gimp/po-script-fu/tr.po

2064 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-12 13:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-12 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Script-Fu geliştirmesi için etkileşimli uçbirim"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Uçbirim"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Uzak Script-Fu işlemi için sunucu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "Sunucuyu _Başlat..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_GIMP Online"
msgstr "Çevrimiçi _GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "_Kullanıcı Kılavuzu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Dene"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "_Düğmeler"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_Logolar"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_Desenler"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Ağ Sayfası Temaları"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Alien Glow"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Eğimli Desen"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "_Logodan Görünüre"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Kullanılabilir tüm Script-Fu betiklerini yeniden oku"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "Betikleri _Yenile"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Bir Script-Fu kutusu açıkken \"Betikleri Yenile\"yi kullanamazsınız. Lütfen "
"bütün Script-Fu pencerelerini kapatın ve yeniden deneyin."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu Uçbirimi"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Minik şemaya hoşgeldiniz"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Etkileşimli Şema Geliştirici"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Script-Fu Uçbirimi Çıktısını Kaydet"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Yazma için '%s' açılamadı: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu Yordamı Gezgini"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Script-Fu değerlendirme kipi sadece etkileşimsiz çağrıma izin verir"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu iki betiği aynı anda çalıştıramaz."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "\"%s\" betiğini zaten çalıştırıyorsunuz."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu Renk Seçimi"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu Dosya Seçimi"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu Dizin Seçimi"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu Yazıyüzü Seçimi"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu Palet Seçimi"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu Desen Seçimi"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu Renk Geçişi Seçimi"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu Fırça Seçimi"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "%s yürütülürken hata:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "'script-fu-register' çağrısında çok fazla bağımsız değişken"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "%s yüklenirken hata:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:824
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu Sunucu Seçenekleri"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:829
msgid "_Start Server"
msgstr "_Sunucuyu Başlat"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:862
msgid "Listen on IP:"
msgstr "IP'yi dinle:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:869
msgid "Server port:"
msgstr "Sunucu kapısı:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
msgid "Server logfile:"
msgstr "Sunucu günlük dosyası:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:887
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"127.0.0.1'den başka bir IP adresini (özellikle 0.0.0.0) dinlemek, "
"saldırganların bu bilgisayar üzerinde istedikleri kodu uzaktan "
"çalıştırmalarına izin verebilir."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195
msgid "FG-BG-RGB"
msgstr "ÖP-AP-KYM"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Çift"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Sil"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Beyaz üzerine siyah"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90
msgid "Tile"
msgstr "Döşe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Sarma"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Çember"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Kalem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Düz Renk"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:127
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:169
msgid "Squares"
msgstr "Kareler"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3B _Çerçeve..."
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Seçilmiş bölge veya görünürün taslağını bir model ile çiz ve gölge alanı "
#~ "ekle"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Desen"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Dış çizgi bulanıklık eğrisi"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Bulanık yarıçap gölgesi"
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Derinlik etkisi (görünür katman) bulanıklık yarıçapı"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Mevcut tümsek eşlem ayarları"
#~ msgid "Shadow X offset"
#~ msgstr "X göreli konum gölgesi"
#~ msgid "Shadow Y offset"
#~ msgstr "Y göreli konum gölgesi"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Taslağı çizilmiş yazı ile bir logo ve gölge alanı oluştur"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Metin"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Yazıyüzü boyutu (benek)"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Yazıyüzü"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Truchet..."
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "3D Truchet şekli ile doldurulmuş bir resim oluştur"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Blok boyutu"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Kalınlık"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Artalan rengi"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Kaynaşımı başlat"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Kaynaşımı sonlandır"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Üstörneklem"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "X Kiremitlerinin sayısı"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Y kiremitlerinin sayısı"
#~ msgid "Add B_evel..."
#~ msgstr "E_ğim Ekle"
#~ msgid "Add a beveled border to an image"
#~ msgstr "Bir görüntüye eğimli bir sınır ekle"
#~ msgid "Work on copy"
#~ msgstr "Kopya üzerinde çalış"
#~ msgid "Keep bump layer"
#~ msgstr "Tümsek katmanı koru"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Layer"
#~ msgstr "Sınır boyutu"
#~ msgid "Add _Border..."
#~ msgstr "_Sınır Ekle..."
#~ msgid "Add a border around an image"
#~ msgstr "Bir görüntü etrafına bir sınır ekle"
#~ msgid "Border X size"
#~ msgstr "Sınırın X büyüklüğü"
#~ msgid "Border Y size"
#~ msgstr "Sınırın Y büyüklüğü"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Sınır rengi"
#~ msgid "Delta value on color"
#~ msgstr "Renk üzerindeki değişim değeri"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "_Ok..."
#, fuzzy
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "_Alien Glow"
#, fuzzy
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Artalan rengi"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Ok..."
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile ok şekli oluştur"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Boyut"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Yönlendirme"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sol"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Yukarı"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Aşağı"
#~ msgid "Glow color"
#~ msgstr "Işık rengi"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Görüntüyü düzleştir"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Hrule..."
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile hrule şekli oluştur"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Çubuk uzunluğu"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Çubuk yüksekliği"
#, fuzzy
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "_Koyu nokta..."
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Koyu nokta..."
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile koyu nokta şekli oluştur"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Yarıçap"
#, fuzzy
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "_Düğmeler"
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "D_üğme..."
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile buton şekli oluştur"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Metin rengi"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Doldurma"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Işık yarıçapı"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Tuhaf _Işık"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçilmiş bölgenin veya görünürün etrafına tuhaf bir ışık ekle"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Işık hacmi (benek * 4)"
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Tuhaf ışık ile yazının etrafına bir logo oluştur"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Tuhaf _Neon..."
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçilen bölge veya görünüre rengarenk dış çizgi ekle"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Bantların genişliği"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Aralıkların genişliği"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Şeritlerin sayısı"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Karart"
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Yazının etrafında rengarenk çerçeveli bir logo oluşturun"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Temel I..."
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Eğimli bir etki, gölge ve artalanı seçili bölgeye (veya görünüre) ekleyin"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr "Eğim etkili, gölge ve artalanlı bir düz yazı logosu oluşturun."
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "T_emel II..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçili bölge veya görünüre bir gölge veya vurgu ekleyin"
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Bir gölgeli ve vurgulu basit bir logo oluşturun"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Renk Geçişi"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Yalın _Eğimli Düğme..."
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Web sayfaları için basit, kabarık bir buton oluştur"
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Üst-sol renk"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Alt-sağ renk"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Eğimli genişlik"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Basılı"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Web sayfaları için kabarık ok deseni oluştur"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Web sayfaları için kabarık madde imi deseni oluştur"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Çevre"
#~ msgid "Transparent background"
#~ msgstr "Saydam artalan"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Web sayfaları için kabarık madde imi deseni oluştur"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "B_aşlık"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Web sayfaları için kabarık başlık deseni oluştur"
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Web sayfaları için eğim desenli hrule oluştur"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Genişlik"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Yükseklik"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Çerçeve"
#~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
#~ msgstr "Kaynaşık Canlandırma için en az üç katman gerekli"
#~ msgid "_Blend..."
#~ msgstr "_Kaynaşım..."
#~ msgid ""
#~ "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background "
#~ "as an animation"
#~ msgstr ""
#~ "İki ya da daha çok katmanı bir artalan üzerinde, canlandırma olarak "
#~ "harmanlamak için ara katmanlar oluştur."
#~ msgid "Intermediate frames"
#~ msgstr "Ara çerçeveler"
#~ msgid "Max. blur radius"
#~ msgstr "En yüksek bulanıklık yarıçapı"
#~ msgid "Looped"
#~ msgstr "Dönüşlü"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Kaynaş_tırıldı..."
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Seçilmiş bölgeye (ya da görünüre) kaynaşmış artalanlar, vurgular, ve "
#~ "gölgeler ekle"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Konum (benek)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Kaynaşım kipi"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "OP-AP-RDD"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "ÖP-Şeffaf"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Özel Renk Geçişi"
#~ msgid "Gradient reverse"
#~ msgstr "Tersten renk geçişi"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Kaynaşmış artalanlar, vurgular, ve gölgelerle bir logo yap"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Be_nekleme..."
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçilmiş bölgeye (ya da görünüre) 'sığır benekleri' ekle"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "X'te Noktaların Yoğunluğu"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Y'de Noktaların Yoğunluğu"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Artalan Rengi"
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "'Sığır benekleri' biçeminde üstünde yazı olan bir logo oluştur"
#~ msgid ""
#~ "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
#~ "transparency and a background layer."
#~ msgstr ""
#~ "Burn-In betiği transparan bir ön katman ve arka katman olmak üzere iki "
#~ "katmana ihtiyaç duyar."
#~ msgid "B_urn-In..."
#~ msgstr "_İçine Yaz"
#~ msgid ""
#~ "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
#~ "between two layers"
#~ msgstr ""
#~ "İki katman arasında 'burn-in' geçişi oluşturmak için ara katman oluştur"
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Solma"
#~ msgid "Fadeout width"
#~ msgstr "Kararma Genişliği"
#~ msgid "Corona width"
#~ msgstr "Doruk genişliği"
#~ msgid "After glow"
#~ msgstr "Kordan sonra"
#~ msgid "Add glowing"
#~ msgstr "Korlama ekle"
#~ msgid "Prepare for GIF"
#~ msgstr "GIF İçin Hazırla"
#~ msgid "Speed (pixels/frame)"
#~ msgstr "Hız (benekl/kare)"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Alalama"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Alalama örgüsüyle doldurulmuş bir görüntü oluştur"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Görüntü boyutu"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Parçacıklılık"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "1. Renk"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "2. Renk"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "3. Renk"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Yumuşat"
#, fuzzy
#~ msgid "Bevel Shadow"
#~ msgstr "Gölge"
#, fuzzy
#~ msgid "Bevel Highlight"
#~ msgstr "Eğimli genişlik"
#, fuzzy
#~ msgid "Cast Shadow"
#~ msgstr "Gölge oluştur"
#, fuzzy
#~ msgid "Inset"
#~ msgstr "Tersine Çevir"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Oyuldu..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr "Kabarık ya da belli bir imgenin içine oyulmuş yazılı bir logo yap"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Artalan Görüntüsü"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Kabarık yazıyı oy"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Yazının etrafındaki boşluk"
#~ msgid "Stencil C_arve..."
#~ msgstr "Kalıp O_yma"
#~ msgid "Image to carve"
#~ msgstr "Oyulacak imge"
#~ msgid "Carve white areas"
#~ msgstr "Ak alanları oy"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Kireç taşı"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçilen bölge (ya da görünür) için kireçtaşı çizim etkisi oluştur"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Tebeşir karalamasına benzeyen logo oluştur."
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Kireç taşı rengi"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Yont..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) bir ağaç oyma etkisi ekle"
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Yontma niceliği"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Bulanıklık niceliği"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Tersine Çevir"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Gölge düşür"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Artalanı örgüyle doldur"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Artalanı değiştirme"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Oyulmuş ağaca benzeyen bir imlek oluştur"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Gölge düşür"
#, fuzzy
#~ msgid "Chrome"
#~ msgstr "K_rom"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Aydınlatma rengi"
#~ msgid "Stencil C_hrome..."
#~ msgstr "Stencil C_hrome..."
#~ msgid ""
#~ "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
#~ "(grayscale) stencil"
#~ msgstr ""
#~ "Belirtilen kalıbı (gri ölçekli) kullanarak seçili bölgeye (ya da "
#~ "görünüre) gümüş etkisi uygula"
#~ msgid "Chrome saturation"
#~ msgstr "Krom Doygunluğu"
#~ msgid "Chrome lightness"
#~ msgstr "Krom parlaklığı"
#~ msgid "Chrome factor"
#~ msgstr "Krom Katsayısı"
#~ msgid "Environment map"
#~ msgstr "Ortam haritası"
#~ msgid "Highlight balance"
#~ msgstr "Vurgu dengesi"
#~ msgid "Chrome balance"
#~ msgstr "Krom dengesi"
#~ msgid "Chrome white areas"
#~ msgstr "Krom beyaz alanlar"
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "K_rom"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) krom etkisi uygula"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Konum (benek * 2)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Basit ama hoş krom etkisi uygulanmış bir logo oluştur"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect layer"
#~ msgstr "Ayrı katman"
#~ msgid "_Circuit..."
#~ msgstr "_Devre..."
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit "
#~ "board"
#~ msgstr ""
#~ "Seçili bölgeyi (ya da görünürü) daire üzerindeymiş gibi izlerle doldur"
#~ msgid "Oilify mask size"
#~ msgstr "Mask boyutunu yağlımsıla"
#~ msgid "Circuit seed"
#~ msgstr "Devre tohumu"
#~ msgid "No background (only for separate layer)"
#~ msgstr "Artalan yok (yalnız ayrı katman için)"
#~ msgid "Keep selection"
#~ msgstr "Seçileni tut"
#~ msgid "Separate layer"
#~ msgstr "Ayrı katman"
#~ msgid "_Clothify..."
#~ msgstr "_Bezimsileştir..."
#~ msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçilen bölgeye (ya da görünüre) bezimsi bir doku ekle"
#~ msgid "Blur X"
#~ msgstr "X Bulanıklığı"
#~ msgid "Blur Y"
#~ msgstr "Y Bulanıklığı"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Azimut"
#~ msgid "Elevation"
#~ msgstr "Kaldırma"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Derinlik"
#, fuzzy
#~ msgid "Stain"
#~ msgstr "Lekeler"
#~ msgid "_Coffee Stain..."
#~ msgstr "_Kahve Lekesi..."
#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
#~ msgstr "Görüntüye gerçek gibi görünen kahve lekesi ekle"
#~ msgid "Stains"
#~ msgstr "Lekeler"
#~ msgid "Darken only"
#~ msgstr "Sadece koyulaşan"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Karikatür Kitab_ı..."
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Seçili bölgeye (ya da görünüre) renk geçişi ile çevreleyen ve dolduran "
#~ "bir çizgi roman etkisi uygula"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Kıyı çizgisi boyutu"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Kıyı çizgisi rengi"
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Kıyılarını çizerek ve içini bayırgıyla doldurarak, çizgi roman betiği "
#~ "biçeminde bir imlek oluştur"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Soğuk _Metal..."
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Yansımalarla ve gölgelerle seçili bölgeye (ya da görünüre) metalik etki "
#~ "ver"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Etki boyutu (benek)"
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Yansımalarla ve gölgelerle metalik bir logo oluştur"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Kristal..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr "Resmin altından çıkartarak kristal/jel etkisi ile logo oluştur."
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Artalan görüntüsü"
#~ msgid "Difference Clouds..."
#~ msgstr "Farklı Bulutlar..."
#~ msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
#~ msgstr "Değişik katman modu ile keskin ses uygulandı"
#~ msgid "_Distort..."
#~ msgstr "_Bük..."
#~ msgid "Distress the selection"
#~ msgstr "Seçimi yıprat"
#, fuzzy
#~ msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
#~ msgstr "Eşik (en büyük 1<-->255 en küçük)"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Etrafa Saç"
#~ msgid "Granularity (1 is low)"
#~ msgstr "Tanelilik (1 düşük)"
#~ msgid "Smooth horizontally"
#~ msgstr "Enine Yumuşalık"
#~ msgid "Smooth vertically"
#~ msgstr "Boyuna Yumuşalık"
#~ msgid "_Drop Shadow..."
#~ msgstr "Gölge _Düşür..."
#~ msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) gölge ekle"
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "X Konumu"
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Y Konumu"
#~ msgid "Blur radius"
#~ msgstr "Bulanıklık yarıçapı"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Renk"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Saydamsızlık"
#~ msgid "Allow resizing"
#~ msgstr "Yeniden boyutlandırmaya izin ver"
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
#~ msgstr "Öteki Bütün Satırları _Sil..."
#~ msgid "Erase every other row or column"
#~ msgstr "Diğer satır ve sütunları sil"
#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "Satırlar/Sütunlar"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Sütunlar"
#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "Tek/çift"
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Tek"
#~ msgid "Erase/fill"
#~ msgstr "Sil/doldur"
#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Artalanla Doldur"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Düztoprak..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Toprak Örgüsüyle doldurulmuş bir imge oluştur"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Görüntü genişliği"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Görüntü yüksekliği"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Rasgele tohum"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Ayrıntı düzeyi"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X Ölçeği"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y Ölçeği"
#~ msgid "Render _Font Map..."
#~ msgstr "_Yazıyüzü Haritası İşle..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
#~ msgstr ""
#~ "Yazıyüzü adı süzgecine karşılık gelen yazıyüzlerinin, önizlemeleriyle "
#~ "doldurulmuş bir imge oluştur"
#~ msgid "_Text"
#~ msgstr "_Metin"
#~ msgid "Use font _name as text"
#~ msgstr "Yazıyüzü _adını metin olarak kullan"
#~ msgid "_Labels"
#~ msgstr "_Etiketler"
#~ msgid "_Filter (regexp)"
#~ msgstr "_Süzgeç (düzenli anlatım)"
#~ msgid "Font _size (pixels)"
#~ msgstr "Yazıyüzü _boyutu (benek)"
#~ msgid "_Border (pixels)"
#~ msgstr "_Sınır (benek)"
#~ msgid "_Color scheme"
#~ msgstr "_Renk şeması"
#~ msgid "Active colors"
#~ msgstr "Etkin renkler"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Donuk..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr "Ekli gölgeyle seçili bölgeye (ya da görünüre) donma etkisi uygula"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Ekli kabartı gölgesiyle donma etkisi uygulanmış bir logo oluştur"
#~ msgid "_Fuzzy Border..."
#~ msgstr "_Bulanık Sınır..."
#~ msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
#~ msgstr "Resme çıkıntılı, donuk çerçeve uygula"
#~ msgid "Border size"
#~ msgstr "Sınır boyutu"
#~ msgid "Blur border"
#~ msgstr "Bulanık sınır çizgisi"
#~ msgid "Granularity (1 is Low)"
#~ msgstr "Parçacıklılık (1 Küçük Olmak Üzere)"
#~ msgid "Add shadow"
#~ msgstr "Gölge ekle"
#~ msgid "Shadow weight (%)"
#~ msgstr "Gölge kalınlığı"
#~ msgid "Using _Paths"
#~ msgstr "_Yolları Kullanma"
#~ msgid "Bookmark to the user manual"
#~ msgstr "Kullanıcı kılavuzunun yer imine ekleyin"
#~ msgid "_Preparing your Images for the Web"
#~ msgstr "Web için kendi İmgelerinizi _Hazırlama"
#~ msgid "_Working with Digital Camera Photos"
#~ msgstr "Dijital Kamera Görüntüleri ile _çalışıyor"
#~ msgid "Create, Open and Save _Files"
#~ msgstr "_Dosyaları Oluştur, Aç ve Kaydet"
#~ msgid "_Basic Concepts"
#~ msgstr "_Temel Kavramlar"
#~ msgid "How to Use _Dialogs"
#~ msgstr "Nasıl Kullanılır _İletişim Kutuları"
#~ msgid "Drawing _Simple Objects"
#~ msgstr "_Yalın Nesne Çizimi"
#~ msgid "Create and Use _Selections"
#~ msgstr "_Seçimleri Oluştur ve Kullan"
#~ msgid "_Main Web Site"
#~ msgstr "_Ana Web Sayfası"
#~ msgid "Bookmark to the GIMP web site"
#~ msgstr "GIMP web sitesinin yer imine ekleyin"
#~ msgid "_Developer Web Site"
#~ msgstr "_Geliştirici Web Sayfası"
#~ msgid "_User Manual Web Site"
#~ msgstr "_Kullanıcı Kılavuzu Web Sayfası"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "Eklenti _Kayıt Defteri"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Par_lak"
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen bölgeye (ya da görünüre) renk geçişleri, desenler, gölgeler ve "
#~ "derinlik etkisi ekle"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Renk Geçişi Uygula(metin)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Metinin renk geçişini tersine çevir"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Renk Geçişi Uygula(dış çizgi)"
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Dış çizginin renk geçişini tersine çevir"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Metin için renk geçişi yerine desen kullan"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Desen(metin)"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Dış çizgi için renk geçişi yerine desen kullan"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Desen(dış çizgi)"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Desen kaplaması kullan"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Örüntü (bindirme)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Gölge"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr ""
#~ "Renk geçişleri, desenler, gölgeler ve derinlik etkileri ile bir logo "
#~ "oluştur"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Kor Kızıl..."
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) kızgın bir metal etkisi ekleyin"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Kızgın korlu ir gibi görünen bir imlek yap"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Bayırgı_lı Renk Geçişi..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Seçili bölgeye (ya da görünüre) parlak bir görünüm ve eğim etkisi ekle"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Sınır boyutu (benek)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Eğim yüksekliği (keskinlik)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Parlak görünümlü ve eğik kıyılı bir logo yap"
#~ msgid "Custom _Gradient..."
#~ msgstr "Seçimlik _Bayırgı..."
#~ msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
#~ msgstr "Geçerli renk geçişi ile doldurulmuş bir resim oluştur"
#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "_Izgara..."
#~ msgid ""
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
#~ "current brush"
#~ msgstr ""
#~ "Şu anki fırçayı kullanarak, X ve Y konumlarınca belirlenmiş bir ızgara çiz"
#~ msgid "X divisions"
#~ msgstr "X bölümleri"
#~ msgid "Y divisions"
#~ msgstr "Y bölümleri"
#~ msgid "New Guides from _Selection"
#~ msgstr "_Seçimden yeni kılavuzlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
#~ msgstr "Şu anki seçimin köşelerini yuvarla"
#~ msgid "New Guide (by _Percent)..."
#~ msgstr "Yeni Kılavuz (_Yüzde olarak)"
#~ msgid ""
#~ "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
#~ msgstr "İmge boyutunun yüzdesi olarak belirlenen konuma bir kılavuz ekle"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Yön"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Dikey"
#~ msgid "Position (in %)"
#~ msgstr "Konum (% içinde)"
#~ msgid "New _Guide..."
#~ msgstr "Yeni _Kılavuz..."
#~ msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
#~ msgstr "Belirlenen yön ve konuma (benek olarak) bir kılavuz ekle"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Konum"
#~ msgid "_Remove all Guides"
#~ msgstr "Bütün Kılavuzları _Kaldır"
#~ msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
#~ msgstr "Bütün yatay ve dikey kılavuzları kaldır"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "İki renkli, çiziktirilmiş yazı biçeminde bir logo yap"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Çerçeve rengi"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Çerçeve boyutu"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Kara..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Yerbetimsel eşlem örgüsüyle doldurulmuş bir imge oluştur"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Kara yüksekliği"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Deniz derinliği"
#~ msgid "_Lava..."
#~ msgstr "_Püskürtü"
#~ msgid "Fill the current selection with lava"
#~ msgstr "Seçilen alanı püskürtüyle doldur"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Tohum"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Engebe Miktarı"
#~ msgid "Use current gradient"
#~ msgstr "Seçili renk geçişini kullan"
#~ msgid "Line _Nova..."
#~ msgstr "_Nova çizgisi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
#~ "foreground color"
#~ msgstr ""
#~ "Bir katmanı FG renkleri kullanarak merkezden dışa doğru yayılan ışıkla "
#~ "doldur"
#~ msgid "Number of lines"
#~ msgstr "Çizgi sayısı"
#~ msgid "Sharpness (degrees)"
#~ msgstr "Keskinlik (derece)"
#~ msgid "Offset radius"
#~ msgstr "Denge yarıçapı"
#~ msgid "Randomness"
#~ msgstr "Raslantısallık"
#~ msgid "_Rectangular..."
#~ msgstr "_Dikdörtgen..."
#~ msgid "Create a rectangular brush"
#~ msgstr "Dikdörtgen bir fırça oluştur"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ad"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Boşluk"
#~ msgid "Re_ctangular, Feathered..."
#~ msgstr "Dik_dörtgen, Tüylü..."
#~ msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
#~ msgstr "Tüylü kıyılı, dikdörtgen bir fırça oluştur"
#~ msgid "Feathering"
#~ msgstr "Yumuşak Geçiş"
#~ msgid "_Elliptical..."
#~ msgstr "_Söbe..."
#~ msgid "Create an elliptical brush"
#~ msgstr "Söbe bir fırça oluştur"
#~ msgid "Elli_ptical, Feathered..."
#~ msgstr "Sö_be, Tüylü..."
#~ msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
#~ msgstr "Tüylü kıyılı, söbe bir fırça oluştur"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon"
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr "Seçilen bölgeyi (ya da görünürü) neon benzeri bir nesneye çevir"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Gölge oluştur"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Neon biçeminde bir logo oluştur"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Gazete Ya_zısı"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Gazete baskısı stilinde bir logo oluştur"
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Hücre boyutu (benek)"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Yoğunluk (%)"
#~ msgid "_Old Photo..."
#~ msgstr "_Eski Fotoğraf..."
#~ msgid "Make an image look like an old photo"
#~ msgstr "Resmi eski fotoğraf görünümünde yap"
#~ msgid "Defocus"
#~ msgstr "Odak Dışına Çıkar"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Renksiz"
#~ msgid "Mottle"
#~ msgstr "Benekle"
#~ msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
#~ msgstr "Panoda yapıştırılacak görüntü verisi yok."
#~ msgid "New _Brush..."
#~ msgstr "Yeni _Fırça"
#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
#~ msgstr "Panodaki içeriği yeni fırçaya yapıştır"
#~ msgid "Brush name"
#~ msgstr "Fırça adı"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Dosya adı"
#~ msgid "New _Pattern..."
#~ msgstr "Yeni _Desen..."
#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
#~ msgstr "Pano içeriğini yeni bir desene yapıştır"
#~ msgid "Pattern name"
#~ msgstr "Desen adı"
#~ msgid "_Perspective..."
#~ msgstr "_Görünge..."
#~ msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçilen bölgeye (ya da görünüre) görüngesel gölge ekle"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Açı"
#~ msgid "Relative distance of horizon"
#~ msgstr "Görüşün bağıl uzaklığı"
#~ msgid "Relative length of shadow"
#~ msgstr "Gölgenin bağıl uzunluğu"
#~ msgid "Interpolation"
#~ msgstr "Ara değeri bulma"
#~ msgid "_Predator..."
#~ msgstr "_Yırtıcı..."
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) 'Yırtıcı' etkisi uygula"
#~ msgid "Edge amount"
#~ msgstr "Kenar miktarı"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Benekleştir"
#~ msgid "Pixel amount"
#~ msgstr "Benek niceliği"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Yuvarlak Düğme..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Herbiri bir oval düğme grafiği içeren resimler oluşturun"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Üst renk"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Alt renk"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Daha yüksek renk (aktif)"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Alt renk (etkin)"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Yazı rengi (etkin)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "X'te Tampon"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Y'de Tampon"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Yuvarlak oranı"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Basılmadı"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Basılmadı (etkin)"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "_Eşlem Oluştur..."
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Yeryüzü benzeri bir eşlem örüntüsüyle dolu bir imge oluşturun"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Davranış"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detay Ortada"
#~ msgid "Reverse Layer Order"
#~ msgstr "Katmanların Sırasını Tersine Çevir"
#~ msgid "Reverse the order of layers in the image"
#~ msgstr "Resimdeki katmanların sırasını tersine çevir"
#~ msgid "_Rippling..."
#~ msgstr "_Dalgalanma..."
#~ msgid ""
#~ "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli resme dalgacık etkisi uygulayarak çok katmanlı yeni bir resim "
#~ "oluştur."
#~ msgid "Rippling strength"
#~ msgstr "Dalgalanma gücü"
#~ msgid "Number of frames"
#~ msgstr "Çerçeve sayısı"
#~ msgid "Edge behavior"
#~ msgstr "Kıyı davranışı"
#~ msgid "Smear"
#~ msgstr "Yayma"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Siyah"
#~ msgid "_Round Corners..."
#~ msgstr "Köşeleri _Yuvarla..."
#~ msgid ""
#~ "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Bir imgenin köşelerini yuvarla, ve seçmeli olarak düşük gölge ve artalan "
#~ "ekle"
#~ msgid "Edge radius"
#~ msgstr "Kenar yarıçapı"
#~ msgid "Add drop-shadow"
#~ msgstr "Kabartı gölgesi ekle"
#~ msgid "Add background"
#~ msgstr "Artalan ekle"
#~ msgid "Se_t Colormap..."
#~ msgstr "Renk Haritasını _Belirle..."
#~ msgid ""
#~ "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
#~ msgstr "Resmin renk haritasını geçerli palet renklerine cevir."
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Palet"
#~ msgid "Rounded R_ectangle..."
#~ msgstr "Yuvarlanmış D_ikdörtgen..."
#~ msgid "Round the corners of the current selection"
#~ msgstr "Şu anki seçimin köşelerini yuvarla"
#~ msgid "Radius (%)"
#~ msgstr "Yarıçap (%)"
#~ msgid "Concave"
#~ msgstr "İç bükey"
#~ msgid "To _Brush..."
#~ msgstr "_Fırçaya..."
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
#~ msgstr "Seçimi fırçaya çevir"
#~ msgid "To _Image"
#~ msgstr "_Görüntüye"
#~ msgid "Convert a selection to an image"
#~ msgstr "Seçimi imgeye çevir"
#~ msgid "To _Pattern..."
#~ msgstr "_Örüntüye"
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
#~ msgstr "Seçimi örüntüye çevir"
#~ msgid "_Slide..."
#~ msgstr "_Kaydır..."
#~ msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
#~ msgstr "Resme, çerçeve, dişli halkası ve etiketler gibi kaygan film ekle"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Sayı"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Yazıyüzü rengi"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA krom"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Krom sanatı logosu oluştur."
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Hızlı Metin..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Hızlı metin etkisi ile bir logo oluştur"
#~ msgid "_Spinning Globe..."
#~ msgstr "_Dönen Küre..."
#~ msgid ""
#~ "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
#~ msgstr "Şu anki resmi dönen bir küreye uyarlayarak, bir canlandırma oluştur"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Kare Sayısı"
#~ msgid "Turn from left to right"
#~ msgstr "Soldan sağa dön"
#~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
#~ msgstr "n Renklerine içerik ( 0 = RGB kalan)"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Spyro İşleme"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "_Spyrogimp..."
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli katmana Spirografiler, Epitrokoidler ve Lissajous Eğrileri ekle"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tür"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrokoit"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Şekil"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Üçgen"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kare"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Beşgen"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Altıgen"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Çokgen: 7 köşeli"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Çokgen: 8 köşeli"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Çokgen: 9 köşeli"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Çokgen: 10 köşeli"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Dış dişler"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "İç dişler"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Kenar (benek)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Boşluk oranı"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Başlangıç açısı"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Araç"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Fırça"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Sprey"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Renk yöntemi"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Renk Geçişi: Testere Dişi Dönüşlü"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Renk Geçişi: Üçgen Dönüşlü"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Yıl_dızalanı..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Kaya gibi bir doku, yıldız parlaklığı ve gölgelendirme kullanarak bir "
#~ "logo oluşturun"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Karo-_Girdap..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Karo girdap etkisi ile doldurulmuş bir görüntü oluştur"
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Döndürme miktarı"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Girdap..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Girdaplı model ile doldurulmuş bir görüntü oluştur"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Çeyrek boyut"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Döndürme açısı"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Döndürme sayısı"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sphere..."
#~ msgstr "K_rom"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Metin Çe_mberi..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "Bir çember çevresi boyunca belirlenen metini tarayarak logo oluştur"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Doldurma açısı"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Örtüşmeönleyici"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Dokulu..."
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Seçili bölgeyi (ya da görünürü) bir doku ile doldur ve vurgular, gölgeler "
#~ "ve mozaik artalan ekle"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Mozaik döşeme türü"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Altıgenler"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Sekizgenler"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Kaynaşım başlatılıyor"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Kaynaşım sonlandırılıyor"
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Vurgular, gölgeler ve mozaik artalan ile bir dokulu logo oluşturun"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Yazı deseni"
#~ msgid "_Tileable Blur..."
#~ msgstr "_Döşenebilir Bulanıklaştırma..."
#~ msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
#~ msgstr ""
#~ "Resmin kesitlerini bulanıklaştır, böylece sonuç kusursuz biçimde döşenir"
#~ msgid "Blur vertically"
#~ msgstr "Dikey bulandır"
#~ msgid "Blur horizontally"
#~ msgstr "Yatay bulandır"
#~ msgid "Blur type"
#~ msgstr "Bulanıklık türü"
#~ msgid "RLE"
#~ msgstr "RLE"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Web Başlığı..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Süslü bir web başlığı oluştur"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Parçacık İzi..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) Parçacık İzi etkisi ekle"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Vurma oranı"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Kıyı genişliği"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Yalnız kıyı"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Temel renk"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Parçacık İzi etkisi kullanarak bir logo oluştur"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Truchet deseni ile doldurulmuş bir resim oluştur"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Önalan rengi"
#~ msgid "Mask size"
#~ msgstr "Maske boyutu"
#~ msgid "Mask opacity"
#~ msgstr "Maske matlığı"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "_Dalgalar..."
#~ msgid ""
#~ "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into "
#~ "the current image"
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli görüntüye taş fırlatılmasına benzer bir etki vererek çoklu katman "
#~ "görüntüsü oluştur"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Boyut"
#~ msgid "Wavelength"
#~ msgstr "Dalgaboyu"
#~ msgid "Invert direction"
#~ msgstr "Yönü Tersine Çevir"
#~ msgid "_Weave..."
#~ msgstr "_Hasır..."
#~ msgid ""
#~ "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
#~ "bump map"
#~ msgstr "Yeni bir katman oluşturarak resme hasır etkisi verir"
#~ msgid "Ribbon width"
#~ msgstr "Şerit genişliği"
#~ msgid "Ribbon spacing"
#~ msgstr "Şerit aralığı"
#~ msgid "Shadow darkness"
#~ msgstr "Gölge koyuluğu"
#~ msgid "Shadow depth"
#~ msgstr "Gölge derinliği"
#~ msgid "Thread length"
#~ msgstr "İşçik uzunluğu"
#~ msgid "Thread density"
#~ msgstr "İşçik yoğunluğu"
#~ msgid "Thread intensity"
#~ msgstr "Parçacık yoğunluğu"
#~ msgid "_Xach-Effect..."
#~ msgstr "_Cam Etkisi"
#~ msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) 3 boyutlu cam etkisi ekle"
#~ msgid "Highlight X offset"
#~ msgstr "X konumunu aydınlat"
#~ msgid "Highlight Y offset"
#~ msgstr "Y konumunu aydınlat"
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Aydınlatma rengi"
#~ msgid "Highlight opacity"
#~ msgstr "Aydınlatma şiddeti"
#~ msgid "Drop shadow color"
#~ msgstr "Gölge rengi"
#~ msgid "Drop shadow opacity"
#~ msgstr "Gölge matlığı"
#~ msgid "Drop shadow blur radius"
#~ msgstr "Gölgenin bulanıklık yarıçapı"
#~ msgid "Drop shadow X offset"
#~ msgstr "Gölgenin X konumu"
#~ msgid "Drop shadow Y offset"
#~ msgstr "Gölgenin Y konumu"
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Otomatik Kırp"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "gimp.org web sayfası desenini kullanarak, büyük bir üstbilgi imgesi "
#~ "oluşturun"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "gimp.org web sayfası desenini kullanarak, küçük bir üstbilgi imgesi "
#~ "oluşturun"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Koyu renk"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Resim bilgisi"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Renk sayısı"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Artalanı kaldır"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Renge göre seçim eşiği"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Gölge rengi"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Büyük Üstbilgi..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Küçük Üstbilgi..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "gimp.org web sayfa temasını kullanarak Tüp Düğme Etiket başlığı resmi "
#~ "oluştur."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "gimp.org web sayfası temasını kullanarak Tüp Düğme Etiketi resmi oluştur"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "gimp.org web sayfası teması kullanarak ikinci seviye Tüp Düğme etiketinin "
#~ "resmini oluştur."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "gimp.org web sayfası teması kullanarak üçüncü seviye Tüp Düğme etiketinin "
#~ "resmini oluştur."
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "T_üp Alt-Düğme Etiketi"
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "T_üp Alt-Alt-Düğme Etiketi"
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_Genel Tüp Etiketleri"
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "_Tüp Düğme Etiketi ..."