mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
6419 lines
145 KiB
Plaintext
6419 lines
145 KiB
Plaintext
# Swedish translation of GIMP 1.2.x
|
||
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999-2000.
|
||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 13:44+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-11-13 13:47+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:135
|
||
msgid "About the GIMP"
|
||
msgstr "Om GIMP"
|
||
|
||
#. this is a font, provide only one single font definition
|
||
#: app/about_dialog.c:197
|
||
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Version %s presenteras av"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:257
|
||
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
||
msgstr "Besök gärna http://www.gimp.org/ för mer information"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:166 app/smudge.c:117
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Flöde:"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Tryck:"
|
||
|
||
#. this is a font, provide only one single font definition
|
||
#: app/app_procs.c:267
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
||
#: app/app_procs.c:285
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
|
||
msgid "brought to you by"
|
||
msgstr "presenteras av"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:373
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP Uppstart"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:490 app/app_procs.c:498 app/gimprc.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "tolkar \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initialize the xcf file format routines
|
||
#: app/app_procs.c:562
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Letar efter datafiler"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:562
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasiter"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/app_procs.c:564 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2515
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Penslar"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/app_procs.c:566 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2523
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Mönster"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/app_procs.c:568 app/preferences_dialog.c:2527
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletter"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/app_procs.c:570 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2531
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Färgskalor"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:760
|
||
msgid "Really Quit?"
|
||
msgstr "Verkligen avsluta?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"Some files unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quit the GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Några filer är osparade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Avsluta GIMP?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:765
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#. the cancel button
|
||
#: app/app_procs.c:765 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:93
|
||
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
|
||
#: app/color_balance.c:280 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:513
|
||
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:210 app/file_new_dialog.c:360
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimphelp.c:196
|
||
#: app/gimpprogress.c:112 app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768
|
||
#: app/gradient.c:4840 app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:379
|
||
#: app/interface.c:1041 app/layers_dialog.c:3487 app/layers_dialog.c:3669
|
||
#: app/layers_dialog.c:3764 app/layers_dialog.c:4024 app/levels.c:346
|
||
#: app/palette.c:1818 app/posterize.c:207 app/preferences_dialog.c:1465
|
||
#: app/qmask.c:278 app/resize.c:220 app/resize.c:1393
|
||
#: app/resolution_calibrate.c:111 app/threshold.c:280 app/user_install.c:549
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:476
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Bezierslinga redan stängd."
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:497
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "Korrupt kurva"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2995
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "Kurvan är inte stängd!"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:3282 app/gimage_mask.c:620
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "Målarpenseloperation misslyckades."
|
||
|
||
#: app/blend.c:294
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Offset:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:305
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "FG till BG (RGB)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:306
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "FG till BG (HSV)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:307
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "FG till Transparent"
|
||
|
||
#: app/blend.c:308
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Egen färgskala"
|
||
|
||
#: app/blend.c:312
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Färgtoning:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2233
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linjär"
|
||
|
||
#: app/blend.c:321
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bilinjär"
|
||
|
||
#: app/blend.c:322
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiell"
|
||
|
||
#: app/blend.c:323
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Fyrkantig"
|
||
|
||
#: app/blend.c:324
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:325
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:326
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:327
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:328
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Formfyllning (gropig)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:329
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (medurs)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:330
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (moturs)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:334
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Färgskala:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:844 app/preferences_dialog.c:1820
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: app/blend.c:343
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Sågtandsvåg"
|
||
|
||
#: app/blend.c:344
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Triangulär våg"
|
||
|
||
#: app/blend.c:348
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Upprepa:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:367
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Adaptiv supersampling"
|
||
|
||
#: app/blend.c:395
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Max djup:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:435
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
|
||
|
||
#: app/blend.c:460
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "Tona: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/blend.c:523
|
||
msgid "Blend operation failed."
|
||
msgstr "Toningsoperationen misslyckades."
|
||
|
||
#: app/blend.c:529
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Tonar färg..."
|
||
|
||
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Färgtoning: "
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:126 app/brightness_contrast.c:215
|
||
#: app/tools.c:1049
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:169
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade bilder."
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:220 app/channel_ops.c:91
|
||
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
|
||
#: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:511
|
||
#: app/curves.c:563 app/file_new_dialog.c:210 app/file_new_dialog.c:356
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:375
|
||
#: app/layers_dialog.c:3485 app/layers_dialog.c:3667 app/layers_dialog.c:3762
|
||
#: app/layers_dialog.c:4022 app/levels.c:342 app/module_db.c:314
|
||
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1461 app/qmask.c:276
|
||
#: app/resize.c:214 app/resize.c:1393 app/resolution_calibrate.c:109
|
||
#: app/threshold.c:276 modules/cdisplay_gamma.c:330
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:222 app/by_color_select.c:721
|
||
#: app/color_balance.c:278 app/curves.c:565 app/file_new_dialog.c:358
|
||
#: app/hue_saturation.c:377 app/levels.c:344 app/posterize.c:205
|
||
#: app/resize.c:217 app/threshold.c:278 app/tools.c:1542
|
||
#: app/transform_core.c:406 modules/colorsel_water.c:634
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Återställ"
|
||
|
||
#. Create the brightness scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:240
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Ljusstyrka:"
|
||
|
||
#. Create the contrast scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:271
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Kontrast:"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/brightness_contrast.c:306 app/color_balance.c:446 app/curves.c:687
|
||
#: app/fileops.c:411 app/hue_saturation.c:567 app/levels.c:575
|
||
#: app/palette.c:3216 app/posterize.c:244 app/threshold.c:353
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Förhandsvisning"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:223
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Penseleditor"
|
||
|
||
#. The close button
|
||
#: app/brush_edit.c:229 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:723
|
||
#: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
|
||
#: app/crop.c:1071 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
|
||
#: app/histogram_tool.c:275 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
|
||
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2051
|
||
#: app/palette.c:2067 app/palette.c:3098 app/palette_select.c:66
|
||
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:366 app/tips_dialog.c:160
|
||
#: app/tools.c:1544 app/undo_history.c:759
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Stäng"
|
||
|
||
#. the feather radius scale
|
||
#: app/brush_edit.c:287 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radie:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:300
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Hårdhet:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:313
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Aspektratio:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:326 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Vinkel:"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/brush_select.c:272
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Penselmarkering"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
|
||
#: app/palette.c:2049 app/pattern_select.c:170
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Uppdatera"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:407
|
||
msgid "No Brushes available"
|
||
msgstr "Inga penslar tillgängliga"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:416 app/tool_options.c:526
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacitet:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:368 app/tool_options.c:550
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Läge:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1164 app/palette.c:2219
|
||
#: modules/colorsel_water.c:629
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
|
||
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1171 app/palette.c:2065
|
||
#: app/palette_select.c:64
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigera"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
|
||
#: app/palette.c:1181 app/palette.c:1818 app/palette.c:2230
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:510
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Mellanrum:"
|
||
|
||
#. this should never happen
|
||
#: app/brush_select.c:1850
|
||
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
||
msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte redigeras."
|
||
|
||
#. this should never happen
|
||
#: app/brush_select.c:1879
|
||
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
||
msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Slå ihop alla provtagningar"
|
||
|
||
#. frame for Fill Type
|
||
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:631
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Fyllnadstyp"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:159
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:162
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:165
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Fyll mönster"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:244
|
||
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
msgstr "Fylloperation misslyckades."
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:368
|
||
msgid "No available patterns for this operation."
|
||
msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna operation."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/by_color_select.c:716
|
||
msgid "By Color Selection"
|
||
msgstr "Markera genom färg"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:772
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:780
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Markeringsläge"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:785 app/paint_funcs.c:101
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Byt ut"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:787 app/colormap_dialog.i.c:130
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:788 app/layers_dialog.c:383 app/tool_options.c:926
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Subtraktion"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:789
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Snitt"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:800
|
||
msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
msgstr "Luddighetströskel"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:819
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:830
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertera"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:837
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Hela"
|
||
|
||
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopia"
|
||
|
||
#. formulate the new layer_mask name
|
||
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s-kopia"
|
||
|
||
#: app/channel.c:615
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Markeringsmask"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:431
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/channel_ops.c:109
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "X-offset:"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1080 app/file_new_dialog.c:533
|
||
#: app/resize.c:369 app/resize.c:461 app/resize.c:599 app/rotate_tool.c:106
|
||
#: app/scale_tool.c:104 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1208
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/channel_ops.c:164
|
||
msgid "Wrap Around"
|
||
msgstr "Slå-runt"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290
|
||
#: app/layers_dialog.c:3587
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3589
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/channel_ops.c:187
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr "Offset med (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Ny kanal"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:229
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Höj kanal"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:233
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Sänk kanal"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:237
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Duplicera kanal"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection \n"
|
||
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal till markering \n"
|
||
"<Shift> Lägg till <Ctrl> Ta bort <Shift><Ctrl> Snitt"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:249
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Ta bort kanal"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1204
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Töm kanalkopia"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:348 app/color_select.c:250
|
||
#: app/curves.c:588 app/histogram_tool.c:303 app/levels.c:375
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Röd"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:373 app/color_select.c:251
|
||
#: app/curves.c:589 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:376
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grön"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:398 app/color_select.c:252
|
||
#: app/curves.c:590 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:377
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1445
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1449
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexerad"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2494
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Inställningar för nya kanaler"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "Kanalnamn:"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2657
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Redigera kanalattribut"
|
||
|
||
#: app/clone.c:133
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Källa"
|
||
|
||
#: app/clone.c:137
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Bildkälla"
|
||
|
||
#: app/clone.c:139
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Mönsterkälla"
|
||
|
||
#: app/clone.c:147
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Uppställning"
|
||
|
||
#: app/clone.c:151
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Inte uppställd"
|
||
|
||
#: app/clone.c:153
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Uppställd"
|
||
|
||
#: app/clone.c:155
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrerad"
|
||
|
||
#: app/clone.c:268
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna operation."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/color_balance.c:167 app/color_balance.c:271 app/tools.c:1021
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Färgbalans"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:211
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-bilder."
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:260 app/dodgeburn.c:183
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Skuggor"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:261 app/dodgeburn.c:181
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Mittentoner"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:262 app/dodgeburn.c:179
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Ljuspunkter"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:293
|
||
msgid "Color Levels:"
|
||
msgstr "Färgnivåer:"
|
||
|
||
#. Create the cyan-red scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:333
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#. Create the magenta-green scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:358
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#. Create the yellow-blue scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:383
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#. The preserve luminosity toggle
|
||
#: app/color_balance.c:436
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Behåll luminans"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:118
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Färgval"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:126
|
||
msgid "Revert to Old Color"
|
||
msgstr "Återta den gamla färgen"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:568
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Färghämtaren"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:171
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Provmedel"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:214
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Röd:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grön:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blå:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:278
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Hex-triplett:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:268
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "Hex-triplett"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:259
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Intensitet:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634
|
||
#: app/color_picker.c:635 app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637
|
||
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:657
|
||
#: app/color_picker.c:675 app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185
|
||
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
|
||
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
|
||
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "E/T"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:238
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:239
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:240
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:357
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:359
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:361
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:386 app/paint_funcs.c:95
|
||
#: app/tool_options.c:929
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nyans"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:96
|
||
#: app/tool_options.c:930
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Mättnad"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:587 app/histogram_tool.c:302
|
||
#: app/layers_dialog.c:389 app/levels.c:374 app/paint_funcs.c:98
|
||
#: app/tool_options.c:932
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Värde"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:191
|
||
msgid "Indexed Color Palette"
|
||
msgstr "Indexerad färgpalett"
|
||
|
||
#. The GIMP image option menu
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Bild:"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: app/commands.c:332
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Fjädermarkering"
|
||
|
||
#: app/commands.c:335
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Fjädermarkering:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:368
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Minska markering"
|
||
|
||
#: app/commands.c:371
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Minska markering med:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:380
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Krymp från bildkanten"
|
||
|
||
#: app/commands.c:402
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Öka markering"
|
||
|
||
#: app/commands.c:405
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "Öka markering med:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:425
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Kantmarkering"
|
||
|
||
#: app/commands.c:428
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Kantmarkering med:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:1324
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
|
||
|
||
#: app/convert.c:505
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
|
||
|
||
#: app/convert.c:524
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Standardpalettinställningar"
|
||
|
||
#: app/convert.c:537
|
||
msgid "Generate Optimal Palette:"
|
||
msgstr "Generera optimal palett:"
|
||
|
||
#: app/convert.c:570
|
||
msgid "# of Colors:"
|
||
msgstr "Antal färger:"
|
||
|
||
#. create the custom_frame here, it'll be added later
|
||
#: app/convert.c:586
|
||
msgid "Custom Palette Options"
|
||
msgstr "Inställningar för egen palett"
|
||
|
||
#: app/convert.c:592
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
|
||
|
||
#: app/convert.c:604
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Använd egen palett:"
|
||
|
||
#: app/convert.c:638
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
|
||
|
||
#: app/convert.c:654
|
||
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
|
||
|
||
#: app/convert.c:665
|
||
msgid "Dither Options"
|
||
msgstr "Ditheralternativ"
|
||
|
||
#: app/convert.c:678
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Ingen färgdithering"
|
||
|
||
#: app/convert.c:692
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Dithering per färgposition"
|
||
|
||
#: app/convert.c:706
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:719
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:733
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Använd dithering av transparens"
|
||
|
||
#: app/convert.c:762
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Varning ]"
|
||
|
||
#: app/convert.c:772
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
||
"INDEXED.\n"
|
||
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
||
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du försöker konvertera en bild med alfa/lager från RGB/GRÅ till INDEXERAD.\n"
|
||
"Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
|
||
"transparent eller animerad GIF-fil från denna bild."
|
||
|
||
#: app/convert.c:983
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Välj egen palett"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:183
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "Convolvetyp"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:187
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Gör suddigare"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:189
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Gör skarpare"
|
||
|
||
#: app/crop.c:181 app/tools.c:372
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
|
||
|
||
#: app/crop.c:192
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Endast nuvarande lager"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/crop.c:203
|
||
msgid "Allow Enlarging"
|
||
msgstr "Tillåt förstoring"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/crop.c:214 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
|
||
msgid "Tool Toggle"
|
||
msgstr "Verktygsläge"
|
||
|
||
#: app/crop.c:218 app/crop.c:1067
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Beskär"
|
||
|
||
#: app/crop.c:220 app/crop.c:1069
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Ändra storlek"
|
||
|
||
#: app/crop.c:519 app/crop.c:527
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Beskär: "
|
||
|
||
#: app/crop.c:1040
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "Beskär: 0 × 0"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/crop.c:1061
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/crop.c:1077
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Start X:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/crop.c:1093 app/file_new_dialog.c:392 app/file_new_dialog.c:410
|
||
#: app/tool_options.c:348
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredd:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1096 app/file_new_dialog.c:398 app/file_new_dialog.c:416
|
||
#: app/layers_dialog.c:3528 app/resize.c:279 app/resize.c:304 app/resize.c:536
|
||
#: app/scale_tool.c:83 app/scale_tool.c:90 app/tool_options.c:364
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Höjd:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1118
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Från markering"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1124
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Autokrymp"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/curves.c:392 app/curves.c:558 app/tools.c:1161
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Kurvor"
|
||
|
||
#: app/curves.c:439
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
|
||
|
||
#: app/curves.c:580
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
|
||
|
||
#: app/curves.c:591 app/levels.c:378
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: app/curves.c:670
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "Kurvtyp:"
|
||
|
||
#: app/curves.c:677
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Mjuk"
|
||
|
||
#: app/curves.c:678
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Frihand"
|
||
|
||
#: app/curves.c:704 app/levels.c:603 app/module_db.c:865
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Ladda"
|
||
|
||
#: app/curves.c:712 app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2047
|
||
#: app/preferences_dialog.c:364 app/preferences_dialog.c:1463
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1278
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Ladda kurvor"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1293
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Spara kurvor"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1584
|
||
msgid "Load/Save Curves"
|
||
msgstr "Ladda/spara kurvor"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1629 app/curves.c:1647 app/levels.c:1457 app/levels.c:1475
|
||
#: app/paths_dialog.c:1904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
|
||
|
||
#: app/desaturate.c:36
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-bilder."
|
||
|
||
#: app/devices.c:747
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Enhetsstatus"
|
||
|
||
#: app/disp_callbacks.c:842 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
|
||
#: app/global_edit.c:375
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Inklistrat lager"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
||
"<Ctrl> Load Image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna den valda posten\n"
|
||
"<Shift> Höj fönstret om redan öppen\n"
|
||
"<Ctrl> Visa dialog Ladda bild"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Move the selected entry up in the index\n"
|
||
"<Shift> To top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
|
||
"<Shift> Till toppen"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Move the selected entry down in the index\n"
|
||
"<Shift> To bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
|
||
"Shift> Till botten"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:126
|
||
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
||
msgstr "Avlägsna den valda posten från listan"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:767
|
||
msgid "Document Index"
|
||
msgstr "Dokumentindex"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:139
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Exponering:"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:163
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Bleka"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:165
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Bränna"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:175
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Läge"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:198
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "Flytta: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:444 app/edit_selection.c:454
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Flytta: "
|
||
|
||
#: app/equalize.c:37
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/eraser.c:108
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Hård kant"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:102
|
||
msgid "Anti Erase"
|
||
msgstr "Antisudda"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna fil %s: %s"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:187
|
||
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
||
msgstr "Kan inte spara, inget markerat!"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:191
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "Spara fellogg till fil..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:273
|
||
msgid "GIMP Error Console"
|
||
msgstr "GIMP felkonsoll"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:279
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Rensa"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:302
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:309
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "Spara markering till fil..."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image which\n"
|
||
"has an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
|
||
"initialstorlek på %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
|
||
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
|
||
"skapa en så stor bild.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att förhindra detta meddelande\n"
|
||
"kan du öka \"Max bildstorlek\"-\n"
|
||
"inställningen (just nu %d) i inställningsdialogen."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image Size: %s"
|
||
msgstr "Bildstorlek: %s"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:350
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Ny bild"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:456 app/preferences_dialog.c:1536
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1573 app/user_install.c:1195
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixlar"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/file_new_dialog.c:527 app/resize.c:593
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Upplösning X:"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:548 app/resize.c:614
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixlar/%a"
|
||
|
||
#. frame for Image Type
|
||
#: app/file_new_dialog.c:593
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Bildtyp"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:259 app/fileops.c:305
|
||
msgid "Load Image"
|
||
msgstr "Ladda bild"
|
||
|
||
#. format-chooser frame
|
||
#: app/fileops.c:320
|
||
msgid "Determine File Type"
|
||
msgstr "Bestäm filtyp"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"Generate\n"
|
||
"Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa\n"
|
||
"Förhandsvisning"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:412
|
||
msgid "No Selection."
|
||
msgstr "Ingen markering."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:460 app/fileops.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sparning misslyckades.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:485 app/fileops.c:517
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Spara bild"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:534
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "Sparainställningar"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:543
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "Bestäm filtyp:"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:606
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No filename associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte återgå till gammal fil.\n"
|
||
"Inget filnamn är associerat med den här bilden."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting %s to\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You will loose all your changes\n"
|
||
"including all undo information)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Låter %s återgå till\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Du kommer att förlora alla dina\n"
|
||
"ändringar, inklusive din ångrainformation)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:624
|
||
msgid "Revert Image?"
|
||
msgstr "Återgå till gammal bild?"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:629 app/fileops.c:1848
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:629 app/fileops.c:1848
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s misslyckades.\n"
|
||
"%s: Okänd filtyp."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s misslyckades.\n"
|
||
"%s är inte en vanlig fil."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s: Permission denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s misslyckades.\n"
|
||
"%s: Åtkomst nekas."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:825
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öppna"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spara misslyckades.\n"
|
||
"%s: Okänd bildtyp."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spara misslyckades.\n"
|
||
"%s är inte en vanlig fil."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Permission denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spara misslyckades.\n"
|
||
"%s: Åtkomst nekad."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1416
|
||
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
||
msgstr "(denna tumnagel är kanske gammal)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1417
|
||
msgid "(No Information)"
|
||
msgstr "(ingen information)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1427
|
||
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
||
msgstr "(tumnagelssparning är avslaget)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1431
|
||
msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
||
msgstr "(kunde inte skriva tumnagelsfil)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1435
|
||
msgid "(Thumbnail file not written)"
|
||
msgstr "(tumnagelsfil är inte sparad)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1452
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "ingen förhandsvisning tillgänglig"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1559
|
||
msgid "(could not make preview)"
|
||
msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1633 app/fileops.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppning misslyckades.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists, overwrite?"
|
||
msgstr "%s existerar, skriv över?"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1843
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Filen existerar!"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1902
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Återgå"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Återgång till tidigare bild misslyckades.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:79
|
||
msgid "Flip Tool"
|
||
msgstr "Vändaverktyget"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1587
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2381
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horisontell"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1589
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2383
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
|
||
"det är inte en flytande markering."
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
|
||
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
|
||
"eller kanal."
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:227
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-tom"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:227 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1633
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:230
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "gråskala-tom"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:230
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "gråskala"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:233
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexerad-tom"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:233
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexerad"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Avlägsna"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Upp"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Ner"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Färgvisningsfilter"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Tillgängliga filter"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktiva filter"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s har ändrats.\n"
|
||
"Stäng ändå?"
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
||
"region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte kopiera/klippa ut eftersom den markerade\n"
|
||
"regionen är tom."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:346
|
||
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
||
msgstr "Flytande markering: Ingen markering att flyta."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:358
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Flytande lager"
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
|
||
"att konvertera till markering."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
|
||
"att konvertera till markering."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:565
|
||
msgid "No selection to stroke!"
|
||
msgstr "Ingen markering att stryka!"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:282
|
||
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
||
msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:290 app/patterns.c:211
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Namnlös"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:310
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
||
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:196 app/gimpbrushlist.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load brush\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: Misslyckades med att ladda pensel\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: Misslyckades med att ladda pixmappensel\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: Misslyckades med att ladda pixmaprör\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:315
|
||
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
|
||
msgstr "Penselrör borde ha minst en pensel."
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:416 app/gimpbrushpipe.c:424
|
||
msgid "Failed to load one of the brushes in the brush pipe."
|
||
msgstr "Misslyckades med att ladda en av penslarna i penselröret."
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:486 app/gimpbrushpipe.c:494
|
||
msgid "Failed to load pixmap brush."
|
||
msgstr "Misslyckades med att ladda pixmappensel."
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:171
|
||
msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:504
|
||
msgid "parasite attach to drawable"
|
||
msgstr "koppla parasit till objekt"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:539
|
||
msgid "detach parasite from drawable"
|
||
msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:747
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "namnlös"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer type %d not supported."
|
||
msgstr "Lagertyp %d inte stödd."
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:190
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte hitta GIMP hjälpläsarproceduren.\n"
|
||
"Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n"
|
||
"du inte har GtkXmHTML installerat."
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:195
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr "Använd Netscape istället"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2322
|
||
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
||
msgstr "Lagret kan inte höjas mer"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2350
|
||
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2376
|
||
msgid "Layer is already on top"
|
||
msgstr "Lagret är redan längst upp"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2382
|
||
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
||
msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2410
|
||
msgid "Layer is already on bottom"
|
||
msgstr "Lagret är redan längst ner"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2465
|
||
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
||
msgstr "BG har ingen alfa, lagret placerades ovanför"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2536
|
||
msgid ""
|
||
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga.\n"
|
||
"Det måste vara minst två."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2620
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3037
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte lägga till lagermask eftersom\n"
|
||
"lagret redan har en."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3043
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte lägga till en lagermask till\n"
|
||
"ett lager i en indexerad bild."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3049
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte lägga till lagermask till ett\n"
|
||
"lager utan alfakanal."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3058
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
|
||
"lagret"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3165
|
||
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
||
msgstr "Kanalen kan inte höjas högre"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3216
|
||
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "Kanalen kan inte sänkas längre"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3436 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065
|
||
#: app/palette.c:2007 app/palette.c:2729 app/palette.c:2861
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Namnlös"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:107
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Förlopp"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Var god vänta..."
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " oväntad token: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:1448
|
||
msgid "error parsing pluginrc"
|
||
msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times"
|
||
msgstr "Meddelande repeterat %d gånger"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:96
|
||
msgid "Message repeated once"
|
||
msgstr "Meddelande repeterat en gång"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING:\n"
|
||
"För många öppna meddelandedialoger.\n"
|
||
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:117
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP-meddelande"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:507 app/measure.c:511 app/paint_core.c:530
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "tum"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "tum"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:67
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:67
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/gimpunit.c:70
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punkt"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:70
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punkter"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:71
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:71
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:78
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent:"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:748
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Klistra in"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:749
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Klistra in i"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:750
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Klistra in som ny"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:764
|
||
msgid "Paste Named Buffer"
|
||
msgstr "Klistra in namngiven buffer"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:782
|
||
msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
msgstr "Markera en buffer att klistra in:"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:863
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Klipp ut namngiven"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Ange namn för denna buffert"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:895
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopiera namngiven"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:533
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Kurvig"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:534
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusformad"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:535
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Sfärisk (ökande)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:536
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Sfärisk (minskande)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:541
|
||
msgid "Plain RGB"
|
||
msgstr "Ren RGB"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:542
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (moturs nyans)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:543
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (medurs nyans)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:792
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Färgskaleeditor"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
|
||
#: app/palette.c:3154
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Färgskala"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2191
|
||
#: app/palette_select.c:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#. Frame & vbox for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:869
|
||
msgid "Gradient Ops"
|
||
msgstr "Färgskaleop"
|
||
|
||
#. Buttons for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:877
|
||
msgid "New Gradient"
|
||
msgstr "Ny färgskala"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:885
|
||
msgid "Copy Gradient"
|
||
msgstr "Kopiera färgskala"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
|
||
msgid "Delete Gradient"
|
||
msgstr "Ta bort färgskala"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:901
|
||
msgid "Rename Gradient"
|
||
msgstr "Döp om färgskalor"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
|
||
msgid "Save as POV-Ray"
|
||
msgstr "Spara som POV-Ray"
|
||
|
||
#. Zoom all button
|
||
#: app/gradient.c:927
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Visa hela"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:978
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Direktuppdatering"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1541
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "Ny färgskala"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1544
|
||
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
||
msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1545
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "namnlös"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1601
|
||
msgid "Copy gradient"
|
||
msgstr "Kopiera färgskala"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1604
|
||
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1684
|
||
msgid "Rename gradient"
|
||
msgstr "Döp om färgskala"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1687
|
||
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
||
msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker att du vill ta bort\n"
|
||
"\"%s\" från listan och från disk?"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"Opacitet: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2608
|
||
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
||
msgstr "Dra: flytta Shift+dra: flytta & komprimera"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
||
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2618
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
||
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2630
|
||
msgid ""
|
||
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
||
"move & compress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta "
|
||
"Shift+dra: flytta & komprimera"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Handtagsposition: %06f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Distans: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
|
||
msgid "Left endpoint's color"
|
||
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
|
||
msgid "Load from"
|
||
msgstr "Ladda från"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3401
|
||
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
||
msgstr "Vänstra grannens högra ändpunkt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3402
|
||
msgid "Right endpoint"
|
||
msgstr "Höger ändpunkt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "Spara till"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
|
||
msgid "Right endpoint's color"
|
||
msgstr "Högra ändpunktens färg"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3443
|
||
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
||
msgstr "Högra grannens vänstra ändpunkt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3444
|
||
msgid "Left endpoint"
|
||
msgstr "Vänster ändpunkt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3555
|
||
msgid "Selection operations"
|
||
msgstr "Markeringsoperationer"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3727
|
||
msgid "Blending function for segment"
|
||
msgstr "Färgtoningsfunktion för segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3729
|
||
msgid "Coloring type for segment"
|
||
msgstr "Färgningstyp för segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3731
|
||
msgid "Split segment at midpoint"
|
||
msgstr "Dela segment vid mittenpunkt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
|
||
msgid "Split segment uniformly"
|
||
msgstr "Dela segment uniformt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3735
|
||
msgid "Delete segment"
|
||
msgstr "Ta bort segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3737
|
||
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
||
msgstr "Centrera segmentets mittenpunkt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3739
|
||
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
||
msgstr "Återfördela handtagen i segmentet"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3741
|
||
msgid "Flip segment"
|
||
msgstr "Vänd på segmentet"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "Replikera segmentet"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3748
|
||
msgid "Blending function for selection"
|
||
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3750
|
||
msgid "Coloring type for selection"
|
||
msgstr "Färgningstyp för markering"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3752
|
||
msgid "Split segments at midpoints"
|
||
msgstr "Dela segment vid mittenpunkter"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
|
||
msgid "Split segments uniformly"
|
||
msgstr "Dela segmenten uniformt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3756
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Ta bort markering"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3758
|
||
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
||
msgstr "Centrera mittenpunkter i markering"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3760
|
||
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
||
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3762
|
||
msgid "Flip selection"
|
||
msgstr "Vänd markering"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "Replikera markering"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4048
|
||
msgid "FG color"
|
||
msgstr "FG färg"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Varierar)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4838
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dela"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:4852
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "Var god välj antalet uniforma delar"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4858
|
||
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
||
msgstr "som du vill dela det markerade segmentet"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4859
|
||
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5219
|
||
msgid "Blend endpoints' colors"
|
||
msgstr "Tona ändpunkternas färg"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5231
|
||
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
||
msgstr "Tona ändpunkternas opacitet"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5399
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replikera"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:5412
|
||
msgid "Please select the number of times"
|
||
msgstr "Var god välj antalet gånger"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5417
|
||
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "du vill replikera det markerade segmentet"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5418
|
||
msgid "you want to replicate the selection"
|
||
msgstr "du vill replikera markeringen"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/gradient_select.c:144
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Färgskalemarkering"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/histogram_tool.c:165 app/histogram_tool.c:269 app/tools.c:1217
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:203
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:255
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Medel:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:256
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Med. avvik:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:257
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Median:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:258
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixlar:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:260
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Antal:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:261
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procentuellt:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:294
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Information om kanal:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/hue_saturation.c:244 app/hue_saturation.c:370 app/tools.c:1077
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Nyans-Mättnad"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:288
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:356
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Huvud"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:358
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:360
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:362
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:447
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / Mättnadsjusteringar"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:459
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Nyans:"
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:493
|
||
msgid "Lightness:"
|
||
msgstr "Ljushet:"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:527
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Mättnad:"
|
||
|
||
#: app/image_cmds.c:3463
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildupplösningen är utanför området,\n"
|
||
"använder standardupplösningen istället."
|
||
|
||
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1634
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gråskala"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3586
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Förgrund"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3588
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Vit"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d Bytes"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brushes Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktiva penseln.\n"
|
||
"Klicka för att öppna penselfönstret."
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Patterns Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktiva mönstret.\n"
|
||
"Klicka för att öppna mönsterfönstret."
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradients Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktiva färgskalan.\n"
|
||
"Klicka för att öppna färgskalefönstret."
|
||
|
||
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1794
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1900
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generellt"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:64
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statisk Grå"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:66
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statisk Färg"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:67
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "PseudoFärg"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:68
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Sann Färg"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:69
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Direkt Färg"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:161
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:167
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "G:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:173
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:179
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:211
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Utökad"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/info_window.c:274
|
||
msgid "Dimensions (w x h):"
|
||
msgstr "Dimensioner (b × h):"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:278
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Upplösning:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:280
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Skalningsratio:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:282
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Displaytyp:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:284
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Visuell klass:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:286
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Visuellt djup:"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/info_window.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d × %d pixlar"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/info_window.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g × %g dpi"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:532
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB-färg"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:537
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Indexerad palett"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:537
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "färger"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/ink.c:291
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Justering:"
|
||
|
||
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Storlek:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/ink.c:329
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Känslighet"
|
||
|
||
#: app/ink.c:359
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Lutning:"
|
||
|
||
#: app/ink.c:372
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hastighet:"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/ink.c:454
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: app/interface.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
|
||
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att få upp en "
|
||
"färgväljare."
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:68
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Interna procedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:68
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:74
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:77
|
||
msgid "Channel Ops"
|
||
msgstr "Kanaloperationer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:97
|
||
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Färg"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konvertera"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:86
|
||
msgid "GDisplay procedures"
|
||
msgstr "GDisplay-procedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:89
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Rityteprocedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Modifieringsprocedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:95
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Filoperationer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Flytande markeringar"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc-procedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Hjälpprocedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3162
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#. the layer name label
|
||
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1784
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1786
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Gränssnitt"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2177 app/palette.c:2189
|
||
#: app/palette_select.c:87
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palett"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Parasitprocedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:179
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Slingor"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:137
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Insticksprogram"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Procedurell databas"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Bildmask"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Textprocedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "Verktygsprocedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ångra"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#: app/invert.c:41
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade bilder."
|
||
|
||
#: app/invert.c:51
|
||
msgid "Invert operation failed."
|
||
msgstr "Inverteringsoperation misslyckades."
|
||
|
||
#: app/layer.c:259
|
||
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
|
||
|
||
#: app/layer.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s mask"
|
||
|
||
#: app/layer_select.c:101
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Lagerval"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:267 app/layers_dialog.c:3518
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nytt lager"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Raise Layer \n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hög lager \n"
|
||
"<Shift> Till toppen"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Lower Layer \n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sänk lager \n"
|
||
"<Shift> Till botten"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:281
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Duplicera lager"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:285
|
||
msgid "Anchor Layer"
|
||
msgstr "Ankra lager"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:289
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Ta bort lager"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:917
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:918
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Lösa upp"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:920
|
||
msgid "Multiply (Burn)"
|
||
msgstr "Multiplicera (Blek)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:99 app/tool_options.c:921
|
||
msgid "Divide (Dodge)"
|
||
msgstr "Dividera (Bränn)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Mask"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Överlagring"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Skillnad"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addition"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:927
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Gör endast mörkare"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:928
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Gör endast ljusare"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:399
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "Behåll transp."
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:408
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Behåll transparens"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:1910
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Tom lagerkopia"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:2172 app/layers_dialog.c:3329 app/layers_dialog.c:3696
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Flytande markering"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3479
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr "Inställningar för nytt lager"
|
||
|
||
#. The name label and entry
|
||
#: app/layers_dialog.c:3508
|
||
msgid "Layer Name:"
|
||
msgstr "Lagernamn:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/layers_dialog.c:3522
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Lagerbredd:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3582
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3661
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Modifiera lagerattribut"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3688
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Lagernamn:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3756
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr "Inställningar för addera mask"
|
||
|
||
#. The radio frame and box
|
||
#: app/layers_dialog.c:3774
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Initialisera lagermask till:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3779
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Vit (Full opacitet)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3781
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3783
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Lagrets alfakanal"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3844 app/layers_dialog.c:3930
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inte giltig bredd eller höjd.\n"
|
||
"Båda måste vara positiva."
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4016
|
||
msgid "Layer Merge Options"
|
||
msgstr "Inställningar för lagersammanfogning"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4041
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4042
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4047
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Expanderad om så behövs"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4049
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Klippt efter bilden"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4051
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Klippt efter understa lagret"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:99
|
||
msgid "Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "Lager, Kanaler & Slingor"
|
||
|
||
#. The Auto-button
|
||
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:593
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:169
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:174
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanaler"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/levels.c:196 app/levels.c:337 app/tools.c:1189
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Nivåer"
|
||
|
||
#: app/levels.c:240
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade bilder."
|
||
|
||
#: app/levels.c:366
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:390
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "Nivåer, in:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:499
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "Nivåer, ut:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1068
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Ladda nivåer"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1083
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Spara nivåer"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1412
|
||
msgid "Load/Save Levels"
|
||
msgstr "Ladda/Spara nivåer"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:111
|
||
msgid "Magnify Tool"
|
||
msgstr "Förstoringsverktyg"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:121
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:136
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:138
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
#: app/main.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ogiltig flagga.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:302
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP version"
|
||
|
||
#: app/main.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:307
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Alternativ:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:308
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör i flerjobbsläge.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:309
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
|
||
"separat dialogfönster.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:310
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data Ladda inte in mönster, färgskalor, färgpaletter, "
|
||
"penslar.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:311
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:312
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:313
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:314
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:315
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:316
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:317
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:318
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:319
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:320
|
||
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-xshm Använd inte \"X Shared Memory\"-tillägget.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:321
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers Aktivera ickefatal signalhanterare för "
|
||
"felsökning.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:322
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:323
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:325
|
||
msgid ""
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Felsökningsläge för fatala signaler.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:342
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
|
||
|
||
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Mätverktyg"
|
||
|
||
#: app/measure.c:130
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Använd informationsfönster"
|
||
|
||
#: app/measure.c:316
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distans:"
|
||
|
||
#: app/measure.c:507 app/measure.c:512 app/measure.c:520 app/measure.c:548
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "grader"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:95
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Arkiv"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/menus.c:97 app/menus.c:205
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Ny..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:99 app/menus.c:207
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:106
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/Arkiv/Inhämta"
|
||
|
||
#: app/menus.c:111
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:118
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager, kanaler & slingor..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:120
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsinställningar..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:125
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:127
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:129
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:131
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Palett..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:133
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:138
|
||
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:140
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:145
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumentindex..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:147
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:149
|
||
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:159 app/menus.c:220
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:165
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/_Xtns"
|
||
|
||
#: app/menus.c:167
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:176
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Hjälp"
|
||
|
||
#: app/menus.c:178
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Hjälp/Hjälp..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:180
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Hjälp/Kontexthjälp..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:182
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Hjälp/Dagens tips..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:184
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Hjälp/Om..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:187
|
||
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
msgstr "/Hjälp/Dumpa poster (debug)"
|
||
|
||
#: app/menus.c:209
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/Arkiv/Spara"
|
||
|
||
#: app/menus.c:211
|
||
msgid "/File/Save As..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Spara som..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:213
|
||
msgid "/File/Revert"
|
||
msgstr "/Arkiv/Återta bild"
|
||
|
||
#: app/menus.c:218
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/Arkiv/Stäng"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/menus.c:228
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Redigera/Ångra"
|
||
|
||
#: app/menus.c:230
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Redigera/Gör om"
|
||
|
||
#: app/menus.c:235
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
|
||
|
||
#: app/menus.c:237
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Redigera/Kopiera"
|
||
|
||
#: app/menus.c:239
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Redigera/Klistra in"
|
||
|
||
#: app/menus.c:241
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
|
||
|
||
#: app/menus.c:243
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/menus.c:248
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:250
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:252
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:257
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Redigera/Rensa"
|
||
|
||
#: app/menus.c:259
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/menus.c:261
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/menus.c:263
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Redigera/Stryk"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/menus.c:271
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Markera/Invertera"
|
||
|
||
#: app/menus.c:273
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Markera/Allt"
|
||
|
||
#: app/menus.c:275
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Markera/Inget"
|
||
|
||
#: app/menus.c:277
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Markera/Flytande"
|
||
|
||
#: app/menus.c:282
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Markera/Fjäder..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:284
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Markera/Skärpa"
|
||
|
||
#: app/menus.c:286
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Markera/Minska..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:288
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Markera/Öka..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:290
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Markera/Kant..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:295
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/menus.c:300
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma in"
|
||
|
||
#: app/menus.c:302
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma ut"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/menus.c:307
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:309
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:311
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:313
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:315
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:317
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
|
||
|
||
#: app/menus.c:319
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
|
||
|
||
#: app/menus.c:321
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
|
||
|
||
#: app/menus.c:323
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
|
||
|
||
#: app/menus.c:326
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
|
||
|
||
#: app/menus.c:331
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:333
|
||
msgid "/View/Nav. Window..."
|
||
msgstr "/Visa/Fönsternavigering..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:338
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/Visa/Visa markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:340
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
|
||
|
||
#: app/menus.c:342
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
|
||
|
||
#: app/menus.c:344
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
|
||
|
||
#: app/menus.c:346
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
|
||
|
||
#: app/menus.c:351
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/Visa/Ny vy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:353
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/menus.c:358
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Bild/Format/RGB"
|
||
|
||
#: app/menus.c:360
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Bild/Format/Gråskala"
|
||
|
||
#: app/menus.c:362
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Bild/Format/Indexerad..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors
|
||
#: app/menus.c:370
|
||
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Avfärga"
|
||
|
||
#: app/menus.c:372
|
||
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Invertera"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
||
#: app/menus.c:380
|
||
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Auto/Jämna ut"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Alpha
|
||
#: app/menus.c:388
|
||
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Bild/Alfa/Lägg till alfakanal"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transforms
|
||
#: app/menus.c:393
|
||
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
||
msgstr "/Bild/Transformeringar/Offset..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:395
|
||
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
||
msgstr "/Bild/Transformeringar/Rotera"
|
||
|
||
#: app/menus.c:402
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Bild/Kanvasstorlek..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:404
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/Bild/Skala bild..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:406
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Bild/Duplicera"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers
|
||
#: app/menus.c:414
|
||
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:418
|
||
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Lager/Lagerstorlek som bilden"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Stack
|
||
#: app/menus.c:423
|
||
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
|
||
|
||
#: app/menus.c:425
|
||
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
|
||
|
||
#: app/menus.c:427
|
||
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
|
||
|
||
#: app/menus.c:429
|
||
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
|
||
|
||
#: app/menus.c:431
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
|
||
|
||
#: app/menus.c:433
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Rotate
|
||
#: app/menus.c:440
|
||
msgid "/Layers/Rotate"
|
||
msgstr "/Lager/Rotera"
|
||
|
||
#: app/menus.c:445
|
||
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Ankra lager"
|
||
|
||
#: app/menus.c:447
|
||
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Lager/Sammanfoga synliga lager..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:449
|
||
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Lager/Platta till bilden"
|
||
|
||
#: app/menus.c:454
|
||
msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Lager/Mask till markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:459
|
||
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Lager/Lägg till alfakanal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:461
|
||
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Lager/Alfakanal till markering"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/menus.c:469
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
|
||
|
||
#: app/menus.c:471
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
|
||
|
||
#: app/menus.c:473
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/menus.c:480
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Fönster/Lager, kanaler & slingor..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:482
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Fönster/Verktygsinställningar..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:487
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Fönster/Penslar..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:489
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Fönster/Mönster..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:491
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:493
|
||
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/Fönster/Palett..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:495
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:500
|
||
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:502
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:507
|
||
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:509
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:511
|
||
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Fönster/Visningsfilter..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:513
|
||
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
||
msgstr "/Fönster/Ångringshistorik..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/menus.c:522
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
|
||
|
||
#: app/menus.c:524
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filter/Visa senaste"
|
||
|
||
#: app/menus.c:529
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/Filter/Suddigare"
|
||
|
||
#: app/menus.c:531
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/Filter/Färger"
|
||
|
||
#: app/menus.c:533
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/Filter/Brus"
|
||
|
||
#: app/menus.c:535
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/Filter/Leta kanter"
|
||
|
||
#: app/menus.c:537
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/Filter/Förbättra"
|
||
|
||
#: app/menus.c:539
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Filter/Allmänna"
|
||
|
||
#: app/menus.c:544
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/Filter/Glaseffekter"
|
||
|
||
#: app/menus.c:546
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/Filter/Ljuseffekter"
|
||
|
||
#: app/menus.c:548
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/Filter/Störningar"
|
||
|
||
#: app/menus.c:550
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/Filter/Artistiskt"
|
||
|
||
#: app/menus.c:552
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/Filter/Mappa"
|
||
|
||
#: app/menus.c:554
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Filter/Rendera"
|
||
|
||
#: app/menus.c:556
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/Filter/Webb"
|
||
|
||
#: app/menus.c:561
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Filter/Animation"
|
||
|
||
#: app/menus.c:563
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/Filter/Kombinera"
|
||
|
||
#: app/menus.c:568
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/Filter/Leksaker"
|
||
|
||
#: app/menus.c:579
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatiskt"
|
||
|
||
#: app/menus.c:593
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Via ändelse"
|
||
|
||
#: app/menus.c:607
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/Nytt lager..."
|
||
|
||
#. <Layers>/Stack
|
||
#: app/menus.c:612
|
||
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Stack/Höj lager"
|
||
|
||
#: app/menus.c:614
|
||
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Stack/Sänk lager"
|
||
|
||
#: app/menus.c:616
|
||
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Stack/Lager till toppen"
|
||
|
||
#: app/menus.c:618
|
||
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Stack/Lager till botten"
|
||
|
||
#: app/menus.c:621
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Duplicera lager"
|
||
|
||
#: app/menus.c:623
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Ankra lager"
|
||
|
||
#: app/menus.c:625
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Ta bort lager"
|
||
|
||
#: app/menus.c:630
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Storlek på lager..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:632
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
|
||
|
||
#: app/menus.c:634
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Skala om lager..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:639
|
||
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Sammanfoga synliga lager..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:641
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
|
||
|
||
#: app/menus.c:643
|
||
msgid "/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Platta till bilden"
|
||
|
||
#: app/menus.c:648
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Lägg till lagermask..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:650
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Applicera lagermask"
|
||
|
||
#: app/menus.c:652
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Ta bort lagermask"
|
||
|
||
#: app/menus.c:654
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Mask till markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:659
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Lägg till alfakanal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:661
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Alfakanal till markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:666
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Redigera lagerattribut..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:677
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/Ny kanal..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:679
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/Höj kanal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:681
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/Sänk kanal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:683
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/Duplicera kanal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:688
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/Kanal till markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:690
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/Lägg till markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:692
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Ta bort från markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:694
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Snitt med markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:699
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/Ta bort kanal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:704
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Redigera kanalattribut..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:715
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/Ny slinga"
|
||
|
||
#: app/menus.c:717
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/Duplicera slinga"
|
||
|
||
#: app/menus.c:719
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/Slinga till markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:721
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/Markering till slinga"
|
||
|
||
#: app/menus.c:723
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/Stryk slinga"
|
||
|
||
#: app/menus.c:725
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/Ta bort slinga"
|
||
|
||
#: app/menus.c:730
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/Kopiera slinga"
|
||
|
||
#: app/menus.c:732
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/Klistra in slinga"
|
||
|
||
#: app/menus.c:734
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/Importera slinga..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:736
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/Exportera slinga..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:741
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Redigera sökvägsattribut"
|
||
|
||
#: app/menus.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:62
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Modul"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:63
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "Laddades OK"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:64
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Laddning misslyckades"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:65
|
||
msgid "Unload requested"
|
||
msgstr "Begärde ladda ur"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:66
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr "Laddades ur OK"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:308
|
||
msgid "Module DB"
|
||
msgstr "Moduldatabas"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "laddar modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "module load error: %s: %s"
|
||
msgstr "fel vid laddning av modul: %s: %s"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:813
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Inga moduler>"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:826 app/module_db.c:835
|
||
msgid "on disk"
|
||
msgstr "på disk"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:826
|
||
msgid "only in memory"
|
||
msgstr "endast i minnet"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:835
|
||
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:874
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Ladda ur"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:890
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Syfte:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:891
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Författare:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:892
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:893
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:894
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:895
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Placering:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:896
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Tillstånd:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:915
|
||
msgid "Autoload during startup"
|
||
msgstr "Ladda automatiskt vid start"
|
||
|
||
#: app/move.c:494
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Flyttaverktyg"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/nav_window.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/nav_window.c:1530
|
||
msgid "Navigation: No Image"
|
||
msgstr "Navigation: Ingen bild"
|
||
|
||
#: app/paint_core.c:791
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:919
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Bakom"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:92
|
||
msgid "Subtraction"
|
||
msgstr "Subtraktion"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:100
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Sudda"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:220
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Tona ut"
|
||
|
||
#. the gradient type
|
||
#: app/paintbrush.c:299
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:313
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "En gång framåt"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:314
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "En gång bakåt"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:315
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Loopa sågtandat"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:316
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "Loopa triangel"
|
||
|
||
#: app/palette.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette:\n"
|
||
"missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laddar palett %s:\n"
|
||
"Korrupt palett:\n"
|
||
"saknade huvud\n"
|
||
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
|
||
|
||
#: app/palette.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laddar palett %s:\n"
|
||
"Korrupt palett: saknade huvud"
|
||
|
||
#: app/palette.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Read error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
|
||
"Läsfel"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/palette.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing RED component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
|
||
"Saknar RÖD komponent"
|
||
|
||
#: app/palette.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing GREEN component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
|
||
"Saknar GRÖN komponent"
|
||
|
||
#: app/palette.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing BLUE component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
|
||
"Saknar BLÅ komponent"
|
||
|
||
#: app/palette.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"RGB value out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
|
||
"RGB-värdet utanför giltigt område"
|
||
|
||
#: app/palette.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Kan inte spara paletten \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1150
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1670 app/palette.c:2146
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Odefinerad"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1756
|
||
msgid "New Palette"
|
||
msgstr "Ny palett"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1759
|
||
msgid "Enter a name for new palette"
|
||
msgstr "Ange namn för ny palett"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1813
|
||
msgid "Delete Palette"
|
||
msgstr "Ta bort palett"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1892
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Sammanfoga palett"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1895
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2041
|
||
msgid "Color Palette Edit"
|
||
msgstr "Färgpalett editor"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2059
|
||
msgid "Color Palette"
|
||
msgstr "Färgpalett"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2179 app/palette.c:3233
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Välj"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2190 app/palette_select.c:88
|
||
msgid "Ncols"
|
||
msgstr "Nfärger"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2210
|
||
msgid "Palette Ops"
|
||
msgstr "Palettoperationer"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/palette.c:2241 app/palette.c:3096 app/palette.c:3110
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importera"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2252
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Sammanfoga"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3090
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Importera palett"
|
||
|
||
#. The source's name
|
||
#: app/palette.c:3126
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3139
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr "new_import"
|
||
|
||
#. The source type
|
||
#: app/palette.c:3144
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Källa:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3172
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Indexerad färgpalett"
|
||
|
||
#. The sample size
|
||
#: app/palette.c:3185
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "Provstorlek:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/palette.c:3198
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Intervall:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/palette_select.c:57
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Färgkarteval"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:163
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Ny slinga"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:167
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Duplicera slinga"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:171
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Slinga till markering"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:175
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Markering till slinga"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:179
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Stryk slinga"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:183
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Ta bort slinga"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:192
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "Ny punkt"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:196
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Lägg till punkt"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:200
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Ta bort punkt"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:204
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Ändra punkt"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "Slinga %d"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:985
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Modifiera sökvägsattribut"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:988
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att läsa från %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file %s"
|
||
msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2047
|
||
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
||
msgstr "Ladda/Spara Bezierkurvor"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2087
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Ladda slinga"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2109
|
||
msgid "Store Path"
|
||
msgstr "Stryk slinga"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/pattern_select.c:163
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Mönsterval"
|
||
|
||
#: app/pattern_select.c:227
|
||
msgid "No Patterns available"
|
||
msgstr "Inga mönster tillgängliga"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\""
|
||
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/patterns.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP pattern file \"%s\" appears to be truncated."
|
||
msgstr "GIMP-mönsterfilen \"%s\" verkar vara trunkerad."
|
||
|
||
#: app/patterns.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading pattern \"%s\""
|
||
msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:59
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Perspektivtransformation - information"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:62
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matris:"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:302
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspektiv..."
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:330
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Resurskonfiguration"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:337
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Insticksprogram"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "kontrollerar insticksprogram: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "skriver \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:403
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr "Startar tillägg: "
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:405
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Tillägg"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
msgstr "Kunde inte hitta insticksprogram: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insticksprogrammet kraschade: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Insticksprogrammet som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd.\n"
|
||
"Du bör nog spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den\n"
|
||
"säkra sidan."
|
||
|
||
#: app/posterize.c:153
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade bilder."
|
||
|
||
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:1105
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterisering"
|
||
|
||
#: app/posterize.c:220
|
||
msgid "Posterize Levels:"
|
||
msgstr "Posteriseringsnivåer:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:247
|
||
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:253
|
||
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:259
|
||
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:265
|
||
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:272
|
||
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:279
|
||
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:287
|
||
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:294
|
||
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:301
|
||
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:308
|
||
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:358
|
||
msgid "Save Preferences ?"
|
||
msgstr "Spara inställningar?"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the changes you made will only\n"
|
||
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
|
||
"att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
|
||
"permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
|
||
"för att strunta i att använda de förändringarna."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:472
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1455
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#. The categories tree
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1477
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorier"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1505 app/preferences_dialog.c:1507
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Ny fil"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1518
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1532
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredd"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1534
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höjd"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1564
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1591 app/preferences_dialog.c:2385
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1638
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "Standardbildtyp:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1650
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Maximal bildstorlek:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1655 app/preferences_dialog.c:1657
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Standardkommentar"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1665
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1685 app/preferences_dialog.c:1687
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visning"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1695
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparens"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1714
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Ljusa rutor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1715
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Mellanmörka rutor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1716
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Mörka rutor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1717
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Endast vit"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1718
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Endast grå"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1719
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Endast svart"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1723
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "Transparenstyp:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1730 app/preferences_dialog.c:1822
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1836
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1731 app/preferences_dialog.c:1823
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1837
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mellan"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1732 app/preferences_dialog.c:1824
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1838
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1736
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "Rutstorlek:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1739
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-bitars skärmar"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1760
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Minsta antal färger:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1763
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Använd egen färgkarta"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1772
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Rotera färgkarta"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1821
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Jätteliten"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1825
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Jättestor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1829
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Förhandsvisningsstorlek:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1842
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för navigering:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1852
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "Antal senast-använda dokument:"
|
||
|
||
#. Indicators
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1856
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Verktygslåda"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1859
|
||
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1868
|
||
msgid "Dialog Behaviour"
|
||
msgstr "Fönsteruppförande"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1870
|
||
msgid "Navigation Window per Display"
|
||
msgstr "Navigationsfönster per display"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1879
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr "Informationsfönstret följer musen"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1890 app/preferences_dialog.c:1892
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Hjälpsystem"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1902
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "Visa hjälpbubblor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1912
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Kontextkänslig hjälp med \"F1\""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1921
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Hjälpläsare"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1933
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intervall"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1934
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1938
|
||
msgid "Help Browser to Use:"
|
||
msgstr "Hjälpläsare att använda:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1943 app/preferences_dialog.c:1945
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Bildfönster"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1953
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1955
|
||
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Använd \"punkt till punkt\" som standard"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1964
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1973
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Visa linjaler"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1982
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Visa statusrad"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2006
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr "Vandrande myrors hastighet:"
|
||
|
||
#. Set the currently used string as "Custom"
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2014
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egen"
|
||
|
||
#. set some commonly used format strings
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2020
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2025
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Visa zoomprocent"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2030
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Visa zoomratio"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2035
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Visa omvänd zoomratio"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2046
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr "Bildtitelformat:"
|
||
|
||
#. End of the title format string
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2050
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Markörförflyttning"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2053
|
||
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2062
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr "Slå av marköruppdatering"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2081
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Verktygsikon"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2083
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Verktygsikon med korshår"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2085
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Endast korshår"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2090
|
||
msgid "Cursor Mode:"
|
||
msgstr "Markörläge:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2096 app/preferences_dialog.c:2098
|
||
#: app/tools.c:1536
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verktygsinställningar"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2106
|
||
msgid "Paint Options"
|
||
msgstr "Penselinställningar"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2109
|
||
msgid "Use Global Paint Options"
|
||
msgstr "Använd globala målarinställningar"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2118
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2137
|
||
msgid "Default Threshold:"
|
||
msgstr "Standardtröskelvärde:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2146 app/preferences_dialog.c:2148
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Miljö"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2156
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Resursanvändning"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2158
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2186
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "Ångrasteg:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2198 app/user_install.c:1108
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2209
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Antalet processorer att använda:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2213 app/transform_tool.c:215
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skalning"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2231
|
||
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
msgstr "Närmaste granne (snabb)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2235
|
||
msgid "Cubic (Slow)"
|
||
msgstr "Kubisk (långsam)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2240
|
||
msgid "Interpolation Type:"
|
||
msgstr "Interpolationstyp:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2243
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Filsparning"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2260 app/preferences_dialog.c:2273
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Alltid"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2261
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2265
|
||
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
||
msgstr "Försök skriva tumnagelsfil:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2272
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Endast om ändrad"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2277
|
||
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Arkiv > Spara\" sparar bilden:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2283
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Sessionshantering"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2285
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Session"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2293
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Fönsterpositioner"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2295
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2309
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Rensa sparade fönsterpositioner nu"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2317
|
||
msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2326
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2328
|
||
msgid "Save Device Status on Exit"
|
||
msgstr "Spara enhetsstatus vid avslutning"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2339 app/preferences_dialog.c:2341
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Bildskärm"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2349
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(Nuvarande %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2411 app/user_install.c:1246
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrera"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2421
|
||
msgid "From windowing system"
|
||
msgstr "Från fönstersystemet"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2443
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "Manuellt:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2459 app/preferences_dialog.c:2461
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Kataloger"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2478
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Tempkatalog:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2478
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Välj tempkatalog"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2479
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Swapkatalog:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2479 app/user_install.c:1128
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Välj swapkatalog"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2515
|
||
msgid "Brushes Directories"
|
||
msgstr "Penselkataloger"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2517
|
||
msgid "Select Brushes Dir"
|
||
msgstr "Välj penselkatalog"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2519
|
||
msgid "Generated Brushes"
|
||
msgstr "Genererade penslar"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2519
|
||
msgid "Generated Brushes Directories"
|
||
msgstr "Genererade penselkataloger"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2521
|
||
msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
||
msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2523
|
||
msgid "Patterns Directories"
|
||
msgstr "Mönsterkataloger"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2525
|
||
msgid "Select Patterns Dir"
|
||
msgstr "Välj mönsterkatalog"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2527
|
||
msgid "Palettes Directories"
|
||
msgstr "Palettkataloger"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2529
|
||
msgid "Select Palettes Dir"
|
||
msgstr "Välj palettkatalog"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2531
|
||
msgid "Gradients Directories"
|
||
msgstr "Färgskalekataloger"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2533
|
||
msgid "Select Gradients Dir"
|
||
msgstr "Välj färgskalekatalog"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2535
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Insticksprogram"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2535
|
||
msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
msgstr "Insticksprogramkataloger"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2537
|
||
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
||
msgstr "Välj insticksprogramkatalog"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2539
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduler"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2539
|
||
msgid "Modules Directories"
|
||
msgstr "Modulkataloger"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2541
|
||
msgid "Select Modules Dir"
|
||
msgstr "Välj modulkatalog"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:43
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Procedurell databas"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "PDB-anropsfel, hittade inte %s"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "PDB-anropsfel %s"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:64
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP Insticksprogram"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP Tillägg"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:67
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Temporär procedur"
|
||
|
||
#: app/qmask.c:270
|
||
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Ändra Snabbmaskattribut"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/qmask.c:298
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Mask opacitet:"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:200
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Markering: ADDERA"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:203
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:206
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Markering: SKÄRNING"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:209
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Markering: BYT UT"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:444 app/rect_select.c:451
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Markering: "
|
||
|
||
#: app/resize.c:177
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Skala om lager"
|
||
|
||
#: app/resize.c:179 app/resize.c:204 app/tool_options.c:796
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#: app/resize.c:183
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Skala bild"
|
||
|
||
#: app/resize.c:185
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Pixeldimensioner"
|
||
|
||
#: app/resize.c:195
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Sätt lagerstorlek"
|
||
|
||
#: app/resize.c:200
|
||
msgid "Set Canvas Size"
|
||
msgstr "Sätt storlek på kanvas"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/resize.c:273 app/scale_tool.c:81
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Originalbredd:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/resize.c:298 app/resize.c:530
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Ny bredd:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/resize.c:363
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "X ratio:"
|
||
|
||
#: app/resize.c:459
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/resize.c:516
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
|
||
|
||
#: app/resize.c:1305
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
|
||
|
||
#: app/resize.c:1386
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Lager för litet"
|
||
|
||
#: app/resize.c:1390
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valda bildstorleken kommer att\n"
|
||
"krympa bort några lager helt.\n"
|
||
"Är detta vad du vill?"
|
||
|
||
#: app/resolution_calibrate.c:103
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
|
||
|
||
#: app/resolution_calibrate.c:216
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
|
||
|
||
#: app/resolution_calibrate.c:236
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Horisontell:"
|
||
|
||
#: app/resolution_calibrate.c:241
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Vertikal:"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:83
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Rotationsinformation"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:103
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Centrera X:"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:390
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Roterar..."
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:77
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Skalningsinformation"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:87
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Nuvarande bredd:"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:102
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Skalningsratio X:"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:505
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Skalar..."
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:71
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr "Luta - information"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:76
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Lutamagnitud X:"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:344
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Lutar..."
|
||
|
||
#. Create the shell
|
||
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:400
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Textverktyg"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Kantutjämning"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:176
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "Kant:"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:202
|
||
msgid "Use Dynamic Text"
|
||
msgstr "Använd Dynamisk Text"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found."
|
||
msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning i "
|
||
"verktygsmenyn."
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:746
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textlager"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:170 app/threshold.c:271 app/tools.c:1133
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Tröskelvärde"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:212
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade bilder."
|
||
|
||
#: app/threshold.c:293
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Tröskelvärdets område:"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:72
|
||
msgid "gimp_tips.txt"
|
||
msgstr "gimp_tips.txt"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:84
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dagens GIMP-tips"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:145
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:175
|
||
msgid "Previous Tip"
|
||
msgstr "Föreg. tips"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:183
|
||
msgid "Next Tip"
|
||
msgstr "Nästa tips"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
||
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
|
||
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
|
||
"Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din GIMP-tipsfil verkar saknas!\n"
|
||
"Du borde ha en fil som heter gimp_tips.txt i\n"
|
||
"underkatalogen tips i din GIMP-datakatalog.\n"
|
||
"Var god kontrollera din installation."
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:121
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Det här verktyget har inga inställningar."
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:145
|
||
msgid "Rectangular Selection"
|
||
msgstr "Rektangulär markering"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:147
|
||
msgid "Elliptical Selection"
|
||
msgstr "Elliptisk markering"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:149
|
||
msgid "Free-Hand Selection"
|
||
msgstr "Frihandsmarkering"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:151
|
||
msgid "Fuzzy Selection"
|
||
msgstr "Luddig markering"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:153
|
||
msgid "Bezier Selection"
|
||
msgstr "Beziermarkering"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:288
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "Intelligent sax"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:157
|
||
msgid "By-Color Selection"
|
||
msgstr "Markera per färg"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:190
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Fjäder"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:311
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Fix storlek / aspektratio"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:377
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Enhet:"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:596
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Fyll"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:471
|
||
msgid "Blend Tool"
|
||
msgstr "Färgtoningsverktyget"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:652
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Penna"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:680
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pensel"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:708
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Sudda"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:736
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Airbrush"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:481
|
||
msgid "Clone Tool"
|
||
msgstr "Klonverktyg"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:483
|
||
msgid "Convolver"
|
||
msgstr "Convolve"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:485
|
||
msgid "Ink Tool"
|
||
msgstr "Bläckverktyget"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:848 app/tools.c:854
|
||
msgid "Dodge or Burn"
|
||
msgstr "Bleka eller bränna"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:489
|
||
msgid "Smudge Tool"
|
||
msgstr "Smetaverktyget"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:604
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Inkrementiell"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:710
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Tryckkänslighet"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:729
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacitet"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:752
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Hårdhet"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:772
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Flöde"
|
||
|
||
#: app/tools.c:148
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Rekt markering"
|
||
|
||
#: app/tools.c:149
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Rekt markering"
|
||
|
||
#: app/tools.c:154
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Markera rektangulära regioner"
|
||
|
||
#: app/tools.c:176
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Ellipsmarkering"
|
||
|
||
#: app/tools.c:177
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Ellipsmarkering"
|
||
|
||
#: app/tools.c:182
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Markera elliptisk region"
|
||
|
||
#: app/tools.c:204
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Fri markering"
|
||
|
||
#: app/tools.c:205
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Fri markering"
|
||
|
||
#: app/tools.c:210
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Markerar frihand"
|
||
|
||
#: app/tools.c:232
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Luddig markering"
|
||
|
||
#: app/tools.c:233
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Luddig markering"
|
||
|
||
#: app/tools.c:238
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
|
||
|
||
#: app/tools.c:260
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "Beziermarkering"
|
||
|
||
#: app/tools.c:261
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkering"
|
||
|
||
#: app/tools.c:266
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "Markera med Bezierkurvor"
|
||
|
||
#: app/tools.c:289
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Intelligent sax"
|
||
|
||
#: app/tools.c:294
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Markera former i bilden"
|
||
|
||
#: app/tools.c:316
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytta"
|
||
|
||
#: app/tools.c:317
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta"
|
||
|
||
#: app/tools.c:322
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Flytta lager och markeringar"
|
||
|
||
#: app/tools.c:344
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Förstora"
|
||
|
||
#: app/tools.c:345
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
|
||
|
||
#: app/tools.c:350
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Zooma in och ut"
|
||
|
||
#: app/tools.c:373
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Beskär och Ändra storlek"
|
||
|
||
#: app/tools.c:378
|
||
msgid "Crop or resize the image"
|
||
msgstr "Beskär eller ändra storlek på bilden"
|
||
|
||
#. the transform type radio buttons
|
||
#: app/tools.c:400 app/tools.c:428 app/tools.c:456 app/tools.c:484
|
||
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformera"
|
||
|
||
#: app/tools.c:401
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
|
||
|
||
#: app/tools.c:406 app/tools.c:434 app/tools.c:462 app/tools.c:490
|
||
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
||
msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
|
||
|
||
#: app/tools.c:512
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Vänd"
|
||
|
||
#: app/tools.c:513
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Vänd"
|
||
|
||
#: app/tools.c:518
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: app/tools.c:540
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: app/tools.c:541
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/Verktyg/Text"
|
||
|
||
#: app/tools.c:546
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Skriv text i bilden"
|
||
|
||
#: app/tools.c:569
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
|
||
|
||
#: app/tools.c:574
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Hämta en färg från bilden"
|
||
|
||
#: app/tools.c:597
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Fyll"
|
||
|
||
#: app/tools.c:602
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
|
||
|
||
#: app/tools.c:624
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Färgtoning"
|
||
|
||
#: app/tools.c:625
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färgtoning"
|
||
|
||
#: app/tools.c:630
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Fyll med färgtoning"
|
||
|
||
#: app/tools.c:653
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Penna"
|
||
|
||
#: app/tools.c:658
|
||
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
msgstr "Måla med skarpa penndrag"
|
||
|
||
#: app/tools.c:681
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Pensel"
|
||
|
||
#: app/tools.c:686
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
|
||
|
||
#: app/tools.c:709
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Suddare"
|
||
|
||
#: app/tools.c:714
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
|
||
|
||
#: app/tools.c:737
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Airbrush"
|
||
|
||
#: app/tools.c:742
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
|
||
|
||
#: app/tools.c:764
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klona"
|
||
|
||
#: app/tools.c:765
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målaverktyg/Klona"
|
||
|
||
#: app/tools.c:770
|
||
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
||
msgstr "Måla med hjälp av mönster eller bildregioner"
|
||
|
||
#: app/tools.c:792
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convolve"
|
||
|
||
#: app/tools.c:793
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/Verktyg/Måla Verktyg/Convolve"
|
||
|
||
#: app/tools.c:798
|
||
msgid "Blur or sharpen"
|
||
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
|
||
|
||
#: app/tools.c:820
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Bläck"
|
||
|
||
#: app/tools.c:821
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck"
|
||
|
||
#: app/tools.c:826
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Måla med bläck"
|
||
|
||
#: app/tools.c:849
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/BlekaBränna"
|
||
|
||
#: app/tools.c:876 app/tools.c:882
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Smeta"
|
||
|
||
#: app/tools.c:877
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Smeta"
|
||
|
||
#: app/tools.c:934
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mät"
|
||
|
||
#: app/tools.c:935
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/Verktyg/Mät"
|
||
|
||
#: app/tools.c:940
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
|
||
|
||
#: app/tools.c:993
|
||
msgid "By Color Select"
|
||
msgstr "Markera per färg"
|
||
|
||
#: app/tools.c:994
|
||
msgid "/Select/By Color..."
|
||
msgstr "/Markera/Per färg..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:999
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Markera region per färg"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1022
|
||
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Färgbalans..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1027
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Justera färgbalans"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1050
|
||
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1055
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1078
|
||
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Nyans-Mättnad..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1083
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Justera nyans och mättnad"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1106
|
||
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Posterisering..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1111
|
||
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
||
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1134
|
||
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Tröskelvärde..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1139
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Reducera bilden till två färger mha ett tröskelvärde"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1162
|
||
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Kurvor..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1167
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Justera färgkurvor"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1190
|
||
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Bild/Färger/Nivåer..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1195
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Justera färgnivåer"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1218
|
||
msgid "/Image/Histogram..."
|
||
msgstr "/Bild/Histogram..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1223
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "Visa bildens histogram"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:249
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotera"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:250
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skala"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:251
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Luta"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformationer fungerar inte på\n"
|
||
"lager som innehåller lagermasker."
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:1604
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:190
|
||
msgid "Transform Tool"
|
||
msgstr "Transformeringsverktyg"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:213
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:217
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Lutning"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:219
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiv"
|
||
|
||
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
||
#: app/transform_tool.c:234
|
||
msgid "Tool Paradigm"
|
||
msgstr "Verktygsparadigm"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:236
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Traditionell"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:239
|
||
msgid "Corrective"
|
||
msgstr "Korrektur"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:257
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Visa rutnät"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:268
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Intensitet:"
|
||
|
||
#. the smoothing toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:295
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Utjämnande"
|
||
|
||
#. the showpath toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:304
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "Visa slinga"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:315
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Klipp resultat"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Kan inte ångra %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2902
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<ogiltig>>"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2903
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "bild"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2904
|
||
msgid "image mod"
|
||
msgstr "bildmod"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2905
|
||
msgid "mask"
|
||
msgstr "mask"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2906
|
||
msgid "layer move"
|
||
msgstr "lagerflytt"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2907
|
||
msgid "transform"
|
||
msgstr "transform"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2908
|
||
msgid "paint"
|
||
msgstr "måla"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2909
|
||
msgid "new layer"
|
||
msgstr "nytt lager"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2910
|
||
msgid "delete layer"
|
||
msgstr "ta bort lager"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2911
|
||
msgid "layer mod"
|
||
msgstr "lagermod"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2912
|
||
msgid "add layer mask"
|
||
msgstr "lägg till lagermask"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2913
|
||
msgid "delete layer mask"
|
||
msgstr "ta bort lagermask"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2914
|
||
msgid "rename layer"
|
||
msgstr "döp om lager"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2915
|
||
msgid "layer reposition"
|
||
msgstr "lagerpos. ändrad"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2916
|
||
msgid "new channel"
|
||
msgstr "ny kanal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2917
|
||
msgid "delete channel"
|
||
msgstr "ta bort kanal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2918
|
||
msgid "channel mod"
|
||
msgstr "kanalmod"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2919
|
||
msgid "FS to layer"
|
||
msgstr "FM till lager"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2920
|
||
msgid "gimage"
|
||
msgstr "gimage"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2921
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr "FM rigor"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2922
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr "FM relax"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2923
|
||
msgid "guide"
|
||
msgstr "guide"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2924
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "text"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2925
|
||
msgid "float selection"
|
||
msgstr "flytande markering"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2926
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "klistra in"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2927
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "klipp ut"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2928
|
||
msgid "transform core"
|
||
msgstr "transformera"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2929
|
||
msgid "paint core"
|
||
msgstr "måla"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2930
|
||
msgid "floating layer"
|
||
msgstr "flytande lager"
|
||
|
||
#. unused!
|
||
#: app/undo.c:2931
|
||
msgid "linked layer"
|
||
msgstr "länkat lager"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2932
|
||
msgid "apply layer mask"
|
||
msgstr "applicera lagermask"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2933
|
||
msgid "layer merge"
|
||
msgstr "sammanslagning av lager"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2934
|
||
msgid "FS anchor"
|
||
msgstr "FM ankra"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2935
|
||
msgid "gimage mod"
|
||
msgstr "gimage mod"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2936
|
||
msgid "crop"
|
||
msgstr "beskär"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2937
|
||
msgid "layer scale"
|
||
msgstr "skala lager"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2938
|
||
msgid "layer resize"
|
||
msgstr "ändra storlek lager"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2939
|
||
msgid "quickmask"
|
||
msgstr "snabbmask"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2940
|
||
msgid "attach parasite"
|
||
msgstr "koppla parasit"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2941
|
||
msgid "remove parasite"
|
||
msgstr "ta bort parasit"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2942
|
||
msgid "resolution change"
|
||
msgstr "ändrad upplösning"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2943
|
||
msgid "image scale"
|
||
msgstr "skala om bild"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2944
|
||
msgid "image resize"
|
||
msgstr "ändra storlek på bild"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2945
|
||
msgid "misc"
|
||
msgstr "div"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "Ångringshistorik: %s"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:483
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ grundbild ]"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:854
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gör om"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:101
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "GIMP är inte korrekt uppsatt för den nuvarande användaren\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
|
||
"påträffades\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
|
||
"\"--nointerface\"-flaggan\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"'gimprc' används för att lagra personliga inställningar\n"
|
||
"såsom GIMPs standarduppförande.\n"
|
||
"Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster\n"
|
||
"insticksprogram och moduler konfigureras även här."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n"
|
||
"kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n"
|
||
"GTK-program."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insticksprogram och tillägg är externa program som körs av\n"
|
||
"GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
|
||
"Dessa program söks efter under körning och informationen\n"
|
||
"om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
|
||
"i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
|
||
"inte modifieras."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n"
|
||
"'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n"
|
||
"kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n"
|
||
"om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n"
|
||
"GIMP. Om du tar bort denna fil så återtas standardvärdena."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n"
|
||
"placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n"
|
||
"säga åt GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe\n"
|
||
"gång."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter.\n"
|
||
"Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
|
||
"som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
|
||
"punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
|
||
"avslutar GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
|
||
"dina egna penslar. Standard gimprc kontrollerar denna\n"
|
||
"underkatalog utöver systemets penselkataloger när den\n"
|
||
"söker efter penslar."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
"that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
"for generated brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
|
||
"penslar som är skapade med penseleditorn. Standard gimprc\n"
|
||
"kontrollerar denna underkatalog när den söker efter penslar."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
|
||
"for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
|
||
"användardefinerade färgskalor. Standard-gimprc-filen\n"
|
||
"söker i denna underkatalog utöver systemets färgskale-\n"
|
||
"katalog när den söker efter färgskalor."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
"installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
"installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
"here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
|
||
"användardefinerade paletter. Standard-gimprc-filen\n"
|
||
"söker endast i denna underkatalog (inte systemets installation)\n"
|
||
"när den söker efter paletter. Systemets paletter kopieras\n"
|
||
"hit vid installation för att kunna modifieras vid senare\n"
|
||
"tillfälle. Detta gör att du kan spara paletter mellan sessioner."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
|
||
"användardefinerade mönster. Standard-gimprc-filen\n"
|
||
"söker i denna underkatalog utöver systemets mönster-\n"
|
||
"katalog när den söker efter mönster."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
||
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
|
||
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
||
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
|
||
"användarskapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
|
||
"systemstödda insticksprogram. Standard-gimprc-filen\n"
|
||
"söker i denna underkatalog utöver systemets insticksprogram-\n"
|
||
"katalog när den söker efter insticksprogram."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
|
||
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
|
||
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
||
"when searching for modules to load when initializing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
|
||
"användarskapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
|
||
"systemstödda DLL-moduler. Standard-gimprc-filen\n"
|
||
"söker i denna underkatalog utöver systemets modul-\n"
|
||
"katalog när den söker efter moduler att ladda vid start."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
|
||
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
||
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
|
||
"användarskapade och installerade skript. Standard \n"
|
||
"gimprc-filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n"
|
||
"skriptkatalog när den söker efter skript."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
||
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
||
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
||
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
||
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som används av GIMP för att\n"
|
||
"temporärt lagra ångrabuffertar för att minska minnesanvändningen.\n"
|
||
"Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i denna\n"
|
||
"katalog i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan\n"
|
||
"olika GIMP-sessioner och kan tas bort."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||
"the Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som används för att lagra parameter-\n"
|
||
"filer för kurvverktyget."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||
"the Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som används för att lagra parameter-\n"
|
||
"filer för nivåverktyget."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
||
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
|
||
"installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
|
||
"användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
|
||
"FractalExplorer-insticksprogrammet. Standard gimprc-\n"
|
||
"filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n"
|
||
"FractalExplorer-installation när den söker efter fraktaler."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
|
||
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
|
||
"användardefinerade figurer för att användas med gfig-\n"
|
||
"insticksprogrammet. Standard-gimprc-filen söker i\n"
|
||
"denna underkatalog utöver systemets gfig-installation\n"
|
||
"när den söker efter figurer."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
|
||
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
|
||
"when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
|
||
"användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n"
|
||
"insticksprogrammet. Standard-gimprc-filen söker i\n"
|
||
"denna underkatalog utöver systemets gflare-installation\n"
|
||
"när den söker efter gflares."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
|
||
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
|
||
"användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n"
|
||
"insticksprogrammet. Standard-gimprc-filen söker i\n"
|
||
"denna underkatalog utöver systemets gflare-installation\n"
|
||
"när den söker efter gflares."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP directory is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var god vänta medans din personliga\n"
|
||
"GIMP-katalog skapas..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:542
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP Användarinstallation"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:547
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
||
#: app/user_install.c:588
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:685
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välkommen till\n"
|
||
"GIMPs användarinstallation"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:687
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:691
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright © 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
|
||
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
|
||
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
|
||
"någon senare version."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:705
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
|
||
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
|
||
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||
"Se GNU General Public License för ytterligare information."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:710
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
|
||
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
|
||
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:736
|
||
msgid "Personal GIMP Directory"
|
||
msgstr "Personlig GIMP-katalog"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:737
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
|
||
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-katalog."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
|
||
"%s needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna installera GIMP korrekt måste underkatalogen\n"
|
||
"%s skapas."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:762
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna underkatalog kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n"
|
||
"Klicka på någon av filerna eller underkatalogerna i trädet för\n"
|
||
"att få mer information om den valda posten."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:846
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Logg över användarinstallation"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:852
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMPs prestandaavstämning"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:853
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:856
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:865
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Bildskärmsupplösning"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:866
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:869
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att visa bilder i sin naturliga storlek så bör GIMP veta omupplösningen "
|
||
"på din bildskärm."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:878
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Avbryter installation..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:948
|
||
msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
msgstr "finns inte. Kan inte installera."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:960
|
||
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
|
||
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
|
||
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1056
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
|
||
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
|
||
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1068
|
||
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1073
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad\n"
|
||
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n"
|
||
"på mängden minne som används av andra körande program."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1119
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att\n"
|
||
"skrivas till en swapfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n"
|
||
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n"
|
||
"kan du vilja sätta systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1133
|
||
msgid "Swap Directory:"
|
||
msgstr "Swapkatalog:"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1168
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet.\n"
|
||
"Normalt returneras dock inga vettiga värden."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Hämta upplösning från fönstersystem (Nuvarande %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1189
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Alternativt kan du sätta upplösningen manuellt"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1202
|
||
msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1239
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n"
|
||
"fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
|
||
|
||
#: app/xcf.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF-fel: inte stödd XCF-filversion %d påträffad"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1814
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
|
||
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
|
||
"Byter ut gråskalekartan."
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Högkontrast"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
|
||
msgid "Contrast Cycles:"
|
||
msgstr "Kontrastcykler:"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_gtk.c:53
|
||
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:79
|
||
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "Färgväljare i Painter-stil som insticksbar färgväljare"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangel"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:76
|
||
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil som insticksbar färgväljare"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Vattenfärg"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:640
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Färghistorik"
|