mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2064 lines
50 KiB
Plaintext
2064 lines
50 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
|
||
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
|
||
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
|
||
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-12 13:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-12-12 16:05+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
||
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||
msgstr "Script-Fu geliştirmesi için etkileşimli uçbirim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Uçbirim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
||
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
||
msgstr "Uzak Script-Fu işlemi için sunucu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
||
msgid "_Start Server..."
|
||
msgstr "Sunucuyu _Başlat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "Çevrimiçi _GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Kullanıcı Kılavuzu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_Dene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
|
||
msgid "_Buttons"
|
||
msgstr "_Düğmeler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
||
msgid "_Logos"
|
||
msgstr "_Logolar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Desenler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
||
msgid "_Web Page Themes"
|
||
msgstr "_Ağ Sayfası Temaları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
||
msgid "_Alien Glow"
|
||
msgstr "_Alien Glow"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
||
msgid "_Beveled Pattern"
|
||
msgstr "_Eğimli Desen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
|
||
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
||
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
||
msgid "Alpha to _Logo"
|
||
msgstr "_Logodan Görünüre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
|
||
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
||
msgstr "Kullanılabilir tüm Script-Fu betiklerini yeniden oku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
|
||
msgid "_Refresh Scripts"
|
||
msgstr "Betikleri _Yenile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
||
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir Script-Fu kutusu açıkken \"Betikleri Yenile\"yi kullanamazsınız. Lütfen "
|
||
"bütün Script-Fu pencerelerini kapatın ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
|
||
msgid "Script-Fu Console"
|
||
msgstr "Script-Fu Uçbirimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
||
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
||
msgstr "Minik şemaya hoşgeldiniz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
|
||
msgid "Interactive Scheme Development"
|
||
msgstr "Etkileşimli Şema Geliştirici"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Gözat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Script-Fu Uçbirimi Çıktısını Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Yazma için '%s' açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
|
||
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
||
msgstr "Script-Fu Yordamı Gezgini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
||
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
||
msgstr "Script-Fu değerlendirme kipi sadece etkileşimsiz çağrıma izin verir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
|
||
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
||
msgstr "Script-Fu iki betiği aynı anda çalıştıramaz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
||
msgstr "\"%s\" betiğini zaten çalıştırıyorsunuz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script-Fu: %s"
|
||
msgstr "Script-Fu: %s"
|
||
|
||
#. we add a colon after the label;
|
||
#. * some languages want an extra space here
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
|
||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu Renk Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
|
||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu Dosya Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
|
||
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu Dizin Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
||
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu Yazıyüzü Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
|
||
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu Palet Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
|
||
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu Desen Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
|
||
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu Renk Geçişi Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
|
||
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu Fırça Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while executing %s:"
|
||
msgstr "%s yürütülürken hata:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
|
||
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
||
msgstr "'script-fu-register' çağrısında çok fazla bağımsız değişken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while loading %s:"
|
||
msgstr "%s yüklenirken hata:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:824
|
||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||
msgstr "Script-Fu Sunucu Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:829
|
||
msgid "_Start Server"
|
||
msgstr "_Sunucuyu Başlat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:862
|
||
msgid "Listen on IP:"
|
||
msgstr "IP'yi dinle:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:869
|
||
msgid "Server port:"
|
||
msgstr "Sunucu kapısı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
|
||
msgid "Server logfile:"
|
||
msgstr "Sunucu günlük dosyası:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:887
|
||
msgid ""
|
||
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
||
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"127.0.0.1'den başka bir IP adresini (özellikle 0.0.0.0) dinlemek, "
|
||
"saldırganların bu bilgisayar üzerinde istedikleri kodu uzaktan "
|
||
"çalıştırmalarına izin verebilir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195
|
||
msgid "FG-BG-RGB"
|
||
msgstr "ÖP-AP-KYM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Satırlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Even"
|
||
msgstr "Çift"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Beyaz üzerine siyah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Döşe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Sarma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Spirograf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Çember"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Kalem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "Düz Renk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:127
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:169
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Kareler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "IIR"
|
||
msgstr "IIR"
|
||
|
||
#~ msgid "3D _Outline..."
|
||
#~ msgstr "3B _Çerçeve..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçilmiş bölge veya görünürün taslağını bir model ile çiz ve gölge alanı "
|
||
#~ "ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Desen"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline blur radius"
|
||
#~ msgstr "Dış çizgi bulanıklık eğrisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
||
#~ msgstr "Bulanık yarıçap gölgesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
||
#~ msgstr "Derinlik etkisi (görünür katman) bulanıklık yarıçapı"
|
||
|
||
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
||
#~ msgstr "Mevcut tümsek eşlem ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow X offset"
|
||
#~ msgstr "X göreli konum gölgesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow Y offset"
|
||
#~ msgstr "Y göreli konum gölgesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Taslağı çizilmiş yazı ile bir logo ve gölge alanı oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Metin"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Yazıyüzü boyutu (benek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Yazıyüzü"
|
||
|
||
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
||
#~ msgstr "3_D Truchet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "3D Truchet şekli ile doldurulmuş bir resim oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Block size"
|
||
#~ msgstr "Blok boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Thickness"
|
||
#~ msgstr "Kalınlık"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "Artalan rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Start blend"
|
||
#~ msgstr "Kaynaşımı başlat"
|
||
|
||
#~ msgid "End blend"
|
||
#~ msgstr "Kaynaşımı sonlandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Supersample"
|
||
#~ msgstr "Üstörneklem"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of X tiles"
|
||
#~ msgstr "X Kiremitlerinin sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
||
#~ msgstr "Y kiremitlerinin sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Add B_evel..."
|
||
#~ msgstr "E_ğim Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a beveled border to an image"
|
||
#~ msgstr "Bir görüntüye eğimli bir sınır ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Work on copy"
|
||
#~ msgstr "Kopya üzerinde çalış"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep bump layer"
|
||
#~ msgstr "Tümsek katmanı koru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Layer"
|
||
#~ msgstr "Sınır boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add _Border..."
|
||
#~ msgstr "_Sınır Ekle..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a border around an image"
|
||
#~ msgstr "Bir görüntü etrafına bir sınır ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Border X size"
|
||
#~ msgstr "Sınırın X büyüklüğü"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Y size"
|
||
#~ msgstr "Sınırın Y büyüklüğü"
|
||
|
||
#~ msgid "Border color"
|
||
#~ msgstr "Sınır rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Delta value on color"
|
||
#~ msgstr "Renk üzerindeki değişim değeri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Arrow"
|
||
#~ msgstr "_Ok..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alien Glow"
|
||
#~ msgstr "_Alien Glow"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Artalan rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrow..."
|
||
#~ msgstr "_Ok..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile ok şekli oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Yönlendirme"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Sol"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow color"
|
||
#~ msgstr "Işık rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Flatten image"
|
||
#~ msgstr "Görüntüyü düzleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hrule..."
|
||
#~ msgstr "_Hrule..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile hrule şekli oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar length"
|
||
#~ msgstr "Çubuk uzunluğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar height"
|
||
#~ msgstr "Çubuk yüksekliği"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bullet"
|
||
#~ msgstr "_Koyu nokta..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Bullet..."
|
||
#~ msgstr "_Koyu nokta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile koyu nokta şekli oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius"
|
||
#~ msgstr "Yarıçap"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Button"
|
||
#~ msgstr "_Düğmeler"
|
||
|
||
#~ msgid "B_utton..."
|
||
#~ msgstr "D_üğme..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile buton şekli oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color"
|
||
#~ msgstr "Metin rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "Doldurma"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow radius"
|
||
#~ msgstr "Işık yarıçapı"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
||
#~ msgstr "Tuhaf _Işık"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçilmiş bölgenin veya görünürün etrafına tuhaf bir ışık ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "Işık hacmi (benek * 4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
||
#~ msgstr "Tuhaf ışık ile yazının etrafına bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
||
#~ msgstr "Tuhaf _Neon..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçilen bölge veya görünüre rengarenk dış çizgi ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of bands"
|
||
#~ msgstr "Bantların genişliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of gaps"
|
||
#~ msgstr "Aralıkların genişliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bands"
|
||
#~ msgstr "Şeritlerin sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade away"
|
||
#~ msgstr "Karart"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
||
#~ msgstr "Yazının etrafında rengarenk çerçeveli bir logo oluşturun"
|
||
|
||
#~ msgid "_Basic I..."
|
||
#~ msgstr "_Temel I..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
||
#~ "region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğimli bir etki, gölge ve artalanı seçili bölgeye (veya görünüre) ekleyin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
||
#~ "background"
|
||
#~ msgstr "Eğim etkili, gölge ve artalanlı bir düz yazı logosu oluşturun."
|
||
|
||
#~ msgid "B_asic II..."
|
||
#~ msgstr "T_emel II..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçili bölge veya görünüre bir gölge veya vurgu ekleyin"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
||
#~ msgstr "Bir gölgeli ve vurgulu basit bir logo oluşturun"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient"
|
||
#~ msgstr "Renk Geçişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
||
#~ msgstr "Yalın _Eğimli Düğme..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için basit, kabarık bir buton oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper-left color"
|
||
#~ msgstr "Üst-sol renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower-right color"
|
||
#~ msgstr "Alt-sağ renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel width"
|
||
#~ msgstr "Eğimli genişlik"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressed"
|
||
#~ msgstr "Basılı"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için kabarık ok deseni oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için kabarık madde imi deseni oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Diameter"
|
||
#~ msgstr "Çevre"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparent background"
|
||
#~ msgstr "Saydam artalan"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için kabarık madde imi deseni oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "H_eading..."
|
||
#~ msgstr "B_aşlık"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için kabarık başlık deseni oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için eğim desenli hrule oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Genişlik"
|
||
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Yükseklik"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame"
|
||
#~ msgstr "Çerçeve"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
||
#~ msgstr "Kaynaşık Canlandırma için en az üç katman gerekli"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blend..."
|
||
#~ msgstr "_Kaynaşım..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background "
|
||
#~ "as an animation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İki ya da daha çok katmanı bir artalan üzerinde, canlandırma olarak "
|
||
#~ "harmanlamak için ara katmanlar oluştur."
|
||
|
||
#~ msgid "Intermediate frames"
|
||
#~ msgstr "Ara çerçeveler"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. blur radius"
|
||
#~ msgstr "En yüksek bulanıklık yarıçapı"
|
||
|
||
#~ msgid "Looped"
|
||
#~ msgstr "Dönüşlü"
|
||
|
||
#~ msgid "Blen_ded..."
|
||
#~ msgstr "Kaynaş_tırıldı..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçilmiş bölgeye (ya da görünüre) kaynaşmış artalanlar, vurgular, ve "
|
||
#~ "gölgeler ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Konum (benek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend mode"
|
||
#~ msgstr "Kaynaşım kipi"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
||
#~ msgstr "OP-AP-RDD"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-Transparent"
|
||
#~ msgstr "ÖP-Şeffaf"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Gradient"
|
||
#~ msgstr "Özel Renk Geçişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Tersten renk geçişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
||
#~ msgstr "Kaynaşmış artalanlar, vurgular, ve gölgelerle bir logo yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Bo_vination..."
|
||
#~ msgstr "Be_nekleme..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçilmiş bölgeye (ya da görünüre) 'sığır benekleri' ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density X"
|
||
#~ msgstr "X'te Noktaların Yoğunluğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density Y"
|
||
#~ msgstr "Y'de Noktaların Yoğunluğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Artalan Rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
||
#~ msgstr "'Sığır benekleri' biçeminde üstünde yazı olan bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
||
#~ "transparency and a background layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Burn-In betiği transparan bir ön katman ve arka katman olmak üzere iki "
|
||
#~ "katmana ihtiyaç duyar."
|
||
|
||
#~ msgid "B_urn-In..."
|
||
#~ msgstr "_İçine Yaz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
||
#~ "between two layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İki katman arasında 'burn-in' geçişi oluşturmak için ara katman oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Fadeout"
|
||
#~ msgstr "Solma"
|
||
|
||
#~ msgid "Fadeout width"
|
||
#~ msgstr "Kararma Genişliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Corona width"
|
||
#~ msgstr "Doruk genişliği"
|
||
|
||
#~ msgid "After glow"
|
||
#~ msgstr "Kordan sonra"
|
||
|
||
#~ msgid "Add glowing"
|
||
#~ msgstr "Korlama ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Prepare for GIF"
|
||
#~ msgstr "GIF İçin Hazırla"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed (pixels/frame)"
|
||
#~ msgstr "Hız (benekl/kare)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camouflage..."
|
||
#~ msgstr "_Alalama"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
||
#~ msgstr "Alalama örgüsüyle doldurulmuş bir görüntü oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Image size"
|
||
#~ msgstr "Görüntü boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity"
|
||
#~ msgstr "Parçacıklılık"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1"
|
||
#~ msgstr "1. Renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2"
|
||
#~ msgstr "2. Renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 3"
|
||
#~ msgstr "3. Renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth"
|
||
#~ msgstr "Yumuşat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bevel Shadow"
|
||
#~ msgstr "Gölge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bevel Highlight"
|
||
#~ msgstr "Eğimli genişlik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cast Shadow"
|
||
#~ msgstr "Gölge oluştur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inset"
|
||
#~ msgstr "Tersine Çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "Carved..."
|
||
#~ msgstr "Oyuldu..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
||
#~ "background image"
|
||
#~ msgstr "Kabarık ya da belli bir imgenin içine oyulmuş yazılı bir logo yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "Artalan Görüntüsü"
|
||
|
||
#~ msgid "Carve raised text"
|
||
#~ msgstr "Kabarık yazıyı oy"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding around text"
|
||
#~ msgstr "Yazının etrafındaki boşluk"
|
||
|
||
#~ msgid "Stencil C_arve..."
|
||
#~ msgstr "Kalıp O_yma"
|
||
|
||
#~ msgid "Image to carve"
|
||
#~ msgstr "Oyulacak imge"
|
||
|
||
#~ msgid "Carve white areas"
|
||
#~ msgstr "Ak alanları oy"
|
||
|
||
#~ msgid "_Chalk..."
|
||
#~ msgstr "_Kireç taşı"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçilen bölge (ya da görünür) için kireçtaşı çizim etkisi oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
||
#~ msgstr "Tebeşir karalamasına benzeyen logo oluştur."
|
||
|
||
#~ msgid "Chalk color"
|
||
#~ msgstr "Kireç taşı rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
||
#~ msgstr "_Yont..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) bir ağaç oyma etkisi ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip amount"
|
||
#~ msgstr "Yontma niceliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur amount"
|
||
#~ msgstr "Bulanıklık niceliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Tersine Çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Gölge düşür"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
||
#~ msgstr "Artalanı örgüyle doldur"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep background"
|
||
#~ msgstr "Artalanı değiştirme"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
||
#~ msgstr "Oyulmuş ağaca benzeyen bir imlek oluştur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drop Shadow"
|
||
#~ msgstr "Gölge düşür"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chrome"
|
||
#~ msgstr "K_rom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Highlight"
|
||
#~ msgstr "Aydınlatma rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Stencil C_hrome..."
|
||
#~ msgstr "Stencil C_hrome..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
||
#~ "(grayscale) stencil"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Belirtilen kalıbı (gri ölçekli) kullanarak seçili bölgeye (ya da "
|
||
#~ "görünüre) gümüş etkisi uygula"
|
||
|
||
#~ msgid "Chrome saturation"
|
||
#~ msgstr "Krom Doygunluğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Chrome lightness"
|
||
#~ msgstr "Krom parlaklığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Chrome factor"
|
||
#~ msgstr "Krom Katsayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment map"
|
||
#~ msgstr "Ortam haritası"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight balance"
|
||
#~ msgstr "Vurgu dengesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Chrome balance"
|
||
#~ msgstr "Krom dengesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Chrome white areas"
|
||
#~ msgstr "Krom beyaz alanlar"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hrome..."
|
||
#~ msgstr "K_rom"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) krom etkisi uygula"
|
||
|
||
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
||
#~ msgstr "Konum (benek * 2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Basit ama hoş krom etkisi uygulanmış bir logo oluştur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Effect layer"
|
||
#~ msgstr "Ayrı katman"
|
||
|
||
#~ msgid "_Circuit..."
|
||
#~ msgstr "_Devre..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit "
|
||
#~ "board"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçili bölgeyi (ya da görünürü) daire üzerindeymiş gibi izlerle doldur"
|
||
|
||
#~ msgid "Oilify mask size"
|
||
#~ msgstr "Mask boyutunu yağlımsıla"
|
||
|
||
#~ msgid "Circuit seed"
|
||
#~ msgstr "Devre tohumu"
|
||
|
||
#~ msgid "No background (only for separate layer)"
|
||
#~ msgstr "Artalan yok (yalnız ayrı katman için)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep selection"
|
||
#~ msgstr "Seçileni tut"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate layer"
|
||
#~ msgstr "Ayrı katman"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clothify..."
|
||
#~ msgstr "_Bezimsileştir..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçilen bölgeye (ya da görünüre) bezimsi bir doku ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur X"
|
||
#~ msgstr "X Bulanıklığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Y"
|
||
#~ msgstr "Y Bulanıklığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Azimuth"
|
||
#~ msgstr "Azimut"
|
||
|
||
#~ msgid "Elevation"
|
||
#~ msgstr "Kaldırma"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth"
|
||
#~ msgstr "Derinlik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stain"
|
||
#~ msgstr "Lekeler"
|
||
|
||
#~ msgid "_Coffee Stain..."
|
||
#~ msgstr "_Kahve Lekesi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
||
#~ msgstr "Görüntüye gerçek gibi görünen kahve lekesi ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Stains"
|
||
#~ msgstr "Lekeler"
|
||
|
||
#~ msgid "Darken only"
|
||
#~ msgstr "Sadece koyulaşan"
|
||
|
||
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
||
#~ msgstr "Karikatür Kitab_ı..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
||
#~ "and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçili bölgeye (ya da görünüre) renk geçişi ile çevreleyen ve dolduran "
|
||
#~ "bir çizgi roman etkisi uygula"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline size"
|
||
#~ msgstr "Kıyı çizgisi boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline color"
|
||
#~ msgstr "Kıyı çizgisi rengi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kıyılarını çizerek ve içini bayırgıyla doldurarak, çizgi roman betiği "
|
||
#~ "biçeminde bir imlek oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
||
#~ msgstr "Soğuk _Metal..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
||
#~ "and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yansımalarla ve gölgelerle seçili bölgeye (ya da görünüre) metalik etki "
|
||
#~ "ver"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Etki boyutu (benek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr "Yansımalarla ve gölgelerle metalik bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Crystal..."
|
||
#~ msgstr "Kristal..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
||
#~ msgstr "Resmin altından çıkartarak kristal/jel etkisi ile logo oluştur."
|
||
|
||
#~ msgid "Background image"
|
||
#~ msgstr "Artalan görüntüsü"
|
||
|
||
#~ msgid "Difference Clouds..."
|
||
#~ msgstr "Farklı Bulutlar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
||
#~ msgstr "Değişik katman modu ile keskin ses uygulandı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Distort..."
|
||
#~ msgstr "_Bük..."
|
||
|
||
#~ msgid "Distress the selection"
|
||
#~ msgstr "Seçimi yıprat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
||
#~ msgstr "Eşik (en büyük 1<-->255 en küçük)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Etrafa Saç"
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity (1 is low)"
|
||
#~ msgstr "Tanelilik (1 düşük)"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth horizontally"
|
||
#~ msgstr "Enine Yumuşalık"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth vertically"
|
||
#~ msgstr "Boyuna Yumuşalık"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drop Shadow..."
|
||
#~ msgstr "Gölge _Düşür..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) gölge ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset X"
|
||
#~ msgstr "X Konumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset Y"
|
||
#~ msgstr "Y Konumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur radius"
|
||
#~ msgstr "Bulanıklık yarıçapı"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity"
|
||
#~ msgstr "Saydamsızlık"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow resizing"
|
||
#~ msgstr "Yeniden boyutlandırmaya izin ver"
|
||
|
||
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
|
||
#~ msgstr "Öteki Bütün Satırları _Sil..."
|
||
|
||
#~ msgid "Erase every other row or column"
|
||
#~ msgstr "Diğer satır ve sütunları sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Rows/cols"
|
||
#~ msgstr "Satırlar/Sütunlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Sütunlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Even/odd"
|
||
#~ msgstr "Tek/çift"
|
||
|
||
#~ msgid "Odd"
|
||
#~ msgstr "Tek"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase/fill"
|
||
#~ msgstr "Sil/doldur"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill with BG"
|
||
#~ msgstr "Artalanla Doldur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Flatland..."
|
||
#~ msgstr "_Düztoprak..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
||
#~ msgstr "Toprak Örgüsüyle doldurulmuş bir imge oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Image width"
|
||
#~ msgstr "Görüntü genişliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Image height"
|
||
#~ msgstr "Görüntü yüksekliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "Rasgele tohum"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail level"
|
||
#~ msgstr "Ayrıntı düzeyi"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale X"
|
||
#~ msgstr "X Ölçeği"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Y"
|
||
#~ msgstr "Y Ölçeği"
|
||
|
||
#~ msgid "Render _Font Map..."
|
||
#~ msgstr "_Yazıyüzü Haritası İşle..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yazıyüzü adı süzgecine karşılık gelen yazıyüzlerinin, önizlemeleriyle "
|
||
#~ "doldurulmuş bir imge oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text"
|
||
#~ msgstr "_Metin"
|
||
|
||
#~ msgid "Use font _name as text"
|
||
#~ msgstr "Yazıyüzü _adını metin olarak kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Labels"
|
||
#~ msgstr "_Etiketler"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter (regexp)"
|
||
#~ msgstr "_Süzgeç (düzenli anlatım)"
|
||
|
||
#~ msgid "Font _size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Yazıyüzü _boyutu (benek)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Border (pixels)"
|
||
#~ msgstr "_Sınır (benek)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color scheme"
|
||
#~ msgstr "_Renk şeması"
|
||
|
||
#~ msgid "Active colors"
|
||
#~ msgstr "Etkin renkler"
|
||
|
||
#~ msgid "_Frosty..."
|
||
#~ msgstr "_Donuk..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr "Ekli gölgeyle seçili bölgeye (ya da görünüre) donma etkisi uygula"
|
||
|
||
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Ekli kabartı gölgesiyle donma etkisi uygulanmış bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fuzzy Border..."
|
||
#~ msgstr "_Bulanık Sınır..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
||
#~ msgstr "Resme çıkıntılı, donuk çerçeve uygula"
|
||
|
||
#~ msgid "Border size"
|
||
#~ msgstr "Sınır boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur border"
|
||
#~ msgstr "Bulanık sınır çizgisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity (1 is Low)"
|
||
#~ msgstr "Parçacıklılık (1 Küçük Olmak Üzere)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add shadow"
|
||
#~ msgstr "Gölge ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow weight (%)"
|
||
#~ msgstr "Gölge kalınlığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Using _Paths"
|
||
#~ msgstr "_Yolları Kullanma"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark to the user manual"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı kılavuzunun yer imine ekleyin"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
||
#~ msgstr "Web için kendi İmgelerinizi _Hazırlama"
|
||
|
||
#~ msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
||
#~ msgstr "Dijital Kamera Görüntüleri ile _çalışıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Create, Open and Save _Files"
|
||
#~ msgstr "_Dosyaları Oluştur, Aç ve Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Basic Concepts"
|
||
#~ msgstr "_Temel Kavramlar"
|
||
|
||
#~ msgid "How to Use _Dialogs"
|
||
#~ msgstr "Nasıl Kullanılır _İletişim Kutuları"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing _Simple Objects"
|
||
#~ msgstr "_Yalın Nesne Çizimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Create and Use _Selections"
|
||
#~ msgstr "_Seçimleri Oluştur ve Kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Main Web Site"
|
||
#~ msgstr "_Ana Web Sayfası"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
||
#~ msgstr "GIMP web sitesinin yer imine ekleyin"
|
||
|
||
#~ msgid "_Developer Web Site"
|
||
#~ msgstr "_Geliştirici Web Sayfası"
|
||
|
||
#~ msgid "_User Manual Web Site"
|
||
#~ msgstr "_Kullanıcı Kılavuzu Web Sayfası"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-in _Registry"
|
||
#~ msgstr "Eklenti _Kayıt Defteri"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
||
#~ msgstr "Par_lak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçilen bölgeye (ya da görünüre) renk geçişleri, desenler, gölgeler ve "
|
||
#~ "derinlik etkisi ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
||
#~ msgstr "Renk Geçişi Uygula(metin)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Metinin renk geçişini tersine çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
||
#~ msgstr "Renk Geçişi Uygula(dış çizgi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Dış çizginin renk geçişini tersine çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Metin için renk geçişi yerine desen kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (text)"
|
||
#~ msgstr "Desen(metin)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Dış çizgi için renk geçişi yerine desen kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
||
#~ msgstr "Desen(dış çizgi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
||
#~ msgstr "Desen kaplaması kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
||
#~ msgstr "Örüntü (bindirme)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow"
|
||
#~ msgstr "Gölge"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Renk geçişleri, desenler, gölgeler ve derinlik etkileri ile bir logo "
|
||
#~ "oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
||
#~ msgstr "_Kor Kızıl..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) kızgın bir metal etkisi ekleyin"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
||
#~ msgstr "Kızgın korlu ir gibi görünen bir imlek yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
||
#~ msgstr "Bayırgı_lı Renk Geçişi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçili bölgeye (ya da görünüre) parlak bir görünüm ve eğim etkisi ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Sınır boyutu (benek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
||
#~ msgstr "Eğim yüksekliği (keskinlik)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
||
#~ msgstr "Parlak görünümlü ve eğik kıyılı bir logo yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom _Gradient..."
|
||
#~ msgstr "Seçimlik _Bayırgı..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
||
#~ msgstr "Geçerli renk geçişi ile doldurulmuş bir resim oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grid..."
|
||
#~ msgstr "_Izgara..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
|
||
#~ "current brush"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Şu anki fırçayı kullanarak, X ve Y konumlarınca belirlenmiş bir ızgara çiz"
|
||
|
||
#~ msgid "X divisions"
|
||
#~ msgstr "X bölümleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Y divisions"
|
||
#~ msgstr "Y bölümleri"
|
||
|
||
#~ msgid "New Guides from _Selection"
|
||
#~ msgstr "_Seçimden yeni kılavuzlar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
||
#~ msgstr "Şu anki seçimin köşelerini yuvarla"
|
||
|
||
#~ msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
||
#~ msgstr "Yeni Kılavuz (_Yüzde olarak)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
||
#~ msgstr "İmge boyutunun yüzdesi olarak belirlenen konuma bir kılavuz ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction"
|
||
#~ msgstr "Yön"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#~ msgid "Position (in %)"
|
||
#~ msgstr "Konum (% içinde)"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Guide..."
|
||
#~ msgstr "Yeni _Kılavuz..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
||
#~ msgstr "Belirlenen yön ve konuma (benek olarak) bir kılavuz ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "Konum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove all Guides"
|
||
#~ msgstr "Bütün Kılavuzları _Kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
||
#~ msgstr "Bütün yatay ve dikey kılavuzları kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
||
#~ msgstr "Imigre-_26..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
||
#~ msgstr "İki renkli, çiziktirilmiş yazı biçeminde bir logo yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame color"
|
||
#~ msgstr "Çerçeve rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame size"
|
||
#~ msgstr "Çerçeve boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Land..."
|
||
#~ msgstr "_Kara..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
||
#~ msgstr "Yerbetimsel eşlem örgüsüyle doldurulmuş bir imge oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Land height"
|
||
#~ msgstr "Kara yüksekliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea depth"
|
||
#~ msgstr "Deniz derinliği"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lava..."
|
||
#~ msgstr "_Püskürtü"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill the current selection with lava"
|
||
#~ msgstr "Seçilen alanı püskürtüyle doldur"
|
||
|
||
#~ msgid "Seed"
|
||
#~ msgstr "Tohum"
|
||
|
||
#~ msgid "Roughness"
|
||
#~ msgstr "Engebe Miktarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Use current gradient"
|
||
#~ msgstr "Seçili renk geçişini kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Line _Nova..."
|
||
#~ msgstr "_Nova çizgisi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
||
#~ "foreground color"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bir katmanı FG renkleri kullanarak merkezden dışa doğru yayılan ışıkla "
|
||
#~ "doldur"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of lines"
|
||
#~ msgstr "Çizgi sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharpness (degrees)"
|
||
#~ msgstr "Keskinlik (derece)"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset radius"
|
||
#~ msgstr "Denge yarıçapı"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomness"
|
||
#~ msgstr "Raslantısallık"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rectangular..."
|
||
#~ msgstr "_Dikdörtgen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a rectangular brush"
|
||
#~ msgstr "Dikdörtgen bir fırça oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Ad"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing"
|
||
#~ msgstr "Boşluk"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
||
#~ msgstr "Dik_dörtgen, Tüylü..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
||
#~ msgstr "Tüylü kıyılı, dikdörtgen bir fırça oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Feathering"
|
||
#~ msgstr "Yumuşak Geçiş"
|
||
|
||
#~ msgid "_Elliptical..."
|
||
#~ msgstr "_Söbe..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an elliptical brush"
|
||
#~ msgstr "Söbe bir fırça oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
||
#~ msgstr "Sö_be, Tüylü..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
||
#~ msgstr "Tüylü kıyılı, söbe bir fırça oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "N_eon..."
|
||
#~ msgstr "N_eon"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
||
#~ msgstr "Seçilen bölgeyi (ya da görünürü) neon benzeri bir nesneye çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "Create shadow"
|
||
#~ msgstr "Gölge oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
||
#~ msgstr "Neon biçeminde bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
||
#~ msgstr "Gazete Ya_zısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
||
#~ msgstr "Gazete baskısı stilinde bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Hücre boyutu (benek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Density (%)"
|
||
#~ msgstr "Yoğunluk (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Old Photo..."
|
||
#~ msgstr "_Eski Fotoğraf..."
|
||
|
||
#~ msgid "Make an image look like an old photo"
|
||
#~ msgstr "Resmi eski fotoğraf görünümünde yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Defocus"
|
||
#~ msgstr "Odak Dışına Çıkar"
|
||
|
||
#~ msgid "Sepia"
|
||
#~ msgstr "Renksiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Mottle"
|
||
#~ msgstr "Benekle"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
#~ msgstr "Panoda yapıştırılacak görüntü verisi yok."
|
||
|
||
#~ msgid "New _Brush..."
|
||
#~ msgstr "Yeni _Fırça"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
||
#~ msgstr "Panodaki içeriği yeni fırçaya yapıştır"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush name"
|
||
#~ msgstr "Fırça adı"
|
||
|
||
#~ msgid "File name"
|
||
#~ msgstr "Dosya adı"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Pattern..."
|
||
#~ msgstr "Yeni _Desen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
||
#~ msgstr "Pano içeriğini yeni bir desene yapıştır"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern name"
|
||
#~ msgstr "Desen adı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Perspective..."
|
||
#~ msgstr "_Görünge..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçilen bölgeye (ya da görünüre) görüngesel gölge ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle"
|
||
#~ msgstr "Açı"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative distance of horizon"
|
||
#~ msgstr "Görüşün bağıl uzaklığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative length of shadow"
|
||
#~ msgstr "Gölgenin bağıl uzunluğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Interpolation"
|
||
#~ msgstr "Ara değeri bulma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Predator..."
|
||
#~ msgstr "_Yırtıcı..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) 'Yırtıcı' etkisi uygula"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge amount"
|
||
#~ msgstr "Kenar miktarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Benekleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel amount"
|
||
#~ msgstr "Benek niceliği"
|
||
|
||
#~ msgid "_Round Button..."
|
||
#~ msgstr "_Yuvarlak Düğme..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
||
#~ msgstr "Herbiri bir oval düğme grafiği içeren resimler oluşturun"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color"
|
||
#~ msgstr "Üst renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color"
|
||
#~ msgstr "Alt renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color (active)"
|
||
#~ msgstr "Daha yüksek renk (aktif)"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color (active)"
|
||
#~ msgstr "Alt renk (etkin)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color (active)"
|
||
#~ msgstr "Yazı rengi (etkin)"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding X"
|
||
#~ msgstr "X'te Tampon"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding Y"
|
||
#~ msgstr "Y'de Tampon"
|
||
|
||
#~ msgid "Round ratio"
|
||
#~ msgstr "Yuvarlak oranı"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed"
|
||
#~ msgstr "Basılmadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
||
#~ msgstr "Basılmadı (etkin)"
|
||
|
||
#~ msgid "Render _Map..."
|
||
#~ msgstr "_Eşlem Oluştur..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
||
#~ msgstr "Yeryüzü benzeri bir eşlem örüntüsüyle dolu bir imge oluşturun"
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior"
|
||
#~ msgstr "Davranış"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail in Middle"
|
||
#~ msgstr "Detay Ortada"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse Layer Order"
|
||
#~ msgstr "Katmanların Sırasını Tersine Çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
||
#~ msgstr "Resimdeki katmanların sırasını tersine çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rippling..."
|
||
#~ msgstr "_Dalgalanma..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geçerli resme dalgacık etkisi uygulayarak çok katmanlı yeni bir resim "
|
||
#~ "oluştur."
|
||
|
||
#~ msgid "Rippling strength"
|
||
#~ msgstr "Dalgalanma gücü"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of frames"
|
||
#~ msgstr "Çerçeve sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge behavior"
|
||
#~ msgstr "Kıyı davranışı"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear"
|
||
#~ msgstr "Yayma"
|
||
|
||
#~ msgid "Black"
|
||
#~ msgstr "Siyah"
|
||
|
||
#~ msgid "_Round Corners..."
|
||
#~ msgstr "Köşeleri _Yuvarla..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and "
|
||
#~ "background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bir imgenin köşelerini yuvarla, ve seçmeli olarak düşük gölge ve artalan "
|
||
#~ "ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge radius"
|
||
#~ msgstr "Kenar yarıçapı"
|
||
|
||
#~ msgid "Add drop-shadow"
|
||
#~ msgstr "Kabartı gölgesi ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Add background"
|
||
#~ msgstr "Artalan ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Se_t Colormap..."
|
||
#~ msgstr "Renk Haritasını _Belirle..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
||
#~ msgstr "Resmin renk haritasını geçerli palet renklerine cevir."
|
||
|
||
#~ msgid "Palette"
|
||
#~ msgstr "Palet"
|
||
|
||
#~ msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||
#~ msgstr "Yuvarlanmış D_ikdörtgen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Round the corners of the current selection"
|
||
#~ msgstr "Şu anki seçimin köşelerini yuvarla"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius (%)"
|
||
#~ msgstr "Yarıçap (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Concave"
|
||
#~ msgstr "İç bükey"
|
||
|
||
#~ msgid "To _Brush..."
|
||
#~ msgstr "_Fırçaya..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
|
||
#~ msgstr "Seçimi fırçaya çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "To _Image"
|
||
#~ msgstr "_Görüntüye"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a selection to an image"
|
||
#~ msgstr "Seçimi imgeye çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "To _Pattern..."
|
||
#~ msgstr "_Örüntüye"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
|
||
#~ msgstr "Seçimi örüntüye çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slide..."
|
||
#~ msgstr "_Kaydır..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
||
#~ msgstr "Resme, çerçeve, dişli halkası ve etiketler gibi kaygan film ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "Sayı"
|
||
|
||
#~ msgid "Font color"
|
||
#~ msgstr "Yazıyüzü rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
||
#~ msgstr "SOTA krom"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Krom sanatı logosu oluştur."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Text..."
|
||
#~ msgstr "Hızlı Metin..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
||
#~ msgstr "Hızlı metin etkisi ile bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spinning Globe..."
|
||
#~ msgstr "_Dönen Küre..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
||
#~ msgstr "Şu anki resmi dönen bir küreye uyarlayarak, bir canlandırma oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Frames"
|
||
#~ msgstr "Kare Sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn from left to right"
|
||
#~ msgstr "Soldan sağa dön"
|
||
|
||
#~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
||
#~ msgstr "n Renklerine içerik ( 0 = RGB kalan)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering Spyro"
|
||
#~ msgstr "Spyro İşleme"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spyrogimp..."
|
||
#~ msgstr "_Spyrogimp..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geçerli katmana Spirografiler, Epitrokoidler ve Lissajous Eğrileri ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tür"
|
||
|
||
#~ msgid "Epitrochoid"
|
||
#~ msgstr "Epitrokoit"
|
||
|
||
#~ msgid "Lissajous"
|
||
#~ msgstr "Lissajous"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape"
|
||
#~ msgstr "Şekil"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "Üçgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Kare"
|
||
|
||
#~ msgid "Pentagon"
|
||
#~ msgstr "Beşgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagon"
|
||
#~ msgstr "Altıgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
|
||
#~ msgstr "Çokgen: 7 köşeli"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
|
||
#~ msgstr "Çokgen: 8 köşeli"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
|
||
#~ msgstr "Çokgen: 9 köşeli"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
|
||
#~ msgstr "Çokgen: 10 köşeli"
|
||
|
||
#~ msgid "Outer teeth"
|
||
#~ msgstr "Dış dişler"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner teeth"
|
||
#~ msgstr "İç dişler"
|
||
|
||
#~ msgid "Margin (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Kenar (benek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole ratio"
|
||
#~ msgstr "Boşluk oranı"
|
||
|
||
#~ msgid "Start angle"
|
||
#~ msgstr "Başlangıç açısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool"
|
||
#~ msgstr "Araç"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush"
|
||
#~ msgstr "Fırça"
|
||
|
||
#~ msgid "Airbrush"
|
||
#~ msgstr "Sprey"
|
||
|
||
#~ msgid "Color method"
|
||
#~ msgstr "Renk yöntemi"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
||
#~ msgstr "Renk Geçişi: Testere Dişi Dönüşlü"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
||
#~ msgstr "Renk Geçişi: Üçgen Dönüşlü"
|
||
|
||
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
||
#~ msgstr "Yıl_dızalanı..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaya gibi bir doku, yıldız parlaklığı ve gölgelendirme kullanarak bir "
|
||
#~ "logo oluşturun"
|
||
|
||
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
||
#~ msgstr "Karo-_Girdap..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
||
#~ msgstr "Karo girdap etkisi ile doldurulmuş bir görüntü oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl amount"
|
||
#~ msgstr "Döndürme miktarı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Swirly..."
|
||
#~ msgstr "_Girdap..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
||
#~ msgstr "Girdaplı model ile doldurulmuş bir görüntü oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Quarter size"
|
||
#~ msgstr "Çeyrek boyut"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl angle"
|
||
#~ msgstr "Döndürme açısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
||
#~ msgstr "Döndürme sayısı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Sphere..."
|
||
#~ msgstr "K_rom"
|
||
|
||
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
||
#~ msgstr "Metin Çe_mberi..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
||
#~ "circle"
|
||
#~ msgstr "Bir çember çevresi boyunca belirlenen metini tarayarak logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill angle"
|
||
#~ msgstr "Doldurma açısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias"
|
||
#~ msgstr "Örtüşmeönleyici"
|
||
|
||
#~ msgid "_Textured..."
|
||
#~ msgstr "_Dokulu..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
||
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçili bölgeyi (ya da görünürü) bir doku ile doldur ve vurgular, gölgeler "
|
||
#~ "ve mozaik artalan ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
||
#~ msgstr "Mozaik döşeme türü"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Altıgenler"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons"
|
||
#~ msgstr "Sekizgenler"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting blend"
|
||
#~ msgstr "Kaynaşım başlatılıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending blend"
|
||
#~ msgstr "Kaynaşım sonlandırılıyor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr "Vurgular, gölgeler ve mozaik artalan ile bir dokulu logo oluşturun"
|
||
|
||
#~ msgid "Text pattern"
|
||
#~ msgstr "Yazı deseni"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tileable Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Döşenebilir Bulanıklaştırma..."
|
||
|
||
#~ msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Resmin kesitlerini bulanıklaştır, böylece sonuç kusursuz biçimde döşenir"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur vertically"
|
||
#~ msgstr "Dikey bulandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur horizontally"
|
||
#~ msgstr "Yatay bulandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur type"
|
||
#~ msgstr "Bulanıklık türü"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE"
|
||
#~ msgstr "RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Title Header..."
|
||
#~ msgstr "Web Başlığı..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
||
#~ msgstr "Süslü bir web başlığı oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
||
#~ msgstr "_Parçacık İzi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) Parçacık İzi etkisi ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Hit rate"
|
||
#~ msgstr "Vurma oranı"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge width"
|
||
#~ msgstr "Kıyı genişliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge only"
|
||
#~ msgstr "Yalnız kıyı"
|
||
|
||
#~ msgid "Base color"
|
||
#~ msgstr "Temel renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
||
#~ msgstr "Parçacık İzi etkisi kullanarak bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ruchet..."
|
||
#~ msgstr "T_ruchet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "Truchet deseni ile doldurulmuş bir resim oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Önalan rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask size"
|
||
#~ msgstr "Maske boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask opacity"
|
||
#~ msgstr "Maske matlığı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Waves..."
|
||
#~ msgstr "_Dalgalar..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into "
|
||
#~ "the current image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geçerli görüntüye taş fırlatılmasına benzer bir etki vererek çoklu katman "
|
||
#~ "görüntüsü oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Amplitude"
|
||
#~ msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#~ msgid "Wavelength"
|
||
#~ msgstr "Dalgaboyu"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert direction"
|
||
#~ msgstr "Yönü Tersine Çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Weave..."
|
||
#~ msgstr "_Hasır..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||
#~ "bump map"
|
||
#~ msgstr "Yeni bir katman oluşturarak resme hasır etkisi verir"
|
||
|
||
#~ msgid "Ribbon width"
|
||
#~ msgstr "Şerit genişliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Ribbon spacing"
|
||
#~ msgstr "Şerit aralığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow darkness"
|
||
#~ msgstr "Gölge koyuluğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow depth"
|
||
#~ msgstr "Gölge derinliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread length"
|
||
#~ msgstr "İşçik uzunluğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread density"
|
||
#~ msgstr "İşçik yoğunluğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread intensity"
|
||
#~ msgstr "Parçacık yoğunluğu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Xach-Effect..."
|
||
#~ msgstr "_Cam Etkisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) 3 boyutlu cam etkisi ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight X offset"
|
||
#~ msgstr "X konumunu aydınlat"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Y offset"
|
||
#~ msgstr "Y konumunu aydınlat"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight color"
|
||
#~ msgstr "Aydınlatma rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight opacity"
|
||
#~ msgstr "Aydınlatma şiddeti"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow color"
|
||
#~ msgstr "Gölge rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow opacity"
|
||
#~ msgstr "Gölge matlığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow blur radius"
|
||
#~ msgstr "Gölgenin bulanıklık yarıçapı"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow X offset"
|
||
#~ msgstr "Gölgenin X konumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow Y offset"
|
||
#~ msgstr "Gölgenin Y konumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop"
|
||
#~ msgstr "Otomatik Kırp"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp.org web sayfası desenini kullanarak, büyük bir üstbilgi imgesi "
|
||
#~ "oluşturun"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp.org web sayfası desenini kullanarak, küçük bir üstbilgi imgesi "
|
||
#~ "oluşturun"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark color"
|
||
#~ msgstr "Koyu renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Index image"
|
||
#~ msgstr "Resim bilgisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of colors"
|
||
#~ msgstr "Renk sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove background"
|
||
#~ msgstr "Artalanı kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "Select-by-color threshold"
|
||
#~ msgstr "Renge göre seçim eşiği"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow color"
|
||
#~ msgstr "Gölge rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Big Header..."
|
||
#~ msgstr "_Büyük Üstbilgi..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Small Header..."
|
||
#~ msgstr "_Küçük Üstbilgi..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
|
||
#~ "theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp.org web sayfa temasını kullanarak Tüp Düğme Etiket başlığı resmi "
|
||
#~ "oluştur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp.org web sayfası temasını kullanarak Tüp Düğme Etiketi resmi oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp.org web sayfası teması kullanarak ikinci seviye Tüp Düğme etiketinin "
|
||
#~ "resmini oluştur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp.org web sayfası teması kullanarak üçüncü seviye Tüp Düğme etiketinin "
|
||
#~ "resmini oluştur."
|
||
|
||
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "T_üp Alt-Düğme Etiketi"
|
||
|
||
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "T_üp Alt-Alt-Düğme Etiketi"
|
||
|
||
#~ msgid "_General Tube Labels..."
|
||
#~ msgstr "_Genel Tüp Etiketleri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tube Button Label..."
|
||
#~ msgstr "_Tüp Düğme Etiketi ..."
|