mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11781 lines
302 KiB
Plaintext
11781 lines
302 KiB
Plaintext
# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to basque
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-08-08 19:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 18:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:530
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n"
|
||
"Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"zure %s fitxategiari."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Aurrebista denbora errealean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:629
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:632
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Berriro marraztu aurrebista"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:640
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametro fraktalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
|
||
msgid "XMIN:"
|
||
msgstr "XMIN:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
|
||
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (minimoa) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
|
||
msgid "XMAX:"
|
||
msgstr "XMAX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
|
||
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (maximoa) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
|
||
msgid "YMIN:"
|
||
msgstr "YMIN:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
|
||
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (minimoa) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
|
||
msgid "YMAX:"
|
||
msgstr "YMAX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
|
||
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (maximoa) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
|
||
msgid "ITER:"
|
||
msgstr "ITER:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
||
"calculated, which will take more time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aldatu iterazioaren balioa. Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago "
|
||
"kalkulatuko dira, eta denbora gehiago beharko da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aldatu CX balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta "
|
||
"Sierpinski ez beste fraktal guztietan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aldatu CY balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta "
|
||
"Sierpinski ez beste fraktal guztietan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktal-mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Armiarma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 ../plug-ins/common/sinus.c:886
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "Ko_loreak"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Kolore-kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Kolore-kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:919
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Aldatu mapatzeko kolore-kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Erabili loglog leuntzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Kolorearen dentsitatea"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:949 ../plug-ins/common/fp.c:227
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Gorria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:959 ../plug-ins/common/fp.c:228
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Berdea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:962
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 ../plug-ins/common/fp.c:229
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Urdina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Kolorearen funtzioa"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:987
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Gorria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:993
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1034
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1075
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1000
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1041
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1082
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal "
|
||
"honetarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Alderantzikatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1105
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin "
|
||
"trukatuko dira, eta alderantziz"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1028
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Berdea"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1069
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Urdina"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Kolore-modua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Goian zehaztu bezala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/"
|
||
"funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1153
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1164
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "FractalExplorer gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1194
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1706
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1168 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:278
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1062 ../plug-ins/common/compressor.c:410
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:838
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:993 ../plug-ins/common/gih.c:1258
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1221 ../plug-ins/common/pnm.c:929
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1448
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1030 ../plug-ins/common/tiff.c:1920
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1277
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1773
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Kargatu parametro fraktalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1809
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Gorde parametro fraktalak"
|
||
|
||
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2015
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:930
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1312 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:979 ../plug-ins/common/curve_bend.c:890
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:317
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:705 ../plug-ins/common/pnm.c:480
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/domain.c:426
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:88 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:874
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2535
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:247
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Fraktala errendatzearen artea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:252
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Fraktal-arakatzailea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:382
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Fraktala errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:757
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:761
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Ezabatu fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' fitxategia hondatuta dago.\n"
|
||
"%d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1004
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Nire lehen fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1068
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1080
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1092
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1115
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Berriro bilatu fraktalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1134
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Argiztatze-efektuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Argiztatze-efektuak..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:284
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Aukera orokorrak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Atzeko plano ga_rdena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:305
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Sortu irudi berri_a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "_Kalitate handiko aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:334
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distantzia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Argi-ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "1. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "2. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "3. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:384
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "4. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "5. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "6. argia"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Kolorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Direkziozkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Puntua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:423
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:425
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:437
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intentsitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Argiaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:454
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Kokalekua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464 ../plug-ins/common/flarefx.c:760
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:470
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:477 ../plug-ins/common/flarefx.c:765
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:483
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:496
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 ../plug-ins/common/struc.c:1294
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Noranzkoa"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:541
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_solatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:596
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Materialaren propietateak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Dirdira:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-"
|
||
"kantitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Distira:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:672
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Distiratsua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:688
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:700
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Leunduta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:725
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metalikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:775
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:793
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:797
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:798 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:799 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Esferikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Ku_rba:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Ge_hienezko altuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Erliebeen gehienezko altuera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:863
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:885
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Ing_urune-irudia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Au_kerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:921
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Inguru_ne-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Eguneratu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1041
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1043
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "Interakti_boa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1096
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1238
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mapa planora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mapa esferara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mapa kutxara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mapa zilindrora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mapatu _objektua..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Kutxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Zilindroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Mapatu hona:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kutxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Zilindroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Zein objektu-motatara mapatu behar den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Atzeko plano gardena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Sortu irudi berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Gaitu _antialiasing-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Sakonera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Puntu-argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Direkziozko argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Argirik ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren kolorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Noranzko-bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intentsitate-mailak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Giroa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Lausoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Islagarritasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Ispilua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Isla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3365
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Biraketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Aurrea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Atzea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Goian:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Behean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Ezkerrean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Eskuinean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2795
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "X eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Goian:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Behean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Estalkietarako irudiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "Err_adioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Zilindroaren erradioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "L_uzera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Zilindroaren luzera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "Au_kerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mapatu objektuari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Aurrebista!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "Erakutsi aurrebista _burdin-hariz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:127 ../plug-ins/bmp/bmp.c:146
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows-eko BMP irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Kolore-mapa okerra"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:712
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:465
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:94 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "'%s' irekitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:499
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "BMP konpresio-formatu ezezagune edo baliogabea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:541
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:546 ../plug-ins/common/CEL.c:349
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:906 ../plug-ins/common/decompose.c:686
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:486 ../plug-ins/common/film.c:944
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:833 ../plug-ins/common/pnm.c:564
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:2310 ../plug-ins/common/raw.c:687
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:931 ../plug-ins/common/tiff.c:886
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1294
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:741 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Atzeko planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:681 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:722
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:772
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitmapa ustegabean amaitu da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:202
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin da indexatuta irudia gardentasunarekin gorde BMP fitxategi-formatuan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:184 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:204
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio."
|
||
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#. init the progress meter
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:289 ../plug-ins/common/CEL.c:573
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1000
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1228
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:934 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1453 ../plug-ins/common/sunras.c:512
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1035 ../plug-ins/common/tiff.c:1925
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "'%s' gordetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:757 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "Gorde BMP gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:778
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_Run-Length kodetzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:837
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:871
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:884
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "_Aldatu kanal gorria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "_Aldatu ñabardura-kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "A_ldatu kanal berdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "A_ldatu saturazio-kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Al_datu kanal urdina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Al_datu luminantzia kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "Gorriaren _maiztasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "Ñabarduraren _maiztasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Berdearen maizta_suna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Saturazioaren maizta_suna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Urdinaren mai_ztasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Luminantzia-mai_ztasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Gorriaren _desfasea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "Ñabarduraren _desfasea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Berdearen des_fasea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Saturazioaren des_fasea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Urdinaren d_esfasea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Argitasunaren de_sfasea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Aldatu koloreak hainbat era psikodelikotan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Alien mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Alien Mapa: eraldatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Alien mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Ziklo-kopurua balioen barruti osoa erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Anguluaren fasea, 0-360 barrutia"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1090 ../plug-ins/common/waves.c:273
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "_RGB kolore-eredua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "_HSL kolore-eredua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Kargatu KISS paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Ezin da irudi berria sortu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Gorde irudiaren balioak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Gorde lehen balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Bete k parametroarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p urratsez urrats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta funtzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, urratsez urrats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estandarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Erabili batez besteko balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Erabili balio alderantzikatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Dena beltza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Dena grisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Dena zuria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Irudiaren lehen lerroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Gradiente jarraitua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Ausazkoa, kan. independentea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Ausazko partekatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Ausazkoak hazitik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Ñabardura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(bat ere ez)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:457
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktoak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_CML arakatzailea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Hazi berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Hazi finkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Ausazko hazia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Ñabardura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sat_urazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Aurreratua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Kanal independenteen parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Hasierako balioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Zoom-eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Hazia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n"
|
||
"Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak "
|
||
"berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa "
|
||
"desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Beste batzuk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Sorburu-kanala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Helburuko kanala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopiatu parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Hainb auk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Funtzio-mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Konposizioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Hainb antolaera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Erabili barruti ziklikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Ald. tasa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Ing. sentikortasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Barreiatze-distantzia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Azpibarrutiena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (potentzia-faktorea):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "k parametroa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Behe-barrutia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Goi-barrutia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanalaren sentikortasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Mutazio-tasa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Mutazio-distantzia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
|
||
msgid "Save Parameters To"
|
||
msgstr "Gorde parametroak hemen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089
|
||
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
|
||
msgstr "CML arakatzailea: gainidatzi fitxategia?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s fitxategia badago.\n"
|
||
"Gainidatzi?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
|
||
msgid "Load Parameters From"
|
||
msgstr "Kargatu parametroak hemendik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159
|
||
msgid "Selective Load From"
|
||
msgstr "Kargatze selektiboa hemendik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abisua: '%s' ni baino CML _esploradore berriagorako parametro-fitxategia da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII artea"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "Gorde testu gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formatua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
|
||
msgid "Align _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Bildu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Atxiki saretari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "Estilo _horizontala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Ezkerreko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Erdikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Eskuineko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "_Oinarri horizontala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Bete (goitik behera)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Bete (behetik gora)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Estilo _bertikala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Goiko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Beheko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Oinarri be_rtikala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "_Saretaren tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:154
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Aurrikusi GIMPeko geruzetan oinarritutako animazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:159
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Erreproduzitu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Urratsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Joan hurrengo markora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:438
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Atzera eraman animazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:459
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Hasi erreprodukzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:463
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Desuztartu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:464
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Desuztartu animazioa elkarrizketa-leihotik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:548
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Erreproduzitu animazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:734
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Baliogabeko geruza bat bistaratzen saiatzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "%d / %d markoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimizatu (_GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Desoptimizatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Kendu atzekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Aurkitu atzekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Animazioa desoptimizatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Animazioa optimizatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:109
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Simulatu lente eliptikoa irudiaren gainean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Aplikatu _lentea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Lenteak aplikatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Lentearen efektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "_Bihurtu inguruak garden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "_Lentearen errefrakzio-indizea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:84
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Kendu ertz hutsak iruditik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
|
||
msgid "_Autocrop Image"
|
||
msgstr "Moztu _irudia automatikoki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:98
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Kendu ertz hutsak geruzatik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
|
||
msgid "_Autocrop Layer"
|
||
msgstr "Moztu g_eruza automatikoki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Mozten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Tiratu irudiaren kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Tiratu _HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "HSV automatikoki tiratzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostretch_hsv: cmap NULL da! Irteten...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Pertsianak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Pertsianak gehitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Pertsianak"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:532
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:536
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:537
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Bertikala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Gardena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Segmentu-kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:130
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Lauso bakuna, azkarra baina indarrik gabea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:139
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Lausotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Lausotzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Ertzaren tamaina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Lodiera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Baldearen tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Sortu bozeldura efektua erliebe-mapa erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Erliebe-mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Erliebe-mapa sortzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Erliebe-mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "_Mapa-mota:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Ko_npentsatu iluntzea"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "Erliebe-mapa _mosaikoan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:504
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimuta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Goratzea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3319
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_X desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desplazamendua egokitu daiteke aurrebista arrastatuz saguaren erdiko botoia "
|
||
"erabiliz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3328
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_Y desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "_Uraren maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "_Giroa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Tiratu kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "_Tiratu kontrastea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap NULL da. Irteten...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Simulatu komikia ertzak hobetuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Komikia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1685
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Komikia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "_Maskara-erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "Beltzaren _ehunekoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:107
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Analizatu irudiaren kolore-multzoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Kolore-_analisia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Kolore-analisia"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Kolorerik ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Kolore esklusibo bakarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed size: %s"
|
||
msgstr "Konprimitu gabeko tamaina: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Fitxategi-izena: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed size: %s"
|
||
msgstr "Konprimitutako tamaina: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
||
msgstr "Konprimatze-tasa (approx.): %d/1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:178
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Aldatu koloreak GBU kanalak nahastuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "Kanal-_nahastailea..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:274
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:494
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Kanal-nahastailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:530
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "_Irteerako kanala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:584 ../plug-ins/common/compose.c:185
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Gorria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:602 ../plug-ins/common/compose.c:186
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Berdea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:187
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Urdina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:633
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Monokromoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:646
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "_Mantendu argitasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:875
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1002
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1086
|
||
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
||
msgstr "Kanal-nahastaile fitxategiaren jardunari buruzko abisua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Sortu xake-taula eredua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Xake-taula..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Xake-taula gehitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Xake-taula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Ta_maina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Tiratu kolore-saturazioa gehienezko barruti posible estaltzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "Kolore-_hobekuntza..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Kolore-_hobekuntza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Ordeztu kolore guztiak kolore zehatz baten itzaldurekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "_Colorify..."
|
||
msgstr "_Koloreztatzea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Koloreztatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Koloreztatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Kolore pertsonalizatua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Trukatu koloreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Ordenatu ñabarduran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Ordenatu saturazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Ordenatu balioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Alderantzizko ordena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Berrasieratu ordena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako "
|
||
"zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua "
|
||
"ordenatze-aukerekin agertzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:631
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Bihurtu kolore zehatz bat gardentasunera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Kolorea _alfara..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Kolorea kentzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Kolorea alfara"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Nondik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "alfara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Ñabardura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Balioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cyana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Horia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Beltza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Blueness cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Redness cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Blueness cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Redness cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Luma y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "_Blueness cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "-Redness cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "_Luma y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "_Blueness cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "_Redness cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:380
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "Ko_nposatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "_Birkonposatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian "
|
||
"'Deskonposatu'rekin sortu bazen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi "
|
||
"aurkitu dira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:590
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Konposatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:672 ../plug-ins/common/compose.c:1668
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:683 ../plug-ins/common/compose.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:703
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:728
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:745
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:793
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Ezin da birkonposatu, iturburuko geruza ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1421
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Konposatu"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1448
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Konposatu kanalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1458 ../plug-ins/common/decompose.c:1378
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Kolore-modeloa:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1490
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kanal-adierazpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maskararen balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip artxiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip artxiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
|
||
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Ez dago luzapen argirik, XCF konprimitu gisa gordeko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
|
||
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez dago luzapen argirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "Gr_isa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "G_orria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "Be_rdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Urdina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "_Hedatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:557
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Doitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "_Moztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:184
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Aplikatu 5x5 konboluzio-matrize orokorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Konboluzio-matrizea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
|
||
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konboluzio-matrizeak ez du 3 pixel baino txikiagoko geruzetan funtzionatzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Konboluzioa aplikatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:873
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Konboluzio-matrizea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:910
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrizea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:947
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "_Bereizlea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:971 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:987
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1000
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "A_utomatikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1012
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "A_lfa ponderazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1031
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1058
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C iturburuko kodea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "Gorde C iturrikoa gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "_Aurrefinkatutako izena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Iru_zkina:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Bihurtu irudia ausaz biratutako tanta karratutan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kubismoa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubismoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "_Mosaiko-tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "M_osaikoaren saturazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Eraldatze kubista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:523
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:544
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Tolestu _kurba..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:680
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen "
|
||
"zaio)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:698
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:713
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2933
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Tolestu kurbaren arabera"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1252
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aurrebista"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1281
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Aurrebista behin"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1290
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Au_rrebista automatikoa"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1300 ../plug-ins/common/ripple.c:498
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1217
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Aukerak"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1314
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Bira_tu:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Leuntzea"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 ../plug-ins/common/gqbist.c:839
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:507
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Antialiasing-a"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "_Kopian lan egin"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Aldatu kurbak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Kurba ertzerako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1394
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Goikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Behekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Kurba-mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1409
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Leu_ntzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Libre"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1437
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Ispilatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1442
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Trukatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1455
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Trukatu bi kurbak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1467
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Berrezarri kurba aktiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1484
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1496
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2031
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2066
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162 ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "gorria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163 ../plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "berdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164 ../plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "urdina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:204
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176 ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "ñabardura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177 ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 ../plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187 ../plug-ins/common/decompose.c:191
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "horia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Horia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "cyana-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "magenta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196 ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "horia-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "beltza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Cyana_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Horia_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blueness-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "redness-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blueness-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "redness-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "blueness-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:222
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "redness-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:225
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "blueness-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:226
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "redness-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:291
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:283 ../plug-ins/common/decompose.c:301
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Deskonposatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:392
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Deskonposatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1343
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Deskonposatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1366
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Erauzi kanalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1413
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Deskonposatu geruzetan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1424
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1425
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi "
|
||
"guztietan. Erabilpenetariko bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal "
|
||
"guztietan erakusteko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Finkatu irudiak beste errenkadak falta direnean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Gurutzelarkatuak bereizi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Mantendu eremu b_akoitiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Mantendu eremu b_ikoitiak "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Batze sakona..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Batze sakona egiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Batze sakona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "1 sorburua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Sakonera-mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "2 sorburua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "_Teilakatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "1. eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "2. eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Mahaigaineko esteka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:146
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:152
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Kendu p_arasitoak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:392 ../plug-ins/common/despeckle.c:612
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Kendu parasitoak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:421
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:429
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Moldagarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:439
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "Er_rekurtsiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:460 ../plug-ins/common/neon.c:739
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "Err_adioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:476
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "_Beltz-maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:492
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "_Zuri-maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Marrak kentzea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Marrak kentzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Kendu marrak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:471 ../plug-ins/common/gtm.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Zabalera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:482
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Sortu _histograma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:661 ../plug-ins/common/pcx.c:582
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:920
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Ezin izan da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Sortu difrakzio-ereduak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "_Difrakzio-ereduak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Difrakzio-eredua sortzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Difrakzio-ereduak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Maiztasunak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Ingeradak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Ertz zorrotzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Distira:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "Di_spertsioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Po_larizazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Beste aukera batzuk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "_X desplazamendua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Hazbete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "_Y desplazamendua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Bihurritu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:172
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacment maps"
|
||
msgstr "Desplazatu pixelak desplazamendu-mapek dioten bezala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Desplazatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Desplazatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Desplazatu"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "_X desplazamendua:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "_Y desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "_Desplazamendu-modua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Kartesiarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Polarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Ertzaren portaera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:558 ../plug-ins/common/waves.c:277
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Lohitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Beltza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Ertz-detekzioa ertz-lodieraren kontrolarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Gauss-Diferentzia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "GDren ertz-detekzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Leuntze-parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "1. _erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "2. err_adioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:89
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normalizatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Alderantzikatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Hainbat metodo bakun ertzak detektatzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Ertza..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Ertz-detekzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Ertz-detekzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Prewitt iparrorratza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Diferentziala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Algoritmoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Simulatu bozeldurarekin sortutako irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Bozeldu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Bozeldu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funtzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Bozeldu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Goratzea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Simulatu antzinako grabatua egitea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Grabatua..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Grabatua egiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Grabatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Altuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Mugatu lerro-zabalera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:123
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Trukatu kolore bat bestearekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Kolore-trukatzea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Kolore-trukatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Egin klik aurrebistaren barruan \"Koloretik\" hautatzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Kolorera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Koloretik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "_Muga gorria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Muga _berdea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "M_uga urdina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "B_lokeatu mugak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:233
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Konbinatu hainbat irudi filme baten zatian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:238
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:323
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Irudiak konposatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:863
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Izengabea"
|
||
|
||
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:698
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Aldi baterakoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Filman:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:428
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Hautapena"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filma"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Doitu altuera irudiei"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Hautatu film-kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Ko_lorea:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Zenbatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Hasi _indizea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "Letra-_tipoa:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "_Behean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "_Goian"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Irudi-hautapena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "Au_rreratua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Irudiaren a_ltuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Irudiaren _tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Zuloaren desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Zu_loaren zabalera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Zul_oaren altuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Zuloa_ren tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Zenbakien altuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Gehitu erlantz-efektuaren lentea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "Lenteen _erlantza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Errendatu lenteen erlantza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Lentees erlantza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:745
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "Erakutsi _posizioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Horia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:232
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Ilunago:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Argiago:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Sat. gehiago:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Sat. gutxiago:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Unekoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:324
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Aldatu irudiaren koloreak interaktiboki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "_Iragazki-paketea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Iragazki-paketeak RGB marrazgaietan bakarrik egin dezake lan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Iragazki-paketeak interaktiboki soilik exekuta daiteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Aplikatu iragazki-paketea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Originala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Ñabardura-aldakuntzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Zimurtasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Eraginpeko barrutia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Itzalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Tarteko tonuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "T_onu argiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Leihoak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:672
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "A_urreratua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Balio-aldakuntzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Saturazioaren aldakuntzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "_Ñabardura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Satu_razioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "_Balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Erakutsi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_Irudi osoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "_Hautapena bakarrik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Hau_tapena testuinguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Itzalak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Tarteko tonuak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Tonu argiak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
|
||
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
msgstr "Aliasing-aren leuntasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
|
||
msgid "Preview as You Drag"
|
||
msgstr "Aurrebista arrastatzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Aurrebistaren tamaina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Eraldatu irudia Mandelbrot fraktalarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Arrasto _fraktala..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Kanpoko mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
|
||
msgid "_Warp"
|
||
msgstr "_Okertu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Zuria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrot parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Bakunena, gehien erabiltzen den modua lausotzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gauss-en lausotzea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gauss-en lausotzea"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Lausotze-erradioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Bertikala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Lausotze-metodoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMPen brotxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Izengabea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo RGBA dira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "Gorde brotxa gisa"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Azalpena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:101 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
|
||
msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
msgstr "Agur bero bat GIMP taldearen eskutik!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
|
||
msgid "Gee Slime"
|
||
msgstr "_Lingirda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
|
||
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
msgstr "Mila esker GIMP hautatzeagatik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "%s(e)k sortutako sorrera ez hain zaharkitua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
|
||
msgid "Gee Zoom"
|
||
msgstr "Lindirga-_zooma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "%s(e)km sortutako sorrera zaharkitua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:141
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:685
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:906
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen "
|
||
"ditu. Ez da iradokizunik gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:965
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin dira RGB irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-"
|
||
"eskalara lehenik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1143
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1183
|
||
msgid "GIF Warning"
|
||
msgstr "GIFari buruzko Oharra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1207
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
||
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
||
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
||
"I'm afraid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
||
"the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko\n"
|
||
"ertzak gainditzen dituzten geruzak ditu. Hori ez da onartzen GIFetan,\n"
|
||
"zoritxarrez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geruza guztiak irudiaren ertzetaraino moztu nahi dituzun edo\n"
|
||
"gordetzea bertan behera utzi nahi duzun hauta dezakezu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1251
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "Gorde GIF gisa"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1273
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1279
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "_Gurutzelarkatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1295
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "GIFaren _iruzkina:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1352
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "GIF animatuen aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1358
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Errepikatu amaigabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1371
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Marko arteko _atzerapena, zehaztu ez denean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386 ../plug-ins/common/mng.c:1542
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisegundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1396
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "_Marko-baztertzea, zehaztu ez denean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1400
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Ez dit axola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1402
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1404
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)"
|
||
|
||
#. The "Always use default values" toggles
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1420
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena marko guztietan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1430
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "E_rabili gainean sartutako hondakina marko guztietan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:2599
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:2669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:325
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Ez da GIF fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:364
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Atzeko planoa (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:798
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "%d markoa "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "%d markoa (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposaketa mota ezin da kudeatu. Animazioa "
|
||
"ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMPeko brotxa (animatua)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "%s geruzak ez du alfa kanalik, saltatu egin da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "Gorde brotxa animatu gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Tartea (ehunekoa):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixelak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Gelaxka-kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Errenkadak: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (zabalera ez dator bat!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (altuera ez dator bat!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Bistaratu honela:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Neurria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Heinak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Simulatu distortsioa beira-karratuen fitxak sortua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Beirazko mosaikoa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Beirazko mosaikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "Mosaikoaren _zabalera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "Mosaikoaren _altuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Sortu eredu abstrakto asko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbista ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:694
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Kargatu QBE fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:737
|
||
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
|
||
msgstr "Gorde (erdiaren eraldatzea) QBE fitxategi gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:790
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Gradiente-mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Paleta-mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Gradiente-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Paleta-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Marraztu sareta irudian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Sareta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Sareta marrazten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Sareta"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Bertikala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Ebakidura"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Zabalera:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Desplazamendua:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Kolore horizontala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Kolore bertikala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Ebakiduraren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML taula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
|
||
msgid "Save as HTML table"
|
||
msgstr "Gorde HTML taula gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Abisua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoratuta zaude?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izugarrizko HTML fitxategi bat\n"
|
||
"sortzear zaude, eta horrek ziurrenik\n"
|
||
"arakatzailea kraskatuko du."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML orrien aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, <HTML>, <BODY> "
|
||
"eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Taula sortzeko aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Erabili 'cellspan'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal errektangular "
|
||
"guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko "
|
||
"ditu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta "
|
||
"gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko "
|
||
"bakarrik behar da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "Epigra_fea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Taularen epigraferako testua."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "_Gelaxkaren edukia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Taularen aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Ertza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Taularen ertzeko pixel-kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
|
||
"daiteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
|
||
"daiteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Gela_xka-betegarria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Gelaxka-_tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Zatitu irudia azpi-irudiretan gidak erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Gillotina..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Gillotina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C iturburu-kodeko goiburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Beroa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Beroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Sortu geruza _berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ekintza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Murriztu _luminantzia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Murriztu _saturazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Belztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Jarri gainean irudiaren aldatutako hainbat kopia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Ilusioa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Ilusioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Banaketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "_1. modua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "_2. modua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Erabili saguaren kontrola irudiaren areak doitzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "Okertze interaktiboa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:704
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Okertzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "%d. markoa okertzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:821
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Ping Pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "A_nimatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1046
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "_Marko-kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "A_lderantzikatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1064
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Ping Pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1077
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Animatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1098
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Deformatze-modua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Mugitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "_Hazi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "_Kendu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "T_xikitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1145
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "_Deformatze-erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1155
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "D_eformatze-kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1164
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Bilineala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1178
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "S_uperadibide moldakorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1198
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Ge_h sakonera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1208
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "_Muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1221 ../plug-ins/common/sinus.c:771
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1271
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Okertze interaktiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1308
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egin klik eta arrastatu aurrebistan irudian aplikatuko diren distortzioak "
|
||
"definitzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzzlea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzlea egiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzlea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Pieza-kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Pieza horizontalen kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Pieza bertikalen kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Alakaren ertzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Alakaren zabalera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Islak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla-kopurua"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Puzzle-estiloa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Karratua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "K_urbaduna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Bereizmen altuko ertz-detekzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Garbitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Efektu-kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Distira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Efektu-operadorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Deribatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konboluzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_Zarata zuriarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "_Sorburuko irudiarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Efektu-irudia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Zarataren magnitudea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "In_tegrazio-urratsak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Gutxieneko balioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Ge_hienezko balioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:264
|
||
msgid "Email the image"
|
||
msgstr "Bidali irudia postaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:270
|
||
msgid "_Mail Image..."
|
||
msgstr "_Postaz bidali irudia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:519
|
||
msgid "Send as Mail"
|
||
msgstr "Bidali posta gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Bidali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:556
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Fitxategi-izena:"
|
||
|
||
#. Encapsulation label
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:563
|
||
msgid "Encapsulation:"
|
||
msgstr "Kapsulatzea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:575
|
||
msgid "_MIME"
|
||
msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:576
|
||
msgid "_Uuencode"
|
||
msgstr "_Uuencode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:590
|
||
msgid "_Recipient:"
|
||
msgstr "_Hartzailea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:604
|
||
msgid "_Sender:"
|
||
msgstr "_Bidaltzailea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:616
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Gaia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:628
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
msgstr "_Iruzkina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:736
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
|
||
msgid "First Source Color"
|
||
msgstr "Sorburuko lehen kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
|
||
msgid "Second Source Color"
|
||
msgstr "Sorburuko bigarren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
|
||
msgid "First Destination Color"
|
||
msgstr "Helburuko lehen kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
|
||
msgid "Second Destination Color"
|
||
msgstr "Helburuko bigarren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
|
||
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
|
||
msgstr "Kolore-mapak aurreko planoa beltzera igarotzen, atzeko planokoa zurira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
|
||
msgid "Adjust _Foreground & Background"
|
||
msgstr "Egokitu _aurreko eta atzeko planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
|
||
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
|
||
msgstr "Bi kolorek zehaztutako kolore-maparen barrutitik beste barrutira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
|
||
msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
msgstr "Kolore-barrutia _trukatzea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
|
||
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin edo grisekin erabili."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
|
||
msgid "Adjusting foreground and background colors"
|
||
msgstr "Aurreko eta atzeko planoen koloreak egikotzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
|
||
msgid "Mapping colors"
|
||
msgstr "Koloreak mapatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
|
||
msgid "Map Color Range"
|
||
msgstr "Maparen kolore-barrutia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
|
||
msgid "Source Color Range"
|
||
msgstr "Sorburuko kolore-barrutia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
|
||
msgid "Destination Color Range"
|
||
msgstr "Helburuko kolore-barrutia"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Nora:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Murritzu irudia gorri, berde eta urdin garbietara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
|
||
msgid "_Maximum RGB..."
|
||
msgstr "_Geh RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "RGB marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Geh RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Gehienezko RGB balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:167
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Simulatu mugimendua direkziozko lausoa erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "Mugimendu-lausotzea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Mugimendu-lausotzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Mugimendu-lausotzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Lausotze-mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "Er_radiala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zooma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Lausotze-erdigunea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "Lauzotu _kanpokaldea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Lausotu parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Angelua:"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1638
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna "
|
||
"gordeko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "Gorde MNG gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1348
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Gurutzelarkatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1371
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Gorde Gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1381
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Gorde bereizmena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Gorde sortze-denbora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "PNG denak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "JNG denak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Zati lehenetsien mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Konbinatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ordeztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1445
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "PNG konpresio-maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1786
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG leuntze-faktorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "MNG animatuen aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1512
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Begiztak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1599
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG animazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Bihurtu irudia fitxa irregularretan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mosaikoa..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Ertzak aurkitzen"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Lauzak errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Karratuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Hexagonoak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Oktagonoak eta karratuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triangeluak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "_Lauzen formak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "Mosaiko-_tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "_Mosaiko-tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "A_rgiaren noranzkoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "Kolore-al_dakuntza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "_Kolorearen batez bestekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "_Baimendu lauza-banatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "_Gainazal zulodunak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "_AurPl-aren/AtzPl-aren argiztapena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr "Ezin da puntu osagarririk gehitu.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Simulatu dirdira-muga (neoizko argiarena)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Neon-detekzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:694
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Biribila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lerroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamantea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS diamantea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Grisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "_Gorria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "C_yana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Magen_ta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "_Horia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Luminantzia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Jarri irudia tonu erdian egunkari-efektua emateko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "Prentsa-papera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Prentsa-papera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "Puntu-_funtzioa:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Bereizmena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Pantaila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "_Beltz-osagaia (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Bereizi hona:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "_Blokeatu kanalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Fabrikako lehenetsiak"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1266
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "_Gainlaginketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Erabilpen ugariko iragazki ez-lineala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL iragazkia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL iragazkia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Iragazkia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "_Zenbatespen optimoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Ertzaren hobetzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Eman distortsioa koloreei ausazko kopuruekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_RGB zarata..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Zarata gehitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "RGB zarata "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "Zarata _korrelatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "RGB _independentea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Grisa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "#%d kanala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/normalize.c:77
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Tiratu distiraren balioak barruti osoa estaltzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/normalize.c:123
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normalizatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Gehitu izar-eztanda irudiari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
|
||
msgid "Su_pernova..."
|
||
msgstr "S_uperNova..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "SuperNova errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:347
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Supernova kolore-hautatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:376
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "_Izpiak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:391
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "A_usazko ñabardura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:443
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Nova-ren zentroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:97
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Lohitu koloreak olioz pintatzea simulatzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:104
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "_Olioz pintatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:182
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Olioz pintatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:470
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Olioz pintatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:504
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "_Maskara-tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:515
|
||
msgid "_Use intensity"
|
||
msgstr "_Erabili intentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Paperezko mosaikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Banaketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Pixel frakzionarioak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Atzeko planoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ez ikusi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Behartu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "_Zentratu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Mugimendua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Geh (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Doitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Atzeko planoaren mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "I_rudi alderantzikatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "Ir_udia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "At_zeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "_Hautatu hemen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:814
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Ebaki irudia paper-fitxetan, eta desplazatu hauek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "Irailak 31, 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Paperezko mosaikoa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMPen eredua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "Gorde eredu gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Simulatu fotokopiagailu batek sortzen duen koloreen distortzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotokopia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotokopia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Enfokatze-maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "_Beltzaren ehunekoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "_Zuriaren ehunekoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
|
||
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
|
||
msgstr "Alias|Wavefront PIX irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Soildu irudia kolore-soileko karratuen matrize batean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pixelizatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Pixelizatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixelizatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "Pixel-_zabalera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "Pixel-_altuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Sortu ausazko plasma testura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "Ausazko _hazia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "T_urbulentzia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Bistaratu plugin-ei buruzko informazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Plugin-en arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Bilatu izenaren arabera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "plugin %d"
|
||
msgstr[1] "%d plugin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin"
|
||
msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ez dago bat datorrenik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Plugin-en arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Izena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Menuaren bide-izena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Irudi-motak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Instalazioaren data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:304 ../plug-ins/common/png.c:323
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
|
||
|
||
#. Aie! Unknown type
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Kolore modelu ezezaguna '%s' PNG fitxategian."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:870
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan "
|
||
"kokatu dezakelarik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1664
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "Gorde PNG gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1695
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1706
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Gorde _atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1714
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Gorde ga_mma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1724
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Gorde g_eruzaren desplazamendua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1733
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Gorde _bereizmena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1743
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Gorde sortze-o_rdua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1752
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Gorde iruz_kina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1768
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1782
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Ko_npresio-maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1800
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1808
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "_Gorde lehenetsiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1917
|
||
msgid "Could not load PNG defaults"
|
||
msgstr "Ezin izan da PNG lehenetsia kargatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:511 ../plug-ins/common/pnm.c:533
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540 ../plug-ins/common/pnm.c:549
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:624 ../plug-ins/common/pnm.c:685
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Fitxategi baliogabea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:527
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:536
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "X bereizmen baliogabea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:543
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Y bereizmen baliogabea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:555
|
||
msgid "Invalid maximum value."
|
||
msgstr "Gehienezko balio okerra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:738
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1103
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "Gorde PNM gisa"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1120
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Datu-formateatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1124
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Formaturik gabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1125
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Bihurtu irudia koordenatu polarrera/polarretik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "Koordenatu p_olarrak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Koordenatu polarrak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Polar koordenatuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "Desplazamendu-ange_lua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "_Mapatu atzerantz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Mapatu g_oitik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta goiko "
|
||
"errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "_Polarretara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. Hautatzen "
|
||
"baduzu, irudia zirkulura mapatuko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-orriak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:701
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Inportatu PDF-tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Inportatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:767
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Zabalera (pixeletan):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:768
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Altuera (pixeletan):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Bereizmena:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
|
||
msgid "A_ntialiasing"
|
||
msgstr "_Antialiasing-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript dokumentua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "PostScript kapsulatutako irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:627
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF dokumentua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da %s' interpretatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 ../plug-ins/common/postscript.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
|
||
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
|
||
"location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errorea Ghostscript abiaraztean. Ziurtatu Ghostscript instalatuta dagoela "
|
||
"eta, beharrezkoa bada, erabili inguruneko GS_PROG aldagaia GIMP aplikazioari "
|
||
"bere kokalekua zein den adierazteko.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "%d. orrialdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3027
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Inportatu PostScript-etik"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3068
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Errendatzen"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Bereizmena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3114
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Orrialdeak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3125
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2645
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Geruzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3127
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Irudiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Ireki honela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3134
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Probatu muga-koadroa "
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Koloreztatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3151
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Z/B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Testuaren antialiasing-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Ahula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Indartsua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Irudiaren antialiasing-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3254
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "Gorde PostScript gisa"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3285
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Irudiaren tamaina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3340
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, "
|
||
"aspektu-erlazioa aldatu gabe."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3349
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3353
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Hazbete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3354
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milimetro"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Irteera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3386
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript 2. maila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3395
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_PostScript kapsulatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3404
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "A_urrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3425
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Aurrebistaren _tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Prozedura _arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Prozedura arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
msgstr "UTF-8 kate baliogabea PSD fitxategian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:198
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin da geruza gorde '%s' moduarekin. PSD fitxategi-formatuak edo plugin-ak "
|
||
"ez dute onartzen, modu normala erabiltze ari da horren ordez."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:523
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi-mota PSD modura bihurtu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
|
||
"more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran "
|
||
"30000 pixel gainditzen duten irudirik onartzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran "
|
||
"30000 pixel gainditzen duten eta geruzak dituzten irudirik onartzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "Gorde PSP gisa"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:417
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Datu-konprimatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:422
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:423
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Jaurti ausaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Jaso ausaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Urtu ausaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Erabat ausaz nahastu pixel frakzio bat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Ausaz elkar trukatu pixel batzuk albokoekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Ausaz desplazatu pixel batzuk beherantz (urtze-efektua)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Jaurti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Jaso..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Urtu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "Ausazko _hazia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "A_usaz nahastea (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "Er_repikatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:925
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Planar RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:976
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Irudi-_mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1026
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1135
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normala)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1137
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1042
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Paleta-mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Hautatu paleta-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Pa_leta-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1099
|
||
msgid "Raw Image Save"
|
||
msgstr "Formatu gabeko irudia gordetzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1121
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "RGB gordetze-mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1125
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Estandarra (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1126
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1131
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Indexatutako paleta-mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Kendu begi gorri efektua (kameraren argiak sortutakoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Begi gorria kentzea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:146
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Begi gorria kentzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:180
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Begi gorriaren kolore muga kentzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:183
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "Begiak eskuz hautatuz gero emaitza hobetuko luke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:322
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Begi gorria kentzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
|
||
msgid "_Retinex..."
|
||
msgstr "_Retinex..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retinex irudiaren hobetzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Maila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
|
||
msgid "_Uniform"
|
||
msgstr "_Uniformea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Baxua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "_Altua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
|
||
msgid "_Scale division:"
|
||
msgstr "Eskala-_banaketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
|
||
msgid "_Dynamic:"
|
||
msgstr "_Dinamikoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: iragaztea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Desplazatu pixelak izurtze-ereduan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Izurtzea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:220
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Izurtzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:462
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Izurtu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:519
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:553
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Ertzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Hutsa"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Uhin-mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Zerra-_hortza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Periodoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:622
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_nplitudea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Biraketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Lortu kolore-_laginak"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Helburua:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Lagina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Leheneratutako gradientetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Gradientetik"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Erakutsi hautapena"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Erakutsi kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Sarrera-mailak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Irteera-mailak:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Eutsi intentsitateari"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Jatorrizko intentsitatea"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Erabili azpikoloreak"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Leundu laginak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Laginaren analisia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Mapatu berriro koloreztatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Ausaz nahastu ñabardura/saturazioa/balioa independenteki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "HSV zarata..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "HSV zarata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
|
||
msgid "Scatter HSV"
|
||
msgstr "Barreiatu HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Euste-maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "_Tonua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:228
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:241
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:401
|
||
msgid "Error grabbing the pointer"
|
||
msgstr "Errorea erakuslea kapturatzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:648
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:655 ../plug-ins/common/screenshot.c:822
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:763
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:790
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr "Errorea gertatu da kaptura egitean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:831
|
||
msgid "_Grab"
|
||
msgstr "_Kapturatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:852
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:863
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:884
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Sartu leiho _apaingarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:900
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:918
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:925
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gaituta badago, sagua erabil dezakezu pantailaren eskualde laukiluzea "
|
||
"hautatzeko."
|
||
|
||
#. grab delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:938
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Atzerapena"
|
||
|
||
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:951
|
||
msgid "W_ait"
|
||
msgstr "_Itxaron"
|
||
|
||
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:967
|
||
msgid "seconds before grabbing"
|
||
msgstr "segundoak kaptura egin aurretik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:971
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
|
||
"actually taking the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leihoa edo eskualdea hautatu ondoren eta kaptura egin aurretik zai egongo "
|
||
"den segundo kopurua."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Lausotu alboko pixelak, kontraste baxuko areetan soilik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Gauss-en lausotze _selektiboa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "_Lausotze-erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Geh. delta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Ordeztu gardentasun partziala uneko atzeko planoko kolorearekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "_Erdizka berdintzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Erdizka berdintzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Egin irudia zehatzagoa (desenfokatze-maskara baino ahulagoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "_Enfokatu..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Enfokatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Enfokatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Desplazatu pixel-errenkada bakoitza ausaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Desplazatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Desplazatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Desplazatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Desplazatu _horizontalki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Desplazatu _bertikalki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "Ze_nbat desplazatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Sortu testura sinusoidal konplexua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinua..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Sinua: errendatzen"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Marrazki-ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "_X eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "_Y eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Ko_nplexutasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Kalkulu-ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "Ausazko _hazia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "_Mosaikoa behartu?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Ideala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Distortsionatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Koloreak"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Koloreak zuri-beltza dira."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "_Zuri-beltza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "_Hautatu hemen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Lehen kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Bigarren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Alfa kanalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "_Lehen kolorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "B_igarren kolorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Nahastearen ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "L_ineala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Bili_neala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Sin_usoidala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Berretzailea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Nahastu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "Sortu _aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Paleta _leuna..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Paleta leuna deribatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Paleta leuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Bilatu sakonera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Sortu ausazko lainko antzeko testura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Zarata solidoa..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:563
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Zarata solidoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:614
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Xehetasunak:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:624
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "_Zurrunbilotsua"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:638
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "_Mosaikoan jar daiteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:653
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "_X tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "_Y tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Direkzioaren mendeko ertz-detekzio berezia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Sobel ertz-detekzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "Sobel _horizontalki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "Sobel _bertikalki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Sobel ertz-detekzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Simulatu dirdira intentsitatea eta hurbilekoa nabarmenduz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Argitasun leuna..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Lausotze leuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Lausotze-erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:181
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "Atera -txinpartak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Txinpartak ateratzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Atera txinpartak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Argitasunaren _muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Doitu argitasunaren muga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Erpin-luzera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Doitu erpin-luzera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Erp_in-puntuak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Doitu erpin-kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "_Erpin-dentsitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Doitu erpin-dentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "_Gardentasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "A_usazko ñabardura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Au_sazko saturazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:484
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Mantendu argitasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:508
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:517
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "Al_derantzikatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:523
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:532
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "_Gehitu ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:538
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Kolore naturala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Erabili irudiaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Lisoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Xake-taula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Muskerra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Zarata "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Egurra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Espirala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Pikortak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2692
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Testura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2694
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Zuria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ireki fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Gorde fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2546
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propietateak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2693
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Erliebea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2720
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Testura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Koloreak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2750
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2758
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulentzia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2765
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2772
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Berr:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2779
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Eraldaketak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2802
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Y eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2808
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Z eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2815
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Biratu X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2822
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Biratu Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2829
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Biratu Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2836
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "X kokalekua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2843
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Y kokalekua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2850
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Z kokalekua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2965
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Esfera errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3015
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3022
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Esfera-_diseinatzailea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3076
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Plugin-entzako hautatutako eskualdea hutsik dago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Aldatu lekuz pixelak inguruan ausaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "_Sakabanatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Sakabanatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Sakabanatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Sakabanatze-kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Gehitu oihalaren testura irudiari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Aplikatu oihala..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Oihala aplikatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Aplikatu oihala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "_Goiko eskuinekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Goiko e_zkerrekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "_Beheko ezkerrekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "Beheko e_skuinekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN-raster irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "SUN-raster fitxategi-mota hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "Gorde SUNRAS gisa"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Datu-formateatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "RunLength kodetzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Zergatia ezezaguna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "SVG errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG errendatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG fitxategiak ez du\n"
|
||
"tamainarik zehazten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:724
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X tasa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_Y tasa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixel/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:935
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Inportatu _bideak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal "
|
||
"izateko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:954
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Batu inportatutako bideak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1189
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "Gorde TGA gisa"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1212
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE konprimatzea"
|
||
|
||
#. origin
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1222
|
||
msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
msgstr "_Jatorria behean ezkerrean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Egin gardena erabat edo batez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Alfa muga..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Geruzak bere alfa kanala blokeatuta du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "RGBA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Gardentasuna koloreztatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Alfa muga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:904
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:913
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oharra:\n"
|
||
"Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik "
|
||
"kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, informazioa "
|
||
"galduko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2085
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n"
|
||
"iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2248
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "Gorde TIFF gisa"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Konpresioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Paketatu bitak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Hustu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Iruzkina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Sortu irudiaren kopien array-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Mosaikoa..."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:321
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Mosaikoa egiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:393
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Mosaikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:414
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:436
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "_Sortu irudi berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:216
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the orginal"
|
||
msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Mosaiko txikiak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Mosaiko txikiak..."
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Irauli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Lauza guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "T_xandakatu lauzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "L_auza esplizitua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Er_renkada:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Zu_tabea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Segmentu-kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Eraldatu ertzak irudia mosaiko bihurtzeko antzeman ez arren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "_Homogeneo egin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Mosaikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Gordeta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da "
|
||
"zutabe hau hautatuta egotea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "IDa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko "
|
||
"erabiliko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Digituak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi "
|
||
"digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat "
|
||
"digitu hamartar eman behar dituen zehazten du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Ikurra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \"'\" hazbeteentzat). Unitatearen "
|
||
"laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Laburdura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singularra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Unitatearen forma singularra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Plurala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Unitatearen forma plurala."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Sortu unitate berria hutsetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
|
||
msgid "_Unit Editor"
|
||
msgstr "_Unitate-editorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Gehitu unitate berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_IDa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Digituak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Ikurra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Laburdura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngularra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Plurala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Osatu gabeko sarrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Bete testu-eremu guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Unitate-editorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:131
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Gehien erabiltzen den metodoa irudia zehazteko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Desenfokatze-maskara..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Batzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Desenfokatze-maskara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:41
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Mailakatuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "Mai_lakatze handia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "Ma_rraduna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "_Marra zabalekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "Mai_lakatze luzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "_Handia 3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Hamaseitarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Puntuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr "Simulatu distortzioa (berezimen baxuko monitoreak sortzen duena)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "B_ideoa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Bideoa"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Bideo-eredua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Gehigarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Biratuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Alderantzikatu pixel bakoitzaren distira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Alderantzikatu balioa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Alderantzikatu balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "_Erdiko balioa gailurretara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_Aurreko planoa gailurretara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "A_urreko planoa bakarrik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "At_zeko planoa bakarrik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "_Opakuago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:213
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "_Gardenago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:236
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Hedatu kolore jakin batzuk alboko pixeletan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:241
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Balioa hedatzea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:248
|
||
msgid "Shrink darker areas of the image"
|
||
msgstr "Uzkurtu irudiko area ilunenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:253
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "_Higatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:260
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr "Hazi irudiko area ilunenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:265
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Luzatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475
|
||
msgid "Value Propagating"
|
||
msgstr "Balioa hedatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1057
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Balioa hedatzen"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1122
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Hedatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1135
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "_Behe-muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1147
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "_Goi-muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1159
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "_Hedatze-tasa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1170
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "E_zkerrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1173
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "E_skuinera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "_Gora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "_Behera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1188
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "_Alfa kanala hedatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1199
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Balio-kanala hedatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Okertu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Okertu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Oinarrizko aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Urratsaren tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:434 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterazioak:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Desplazamendu-mapa:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Ertzetan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Itzulbiratu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Lohitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:995
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Beltza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Bilbearen tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Biratze-angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Azpiurratsak:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Magnitude-mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Erabili magnitude-mapa"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Beste aukera aurretuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Gradientearen eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Bektore-magnitudea:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "X gradientea leuntzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Y gradientea leuntzen"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "XY gradientea bilatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "%d. fluxu-urratsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:118
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Distortzionatu irudia uhinekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:123
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Uhinak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:245
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Uhinak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:290
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Islatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:309
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "A_nplitudea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:321
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Fasea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:333
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Uhin-luzera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:433
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Uhintzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Web arakatzailea ez da zehaztu.\n"
|
||
"Zehaztu web arakaitzaile bat Hobespenak elkarrizketa-koadroan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da web arakatzailearen komandoa analizatu:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute specified web browser:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da web arakatzailea exekutatu:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:139
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Distortzionatu irudia bihurrituz eta tiratuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "Bi_hurritu eta tira..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Pluginak eragindako eskualdea hutsik dago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Bihurritu eta tiratzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Bihurritu eta tira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "_Bihurritze-angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "_Tiratze-kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Lohitu irudia haize-efektua emateko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "Uhintzen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Haizealdia errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Haizea errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Haizea"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estiloa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Haizea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Haizealdia "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "E_zkerrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "E_skuinera"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Ertzari eragin dio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "_Hasierakoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "A_maierakoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "_Biak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Indarra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF fitxategiak ez du\n"
|
||
"tamainarik zehazten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:961
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "WMF errendatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X Bitmap irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi-zabalerarik zehaztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi-altuerarik zehaztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi-motarik zehaztu"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n"
|
||
"ez duen irudi baterako."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "Gorde XBM gisa"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM aukerak"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10 formatuko bit-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Hot Spot _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Hot Spot _X:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Maskara-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "XPM fitxategi baliogabea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "Gorde XPM gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "_Alfa muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X window-ren iraulia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakoneraeta %d bit pixeleko ditu.Une "
|
||
"honetan hori ez da onartzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Errorea rgb irudia idaztean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Kontuz moztea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Kontuz mozten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Ez dago zer moztu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 fax irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Kargatu FITS fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Zuria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Pixel-balioen eskala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Irudi-konposizioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Sugarra..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Sugarra marrazten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Sugarrak RGB marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Editatu sugarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Noranzkoak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrolak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "Abia_dura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Ausaz nahastu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Bera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Ausazkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Zurrunbiloa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Ferra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Tolestuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Aldakuntza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Kargatu sugarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Gorde sugarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Sugarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "_Kontrastea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Laginaren dentsitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "K_olore-mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zooma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Itxita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Itxi kurba osatutakoan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Erakutsi marraren markoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:298
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:349
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Tresnen aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:366
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Trazua"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Betegarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Ez bete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:429
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Eredua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:430
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Gradiente forma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:431
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Gradiente bertikala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:432
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Gradiente horizontala:"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Erakutsi irudia"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:505
|
||
msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
||
msgstr "Atxiki saretari"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:514
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Erakutsi sareta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:649
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:698
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Gorde Gfig marrazkia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:841
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Lehen Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Desegin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Garbitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Sareta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Eraman gora hautatutako objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Erakutsi aurreko objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Erakutsi hurrengo objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Sortu marra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Sortu laukizuzena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Sortu zirkulua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Sortu elipsea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Sortu arkua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Sortu poligono erregularra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Sortu izarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Sortu espirala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera "
|
||
"amaituko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Aldatu lekuz objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopiatu objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Ezabatu objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Ezabatu objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1048
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1238
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Erakutsi posizioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Geh desegitea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Gardena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Aurreko planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1297 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu "
|
||
"egingo da marrazkia burutu aurretik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1312
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Atzeko planoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1315
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Difuminatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1396
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Saretaren tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Laukizuzena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Sareta-mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1472
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Ilunago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Argiago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Oso iluna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Saretaren kolorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Alboak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Eskuina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ezkerra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Nora joan ote da objektua ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Poligono erregularra: alde-kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Objektuaren xehetasunak"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY posizioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Espirala: bira-kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Izarra: puntu-kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Sortu bezier kurba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Sortu forma geometrikoak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari "
|
||
"erantsi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Batuketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Gainjarri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:813
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Sortu erlantz-efektuaren lentea gradienteak erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Erlantzaren gradientea..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Erlantzaren gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s' GFlare ez dago gordeta.\n"
|
||
"%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"eta %s karpeta sortzen baduzu,\n"
|
||
"orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "`Lehenetsia' sortuko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Lehenetsia"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_Biraketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "_Ñabarduraren biraketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Bektorearen _angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "Bektorearen _luzera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "_Gainlaginketa moldakorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Geh. sakonera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Muga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Hautatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Erlantzaren gradiente berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopiatu erlantzaren gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Ezabatu erlantzaren gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Erlantzaren gradientearen editorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Bilatu berriro gradienteak"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Dirdira margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opakutasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Margotze-modua:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Izpiak margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Orokorra"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienteak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente erradiala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente angeluarra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Gradientearen taimaina angeluarra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Tamaina (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Biraketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Ñabarduraren biraketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Dirdira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Erpin-kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Erpinen lodiera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Izpiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Probabilitate-gradientea:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Bigarren erlantzen forma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Zirkulua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligonoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Ausazko hazia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Bigarren erlantzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC animazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Markoa (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Gorde marko-piloa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Gorde brotxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Brotxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Hautatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Erliebea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Ko_lorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Batezbeste_koa brotxaren azpian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "B_rotxaren erdian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batazbestekoarekin kalkulatzen da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Kolore-_zarata:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Mantendu jatorrizkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Paperetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Margotu ertzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Mosaikoan jar daiteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala "
|
||
"ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Jaregin itzala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Ilundu ertzak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Ilundu itzala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Itzalaren sakonera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Lausotu itzala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Desbideraketaren muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresionista..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Margotzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Noranzkoak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko noranzko-kopurua (hau da, brotxak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Hasierako angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Angelu arteko bitartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Erradioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Erradiala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Fluxua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Moldakorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Eskuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Orientazio-mapen editorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Bektoreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, "
|
||
"eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria "
|
||
"gehitzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Doitu aurrebistaren distira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Gehitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Gehitu bektore berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Hil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Ezabau hautatutako bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Arra_npa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "_2.arranpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "_3.arranpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du "
|
||
"eragina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Ange_luaren desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "I_ndarraren berr.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Aldatu indarraren berretzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Gainjarri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "_Kokalekua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Kokalekua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Ausaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Uniformeki banatuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Erdikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Trazuaren _dentsitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Gorde unekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Aurrezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Gorde unekoa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Ta_maina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Tamainak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina-kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Gehienezko tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Tamaina-mapen editorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Bektoreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea "
|
||
"mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian "
|
||
"tamaina-bektore berria gehitzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Gehitu bektore berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Indarra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "I_ndararen berr.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du "
|
||
"eragina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
|
||
msgid "The GIMP help files are not found."
|
||
msgstr "GIMPen Laguntza fitxategiak ez dira aurkitu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalatu laguntzako pakete gehigarriak edo erabili likneako erabiltzeilaren "
|
||
"gida honako gunean: http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
|
||
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||
msgstr "Arazoak daude GIMPen Laguntza fitxategiekin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr "Egiaztatu instalazioa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errorea '%s' analizatzean:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:192
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:256
|
||
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
||
msgstr "Arrastatu eta jaregin ikonoa web arakatzailean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:472
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Joan orralde bat atzera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:477
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Joan orrialde bat aurrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:482
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Joan indize orrialdera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:517
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren web gunea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:593
|
||
msgid "Document not found"
|
||
msgstr "Ez da dokumentua aurkitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:595
|
||
msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
msgstr "Eskatutako URLa ezin izan da kargatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:335
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_Arrasto fraktala..."
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetria:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Zizailamendua:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Soila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: helburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Osoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: gorria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: berdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: urdina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: beltza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Eraldaketa espaziala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Kolore-eraldaketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Probabilitate erlatiboa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Hautatu _dena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Zentratu _berriro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Birkalkulatu erdia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Errendatze-aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Lekuz aldatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Biratu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Biratu / Eskalatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Tiratu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Geh. memoria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Azpibanatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Puntuaren erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "%s eraldaketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2384
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Huts egin du gordetzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2465
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2478
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Huts egin du irekitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2513
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Zirkulua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "_x zentrua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "_y zentrua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Garbitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Sortu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ebaki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Ezabatu puntua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Editatu objektua"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Erabili Gimp-eko gidak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "T_xandakatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Gehitu gida osagarriak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "E_zkerreko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "E_skuineko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Goiko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Beheko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Oinarrizko URLa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Sortu gidak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. "
|
||
"Zabalera,\n"
|
||
"altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n"
|
||
"irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n"
|
||
"\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Hasi ezkerra hemen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Ha_si goia hemen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Tarte horizontala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Kopurua zeharka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Ta_rte bertikala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "_Kopurua behera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Oinarrizko _URLa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:274
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Gidak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Txertatu puntua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mugitu behera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Mugitu markoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Ekarri aurrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mugitu gora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Itsatsi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Hautatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hautatu dena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Hautatu aurrekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Hautatu eskualdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Bidali atzera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Desautatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Desautatu guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Esteka-mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Web gunea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp gunea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Bestelakoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "_Helb. el"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Hautatu HTML fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "_Esteka erlatiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik "
|
||
"erabiltzen da)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Este_ka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Neurriak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Area-ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "#%d arearen ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:96
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Kargatu irudi-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Fitxategia badago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Do you really want to overwrite?"
|
||
msgstr "Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Gorde irudi-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Saretaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Ezkutukoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Marrak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Gurutzeak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Saretaren pikortatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Zabalera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Altuera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Saretaren desplazamendua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "pi_xelak ezkerretik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "pixe_lak goitik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Irudi-mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Izengabea>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Arearen tamaina aldatu?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URLa: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Desegin %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Berregin %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Poligonoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pixelak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pixelak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Txertatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "E_rantsi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kendu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Mapa-mota lehenetsia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "E_skatu URL lehenetsia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "M_RU sarrera-kopurua (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Hautatu kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Hautatuta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "A_lboko eskualdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Automatikoki bihurtu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Hobespen orokorrak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Laukizuzena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Goiko ezkerreko _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Goiko ezkerreko _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URLa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT testua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Helburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Fitxategi-izena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Irudi-izena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titulua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Egi_lea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL lehenetsia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Azalpena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Bistaratu sorburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:115
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "EXIF datuek diotenez irudia biratuta dago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:116
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Nahi duzu GIMPek orientazio estandarrera biratzea?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:118
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Mantendu orientazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEGren aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina: %02.01f kB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "Gorde JPEG gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Kalitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "JPEG kalitare-parametroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
|
||
msgid "Show _preview in image window"
|
||
msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
|
||
msgid "_Smoothing:"
|
||
msgstr "_Leuntzea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Maiztasuna (errenkadak):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
|
||
msgid "Use restart markers"
|
||
msgstr "Berrabiarazte-markatzaileak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:874
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimizatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "Pixkanaka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
|
||
msgid "Force baseline JPEG"
|
||
msgstr "Derrigortu JPEGren oinarri-lerroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
|
||
msgid "Save EXIF data"
|
||
msgstr "Gorde EXIF datua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Gorde koadro txikia"
|
||
|
||
#. XMP metadata
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "Gorde XMP datua"
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
|
||
msgid "Subsampling:"
|
||
msgstr "Azpilaginketa:"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
|
||
msgid "DCT method:"
|
||
msgstr "DCT metodoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Osoko bizkorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Osokoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Koma mugikorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Iruzkina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:127 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:165
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:287
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Esportatu aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:574
|
||
msgid "EXIF data will be ignored."
|
||
msgstr "EXIF datuei ez ikusi egin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen "
|
||
"ari da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Marraztu labirintua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labirintoa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Labirintoa marrazten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labirintoa"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Labirintoaren tamaina"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Zabalera (pixeletan):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Piezak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Altuera (pixeletan):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
|
||
msgid "Multiple (57):"
|
||
msgstr "Anizkoitza (57):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
|
||
msgid "Offset (1):"
|
||
msgstr "Desplazamendua (1):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Sakonera lehenik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Prim-en algoritmoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n"
|
||
"Mosaiko bihur daitekeen labirintuaren funtzionamendua ez da perfektua izango."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propietatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Azalpena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
|
||
msgid "Image _title:"
|
||
msgstr "Irudiaren titulua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Egilea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
|
||
msgid "Description _writer:"
|
||
msgstr "Azalpena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
|
||
msgid "_Keywords:"
|
||
msgstr "_Gakoak:"
|
||
|
||
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Hutsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Jatorrizkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
|
||
msgid "Camera 1"
|
||
msgstr "K_amera 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
|
||
msgid "Camera 2"
|
||
msgstr "K_amera 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Koadro txikia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Aurreratua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
|
||
msgid "Import XMP from File"
|
||
msgstr "Inportatu XMP fitxategitik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Ezin da fitxategia sortu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
|
||
msgid "Some error occurred while saving"
|
||
msgstr "Errorea gertatu da gordetzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
|
||
msgid "Could not close the file"
|
||
msgstr "Ezin izan da fitxategia itxi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
|
||
msgid "Export XMP to File"
|
||
msgstr "Esportatu XMP fitxategian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Irudiaren propietateak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
|
||
msgid "_Import XMP..."
|
||
msgstr "_Inportatu XMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
|
||
msgid "_Export XMP..."
|
||
msgstr "_Esporatu XMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183
|
||
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Ikusi eta editatu meta-datuak (EXIF,IPTC,XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
|
||
msgid "Propert_ies"
|
||
msgstr "_Propietateak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Errorea: ez da XMP paketerik aurkitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Errorea %d lerroan %d karakterean: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Testua edo aukerazko <%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "<%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementu ezezaguna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "\"%s\"=\"%s\" atributu ezezaguna <%s> elementuan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "<%s>(e)n falta den rdf:about atributua behar da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Habiaratutako elementuak (<%s>) ez dira testuinguru honetan onartzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Ez zen <%s> elementuaren amaiera espero testuinguru honetan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Uneko elementuak (<%s>) ezin du testurik eduki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1079
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "XMP paketeak <?xpacket begin=...?> goiburuarekin hasi behar dute"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1093
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "XMP paketeak <?xpacket end=...?> goiburuarekin amaitu behar dute"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1106
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMPk ezin du XML osagairik edo prozesatzeko instrukziorik eduki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Kiribildu orrialdea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Kiribiltze-efektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Kiribilaren kokalekua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Behean eskuinean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Behean ezkerrean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Goian ezkerrean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Goian eskuinean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Kiribilaren orientazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Uneko gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Kiribilaren geruza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Kiribildu orrialdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:96
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Ordeztu kolore barruti bat ebste batekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Biratu koloreak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Koloreak biratzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Originala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Biratuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Etengabeko eguneratzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Area:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Geruza osoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Testuingurua"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Ñabardura:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturazioa:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Gris-modua"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Tratatu hau bezala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Aldatu honetara"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Gris-muga"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unitateak"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radianak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radian/Pi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Graduak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Biratu koloreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Aukera nagusiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Gris-aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Aldatu gezien ordena"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Hautapena bide-izenera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "Gorde SGI gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Konprimatze-mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Konprimatzerik ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE konprimatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"RLE oldarkorra\n"
|
||
"(SGIk ez du onartzen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Eskanerra/Kamera..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data..."
|
||
msgstr "%s deskargatzen irudi-datutik..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "%s deskargatuta irudi-datutik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading %s of image data..."
|
||
msgstr "%s kargatzen irudi-datutik..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "%s kargatuta irudi-datutik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' %s(e)tik irakurri: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' -> '%s' idatzi: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget ustegabean amaitu da '%s' URIan"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(denbora-muga segundo %d)"
|
||
msgstr[1] "(denbora-muga %d segundo)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "URIa irekitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Sareko errorea gertatu da: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "%s deskargatzen irudi-datutik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Kopuru ezezaguna deskargatzen irudi-datutik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URIa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
|
||
msgid "Save as Windows Icon"
|
||
msgstr "Gorde Microsoft Windows-eko ikono gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Ikonoaren xehetasunak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Ikonoa: #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
|
||
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows-eko ikonoen zabalerak edo altuerak ezin du 255 pixel baino "
|
||
"handiagoa izan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows ikonoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Kapturatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Kapturatu leiho bakarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Kapturatu pantaila osoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "geroago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Sartu apaingarriak ere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Egin leiho baten edo mahaigainaren kaptura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Ez da daturik kapturatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:484 ../plug-ins/xjt/xjt.c:502
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "GIMPeko XJT irudi-konprimatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "XJT fitxategiak %d unitate-mota ezezaguna du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Kontuz: %d unitate-mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:853
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "Gorde XJT gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Garbitu gardena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:896
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kalitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:905
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Leuntzea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1702 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago"
|