gimp/po-libgimp/ro.po

1891 lines
41 KiB
Plaintext

# gimp ro translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-14 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 02:36+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DO ro>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecție penel"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Îmbină straturile vizibile"
# hm ?
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula decalajele, dimensiunea, sau opacitatea de strat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula straturi numai ca și cadre animate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "Salvează ca animație"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatizează imaginea"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula transparența"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula măștile de strat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplică măștile de strat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertește la rgb"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în scală de gri"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Conversie la scală de gri"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini indexate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Conversie la imagine indexată utilizând setările implicite\n"
"(interveniți manual pentru a ajusta rezultatul)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini bitmap indexate (două culori)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau în scală de gri"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau indexate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în scală de gri sau indexate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Plugin-ul %s necesită un canal de alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adaugă canal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmă salvarea"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "Export de fișier"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "_Export"
msgstr "_Exportă"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "Imaginea trebuie exportată înainte de a putea fi salvată ca %s, pentru următoarele motive:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Conversia pentru export nu va modifica imaginea originală."
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecție font"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecție gradient"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(Gol)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selecție paletă"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecție model"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Alb (opacitate totală)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Negru (transparență totală)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canalul _alfa al stratului"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
#, fuzzy
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Canalul alfa al stratului"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecție"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgid "C_hannel"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Prim plan -> Fundal (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgid "FG to transparent"
msgstr "Prim plan -> transparent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradient personalizat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "FG color fill"
msgstr "Umplere cu culoarea de prim plan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgid "BG color fill"
msgstr "Umplere cu culoarea de fundal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgid "Pattern fill"
msgstr "Umplere cu model"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Adaugă la selecția curentă"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Scade din selecția curentă"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Înlocuiește selecția curentă"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersectează cu selecția curentă"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
#, fuzzy
msgid "Light checks"
msgstr "Luminozitate:"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "Mid-tone checks"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Dark checks"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "White only"
msgstr "Numai alb"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgid "Gray only"
msgstr "Numai gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgid "Black only"
msgstr "Numai negru"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Lightness"
msgstr "Luminozitate"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminozitate"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Average"
msgstr "Mediu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
msgid "Dodge"
msgstr "Albire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
msgid "Burn"
msgstr "Înnegrire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "gradient|Linear"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-liniar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conic (simetric)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conic (asimetric)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (angular)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirală (sensul acelor de ceas)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirală (sensul acelor de ceas)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Intersections (dots)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Double dashed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Image file"
msgstr "Fișier de imagine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "RGB color"
msgstr "Culoare RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "Scală de gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
msgid "Indexed color"
msgstr "Culoare indexată"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
#, fuzzy
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "nivele de gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Alfa indexat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "interpolation|None"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|Linear"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:224
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
#, fuzzy
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Undă în dinți de fierastrău"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
#, fuzzy
msgid "Triangular wave"
msgstr "Undă triunghiulara"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
msgid "Run interactively"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run non-interactively"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run with last used values"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgid "Points"
msgstr "Puncte"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
msgid "Shadows"
msgstr "Umbre"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgid "Midtones"
msgstr "Tonuri de mijloc"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgid "Highlights"
msgstr "Elemente luminoase"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
msgid "Normal (Forward)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
msgid "Adjust"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Clip"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Crop to result"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop with aspect"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
msgid "GIMP Extension"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
msgid "Temporary Procedure"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
msgstr[0] "%d Octeți"
msgstr[1] "%d Octeți"
msgstr[2] "%d Octeți"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KOcteți"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KOcteți"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KOcteți"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MOcteți"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MOcteți"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d KOcteți"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f MOcteți"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f MOcteți"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d KOcteți"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:216
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:410
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:416
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "intent|Saturation"
msgstr "Saturare"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nu pot reface %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "șir UTF-8 nevalid"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "eroare la încărcare modul: %s: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Module error"
msgstr "Eroare de modúl"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Incărcat cu SUCCES"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Load failed"
msgstr "Încărcarea a eșuat"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
msgid "Not loaded"
msgstr ""
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nu am reușit să citesc traseul din %s"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr ""
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Nu am reușit să citesc traseul din %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Decupare"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Culoare de prim plan "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "_Culoade de fundal"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "_Negru"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "_Alb"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgid "profile|None"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "Scale"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "Curentă:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "Veche:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Notație hexazecimală utilizată în HTML și CSS. Această intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notație HTML"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Selectează"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Selectează"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
#, fuzzy
msgid "Megabytes"
msgstr "%d Octeți"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
#, fuzzy
msgid "Gigabytes"
msgstr "%d Octeți"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "Nothing selected"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
#, fuzzy
msgid "Select _range:"
msgstr "Selectează"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
msgid "One page selected"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
# hm ?
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
msgstr "Permis la scriere"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Clic pe pipetă, după care clic o culoare oriunde pe ecran pentru a selecta acea culoare."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr ""
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "_Previzualizare"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoră"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrează"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplică"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Linear"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Inserează ca nou"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Inserează în"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "R_esetează"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Vizibil"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
#, fuzzy
msgid "_Stroke"
msgstr "/Modificare/Stanță"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Spațiere între _litere:"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Spaţ_iere între rânduri"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionează"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Scale"
msgstr "_Scalează"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
msgid "Cr_op"
msgstr "_Decupează"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformă"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotește"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Shear"
msgstr "_Tunde"
# valabil la unitățile de ,ăsură de la lungimea de la healing
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "Mai multe..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selecție unitate de măsură"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Unit"
msgstr "Unitate de masură:"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
msgid "_New Seed"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
msgid "_Randomize"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "Peisaj"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "Straturi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "Măreşte"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorează"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
#, fuzzy
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Selecție culoare"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
#, fuzzy
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Selecție culoare"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
#, fuzzy
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Contrast:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:111
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:172
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:245
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259
msgid "Mode of operation:"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:267
#, fuzzy
msgid "Image profile:"
msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:275
msgid "Monitor profile:"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:283
msgid "Print simulation profile:"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:103
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:180
#, fuzzy
msgid "Color Proof"
msgstr "Selector de culori"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:340
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:367
msgid "All files (*.*)"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:372
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:430
msgid "_Profile:"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:436
#, fuzzy
msgid "_Intent:"
msgstr "Intensitate:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:441
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Selector de culoare CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:179
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
msgid "Cyan"
msgstr "Azuriu"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
msgid "Magenta"
msgstr "Purpuriu"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:185
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:186
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
msgstr ""
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr ""
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Selector de culoare CMYK (utilizând profilul de culoare)"
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:399
msgid "Profile: (none)"
msgstr ""
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:419
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr ""
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr ""
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Triunghi"
#: ../modules/colorsel_water.c:84
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Selector de culoare stil acuarelă"
#: ../modules/colorsel_water.c:150
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarelă"
#: ../modules/colorsel_water.c:213
msgid "Pressure"
msgstr "Presiune"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Buton 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Buton 1"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Buton 2"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Buton 3"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Buton 4"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Buton 5"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Buton 6"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Buton 7"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Buton 8"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Buton 9"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Buton maus"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Buton stânga"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Buton dreapta"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Buton mijloc"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
msgid "X Move Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
msgid "X Move Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
msgid "Z Move Up"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
msgid "Z Move Down"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
msgid "Linux input event controller"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227
#: ../modules/controller_midi.c:245
msgid "Device:"
msgstr "Dispozitiv:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
msgid "Linux Input"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
msgid "Linux Input Events"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122
#: ../modules/controller_midi.c:533
msgid "No device configured"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:577
#: ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
#: ../modules/controller_linux_input.c:649
#: ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525
#: ../modules/controller_midi.c:596
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
msgid "Device not available"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:658
#: ../modules/controller_midi.c:605
msgid "End of file"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
msgid "DirectInput Events"
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:167
msgid "MIDI event controller"
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:236
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:239
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ../modules/controller_midi.c:255
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:259
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:383
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:386
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:389
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:436
msgid "MIDI Events"
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:454
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:456
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Model sursă"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linear"
#, fuzzy
#~ msgid "Lanczos (Best)"
#~ msgstr "Cubic (Incet)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "încarc modulul: \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "ignor modulul: \"%s\"\n"