzzy
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Flytta det markerade filtret ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:508
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:516
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:542
#, fuzzy
msgid "Remove Controller?"
msgstr "_Ta bort post"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:547
#, fuzzy
msgid "Disable Controller"
msgstr "Aktivera den här enheten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
#, fuzzy
msgid "Remove Controller"
msgstr "_Ta bort post"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Återgå från \"%s\" till \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625
#, fuzzy
msgid "Configure Controller"
msgstr "Inmatningsenheter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:628
#, fuzzy
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Inmatningsenheter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
msgid "Scroll Up"
msgstr "Stega Uppåt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
msgid "Scroll Down"
msgstr "Stega Neråt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
msgid "Scroll Left"
msgstr "Stega Vänster"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
msgid "Scroll Right"
msgstr "Stega Höger"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mushjul"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Mushjulshändelser"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:189
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:197
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:345
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Spara enhetsstatus"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:188
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:206
#, fuzzy
msgid "File Exists"
msgstr "Filen existerar!"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:211
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "En fil \"%s\" existerar redan."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med bilden du sparar?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
#, fuzzy
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "_Stäng flik"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
#, fuzzy
msgid "Close all Tabs"
msgstr "_Stäng flik"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
#, fuzzy
msgid "Close all tabs?"
msgstr "_Stäng flik"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
#, fuzzy
msgid "Configure this tab"
msgstr "Ställ in rutnät"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Du kan släppa dockningsdialoger här."
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:204 ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-meddelande"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "För många felmeddelanden!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meddelanden omdirigeras till stderr."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:268
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatiskt detekterad"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:278
msgid "By Extension"
msgstr "Via ändelse"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:446
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:451
#, fuzzy
msgid "All images"
msgstr "Alla filer"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:592
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Välj fil_typ (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:201
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:213
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:371
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:732
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:735
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:950
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:951
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensitet: %0.3f Opacitet: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:988
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1023
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Förgrundsfärg inställd till:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklicka: utöka markering"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1268
msgid "Click: select"
msgstr "Klicka: markera"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Dra: flytta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1536
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#, fuzzy
msgid "Line _style:"
msgstr "Linje_stil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Ändra rutnätets förgrundsfärg"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Förgrundsfärg:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:208
msgid "Change grid background color"
msgstr "Ändra rutnätets bakgrundsfärg"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:218
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:190
msgid "Help browser not found"
msgstr "Hjälp_läsare hittades inte"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:191
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:192
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "GIMP hjälpläsarinsticksmodulen verkar saknas i din installation."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:218
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjälp_läsaren startar inte"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:219
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsarinsticksmodulen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:245
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Använd _webbläsare istället"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
#, fuzzy
msgid "Std dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Bildpunkter:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Bildpunktsdimensioner:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Print size:"
msgstr "Utskriftsstorlek:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
#, fuzzy
msgid "Color space:"
msgstr "Färg_rum:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Size in memory:"
msgstr "Storlek i minne:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:173
#, fuzzy
msgid "Undo steps:"
msgstr "_Ångra %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:176
#, fuzzy
msgid "Redo steps:"
msgstr "_Gör om %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:181
#, fuzzy
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Antal lager:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:184
msgid "Number of layers:"
msgstr "Antal lager:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
#, fuzzy
msgid "Number of channels:"
msgstr "Antal lager:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
#, fuzzy
msgid "Number of paths:"
msgstr "Antal lager:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:346
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bildpunkter/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:368
msgid "colors"
msgstr "färger"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Sätt objekt som ensamt synlig"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Sätt objekt som ensamt länkad"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ändra ordning på lager"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
#, fuzzy
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Lagrets _alfakanal"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838
msgid "Empty Layer"
msgstr "Tomt lager"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "När aktiverat följer dialogen automatiskt bilden du arbetar på."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meddelande upprepat %d gånger."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meddelande upprepat en gång."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:239
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:247
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till en korrekt URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ogiltig UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredd:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:189
msgid "_Line Style"
msgstr "Linje_stil"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Ändpunktsstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join style:"
msgstr "_Fogstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Kantgräns:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Streckningsmönster:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:268
#, fuzzy
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Förinställning för streckning:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:289
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantutjämning"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avancerade alternativ"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
#, fuzzy
msgid "Color _space:"
msgstr "Färg_rum:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Fyll med:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Komme_ntar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d bpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:200
#, fuzzy
msgid "_Use selected font"
msgstr "Öppna den valda posten"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n"
"%s Klicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är "
"aktuell"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331
#, fuzzy
msgid "Pr_eview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:384 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:459
msgid "No selection"
msgstr "Ingen markering"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:587 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:611
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyrbild %d av %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:725 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:735
#, fuzzy
msgid "Creating preview..."
msgstr "Skapar förhandsvisning..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Ändra förgrundsfärg"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Ändra bakgrundsfärg"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva bilden.\n"
"Klicka för att öppna bilddialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penseldialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskaledialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:701
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att öppna "
"färgväljardialogen."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151
msgid "Save options to..."
msgstr "Spara alternativ till..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159
msgid "Restore options from..."
msgstr "Återställ alternativ från..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:167
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ta bort sparade alternativ..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:696
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Din GIMP-installation är klar:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:698
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Se till att XML-filerna för menyer är korrekt installerade."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:225
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Grundbild ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Ändra ordning på slinga"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Empty Path"
msgstr "Tom slinga"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Öppna penselvalsdialogen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Öppna mönstervalsdialogen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Öppna gradientvalsdialogen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Återgå"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Öppna palettvalsdialogen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:818
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Pixel"
msgstr "Bildpunkter"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Svart & vit"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Tjusig"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP hjälpläsare"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Webbläsare"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Nuvarande status"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon & text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon & besk."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Status & text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Status & besk."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "Normal window"
msgstr "Normalt fönster"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
msgid "Utility window"
msgstr "Verktygsfönster"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Keep above"
msgstr "Behåll ovanpå"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i XCF-fil"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:158 ../app/xcf/xcf-save.c:168
#: ../app/xcf/xcf-save.c:178 ../app/xcf/xcf-save.c:188
#: ../app/xcf/xcf-save.c:212 ../app/xcf/xcf.c:399
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunde inte spola i XCF-fil: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:69 ../app/xcf/xcf.c:92 ../app/xcf/xcf.c:145
#: ../app/xcf/xcf.c:211
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-bild"
#: ../app/xcf/xcf.c:339
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Skapa och redigera bilder eller fotografier"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:197
#, fuzzy
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Kunde inte öppna"
#: ../tools/gimp-remote.c:198
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr ""
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n"
#~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was "
#~ "used.\n"
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' "
#~ "flag."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren.\n"
#~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--no-interface\"-flaggan "
#~ "användes.\n"
#~ "Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra "
#~ "användarinstallation."
#~ msgid "The GIMP"
#~ msgstr "GIMP"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Invalid option \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ogiltig flagga \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Options:\n"
#~ msgstr "Alternativ:\n"
#~ msgid " -h, --help Output this help.\n"
#~ msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
#~ msgid " -v, --version Output version information.\n"
#~ msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n"
#~ msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
#~ msgstr " -s, --no-fonts Läs inte in några typsnitt.\n"
#~ msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
#~ msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
#~ msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
#~ msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
#~ msgid ""
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
#~ " Procedural Database compatibility mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
#~ " Anpassat läge för proceduraldatabas.\n"
#~ msgid ""
#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
#~ " The procedure to process batch commands with.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
#~ " Processen att köra flerjobbskommandon med.\n"
#~ msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
#~ msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör kommandon i flerjobbsläge.\n"
#~ msgid "QuickMask"
#~ msgstr "Snabbmask"
#~ msgid "Edit channel attributes"
#~ msgstr "Redigera kanalattribut"
#~ msgid "New channel..."
#~ msgstr "Ny kanal..."
#~ msgid "Duplicate channel"
#~ msgstr "Duplicera kanal"
#~ msgid "Raise channel to top"
#~ msgstr "Flytta kanal överst"
#~ msgid "Lower channel"
#~ msgstr "Sänk kanal"
#~ msgid "Channel to selection"
#~ msgstr "Kanal till markering"
#~ msgid "Add color from FG"
#~ msgstr "Lägg till färg från FG"
#~ msgid "Add color from BG"
#~ msgstr "Lägg till färg från BG"
#~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "Rotera 90 grader m_oturs"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Gör om"
#~ msgid "_Clear Errors"
#~ msgstr "_Rensa fel"
#~ msgid "Save _All Errors to File..."
#~ msgstr "_Skriv alla fel till fil..."
#~ msgid "Re_vert..."
#~ msgstr "Å_tergå..."
#~ msgid "_FG Color"
#~ msgstr "_Förgrundsfärg"
#~ msgid "_BG Color"
#~ msgstr "_BG-färg"
#~ msgid "Rotating..."
#~ msgstr "Roterar..."
#~ msgid "Scaling..."
#~ msgstr "Skalar..."
#~ msgid "New layer..."
#~ msgstr "Nytt lager..."
#~ msgid "Duplicate layer"
#~ msgstr "Duplicera lager"
#~ msgid "Raise layer"
#~ msgstr "Höj lager"
#~ msgid "Raise layer to top"
#~ msgstr "Flytta lager överst"
#~ msgid "Lower layer"
#~ msgstr "Sänk lager"
#~ msgid "Lower layer to bottom"
#~ msgstr "Flytta lager nederst"
#~ msgid "Keep Transparency"
#~ msgstr "Behåll transparens"
#~ msgid "New color from FG"
#~ msgstr "Ny färg från FG"
#~ msgid "New color from BG"
#~ msgstr "Ny färg från BG"
#~ msgid "Gla_ss Effects"
#~ msgstr "_Glaseffekter"
#~ msgid "_Light Effects"
#~ msgstr "_Ljuseffekter"
#~ msgid "To_ys"
#~ msgstr "Le_ksaker"
#~ msgid "Reset all Filters..."
#~ msgstr "Återställ alla filter..."
#~ msgid "_Quick Mask Active"
#~ msgstr "_snabbmask aktiv"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "Markera inget"
#~ msgid "Stroke selection..."
#~ msgstr "Stryk längs markering..."
#~ msgid "Fit image in window"
#~ msgstr "Passa bilden till fönster"
#~ msgid "_Info Window"
#~ msgstr "_Informationsfönster"
#~ msgid "Shrink wrap"
#~ msgstr "Visa optimalt fönster"
#~ msgid "None (Fastest)"
#~ msgstr "Ingen (snabbast)"
#~ msgid "Cubic (Best)"
#~ msgstr "Kubisk (bäst)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Skuggor"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Mittentoner"
#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\""
#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
#~ msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s"
#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
#~ msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s"
#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
#~ msgstr "vid tolkning av elementet \"%s\": %s"
#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
#~ msgstr "Kan inte expandera ${%s}"
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
#~ "Originalfilen har inte rörts."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
#~ "Ingen fil har skapats."
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
#~ msgstr "När aktiverat använder GIMP ett informationsfönster per bildvy."
#~ msgid "Enable to display tooltips."
#~ msgstr "Aktivera för att visa verktygstips."
#~ msgid ""
#~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most "
#~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big "
#~ "issue, try to enable this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Man måste alltid kompromissa mellan hastighet och minnesåtgång. För det "
#~ "mesta väljer GIMP hastighet över minne. Om minne är viktigt, prova med "
#~ "att använda denna inställningen."
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
#~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
#~ msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d: %s"
#~ msgid "_White (full opacity)"
#~ msgstr "_Vit (Full opacitet)"
#~ msgid "_Black (full transparency)"
#~ msgstr "_Svart (Full transparens)"
#~ msgid "_Grayscale copy of layer"
#~ msgstr "_Gråskalekopia av lager"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "FG till BG (HSV)"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "FG till transparent"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Egen färgskala"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Fyll mönster"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grå"
#~ msgid "Bi-linear"
#~ msgstr "Bilinjär"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiell"
#~ msgid "Conical (sym)"
#~ msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#~ msgid "Conical (asym)"
#~ msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#~ msgid "Shaped (angular)"
#~ msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#~ msgid "Shaped (spherical)"
#~ msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#~ msgid "Shaped (dimpled)"
#~ msgstr "Formfyllning (gropig)"
#~ msgid "Spiral (cw)"
#~ msgstr "Spiral (medurs)"
#~ msgid "Spiral (ccw)"
#~ msgstr "Spiral (moturs)"
#~ msgid "Intersections (dots)"
#~ msgstr "Snitt (punkter)"
#~ msgid "Intersections (crosshairs)"
#~ msgstr "Snitt (hårkors)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Streckad"
#~ msgid "Double dashed"
#~ msgstr "Dubbelstreckad"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Standard ID"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Inline pixbuf"
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Bildstorlek"
#~ msgid "Sawtooth wave"
#~ msgstr "Sågtandsvåg"
#~ msgid "Triangular wave"
#~ msgstr "Triangulär våg"
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Framåt (traditionell)"
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "Bakåt (korrektiv)"
#~ msgid "Merge vectors"
#~ msgstr "Sammanfoga vektorer"
#~ msgid "Drawable mod"
#~ msgstr "Ritytemod"
#~ msgid "Set item linked"
#~ msgstr "Sätt objektlänkning"
#~ msgid "Set preserve trans"
#~ msgstr "Sätt spara transparens"
#~ msgid "Text modified"
#~ msgstr "Text ändrad"
#~ msgid "New vectors"
#~ msgstr "Nya vektorer"
#~ msgid "Delete vectors"
#~ msgstr "Ta bort vektorer"
#~ msgid "Vectors mod"
#~ msgstr "Vektorläge"
#~ msgid "Reposition vectors"
#~ msgstr "Omplacera vektorer"
#~ msgid "FS to layer"
#~ msgstr "FS till lager"
#~ msgid "Fill with FG Color"
#~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#~ msgid "Fill with BG Color"
#~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#~ msgid "Procedural Database"
#~ msgstr "Procedurell databas"
#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga. Det "
#~ "måste vara minst två."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#~ msgid "Cannot raise a layer without alpha."
#~ msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal."
#~ msgid "Layer is already on top."
#~ msgstr "Lagret är redan överst."
#~ msgid "Layer is already on the bottom."
#~ msgstr "Lagret är redan underst."
#~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
#~ msgstr "Lagret \"%s\" har ingen alfakanal. Lagret placerades ovanför det."
#~ msgid "Loading preview ..."
#~ msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#~ msgid "1 Layer"
#~ msgstr "1 lager"
#~ msgid "%d Layers"
#~ msgstr "%d lager"
#~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Kunde inte läsa %d byte: %s"
#~ msgid "Version %s brought to you by"
#~ msgstr "Version %s presenteras av"
#~ msgid "Translation by"
#~ msgstr "Översatt av"
#~ msgid "Contributions by"
#~ msgstr "Bidrag från"
#~ msgid "About The GIMP"
#~ msgstr "Om GIMP"
#~ msgid "Converting to indexed..."
#~ msgstr "Konvertera till indexerad..."
#~ msgid "Static Gray"
#~ msgstr "Statisk grå"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gråskala"
#~ msgid "Static Color"
#~ msgstr "Statisk färg"
#~ msgid "Pseudo Color"
#~ msgstr "Pseudofärg"
#~ msgid "True Color"
#~ msgstr "Sann färg"
#~ msgid "Direct Color"
#~ msgstr "Direkt färg"
#~ msgid "Info Window"
#~ msgstr "Informationsfönster"
#~ msgid "Image Information"
#~ msgstr "Bildinformation"
#~ msgid "Scale ratio:"
#~ msgstr "Skalningsförhållande:"
#~ msgid "Display type:"
#~ msgstr "Displaytyp:"
#~ msgid "Visual class:"
#~ msgstr "Visuell klass:"
#~ msgid "Visual depth:"
#~ msgstr "Visuellt djup:"
#~ msgid "RGB Color"
#~ msgstr "RGB-färg"
#~ msgid "Indexed Color"
#~ msgstr "Indexerad palett"
#~ msgid "Layer _Name:"
#~ msgstr "Lager_namn:"
#~ msgid "Module Manager"
#~ msgstr "Modulhanterare"
#~ msgid "Import Palette"
#~ msgstr "Importera palett"
#~ msgid "Select custom canvas padding color"
#~ msgstr "Välj egen färg på rityteutfyllnad"
#~ msgid "Select web browser"
#~ msgstr "Välj webbläsare"
#~ msgid "Finding Contiguous Regions"
#~ msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#~ msgid "Default _threshold:"
#~ msgstr "Standard_tröskelvärde:"
#~ msgid "Cursor _mode:"
#~ msgstr "Markör_läge:"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Show memory usage"
#~ msgstr "Visa minnesanvändning"
#~ msgid "Transparency _type:"
#~ msgstr "Transparens_typ:"
#~ msgid "Select Temp Folder"
#~ msgstr "Välj temporär katalog"
#~ msgid "There are %d images with unsaved changes:"
#~ msgstr "Det finns %d bilder med osparade ändringar:"
#~ msgid ""
#~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's "
#~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, "
#~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here."
#~ msgstr ""
#~ "\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar såsom GIMPs "
#~ "standardbeteende. Även sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, "
#~ "mönster, insticksmoduler och moduler konfigureras här."
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
#~ "differently than other GTK apps."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du kan få den att se "
#~ "annorlunda ut jämfört med andra GTK-program."
#~ msgid ""
#~ "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which "
#~ "provide additional functionality. These programs are searched for at run-"
#~ "time and information about their functionality and mod-times is cached in "
#~ "this file. This file is intended to be GIMP-readable only, and should "
#~ "not be edited."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs av GIMP som "
#~ "bistår med utökad funktionalitet. Dessa program söks efter under körning "
#~ "och informationen om deras funktionalitet och modifieringstider lagras i "
#~ "denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör inte modifieras."
#~ msgid ""
#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a "
#~ "dump of your configuration so it can. be remembered for the next "
#~ "session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to "
#~ "define the keys from within The GIMP. Deleting this file will restore "
#~ "the default shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP. 'menurc' är en dump av "
#~ "dina inställningar så att de sparas till nästa session. Du kan editera "
#~ "denna fil om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån "
#~ "GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
#~ msgid ""
#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last "
#~ "time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these "
#~ "dialogs at the saved position."
#~ msgstr ""
#~ "'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var placerade på "
#~ "skärmen när du senast använde GIMP. Du kan konfigurera GIMP att öppna "
#~ "dessa dialoger på samma ställe."
#~ msgid ""
#~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
#~ "templates."
#~ msgstr ""
#~ "Den här filen innehåller en samling standardstorlekar för media som "
#~ "fungerar som bildmallar."
#~ msgid ""
#~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define "
#~ "additional units and use them just like you use the built-in units "
#~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each "
#~ "time you quit the GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter. Du kan definera "
#~ "ytterligare enheter och använda dem precis som du använder de inbyggda "
#~ "enheterna tum, millimeter, punkter och picas. Denna fil skrivs över varje "
#~ "gång du avslutar GIMP."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
#~ "searching for brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att spara användardefinierade penslar. GIMP "
#~ "kontrollerar denna mapp utöver systemets installation av GIMP-penslar när "
#~ "den söker efter penslar."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
#~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
#~ "installation when searching for fonts. Use this only if you really want "
#~ "to have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra typsnitt du endast vill ha synliga i "
#~ "GIMP. GIMP söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-"
#~ "typsnitt när den söker efter typsnitt. Använd denna mapp endast om du "
#~ "verkligen vill ha typsnitt enbart för GIMP; använd annars din normala "
#~ "typsnittsmapp."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks "
#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation "
#~ "when searching for gradients."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade färgskalor. GIMP "
#~ "söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-färgskalor när "
#~ "den söker efter färgskalor."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
#~ "searching for palettes."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i "
#~ "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-paletter när den söker "
#~ "efter paletter."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
#~ "searching for patterns."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i "
#~ "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-mönster när den söker "
#~ "efter mönster."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to "
#~ "the system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på "
#~ "annat sätt ej systemstödda insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp "
#~ "utöver systemets mapp för insticksmoduler när den söker efter "
#~ "insticksmoduler."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
#~ "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load "
#~ "during initialization."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på "
#~ "annat sätt ej systemstödda DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver "
#~ "systemets GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in vid "
#~ "start."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks "
#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when "
#~ "searching for plug-in environment modification files."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på "
#~ "annat sätt ej systemstödda tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i "
#~ "denna mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker efter "
#~ "modifieringsfiler till insticksmodulmiljön."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created and installed scripts. The "
#~ "GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder "
#~ "when searching for scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade och installerade skript. "
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets GIMP-skriptmapp när den söker "
#~ "efter skript."
#~ msgid "This folder is searched for image templates."
#~ msgstr "Denna mapp söks i för bildmallar."
#~ msgid "This folder is searched for user-installed themes."
#~ msgstr "Denna mapp söks i för användarinstallerade teman."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
#~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
#~ "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
#~ "sessions and can be destroyed with impunity."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar för att minska "
#~ "minnesanvändningen. Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i "
#~ "denna mapp i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika "
#~ "GIMP-sessioner och kan tas bort."
#~ msgid "This folder is used to store tool options."
#~ msgstr "Denna mapp används för att lagra verktygsinställningar."
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
#~ msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för kurvverktyget."
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
#~ msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för nivåverktyget."
#~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
#~ msgstr "Installationen lyckades. Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta."
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
#~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta systemadministratör."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "The GIMP %d.%d User Installation"
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till\n"
#~ "GIMP %d.%d användarinstallation"
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
#~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
#~ "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
#~ "senare version."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men "
#~ "UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om "
#~ "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General "
#~ "Public License för ytterligare information."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
#~ "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgid "Migrate User Settings"
#~ msgstr "Flytta användarinställningar"
#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att genomföra användarinstallationen."
#~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
#~ msgstr "Det verkar som att du har använt GIMP 2.0 tidigare."
#~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
#~ msgstr "_Flytta GIMP 2.0 användarsinställningar"
#~ msgid "Do a _fresh user installation"
#~ msgstr "Gör en _ny användarinstallation"
#~ msgid "Personal GIMP Folder"
#~ msgstr "Personlig GIMP-mapp"
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp."
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
#~ "created."
#~ msgstr ""
#~ "För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\"<b>%s</b>\" skapas."
#~ msgid ""
#~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of "
#~ "the files or folders in the tree to get more information about the "
#~ "selected item."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer. Klicka på någon "
#~ "av filerna eller mapparna i trädet för att få mer information om det "
#~ "valda objektet."
#~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
#~ msgstr "Var god vänta medans din personliga GIMP-mapp skapas..."
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
#~ msgstr "Prestandaavstämning av GIMP"
#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
#~ msgid ""
#~ "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker.</b>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
#~ "the amount of memory used by other running processes."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad "
#~ "\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk på "
#~ "mängden minne som används av andra körande program."
#~ msgid "Tile cache size:"
#~ msgstr "Bildblockscachestorlek:"
#~ msgid ""
#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
#~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, "
#~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
#~ msgstr ""
#~ "All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att "
#~ "skrivas till en växlingsfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem "
#~ "med tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system "
#~ "så kan du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp"
#~ "\")."
#~ msgid "Select swap dir"
#~ msgstr "Välj växlingskatalog"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekund"
#~ msgid "%d seconds"
#~ msgstr "%d sekunder"
#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d minuter"
#~ msgid "1 layer"
#~ msgstr "1 lager"
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Bildkälla"
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Mönsterkälla"
#~ msgid "Non-aligned"
#~ msgstr "Inte uppställd"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konstant"
#~ msgid "Flip..."
#~ msgstr "Vänd..."
#~ msgid "Perspective..."
#~ msgstr "Perspektiv..."
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pensel"
#~ msgid "Brush UI"
#~ msgstr "Penselanvändargränssnitt"
#~ msgid "Display procedures"
#~ msgstr "Visningsprocedurer"
#~ msgid "Drawable procedures"
#~ msgstr "Rityteprocedurer"
#~ msgid "Transformation procedures"
#~ msgstr "Transformeringsprocedurer"
#~ msgid "Edit procedures"
#~ msgstr "Modifieringsprocedurer"
#~ msgid "File Operations"
#~ msgstr "Filåtgärder"
#~ msgid "Floating selections"
#~ msgstr "Flytande markeringar"
#~ msgid "Font UI"
#~ msgstr "Typsnitts-UI"
#~ msgid "Gimprc procedures"
#~ msgstr "Gimprc-procedurer"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Färgskala"
#~ msgid "Gradient UI"
#~ msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
#~ msgid "Guide procedures"
#~ msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
#~ msgid "Help procedures"
#~ msgstr "Hjälpprocedurer"
#~ msgid "Message procedures"
#~ msgstr "Meddelandeprocedurer"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Paint Tool procedures"
#~ msgstr "Ritverktygsprocedurer"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Palett"
#~ msgid "Palette UI"
#~ msgstr "Palettanvändargränssnitt"
#~ msgid "Parasite procedures"
#~ msgstr "Parasitprocedurer"
#~ msgid "Pattern UI"
#~ msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
#~ msgid "Plug-in"
#~ msgstr "Insticksmodul"
#~ msgid "Procedural database"
#~ msgstr "Procedurell databas"
#~ msgid "Image mask"
#~ msgstr "Bildmask"
#~ msgid "Selection Tool procedures"
#~ msgstr "Markeringsverktygsprocedurer"
#~ msgid "Text procedures"
#~ msgstr "Textprocedurer"
#~ msgid "Transform Tool procedures"
#~ msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "GIMP-insticksmodul"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "GIMP-tillägg"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Temporär procedur"
#~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
#~ msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer"
#~ msgid "Allow enlarging %s"
#~ msgstr "Tillåt förstoring %s"
#~ msgid "Keep aspect ratio %s"
#~ msgstr "Behåll aspektförhållande %s"
#~ msgid "Crop: "
#~ msgstr "Beskär: "
#~ msgid "Crop & Resize Information"
#~ msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Start X:"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Start Y:"
#~ msgid "From selection"
#~ msgstr "Från markering"
#~ msgid "Auto shrink"
#~ msgstr "Krymp automatiskt"
#~ msgid "Modify all colors"
#~ msgstr "Modifiera alla färger"
#~ msgid "Magnify"
#~ msgstr "Förstora"
#~ msgid "M_agnify"
#~ msgstr "F_örstora"
#~ msgid "Matrix:"
#~ msgstr "Matris:"
#~ msgid "Selection: ADD"
#~ msgstr "Markering: ADDERA"
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
#~ msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
#~ msgstr "Markering: SKÄRNING"
#~ msgid "Selection: REPLACE"
#~ msgstr "Markering: ERSÄTT"
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Markering: "
#~ msgid "Original Width:"
#~ msgstr "Originalbredd:"
#~ msgid "Current width:"
#~ msgstr "Aktuell bredd:"
#~ msgid "Current height:"
#~ msgstr "Aktuell höjd:"
#~ msgid "Scale ratio X:"
#~ msgstr "X-skalningsförhållande:"
#~ msgid "Scale ratio Y:"
#~ msgstr "Y-skalningsförhållande:"
#~ msgid "Aspect Ratio:"
#~ msgstr "Aspektförhållande:"
#~ msgid "Modify line spacing"
#~ msgstr "Ändra radmellanrum"
#~ msgid "Indent:"
#~ msgstr "Indentering:"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "spacing:"
#~ msgstr ""
#~ "Rad\n"
#~ "Mellanrum:"
#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Begränsningar"
#~ msgid "Keep height %s"
#~ msgstr "Behåll höjd %s"
#~ msgid "Keep width %s"
#~ msgstr "Behåll bredd %s"
#~ msgid "Stroke path"
#~ msgstr "Stryk längs slinga"
#~ msgid "Cannot stroke empty path."
#~ msgstr "Kan inte stryka tom väg."
#~ msgid "Configure selected filter: %s"
#~ msgstr "Ställ in det markerade filtret: %s"
#~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Control + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Upp (Control + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Shift + Control)"
#~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Control)"
#~ msgid "Key Up (Alt)"
#~ msgstr "Tangent Upp (Alt)"
#~ msgid "Key Up (Control)"
#~ msgstr "Tangent Upp (Control)"
#~ msgid "Key Up (Shift)"
#~ msgstr "Tangent Upp (Shift)"
#~ msgid "Key Up"
#~ msgstr "Tangent Upp"
#~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Control + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Ner (Control + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Shift + Control)"
#~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Control)"
#~ msgid "Key Down (Alt)"
#~ msgstr "Tangent Ner (Alt)"
#~ msgid "Key Down (Control)"
#~ msgstr "Tangent Ner (Control)"
#~ msgid "Key Down (Shift)"
#~ msgstr "Tangent Ner (Shift)"
#~ msgid "Key Down"
#~ msgstr "Tangent Ner"
#~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Control + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Vänster (Control + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Shift + Control)"
#~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Control)"
#~ msgid "Key Left (Alt)"
#~ msgstr "Tangent Vänster (Alt)"
#~ msgid "Key Left (Control)"
#~ msgstr "Tangent Vänster (Control)"
#~ msgid "Key Left (Shift)"
#~ msgstr "Tangent Vänster (Shift)"
#~ msgid "Key Left"
#~ msgstr "Tangent Vänster"
#~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Control + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Höger (Control + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Shift + Control)"
#~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Control)"
#~ msgid "Key Right (Alt)"
#~ msgstr "Tangent Höger (Alt)"
#~ msgid "Key Right (Control)"
#~ msgstr "Tangent Höger (Control)"
#~ msgid "Key Right (Shift)"
#~ msgstr "Tangent Höger (Shift)"
#~ msgid "Key Right"
#~ msgstr "Tangent Höger"
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Stega Uppåt"
#~ msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
#~ msgstr "Stega Uppåt (Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Stega Uppåt (Shift + Alt)"
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
#~ msgstr "Stega Uppåt (Shift + Control)"
#~ msgid "Scroll Up (Alt)"
#~ msgstr "Stega Uppåt (Alt)"
#~ msgid "Scroll Up (Control)"
#~ msgstr "Stega Uppåt (Control)"
#~ msgid "Scroll Up (Shift)"
#~ msgstr "Stega Uppåt (Shift)"
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
#~ msgstr "Stega Neråt (Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Alt)"
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
#~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Control)"
#~ msgid "Scroll Down (Alt)"
#~ msgstr "Stega Neråt (Alt)"
#~ msgid "Scroll Down (Control)"
#~ msgstr "Stega Neråt (Control)"
#~ msgid "Scroll Down (Shift)"
#~ msgstr "Stega Neråt (Shift)"
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
#~ msgstr "Stega Vänster (Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Alt)"
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
#~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Control)"
#~ msgid "Scroll Left (Alt)"
#~ msgstr "Stega Vänster (Alt)"
#~ msgid "Scroll Left (Control)"
#~ msgstr "Stega Vänster (Control)"
#~ msgid "Scroll Left (Shift)"
#~ msgstr "Stega Vänster (Shift)"
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Stega Höger (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
#~ msgstr "Stega Höger (Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Stega Höger (Shift + Alt)"
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
#~ msgstr "Stega Höger (Shift + Control)"
#~ msgid "Scroll Right (Alt)"
#~ msgstr "Stega Höger (Alt)"
#~ msgid "Scroll Right (Control)"
#~ msgstr "Stega Höger (Control)"
#~ msgid "Scroll Right (Shift)"
#~ msgstr "Stega Höger (Shift)"
#~ msgid "Close this Tab"
#~ msgstr "Stäng den här fliken"
#~ msgid "Keep transparency"
#~ msgstr "Behåll transparens"
#~ msgid "This text input field is limited to %d characters."
#~ msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken."
#~ msgid "<%s>"
#~ msgstr "<%s>"
#~ msgid "Pixel values"
#~ msgstr "Bildpunktsvärden"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Behåll aspektförhållande"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
#~ msgstr "Transformationer fungerar inte på lager som innehåller lagermasker."
#~ msgid "Main Keyboard"
#~ msgstr "Huvudtangentbord"
#~ msgid "Main Mouse Wheel"
#~ msgstr "Huvudmushjul"
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "M_ittpunkt"
#~ msgid "_Show Image Menu"
#~ msgstr "Visa bild_meny"
#~ msgid "Scale Layer Options"
#~ msgstr "Alternativ för skalning av lager"
#~ msgid "Scale Image Options"
#~ msgstr "Alternativ för bildskalning"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Bildpunktsdimensioner"
#~ msgid "Layer Boundary Size"
#~ msgstr "Storlek på lagergräns"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Ny bredd:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Ny höjd:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X-förhållande:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y-förhållande:"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Begränsa aspektförhållande"
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
#~ msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "X-upplösning:"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Y_upplösning:"
#~ msgid "Indexed Palette Menu"
#~ msgstr "Indexerad palett-meny"
#~ msgid "Inde_xed Palette"
#~ msgstr "Inde_xerad palett"
#~ msgid "_Undo History"
#~ msgstr "_Ångringshistorik"
#~ msgid "Brus_hes"
#~ msgstr "_Penslar"
#~ msgid "Layer _Name"
#~ msgstr "Lager_namn"
#~ msgid "Set Indexed Palette"
#~ msgstr "Sätt indexerad palett"
#~ msgid "Change Indexed Palette Entry"
#~ msgstr "Ändra post i indexerad palett"
#~ msgid "Add Color to Indexed Palette"
#~ msgstr "Lägg till färg i indexerad palett"
#~ msgid "No preview available"
#~ msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Indexerad palett"
#~ msgid "Stroke Options"
#~ msgstr "Strykalternativ"
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Typsnitt:"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Storlek:"
#~ msgid ""
#~ "New Channel\n"
#~ "%s New Channel Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Ny kanal\n"
#~ "%s Ny kanaldialog"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Ta bort kanal"
#~ msgid ""
#~ "Channel to selection\n"
#~ "%s Add\n"
#~ "%s Subtract\n"
#~ "%s Intersect"
#~ msgstr ""
#~ "Kanal till markering\n"
#~ "%s Lägg till\n"
#~ "%s Ta bort\n"
#~ "%s Snitt"
#~ msgid "He_x triplet:"
#~ msgstr "He_x-triplett:"
#~ msgid ""
#~ "Add color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till färg från FG\n"
#~ "%s från BG"
#~ msgid "Edit Indexed Color"
#~ msgstr "Redigera indexerad färg"
#~ msgid "Edit indexed image palette color"
#~ msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild"
#~ msgid ""
#~ "Open the selected entry\n"
#~ "%s Raise window if already open\n"
#~ "%s Open image dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Öppna den valda posten\n"
#~ "%s Höj fönstret om redan öppen\n"
#~ "%s Visa dialogen Öppna bild"
#~ msgid ""
#~ "Recreate preview\n"
#~ "%s Reload all previews\n"
#~ "%s Remove Dangling Entries"
#~ msgstr ""
#~ "Återskapa förhandsvisning\n"
#~ "%s Läs om alla förhandsvisningar\n"
#~ "%s Ta bort hängande poster"
#~ msgid ""
#~ "Save all errors\n"
#~ "%s Save selection"
#~ msgstr ""
#~ "Spara alla fel\n"
#~ "%s Spara urval"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s Till toppen"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s Till botten"
#~ msgid ""
#~ "New Layer\n"
#~ "%s New Layer Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Nytt lager\n"
#~ "%s Nytt lager-dialog"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Ta bort lager"
#~ msgid ""
#~ "New color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Ny färg från FG\n"
#~ "%s från BG"
#~ msgid ""
#~ "Selection to path\n"
#~ "%s Advanced options"
#~ msgstr ""
#~ "Markering till slinga\n"
#~ "%s Avancerade inställningar"
#~ msgid ""
#~ "Reset to default values\n"
#~ "%s Reset all Tool Options"
#~ msgstr ""
#~ "Återställ till standardvärden\n"
#~ "%s Återställ alla verktygsalternativ"
#~ msgid ""
#~ "Selection to Path\n"
#~ "%s Advanced Options"
#~ msgstr ""
#~ "Markering till slinga\n"
#~ "%s Avancerade inställningar"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
#~ "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n"
#~ "\n"
#~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-"
#~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen."
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
#~ msgstr "Bilden är större än största tillåtna storlek"
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "Lager för litet"
#, fuzzy
#~ msgid "Positioned color dithering"
#~ msgstr "Dithering per färgposition"
#~ msgid "General Palette Options"
#~ msgstr "Standardpalettalternativ"
#~ msgid "Dithering Options"
#~ msgstr "Ditheringalternativ"
#~ msgid "[ Warning ]"
#~ msgstr "[ Varning ]"
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
#~ "colors.\n"
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
#~ "a transparent or animated GIF file."
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n"
#~ "Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
#~ "transparent eller animerad GIF-fil."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
#~ "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n"
#~ "\n"
#~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-"
#~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Utökad"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Avsluta _utan att spara"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Intensitet:"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren. Den var förmodligen inte "
#~ "kompilerad eftersom du inte har GtkXmHTML installerat."
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
#~ msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgid "File Saving"
#~ msgstr "Filsparande"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mönster:"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Svart"
#~ msgid "Move Floating Layer"
#~ msgstr "Flytta flytande lager"
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
#~ msgstr "\"%s\" har ändrats."
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr "Osparade ändringar kommer förloras."
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "Välj egen palett"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "Ljusa rutor"
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "Mellanmörka rutor"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "Mörka rutor"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "Endast vit"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "Endast grå"
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "Endast svart"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "VARNING:\n"
#~ "För många öppna meddelandedialoger.\n"
#~ "Meddelanden dirigeras om till stderr."
#, fuzzy
#~ msgid "RGB color"
#~ msgstr "RGB-färg"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed color"
#~ msgstr "Indexerad palett"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB-alpha"
#~ msgstr "RGB-alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale-alpha"
#~ msgstr "Gråskale-alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed-alpha"
#~ msgstr "Indexerad-alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "Töm sparade kortkommandon nu"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "/Automatiskt"
#, fuzzy
#~ msgid "File Open Menu"
#~ msgstr "Öppna meny"
#, fuzzy
#~ msgid "File Save Menu"
#~ msgstr "Spara meny"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" existerar.\n"
#~ "Skriva över den?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte köra typsnittsåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
#~ "kraschat."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte köra färgskaleåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
#~ "kraschat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some images have unsaved changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "Några filer är osparade.\n"
#~ "\n"
#~ "Avsluta GIMP?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte köra palettåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
#~ "kraschat."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte köra mönsteråteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
#~ "kraschat."
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "Markörförflyttning"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller Class:"
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "Välj tempkatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap dir:"
#~ msgstr "Växlingskatalog:"
#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "Välj växlingskatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show grid"
#~ msgstr "Visa inte rutnät"
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "Bestäm fil_typ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr ""
#~ "Försöker med inläsare av föråldrat format på filen \"%s\" med okänd "
#~ "ändelse."
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
#~ msgid "Show S_election"
#~ msgstr "Visa m_arkering"
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _Ångrahistorik:"
#~ msgid "Dialog Behavior"
#~ msgstr "Fönsterbeteende"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menyer"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Aktivera _löstagbara menyer"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Storlek av Öppna _senaste-menyn:"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\""
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Slå av markör_uppdatering"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8-bitars skärmar"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "Minsta antal färger:"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Använd egen färgkarta"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Bildskärmsupplösning"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Bildskärm"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "Från _fönstersystemet"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Endast om ändrad"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltid"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessionshantering"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna "
#~ "till upplösningen på din bildskärm.</b>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet. Normalt "
#~ "returneras dock inga vettiga värden."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett fönster som "
#~ "låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibrera"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Luddig markering"
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Tröskelvärdets område:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n"
#~ "\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n"
#~ "begränsa aspektförhållandet"
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Intensitetsintervall:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparent"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Spiral (moturs)"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/_Lägg till flik/Verktygs_alternativ"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Enhetsstatus"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Lager"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Kanaler"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Slingor"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Indexerad palett"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Histogram"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Markeringsredigerare"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Navigering"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Färger"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Penslar"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Mönster"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Lägg till flik/F_ärgskalor"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Paletter"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Typsnitt"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Buffertar"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Lägg till flik/B_ilder"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Dokumenthistorik"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Lägg till flik/Ma_llar"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Lägg till flik/V_erktyg"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Felkonsoll"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Minimal"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Extra liten"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/L_iten"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Me_llan"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Stor"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/E_xtra stor"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/M_ycket stor"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Eno_rm"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Gigantisk"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Flikstil/_Ikon"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Flikstil/Nuvarande _Status"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Flikstil/_Text"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Flikstil/I_kon & text"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Flikstil/S_tatus & text"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Från _mall:"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Höger ändpunkt"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Förgrundsfärg"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Bakgrundsfärg"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Vänster ändpunkt"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Förgrundsfärg"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Bakgrundsfärg"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Linjär"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Kurvad"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Sinusformad"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/färgningstyp/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/färgningstyp/H_SV (medurs nyans)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/färgningstyp/(Varierande)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Ny..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/Dokument_historik"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Arkiv/_Spara"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Arkiv/Åter_gå"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Arkiv/S_täng"
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Redigera/_Ångra"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Redigera/_Gör om"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Redigera/_Klipp ut"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Redigera/K_opiera"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Redigera/Klistra in"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Redigera/Klistra _in i"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Redigera/Klistra in som _ny"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Redigera/_Buffert"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp _ut namngiven..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Redigera/Buffert/_Kopiera namngiven..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Redigera/T_öm"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Redigera/Fyll med _förgrundsfärg"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Redigera/Fyll med _bakgrundsfärg"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Redigera/Fyll med _mönster"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Redigera/_Stryk val..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Redigera/S_tryk slinga..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Markera/_Allt"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Markera/_Inget"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Markera/_Flytande"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Markera/_Via färg"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Markera/_Skärpa"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Markera/_Krymp..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Markera/Visa sna_bbmask"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Markera/_Till slinga"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Visa/_Ny vy"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Visa/Zooma"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _ut"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _in"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/_Passa till fönstret"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Visa/_Informationsfönster"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Visa/Visa _markering"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Visa/Visa _lagergräns"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Visa/Visa _hjälplinjer"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Visa/V_isa rutnät"
#~ msgid "/View/Sna_p to Grid"
#~ msgstr "/Visa/Sn_äpp mot rutnät"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Visa/Visa m_enyrad"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Visa/Visa lin_jaler"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Visa/Visa rullnin_gslister"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Visa/Visa s_tatusrad"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Visa/Visa _optimalt fönster"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Visa/Flytta till skärm..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Bild/_Format"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Bild/Format/_RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Bild/Format/_Gråskala"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Bild/Format/_Indexerad..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Bild/_Transformera"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _horisontellt"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _vertikalt"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Bild/Can_vasstorlek..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Bild/_Skala bild..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Bild/_Beskär bild"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Bild/_Duplicera"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga _lager..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Bild/_Platta ut bilden"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Bild/Ställ in _rutnät..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Lager/_Nytt lager..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Lager/_Duplicera lager"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Lager/_Ankra lager"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Lager/_Sammanfoga nedåt"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Lager/_Ta bort lager"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Lager/Förkasta _textinformation"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Lager/Stack/_Höj lager"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Lager/Stack/_Sänk lager"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _toppen"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _botten"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Lager/_Färger"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_balans..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/Nyans-_Mättnad..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_lägg..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/L_jusstyrka-Kontrast..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Tröskelvärde..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Nivåer..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Kurvor..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Posterisering..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Avfärga"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Lager/Färger/In_vertera"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Auto"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna _ut"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Histogram"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Lager/_Mask"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till mask..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Applicera lagermask"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort lagermask"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Mask till markering"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till i markering"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort från markering"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Snitt med markering"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Lager/Tr_ansparens"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till alfakanal"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Alfakanal till markering"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till i markering"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Ta bort från markering"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Snitt med markering"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Lager/_Transformera"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _horisontellt"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _vertikalt"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera _180 grader"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Lager/Transformera/_Offset..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Lager/_Storlek på lagergräns..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Lager/_Lagerstorlek som bilden"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Lager/_Skala lager..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Lager/_Beskär lager"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Verktyg/Verktygs_låda"
#~ msgid "/Tools/_Default Colors"
#~ msgstr "/Verktyg/_Standardfärger"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Verktyg/_Målarverktyg"
#~ msgid "/Tools/_Transform Tools"
#~ msgstr "/Verktyg/_Transformeringsverktyg"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Fönster/Verktygs_alternativ"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Fönster/_Enhetsstatus"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Fönster/_Lager"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Fönster/_Kanaler"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Fönster/_Slingor"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Fönster/_Indexerad palett"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Fönster/_Histogram"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Fönster/_Markeringsredigerare"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Fönster/_Navigering"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Fönster/_Ångringshistorik"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Fönster/_Färger"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Fönster/_Penslar"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Fönster/_Mönster"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Fönster/_Färgskalor"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Fönster/Pal_etter"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Fönster/_Typsnitt"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Fönster/_Buffertar"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Fönster/B_ilder"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Fönster/Dokument_historik"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Fönster/_Mallar"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Fönster/V_erktyg"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Fönster/Felme_ddelanden"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filter/Visa senaste"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filter/_Suddigare"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filter/_Färger"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filter/Färger/_Mappa"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filter/_Brus"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filter/_Allmänna"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filter/_Mappa"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filter/_Rendera"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filter/Rendera/_Moln"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filter/Rendera/_Natur"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filter/Rendera/_Mönster"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filter/_Webb"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filter/Le_ksaker"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "_X-offset:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Slå runt"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Bakgrund"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Visa omvänt zoomförhållande"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Fönstertyper"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Snabbmaskattribut"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Upplösning X:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Strykning"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Spara alternativ till/_Ny post..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Återställ alternativ från/(Ingen)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Ge nytt namn till sparade alternativ/(Ingen)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Ta bort sparade alternativ/(Ingen)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Arkiv/_Inställningar"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Arkiv/_Fönster"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny doc_ka"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygs_alternativ"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Enhetsstatus"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Lager"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Kanaler"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Slingor"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Indexerad palett"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Histogram"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Markeringsredigerare"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Na_vigation"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Ångrahistorik"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färger"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Penslar"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Mönster"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färgskalor"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/P_aletter"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Typsnitt"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Buffertar"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Bi_lder"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokument_historik"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Malla_r"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/V_Erktyg"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Felmeddelanden"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Arkiv/_Felsök"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Xtns/_Modulbläddrare"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Hjälp/_Hjälp"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Hjälp/_Om"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Avbryter installation..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Airbrush"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färg_toning"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Ljusstyrka-Kontrast..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Fyll"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via _färg"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Klona"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_balans..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_lägg..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Verktyg/_Hämta färg"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Konvolvera"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Beskär och ändra storlek"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Kurvor..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_BlekBränn"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Ellipsmarkera"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Suddare"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Vänd"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Fri markering"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Nyans-_Mättnad..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Bläck"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Intelligent sax"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Nivåer..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Verktyg/_Förstora"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Verktyg/_Mät"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Flytta"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Pensel"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Penna"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Perspektiv"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Posterisering..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Rekt. markering"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Rotera"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Skala"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Luta"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Smeta"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Verktyg/Te_xt"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Tröskelvärde..."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Verktyg/_Slinga"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Stryknings_bredd:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Bildkommentar"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Alternativ för %s"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Klistra in transformation"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Tom lagerkopia"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s use defaults"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s använd standardval"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Bildmod"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Kanalmod"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#~ msgid "Other (%.2f%%) ..."
#~ msgstr "Annat (%.2f%%) ..."
#~ msgid "_Zoom (%.2f%%)"
#~ msgstr "_Zooma (%.2f%%)"
#~ msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
#~ msgstr "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "GIMP (ostabil)"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Kan inte skapa mapp: %s"
#~ msgid "<Translators: insert your names here, separated by newline>"
#~ msgstr ""
#~ "Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
#~ "Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
#~ "Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte sätta rättigheter för miniatyrbild \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"."
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Diverse verktygsprocedurer"
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka för att skapa nytt ankare; använd SHIFT för att skapa ny komponent."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
#~ "symmetrically."
#~ msgstr ""
#~ "Håll och dra för att flytta runt hantaget. Med SHIFT flyttas motsatta "
#~ "handtaget symmetriskt."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Håll och dra för att flytta runt komponenten. Med SHIFT flyttas hela "
#~ "slingan."
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s"
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivande: %s"
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
#~ msgstr ""
#~ "Specifierar att vandrande myror för valda regioner ritas med roterande "
#~ "färgkarta istället för som animerade linjer. Detta val fungerar endast "
#~ "med 8-bitars skärmläge."
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänt djup %d):\n"
#~ "Penselfil \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n"
#~ "Penselfil \"%s\""
#~ msgid "Failed to open"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna"
#~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Läser in paletten \"%s\":\n"
#~ "Trasig palett: magiskt huvud saknas"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Aktuell:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Gammal:"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Dimensioner (B × H):"
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
#~ msgstr "/Spara alternativ till/ny separator"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "skriver \"%s\"\n"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "För stor!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker att du vill ta bort\n"
#~ "mallen \"%s\" från listan?"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "GIMP-typsnittsval"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Familj:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor"
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Klicka för att öppna typsnittsvalsdialogen"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Visa bildens histogram"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Histogram..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Visa bildhistogram"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Information om kanal:"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "Hur många bildpunkter kortare den första linjen skall vara"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Ytterligare radmellanrum ( i bildpunkter)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Välj förgrundsfärg"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Uppdatera verktygslådefärg"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas i fullskärmsläge"
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Ställer in färg på canvasutfyllnad om vi är i fullskärmsläge och "
#~ "utfyllnadsläget är satt till egen färg."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är menyraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa menyrad\"-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är linjalerna synliga i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa linjaler\"-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är rullningslisterna synliga i fullskärmsläge. Detta kan "
#~ "också ändras med \"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är statusraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa statusrad\"-kommandot."
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformera aktivt lager"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Mät vinklar och längder"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "grader"
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/_Välj flik"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "N:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "K:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensitet:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Hex-triplett:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Lagerstorlek som _bilden"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Pensellista"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Mönsterlista"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Färgskalelista"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Palettlista"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Typsnittslista"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Verktygslista"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Buffertlista"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Malllista"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Penselrutnät"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Mönsterrutnät"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Färgskalerutnät"
#~ msgid "Palette Grid"
#~ msgstr "Palettrutnät"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Typsnittsrutnät"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Verktygsrutnät"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Buffertrutnät"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Rutnät för dokumenthistorik"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lagerlista"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Kanallista"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Slinglista"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/_Ta bort mall..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Spara aktuella inställningar som standardvärden"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Återställ till grundvärden"
#~ msgid "/_Remove Tab"
#~ msgstr "/_Ta bort flik"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Ny färg"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Utöka strykning/flytta noder"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Lägg in/ta bort noder"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Stryk slinga/väg"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Flytta bildpunkter"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/_Höj displayer"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Behåll transp."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Läs in kanal"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Markering från kanal"
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Kanal från alfa"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Kanal från mask"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Markering från alfa"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
#~ "att konvertera till markering."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Markering från mask"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktiva lagret har ingen mask\n"
#~ "att konvertera till markering."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Tona: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Beskär: 0 × 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Flytta: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vektorer"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Verktyg/_Vektorer"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "En gång framåt"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "En gång bakåt"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Loopa sågtandat"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Loopa triangel"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg för rutnät"
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg för rutnät"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Egen färg:"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Lyckades\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Misslyckades: %s\n"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Hexadecimal triplett"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "PDB-anropsfel %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Töm konsoll"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Verktygsinsticksmoduler"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera höger"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera vänster"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed."
#~ msgstr "Uppslagning av procedur för markering till slinga misslyckades."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Visa slinga"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Ny slinga"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Ny punkt"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Ändra punkt"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Slinga %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Läs in slinga"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Beziermarkera"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Bezierslingan redan stängd."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Trasig kurva"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Kurvan är inte stängd!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades."
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Translatera markering"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp-docka %d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Inställningar för inmatningsenheter"
#~ msgid ""
#~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle\" Menubar command."
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer synlighet för menyraden. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
#~ "Visa\" menyrad-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer synlighet för linjaler. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
#~ "Visa linjaler\"-kommandot."
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f kB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d kB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Gammal slinglista"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annat"
#~ msgid "Drawable Visilibity"
#~ msgstr "Ritytesynlighet"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte lägga till en lagermask till\n"
#~ "ett lager i en indexerad bild."
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av lager"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av vektorer"
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "Lägg till lager till bilden"
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Ta bort lager från bilden"
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Lägg till kanal till bilden"
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Lägg till slinga till bilden"
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Ta bort slinga från bilden"
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Bildträd"
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Penselträd"
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Mönsterträd"
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Gradientträd"
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Paletträd"
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Buffertträd"
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Träd för dokumenthistorik"
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Visa som träd"
#~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels."
#~ msgstr "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler."
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
#~ msgstr "Bestämmer storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild."
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på fönster ändras när den fysiska bildstorleken ändras om satt "
#~ "till ja."
#~ msgid ""
#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på fönster ändras när man zoomar in och ut ur bilden om satt "
#~ "till ja."
#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus."
#~ msgstr "När satt till ja aktiveras löstagbara menyer."
#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
#~ msgstr "När satt till nej fungerar F1 inte som hjälpkommando."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s: Okänd bildtyp."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s är inte en vanlig fil."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Omvänd markering"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en mapp som används för att lagra\n"
#~ "användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
#~ "FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n"
#~ "mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n"
#~ "den söker efter fraktaler."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
#~ "figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n"
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "GFig-installation när den söker efter GFig-figurer."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
#~ "gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n"
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "GFlarea-installation när den söker efter gflares."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n"
#~ "att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n"
#~ "söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "Gimpressionist-installation när den söker efter data."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Ångringshistorik: %s"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Ångrasteg:"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Enhet:"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasit kopplad till objekt"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filter/Text"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Slingverktygsprototyp"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt."
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Kant:"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal"
#~ msgid "Empty Vector Copy"
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
#~ "påträffades\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
#~ "\"--nointerface\"-flaggan\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Välj antalet uniforma delar"
#~ msgid ""
#~ "Installation failed.\n"
#~ "Contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Installationen misslyckades.\n"
#~ "Kontakta systemadministratören."
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Visa/Visa menyrad"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid läsande från \"%s\": %s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "finns inte. Kan inte installera."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektorvinklar och -längder"
#~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Convolve Type"
#~ msgstr "Konvolveringstyp"
#~ msgid "Allow Enlarging"
#~ msgstr "Tillåt förstoring"
#~ msgid "Anti Erase"
#~ msgstr "Antisudda"
#~ msgid "Move Mode"
#~ msgstr "Flyttläge"
#~ msgid "15 Degrees"
#~ msgstr "15°"
#~ msgid "Keep Width"
#~ msgstr "Behåll bredd"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Fyllnadstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Konvolveringstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Verktygsväxel (<Ctrl>)"
#~ msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
#~ msgstr "Tillåt förstoring (<Alt>)"
#~ msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Antisudda (<Ctrl>)"
#~ msgid "Move Mode (<Alt>)"
#~ msgstr "Flyttläge (<Alt>)"
#~ msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
#~ msgstr "15° (<Ctrl>)"
#~ msgid "Menu _Bar Per Display"
#~ msgstr "Meny_rad per display"
#~ msgid "Disable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Verktygsprocedurer"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#~ msgid "_Information Window Per Display"
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " oväntad token: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Färgskalemarkering"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
#~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
#~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
#~ "för att strunta i att använda de förändringarna."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Informationsfönstret följer musen"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Spara automatiskt"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Vändverktyg"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Bläckverktyg"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektivverktyg"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Skalningsverktyg"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Lutningsverktyg"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorverktyg"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrast"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
#~ msgid "Watercolor style color selector"
#~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vattenfärg"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tryck"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbolen module_init() saknas"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Moduldatabas"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Lästes in OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Inläsning misslyckades"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Begärde glömning"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Glömdes OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Högkontrast"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikera segmentet"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikera markering"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Alternativ för lägg till mask"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "ny_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Källa:"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nya insticksmoduler"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Insticksmoduler"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Färgnivåer"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskäringsverktyg"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Läs in/spara kurvor"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Läs in/Spara nivåer"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Mätverktyg"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Färgval"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Markera via färg"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!"
#~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Färgtoning:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation: Ingen bild"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Bestäm filtyp"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mönsterval"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Penselalternativ"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Använd globala målaralternativ"
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Färgskaleåtgärder"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "created with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras."
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta <Skift>"
#~ "+dra: flytta och komprimera"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bild"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transform"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "ta bort kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "klistra in"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "klipp ut"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "måla"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytande lager"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "sammanslagning av lager"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FM-ankra"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skala lager"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skala om bild"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "div"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
#~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
#~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
#~ "söker efter genererade penslar."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
#~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n"
#~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n"
#~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n"
#~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
#~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
#~ "att du kan spara paletter mellan sessioner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swapkatalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades."
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Stryk slinga"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Antal färger:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Högra ändpunktens färg"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Ren RGB"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Verkligen avsluta?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lager/Rotera"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktygsparadigm"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd."
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Luddighetströskel"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
#~ "<Skift> Till toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
#~ "Skift> Till botten"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekas."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Spara misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekad."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettåtgärder"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Använd Dynamisk Text"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning "
#~ "i verktygsmenyn."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanalåtgärder"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Sudda"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nfärger"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulär markering"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptisk markering"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Luddig markering"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Beziermarkering"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""