mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12700 lines
302 KiB
Plaintext
12700 lines
302 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 15:41+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 19:30+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc 中没有 %s :\n"
|
||
"您需要增加一项比如\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"到您的 %s 文件。"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
|
||
msgid "Realtime Preview"
|
||
msgstr "实时预览"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
|
||
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "如果您启用这个选项,预览将会自动重画"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
|
||
msgid "Redraw"
|
||
msgstr "重画"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
|
||
msgid "Redraw preview"
|
||
msgstr "重画预览"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
|
||
msgid "Undo last zoom"
|
||
msgstr "撤销上次缩放"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
|
||
msgid "Redo last zoom"
|
||
msgstr "重做上次缩放"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "参数(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "分形参数"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
|
||
msgid "XMIN:"
|
||
msgstr "XMIN:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
|
||
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "改变 x 坐标的第一(最小值)限制"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
|
||
msgid "XMAX:"
|
||
msgstr "XMAX:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
|
||
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "改变 x 坐标的第一(最大值)限制"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
|
||
msgid "YMIN:"
|
||
msgstr "YMIN:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
||
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "改变 y 坐标的第一(最小值)限制"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
|
||
msgid "YMAX:"
|
||
msgstr "YMAX:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
|
||
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "改变 y 坐标的第一(最大值)限制"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
|
||
msgid "ITER:"
|
||
msgstr "ITER:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
|
||
msgid ""
|
||
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
||
"calculated, which will take more time"
|
||
msgstr "改变迭代次数。该值越高,计算的细节越多,同时也将花更多时间"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"改变 CX 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
|
||
"形有效)"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"改变 CY 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
|
||
"形有效)"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "从文件加载分形"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "重置参数到默认值"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "保存分形到文件"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "分形类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spider"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "颜色(_L)"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "颜色数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "颜色数量:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "改变映射中的颜色数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "使用 loglog 平滑"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "颜色密度"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "红色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "改变红色通道的亮度"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "绿色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "改变绿色通道的亮度"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "蓝色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "颜色函数"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "红色"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "正弦"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "余弦"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "对该颜色分量使用正弦函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "对该颜色分量使用余弦函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr "对该颜色通道使用线性映射而不是三角函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "反转"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr "如果您启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被对应互换"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿色"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:139
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "蓝色"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "颜色模式"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "如上设定"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr "按上面指定的选项(颜色密度/函数)创建颜色表。结果可以在预览图像中看到"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "将活动渐变应用到最终图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色表"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "分形探索器渐变"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "分形(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
|
||
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123
|
||
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
|
||
#: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "无法打开“%s”并写入:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "无法写入“%s”:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "加载分形参数"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "保存分形参数"
|
||
|
||
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
|
||
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "无法打开“%s”并读取:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "“%s”不是一个分形探索器文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "“%s”已损坏。第 %d 行选项部分错误"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "分形探索器(_F)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
|
||
msgid "Rendering Fractal..."
|
||
msgstr "正在绘制分形..."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "您确认要从列表和磁盘中删除“%s”吗?"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "删除分形"
|
||
|
||
#. the dialog
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
|
||
msgid "Edit fractal name"
|
||
msgstr "编辑分形名字"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
|
||
msgid "Fractal name:"
|
||
msgstr "分形名字:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
|
||
msgid "New Fractal"
|
||
msgstr "新建分形"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件“%s”已损坏。\n"
|
||
"第 %d 行选项部分错误"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "我的第一个分形"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
|
||
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
||
msgstr "双击选择分形"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "选择文件夹并刷新选集"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "删除当前选中的分形"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "重新查找分形"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "添加分形探索器路径"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
|
||
msgid "Lighting Effects..."
|
||
msgstr "光照效果..."
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "光照效果(_L)..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "常规选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "透明背景(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "创建新图像(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "应用滤镜时创建新的图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
|
||
msgid "High _Quality preview"
|
||
msgstr "高质量预览(_Q)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "启用/禁用高质量预览"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "光线设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "光线 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "光线 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "光线 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "光线 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "光线 5"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "光线 6"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "颜色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "需要应用的光源的类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "选择光源的颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "设置光源的颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "强度(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "光线强度"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "X(_X):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "Y(_Y):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "Z(_Z):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:930
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "光照预设:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
|
||
msgid "Material properties"
|
||
msgstr "材质属性"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "炽光(_G):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "亮度(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "高光亮度(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "控制高光的亮度"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "抛光(_P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "数值越大高亮越集中"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "启用凹凸贴图(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "启用/禁用凹凸贴图(图像深度)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "凹凸贴图图像(_A):"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:733
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "线性"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "对数"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:734
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "正弦"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "球形"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "曲线(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "最大高度(_X):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "凸起的最大高度"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "启用环境映射(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "启用/禁用环境映射(反射)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "环境图像(_V):"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "要使用的环境图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "选项(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "光线(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "材质(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "凹凸贴图(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "环境映射(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "光照效果"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "更新(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "重新计算预览图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "交互(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "启用/禁用实时预览"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "保存光照预设"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "加载光照预设"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
|
||
msgid "Map to Plane..."
|
||
msgstr "映射到平面..."
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
|
||
msgid "Map to Sphere..."
|
||
msgstr "映射到球体..."
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
|
||
msgid "Map to Box..."
|
||
msgstr "映射到方盒..."
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
|
||
msgid "Map to Cylinder..."
|
||
msgstr "映射到圆柱体..."
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "映射到物体(_O)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "方盒(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "圆柱体(_Y)"
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "常规选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "映射到:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "平面"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "球体"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "方盒"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "圆柱体"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "要映射到的物体的类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "透明背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "使物体以外的图像变成透明"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "平铺源图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "创建新图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "启用反锯齿化(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿化)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1318
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "深度(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "反锯齿化的质量。越大质量越好,但是也越慢"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "阈值(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "当像素差别小于此值时停止"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "点光源"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "方向光源"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "无光源"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "光源类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "光源颜色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "方向矢量"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "亮度等级"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "环境:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "漫射:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "反射率"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "反光:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "高亮:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "绕 X 轴旋转的角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "绕 Y 轴旋转的角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "绕 Z 轴旋转的角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "前:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "后:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "上:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "下:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "左:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "右:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "将图像映射到方盒表面"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "缩放 X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X 缩放(大小)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y 缩放(大小)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Y 缩放(大小)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "上(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "下(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "上下底表面的图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "半径(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "圆柱体半径"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "长度(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "圆柱体长度"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "选项(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "方向(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "映射到物体"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "预览(_P)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
|
||
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
||
msgstr "移远(使图像变小)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
|
||
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
||
msgstr "移近(使图像变大)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "显示预览网格(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
|
||
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
||
msgstr "显示/隐藏预览网格"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "错误的颜色表"
|
||
|
||
#. Set up progress display
|
||
#. put up a progress bar
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
|
||
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
|
||
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
|
||
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'..."
|
||
msgstr "正在打开“%s”..."
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "“%s”不是有效的 BMP 文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "从“%s”读 BMP 文件头出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "无法识别或无效的 BMP 压缩格式。"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
|
||
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:579
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "无法对未知的图像类型操作。"
|
||
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. Set up progress display
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
|
||
#: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'..."
|
||
msgstr "正在保存“%s”..."
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "保存为 BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
|
||
msgid "_RLE encoded"
|
||
msgstr "RLE 编码(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "修改红色通道(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "修改色调通道(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "修改绿色通道(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "修改饱和度通道(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "修改蓝色通道(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "修改亮度通道(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "红色频率(_F):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "色调频率(_F):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "绿色频率(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "饱和度频率(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "蓝色频率(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "亮度频率(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "红色相移(_P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "色调相移(_P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "绿色相移(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "饱和度相移(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "蓝色相移(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "亮度相移(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
|
||
msgid "Alien Map _2..."
|
||
msgstr "奇异映射 2(_2)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
|
||
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
||
msgstr "奇异映射 2:正在变换..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
|
||
msgid "AlienMap2"
|
||
msgstr "奇异映射 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "覆盖整个亮度范围的周期数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "相位角,范围 0-360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "RGB 色彩模式(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "HSL 色彩模式(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:191
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "加载 KISS 色板"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:349
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "无法创建新图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "不支持的位深度(%d)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "保持图像的值"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "保持第一个值"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "以参数 k 填充"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta 函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "全黑"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "全灰"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "全白"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "随机,各通道独立"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "随机共享"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "从种子随机"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "从种子随机(共享)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色调"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "饱和度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(没有)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML 探索器(_E)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
|
||
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
|
||
msgid "New seed"
|
||
msgstr "新的种子"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
|
||
msgid "Fix seed"
|
||
msgstr "固定种子"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
|
||
msgid "Random seed"
|
||
msgstr "随机种子"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:669
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "色调(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "饱和度(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "亮度(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "高级(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "通道无关参数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "初始值:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "缩放比:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "起始位移:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "随机数种子(只对“从种子”模式)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "种子:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
|
||
msgstr "按上次种子切换至“从种子”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "其它(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "复制设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "源通道:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "目标通道:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
|
||
msgid "Copy parameters"
|
||
msgstr "复制参数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "选择性加载设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "自文件中的通道:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "杂项(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "函数类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "合成:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "其它处理:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "更浓:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P(指数因子):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "参数 k:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "图像高度(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
|
||
msgid "Plot a graph of the settings"
|
||
msgstr "绘画此设置的图线"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "旋转角度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "迭代次数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
|
||
msgid "Graph of the current settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "警告:源和目标是同一个通道。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
|
||
msgid "Save Parameters to"
|
||
msgstr "参数保存至"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "参数已保存至“%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
|
||
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
|
||
msgstr "CML 探索器:覆盖文件吗?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件“%s”已存在。\n"
|
||
"覆盖吗?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
|
||
msgid "Load Parameters from"
|
||
msgstr "参数加载自"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
|
||
msgid "Selective Load from"
|
||
msgstr "选择性的加载自"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "错误:这不是 CML 参数文件。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "警告:“%s”是一个旧格式的文件。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
||
msgstr "警告:“%s”是一个比我还要新的 CML 探索器的参数文件。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "错误:无法加载参数。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:94
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII 艺术"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:345
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "保存为文本"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:360
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "格式(_F):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
|
||
msgid "Align _Visible Layers..."
|
||
msgstr "对齐可见图层(_V)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "没有足够多的图层可以对齐。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "对齐可见图层"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "聚集"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "填充(从左到右)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "填充(从右到左)"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "吸附到网格"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "水平方向风格(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "左边界"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "右边界"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "水平方向基准(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "填充(从上到下)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "填充(从下到上)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "垂直方向风格(_V):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "顶边界"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "底边界"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "垂直方向基准(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "网格大小(_G):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "即使可见也忽略底部图层(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基准(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "回放(_P)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "动画回放:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
|
||
msgid "Playback:"
|
||
msgstr "回放:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
|
||
msgid "Play/Stop"
|
||
msgstr "播放/停止"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "回绕"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "单步"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "帧 %d/%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "优化(对 GIF)(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "优化(差值)(_O)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
|
||
msgid "_UnOptimize"
|
||
msgstr "反优化(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "去除背景(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "寻找背景(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
|
||
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
||
msgstr "正在反优化动画..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
|
||
msgid "Removing Animation Background..."
|
||
msgstr "正在去除动画背景..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
|
||
msgid "Finding Animation Background..."
|
||
msgstr "正在寻找动画背景..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
|
||
msgid "Optimizing Animation..."
|
||
msgstr "正在优化动画..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "应用透镜(_L)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
|
||
msgid "Applying lens..."
|
||
msgstr "正在应用透镜..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "透镜效果"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "保持周围的原始环境(_K)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "设置环境为索引 0(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "设置环境为背景色(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "使环境变为透明(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "透镜折射率(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
|
||
msgid "_Autocrop Image"
|
||
msgstr "自动剪裁图像(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
|
||
msgid "_Autocrop Layer"
|
||
msgstr "自动剪裁图层(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
|
||
msgid "Cropping..."
|
||
msgstr "正在剪裁..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "拉伸 HSV(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
||
msgstr "正在自动拉伸 HSV..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostretch_hsv:cmap 为空!退出\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:124
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "百叶窗帘(_B)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:191
|
||
msgid "Adding Blinds..."
|
||
msgstr "正在添加百叶窗帘..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:229
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "百叶窗帘"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "水平(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "垂直(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:358
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "透明(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:303
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "旋转角度(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:315
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "块数(_N):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:147
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "模糊(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432
|
||
msgid "Blurring..."
|
||
msgstr "正在模糊..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "边界均值(_B)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
|
||
msgid "Border Average..."
|
||
msgstr "边界均值..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "边界均值"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "边界大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "宽度(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "油漆桶大小(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "凹凸贴图(_B)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
|
||
msgid "Bump-mapping..."
|
||
msgstr "正在凹凸贴图..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "凹凸贴图"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "凹凸贴图(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "映射类型(_M):"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "亮度补偿(_M)"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "反向凹凸贴图(_N)"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "平铺凹凸贴图(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "极角(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "仰角(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "X 位移(_X):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr "可以用鼠标中键拖动预览来调整位移。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Y 位移(_Y):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "水平(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "环境(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "拉伸对比度(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
|
||
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
||
msgstr "正在自动拉伸对比度..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch:cmap 为空!退出...\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "卡通"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221
|
||
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204
|
||
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "无法对索引颜色图像进行操作。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cartoon.c:808
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "卡通"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "蒙板半径(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cartoon.c:852
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "黑色百分比(_P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "色系分析(_N)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
|
||
msgid "Colorcube Analysis..."
|
||
msgstr "色系分析..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "色系分析"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
||
msgstr "图像尺寸:%d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "无颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "只有一种颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "颜色数量:%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed size: %s"
|
||
msgstr "未压缩大小:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "文件名:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed size: %s"
|
||
msgstr "压缩后大小:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
||
msgstr "压缩率(近似):%d 比 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "通道混合器(_X)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "通道混合器"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "输出通道(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:533
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "红色(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:534
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "绿色(_G):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:535
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "蓝色(_B):"
|
||
|
||
#. The monochrome toggle
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "单色(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "保持亮度(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "加载通道混合器设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "保存通道混合器设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
|
||
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
||
msgstr "通道混合器文件操作警告"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "棋盘(_C)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding Checkerboard..."
|
||
msgstr "正在添加棋盘..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "棋盘"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "狂想(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "大小(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "颜色增强(_C)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
|
||
msgid "Color Enhance..."
|
||
msgstr "颜色增强..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:110
|
||
msgid "_Colorify..."
|
||
msgstr "单色化(_C)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:171
|
||
msgid "Colorifying..."
|
||
msgstr "正在单色化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:258
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "单色化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:285
|
||
msgid "Custom Color:"
|
||
msgstr "自定义颜色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:290
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "单色化自定义颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:104
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "颜色到 Alpha(_A)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
|
||
msgid "Removing color..."
|
||
msgstr "正在删除颜色..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:377
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "颜色到 Alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "从:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:406
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:420
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "到 Alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:953
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:954
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:141
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "色调:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "饱和度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:150
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "亮度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "青色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "品红:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "黄色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:165
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "黑色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:176
|
||
msgid "Luma_y470:"
|
||
msgstr "亮度_y470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:177
|
||
msgid "Blueness_cb470:"
|
||
msgstr "蓝色差_cb470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:178
|
||
msgid "Redness_cr470:"
|
||
msgstr "红色差_cr470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:183
|
||
msgid "Luma_y709:"
|
||
msgstr "亮度_y709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:184
|
||
msgid "Blueness_cb709:"
|
||
msgstr "蓝色差_cb709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:185
|
||
msgid "Redness_cr709:"
|
||
msgstr "红色差_cr709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:190
|
||
msgid "Luma_y470f:"
|
||
msgstr "亮度_y470f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:191
|
||
msgid "Blueness_cb470f:"
|
||
msgstr "蓝色差_cb470f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:192
|
||
msgid "Redness_cr470f:"
|
||
msgstr "红色差_cr470f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:197
|
||
msgid "Luma_y709f:"
|
||
msgstr "亮度_y709f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:198
|
||
msgid "Blueness_cb709f:"
|
||
msgstr "蓝色差_cb709f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:199
|
||
msgid "Redness_cr709f:"
|
||
msgstr "红色差_cr709f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:294
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "合成(_O)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "无法从图像 %d 获取图层"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:411
|
||
msgid "Composing..."
|
||
msgstr "正在合成..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:480
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "图像的大小不一致"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:497
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "图像的大小不一致"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:511
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "获取图层 ID 时出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "图像不是灰度图像(bpp=%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1103
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "合成"
|
||
|
||
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1119
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "合成通道"
|
||
|
||
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
||
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
||
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
||
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1130
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "通道代表"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compressor.c:153
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip 归档"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compressor.c:174
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip 归档"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compressor.c:367
|
||
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "没有可感知的扩展名,保存为压缩的 XCF。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compressor.c:508
|
||
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "没有可感知的扩展名,尝试通过文件的 magic 来加载。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "灰色(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "红色(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "绿色(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "蓝色(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "Alpha(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "扩展(_X)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "环绕(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "剪裁(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "卷积矩阵(_C)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
|
||
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
||
msgstr "卷积矩阵无法在小于 3 个像素的图层上进行。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "应用卷积"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "卷积矩阵"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "矩阵"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "除数(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:972
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "位移(_F):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "自动(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "Alpha 加权(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "边界"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "通道"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:108
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C 程序代码"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:635
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "保存为 C 程序"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:659
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "前缀名字(_P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:668
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "注释(_M):"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:675
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "保存注释到文件(_S)"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:687
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "使用 GLib 类型(guint8*)(_U)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "使用宏定义而不是结构(_E)"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "使用单字节 Run-Length-Encoding 编码(_1)"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "不透明度(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:156
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "立体派(_C)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:269
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "立体派"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:298
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "方块大小(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:311
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "方块饱和度(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:322
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "使用背景色(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:412
|
||
msgid "Cubistic Transformation..."
|
||
msgstr "立体派艺术变换..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "曲线扭曲(_C)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "只能对图层进行操作(但在通道或蒙板中被调用)。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "无法对带蒙板的图层进行操作。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "无法对空选区进行操作。"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "曲线扭曲"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
|
||
msgid "_Preview once"
|
||
msgstr "预览一下(_P)"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "自动更新预览(_V)"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. the vertical box and its toggle buttons
|
||
#. Options section
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "旋转(_E):"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "平滑(_T)"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "边缘平滑(_A)"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "在副本中操作(_Y)"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "修改曲线"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "曲线对应的边缘"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "上部(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "下部(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "曲线类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "平滑(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "自由(_F)"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "复制(_C)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "将活动曲线复制至对边"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "镜像(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "将活动曲线镜像至对边"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "交换(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "交换两条曲线"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "重置活动曲线"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "从文件中加载曲线"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "将曲线保存到文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
|
||
msgid "Load Curve Points from file"
|
||
msgstr "从文件中加载曲线的点"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
|
||
msgid "Save Curve Points to file"
|
||
msgstr "将曲线的点保存到文件中"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
|
||
msgid "Curve Bend..."
|
||
msgstr "曲线扭曲..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:135
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "red"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "green"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:139
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blue"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "hue"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "value"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "yellow"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "青色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:150
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "品红"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:151
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "cyan_k"
|
||
msgstr "cyan_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "magenta_k"
|
||
msgstr "magenta_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "yellow_k"
|
||
msgstr "yellow_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "black"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "青色_黑"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "品红_黑"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "黄色_黑"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "luma_y470"
|
||
msgstr "亮度_y470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
msgid "blueness_cb470"
|
||
msgstr "蓝色差_cb470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "redness_cr470"
|
||
msgstr "红色差_cr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "luma_y709"
|
||
msgstr "亮度_y709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "blueness_cb709"
|
||
msgstr "蓝色差_cb709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
msgid "redness_cr709"
|
||
msgstr "红色差_cr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "luma_y470f"
|
||
msgstr "亮度_y470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "blueness_cb470f"
|
||
msgstr "蓝色差_cb470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "redness_cr470f"
|
||
msgstr "红色差_cr470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "luma_y709f"
|
||
msgstr "亮度_y709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "blueness_cb709f"
|
||
msgstr "蓝色差_cb709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "redness_cr709f"
|
||
msgstr "红色差_cr709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:245
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "分解(_D)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:330
|
||
msgid "Decomposing..."
|
||
msgstr "正在分解..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:1198
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "分解"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:1214
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "提取通道"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:1242
|
||
msgid "Decompose to _layers"
|
||
msgstr "分解到图层(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "去除交错(_D)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
|
||
msgid "Deinterlace..."
|
||
msgstr "去除交错..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "去除交错"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "保留奇数区域(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "保留偶数区域(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "深度合并(_D)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
|
||
msgid "Depth-merging..."
|
||
msgstr "正在深度合并..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "深度合并"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "源 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "深度图:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "源 2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "重叠(_V):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "缩放 1(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "缩放 2(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "去除斑点(_P)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "去除斑点"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Filter type controls...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:454
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "中值"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "适应(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:470
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "递归(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "半径(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:510
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "黑色水平(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:526
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "白色水平(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:113
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "去除条纹(_T)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:276
|
||
msgid "Destriping..."
|
||
msgstr "正在去除条纹..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:442
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "去除条纹"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "宽度(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:480
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "创建直方图(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:134
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:159
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "“%s”不是 DICOM 文件。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "衍射图案(_D)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
|
||
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
||
msgstr "正在创建衍射图案..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "衍射图案"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "频率"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "等高线"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
|
||
msgid "Sharp edges"
|
||
msgstr "尖锐边缘"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "亮度(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "散射(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "偏振(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "其它选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:154
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "移位(_D)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:231
|
||
msgid "Displacing..."
|
||
msgstr "正在移位..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:268
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "移位"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:297
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "X 移位(_X):"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:344
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "Y 移位(_Y):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:390
|
||
msgid "On Edges:"
|
||
msgstr "在边缘处:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "涂抹(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:562
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "黑色(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dog.c:139
|
||
msgid "Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "高斯差分..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "高斯差分边缘检测"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dog.c:295
|
||
msgid "Smoothing parameters"
|
||
msgstr "平滑参数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dog.c:309
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "半径 1(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dog.c:313
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "半径 2(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "标准化(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "反转(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:162
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "边缘(_E)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:234
|
||
msgid "Edge Detection..."
|
||
msgstr "边缘检测..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:648
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "边缘检测"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:675
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:676
|
||
msgid "Prewitt"
|
||
msgstr "Prewitt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "梯度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:678
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:679
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "微分"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:680
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "拉普拉斯"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:689
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "算法(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:697
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "数量(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:133
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "浮雕(_E)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "浮雕"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:460
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:464
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "凹凸贴图(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:465
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "浮雕(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:497
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "仰角(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:108
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "刻画(_G)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:182
|
||
msgid "Engraving..."
|
||
msgstr "正在刻画..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:211
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "刻画"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "高度(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:249
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "限制线宽(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:133
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "颜色变换(_C)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:218
|
||
msgid "Color Exchange..."
|
||
msgstr "颜色变换..."
|
||
|
||
#. set up the dialog
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:293
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "颜色变换"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:308
|
||
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
|
||
msgstr "在预览中点击中键可拾取“从颜色”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:346
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "到颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:346
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "从颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:364
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "颜色变换:到颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:365
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "颜色变换:从颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:423
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "红色阈值(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:484
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "绿色阈值(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:545
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "蓝色阈值(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:573
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "锁定阈值(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:240
|
||
msgid "_Film..."
|
||
msgstr "胶卷(_F)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:325
|
||
msgid "Composing Images..."
|
||
msgstr "正在组合图像..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "无标题"
|
||
|
||
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:700
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "临时"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1079
|
||
msgid "Available Images:"
|
||
msgstr "可用的图像:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1080
|
||
msgid "On Film:"
|
||
msgstr "放入胶卷中:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选区"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "胶卷"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1185
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "以图像的高度为准(_F)"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1221
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "选择胶卷颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:346
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "颜色(_L):"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1235
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "计数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1253
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "起始编号(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1267
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "字体(_F):"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1272
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "选择数字的颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1287
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "在底部(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1288
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "在顶部(_T)"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1301
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "图像选择"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1329
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
|
||
msgstr "所有的值都是胶卷高度的分数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1332
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "高级(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1351
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "图像高度(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1362
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "图像间距(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1373
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "小孔位移(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1384
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "小孔宽度(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1395
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "小孔高度(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1406
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "小孔间距(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1417
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "数字高度(_N):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
|
||
msgid "_FlareFX..."
|
||
msgstr "闪光(FlareFX)(_F)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
|
||
msgid "Render Flare..."
|
||
msgstr "绘制闪光..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
|
||
msgid "FlareFX"
|
||
msgstr "闪光(FlareFX)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "闪光效果的中心位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
|
||
msgid "_Show cursor"
|
||
msgstr "显示光标(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:224
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "更暗:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:225
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "更亮:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:227
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "更浓:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:228
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "更淡:"
|
||
|
||
#. All the previews
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "当前:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:321
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "组合滤镜(_F)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:361
|
||
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
||
msgstr "请先把图像转换为 RGB!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:366
|
||
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
||
msgstr "应用组合滤镜..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:474
|
||
msgid "Before and After"
|
||
msgstr "之前和之后"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:481
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "原始:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:540
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "色调变化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:594
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "力度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:637
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "影响范围"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:641
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "暗(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:642
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "中(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:643
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "亮(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:657
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "饱和度(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:675
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "高级(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:695
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "亮度变化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:739
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "饱和度变化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:791
|
||
msgid "Select Pixels by"
|
||
msgstr "像素选择方式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:796
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "色调(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:797
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "饱和度(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:798
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "亮度(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:824
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:829
|
||
msgid "_Entire Image"
|
||
msgstr "整幅图像(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:830
|
||
msgid "Se_lection Only"
|
||
msgstr "仅选区(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:831
|
||
msgid "Selec_tion In Context"
|
||
msgstr "选区周围(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:1143
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "组合滤镜模拟"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:1253
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "暗:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:1254
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "中:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:1255
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "亮:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:1267
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "高级组合滤镜选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:1278
|
||
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
msgstr "反锯齿化平滑度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:1378
|
||
msgid "Preview as You Drag"
|
||
msgstr "拖动时预览"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:1382
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "预览大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "分形追溯(_F)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "分形追溯"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "外部类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
|
||
msgid "_Warp"
|
||
msgstr "环绕(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "白色(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrot 参数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X1(_1):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X2(_2):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y1(_1):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y2(_2):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:157
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "高斯模糊(_G)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:413
|
||
msgid "Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "高斯模糊..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:461
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "高斯模糊"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:484
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "模糊半径"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:379
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "水平(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:383
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "竖直(_V):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:525
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "模糊方法"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:529
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "IIR(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:530
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "RLE(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP 画笔"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "不支持的画笔格式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "GIMP 画笔文件“%s”有错"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:578
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:663
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "保存为画笔"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "间距:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:94
|
||
msgid "Gee-_Slime"
|
||
msgstr "Gee-Slime(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:152
|
||
msgid "GEE-SLIME"
|
||
msgstr "GEE-SLIME"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
|
||
msgid "Thank you for choosing GIMP"
|
||
msgstr "感谢您选择 GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
"1998-2000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adam D. Moss 的一个不太过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
|
||
"2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
|
||
msgid "Gee-_Zoom"
|
||
msgstr "Gee-Zoom(_Z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
|
||
msgid "GEE-ZOOM"
|
||
msgstr "GEE-ZOOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
"1998-2000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adam D. Moss 的一个过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:687
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "无法进一步减少颜色。保存为不透明。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:909
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr "GIF 格式只支持 7 位 ASCII 编码的注释。注释没有被保存。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr "无法保存 RGB 颜色图像。请先转换成索引颜色或灰度。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1113
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
|
||
"support transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:\n"
|
||
"如果查看器不支持透明,所写文件中的透明颜色可能无法正确显示。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1152
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
||
msgstr "插入延时以免造成 CPU 严重阻塞。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1194
|
||
msgid "GIF Warning"
|
||
msgstr "GIF 警告"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1210
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
||
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
||
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
||
"I'm afraid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
||
"the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"您试图保存为 GIF 的图像含有超出\n"
|
||
"图像实际边界的图层。这在 GIF 中\n"
|
||
"是不允许的,我担心。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"您可以选择裁掉所有图层中超出图像\n"
|
||
"边界的部分,或者放弃保存。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1254
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "保存为 GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1269
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF 选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1275
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "交错(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1291
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "GIF 注释(_G):"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1348
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "GIF 动画选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1354
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "反复循环(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1367
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "没有指明的帧之间的延时(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "毫秒"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1390
|
||
msgid "Frame disposal where unspecified: "
|
||
msgstr "没有指明的帧的处理:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1394
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "我不关心"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1396
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "累积各图层(组合)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1398
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "每图层一帧(替换)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:2611
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "写输出文件时出错。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:2681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:314
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "不是 GIF 文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:352
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "像素非正方形。图像看起来可能扁了。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "背景 (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "帧 %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "帧 %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP 画笔(动画)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "图层 %s 没有 alpha 通道,跳过"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:490
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "GIMP 画笔管道文件有错。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:556
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "GIMP 画笔文件看来已损坏。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:704
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "无法加载管道中的一个画笔,放弃。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:867
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "保存为画笔管道"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:890
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "间距(百分比):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:957
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:962
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "单元大小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:974
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "单元数量:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:999
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1011
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1015
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1019
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1024
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1033
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1110
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "玻璃瓦片(_G)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:209
|
||
msgid "Glass Tile..."
|
||
msgstr "玻璃瓦片..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:250
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "玻璃瓦片"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:281
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "瓦片宽度(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "瓦片高度(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "Qbist(_Q)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
|
||
msgid "Qbist ..."
|
||
msgstr "Qbist ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
|
||
msgid "Load QBE file"
|
||
msgstr "加载 QBE 文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
|
||
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
|
||
msgstr "保存(中间的变换)为 QBE 文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "渐变映射(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
|
||
msgid "Gradient Map..."
|
||
msgstr "渐变映射..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:149
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "网格(_G)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:242
|
||
msgid "Drawing Grid..."
|
||
msgstr "正在绘制网格..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "网格"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:696
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:698
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:700
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "虚线"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "宽度:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:836
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "位移:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:875
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "水平颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:893
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "垂直颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:911
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "虚线颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:154
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML 表格"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:399
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr "GIMP 魔术表格"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:419
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"您正试图创建一个很可能让\n"
|
||
"您的浏览器崩溃的巨大的\n"
|
||
"HTML 文件。"
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:439
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML 页面选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:446
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "生成完整的 HTML 文档(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中该项,GTM 将会输出一个带有 <HTML>、<BODY> 等标签的完整的 HTML 文档,"
|
||
"而不是仅仅只有一个表格。"
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:465
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "表格创建选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:473
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "使用 cellspan(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中该项,GTM 会用 ROWSPAN 和 COLSPAN 把相同颜色的矩形块替换成一个大的单"
|
||
"元格。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:488
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "压缩 TD 标签(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中该项,GTM 将不在 TD 标签之间和之内留有空白。这只在像素级的定位控制中"
|
||
"才有必要。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:504
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "标题(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:510
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "如果您希望让表格带有标题,请选中该项。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:525
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "表格标题的文字。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:538
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "表格单元内容(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:542
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。"
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:552
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "表格选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:563
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "边框(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:567
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "表格边框的像素个数。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:582
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:598
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:609
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "单元衬垫(_P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:613
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "表格单元的衬垫宽度。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:622
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "单元间距(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:626
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "表格单元的间距。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "分块(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
|
||
msgid "Guillotine..."
|
||
msgstr "分块..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/header.c:75
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C 源代码头文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "坏点(_H)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:379
|
||
msgid "Hot..."
|
||
msgstr "坏点..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:570
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "坏点"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:600
|
||
msgid "Create _New layer"
|
||
msgstr "创建新的图层(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:609
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:613
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "降低亮度(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:614
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "降低饱和度(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "变黑(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:101
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "幻象(_I)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:173
|
||
msgid "Illusion..."
|
||
msgstr "幻象..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:394
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "幻象"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:423
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "分裂(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:433
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "模式 1(_1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:448
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "模式 2(_2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "交互式翘曲(IWrap)(_I)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
|
||
msgid "Warping..."
|
||
msgstr "正在翘曲..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame No. %d..."
|
||
msgstr "正在翘曲帧 No. %d..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:806
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "乒乓"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "动画(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
|
||
msgid "Number of _Frames:"
|
||
msgstr "帧的数量(_F):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:969
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "反向(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
|
||
msgid "_Ping Pong"
|
||
msgstr "乒乓(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:991
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "动画(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "变形模式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "移动(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "膨胀(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "逆时针涡漩(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1028
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "删除(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "收缩(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "顺时针涡漩(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "变形半径(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "变形量度(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "双线性(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "自适应超级采样(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1112
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "最大深度(_X):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "阈值(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "设置(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1151
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "交互式翘曲"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "拼图(_J)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
|
||
msgid "Assembling Jigsaw..."
|
||
msgstr "正在装配拼图..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "拼图"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "方块数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "横向方块数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "纵向方块数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "切痕边缘"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "切痕宽度(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "每个小块边缘的倾斜角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "高亮(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "每个小块边缘的高亮程度"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "拼图风格"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "方形(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "曲线(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "小块的边缘是直的"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "小块的边缘是弯曲的"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:516
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "导出预览"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:880
|
||
msgid "EXIF data will be ignored."
|
||
msgstr "EXIF 数据将被忽略。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1094
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG 预览"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
msgstr "文件大小:%02.01f kB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "文件大小:未知"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1874
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "保存为 JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "质量(_Q):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "JPEG 质量参数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
|
||
msgid "Show _Preview in image window"
|
||
msgstr "在图像窗口中显示预览(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1931
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "高级选项(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
|
||
msgid "_Smoothing:"
|
||
msgstr "平滑(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "频率(行):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1986
|
||
msgid "Use restart markers"
|
||
msgstr "使用重新开始标记"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "优化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2015
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "渐进"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2034
|
||
msgid "Force baseline JPEG"
|
||
msgstr "强制基线(baseline) JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2050
|
||
msgid "Save EXIF data"
|
||
msgstr "保存 EXIF 数据"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2064
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "保存缩略图"
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2078
|
||
msgid "Subsampling:"
|
||
msgstr "子采样:"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
|
||
msgid "DCT method:"
|
||
msgstr "DCT 方法:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2111
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "快速整数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2112
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2113
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "浮点数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2127
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
|
||
msgstr "正在打开“%s”的缩略图..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:95
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "拉普拉斯(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:228
|
||
msgid "Laplace..."
|
||
msgstr "拉普拉斯..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:305
|
||
msgid "Cleanup..."
|
||
msgstr "清除..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:571
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "凡高(LIC)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:646
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "凡高(LIC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:664
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "效果通道"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:671
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "亮度(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:677
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "效果操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "派生(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "渐变(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:689
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "卷积"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:694
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "与白色噪音(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:695
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "与源图像(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:714
|
||
msgid "_Effect Image:"
|
||
msgstr "效果图像(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:725
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "滤镜长度(_F):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:734
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "噪音量级(_N):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:743
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "迭代次数(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:752
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "最小值(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:761
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "最大值(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:812
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "凡高(LIC)(_V)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:253
|
||
msgid "_Mail Image..."
|
||
msgstr "邮寄图像(_M)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:474
|
||
msgid "Send as Mail"
|
||
msgstr "发送邮件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:498
|
||
msgid "_Recipient:"
|
||
msgstr "收件人(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:510
|
||
msgid "_Sender:"
|
||
msgstr "发件人(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:522
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "主题(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:534
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
msgstr "注释(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:546
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "文件名(_F):"
|
||
|
||
#. Encapsulation label
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:580
|
||
msgid "Encapsulation:"
|
||
msgstr "封装方式:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:592
|
||
msgid "_Uuencode"
|
||
msgstr "Uuencode(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:593
|
||
msgid "_MIME"
|
||
msgstr "MIME(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:693
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "文件扩展名缺失或者存在某种错误"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
|
||
msgid "First Source Color"
|
||
msgstr "第一源颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
|
||
msgid "Second Source Color"
|
||
msgstr "第二源颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
|
||
msgid "First Destination Color"
|
||
msgstr "第一目标颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
|
||
msgid "Second Destination Color"
|
||
msgstr "第二目标颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
|
||
msgid "Adjust _FG-BG"
|
||
msgstr "调整前景-背景(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
|
||
msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
msgstr "颜色范围映射(_M)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
|
||
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
msgstr "无法对灰度或索引颜色图像进行操作。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
|
||
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
||
msgstr "正在调整前景/背景..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
|
||
msgid "Mapping colors..."
|
||
msgstr "正在映射颜色..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
|
||
msgid "Map Color Range"
|
||
msgstr "映射颜色范围"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
|
||
msgid "Source color range"
|
||
msgstr "源颜色范围"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
|
||
msgid "Destination color range"
|
||
msgstr "目标颜色范围"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "到:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
|
||
msgid "_Max RGB..."
|
||
msgstr "RGB 最大(_M)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "只能对 RGB 图像进行操作。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
|
||
msgid "Max RGB..."
|
||
msgstr "RGB 最大..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "RGB 最大"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "保留最大的通道(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "保留最小的通道(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:176
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "动态模糊(_M)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:796
|
||
msgid "Motion Blurring..."
|
||
msgstr "正在进行动态模糊..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:893
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "动态模糊"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:915
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "模糊类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:919
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "线性(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:920
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "转向(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:921
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "缩放(_Z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:930
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "模糊参数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "角度(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:969
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "模糊中心"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "无法无损地保存透明度,以不透明保存。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1309
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "保存为 MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1322
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG 选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1328
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "交错"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1340
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "保存背景颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1351
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "保存 Gamma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1361
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "保存分辨率"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1372
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "保存创建时间"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1391
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1392
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1395
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1396
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1397
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "全部 PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1398
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "全部 JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1410
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "默认块类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1413
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "组合"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1414
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1425
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "默认帧处理:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1437
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "PNG 压缩等级:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "提高压缩等级可以减小文件大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1459
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG 压缩质量:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1476
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG 平滑因子:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1486
|
||
msgid "Animated MNG options"
|
||
msgstr "MNG 动画选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1492
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "循环"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1506
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "默认帧延时:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1584
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG 动画"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "马赛克(_M)..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
|
||
msgid "Finding Edges..."
|
||
msgstr "正在寻找边缘..."
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
|
||
msgid "Rendering Tiles..."
|
||
msgstr "正在绘制瓦片..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "马赛克"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "颜色取平均(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "允许切割瓦片(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "粒状表面(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "前景/背景光照(_F)"
|
||
|
||
#. tiling primitive
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
|
||
msgid "Tiling Primitives"
|
||
msgstr "瓦片形状"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
|
||
msgid "_Squares"
|
||
msgstr "方块(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
|
||
msgid "He_xagons"
|
||
msgstr "六边形(_X)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
|
||
msgid "Oc_tagons & squares"
|
||
msgstr "八边形和方块(_T)"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
|
||
msgid "T_ile size:"
|
||
msgstr "瓦片大小(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "瓦片间距(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "瓦片纯度(_N):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "光线方向(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "颜色变化(_V):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr "无法添加更多的点。\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/neon.c:135
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "氖(_N)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/neon.c:207
|
||
msgid "Neon..."
|
||
msgstr "氖..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/neon.c:697
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "氖检测"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "量(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "球形"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "线状"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "菱形"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS 方块(欧几里得点)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS 菱形"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "灰色(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "红色(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "青色(_Y)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "品红(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "黄色(_Y)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "强度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "报纸(_T)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
|
||
msgid "Newsprint..."
|
||
msgstr "报纸..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "点的形状(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "报纸"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "分辨率"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "输入 SPI (_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "输出 LPI (_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "单元大小(_E):"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "屏幕"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "黑色量(_L)(%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "分割到:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "RGB(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "CMYK(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "强度(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "锁定通道(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
|
||
msgid "_Factory defaults"
|
||
msgstr "工厂默认值(_F)"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "边缘平滑"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "过采样(_V):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "非线性滤波(_N)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
|
||
msgid "NL Filter..."
|
||
msgstr "非线性滤波..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "非线性滤波"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "滤波器"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Alpha 修整平均(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "最优估计(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "边缘增强(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "Alpha(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:157
|
||
msgid "_Scatter RGB..."
|
||
msgstr "分散 RGB(_S)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:285
|
||
msgid "Adding Noise..."
|
||
msgstr "添加噪音..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:451
|
||
msgid "Scatter RGB"
|
||
msgstr "分散 RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:477
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "相关噪音(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:492
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "RGB 不相关(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "灰色(_G):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "通道 #%d:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/normalize.c:122
|
||
msgid "Normalizing..."
|
||
msgstr "正在标准化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:179
|
||
msgid "Su_perNova..."
|
||
msgstr "超新星(_P)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:262
|
||
msgid "Rendering SuperNova..."
|
||
msgstr "正在绘制超新星..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:305
|
||
msgid "SuperNova"
|
||
msgstr "超新星"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:342
|
||
msgid "SuperNova Color Picker"
|
||
msgstr "超新星颜色拾取"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:371
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "辐条(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:386
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "随机色调(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:438
|
||
msgid "Center of SuperNova"
|
||
msgstr "超新星中心"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:472
|
||
msgid "S_how cursor"
|
||
msgstr "显示光标(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:111
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "油画(_F)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:189
|
||
msgid "Oil Painting..."
|
||
msgstr "正在油画..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:477
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "油画"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:504
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "色块大小(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:515
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "使用强度算法(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:235
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "纸片平铺"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:254
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:293
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "零碎的像素"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:298
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "背景(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:300
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "忽略(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:302
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "强制(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:309
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "中心(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:324
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:337
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "最大(_M) (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:343
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "环绕(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:353
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "背景类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:360
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "图像反相(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:362
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "图像(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:364
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "前景色(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:366
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "背景色(_K)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:368
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "在此选择(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:375
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:527
|
||
msgid "Paper Tile..."
|
||
msgstr "纸片平铺..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:815
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "1999 年 9 月 31 日"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:816
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "纸片平铺(_P)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP 图案"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "图案文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:501
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "保存为图案"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "无法从“%s”读取文件头"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "“%s”不是 PCX 文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:375
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "影印(_P)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "影印"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509
|
||
#: plug-ins/common/softglow.c:687
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "锐度(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "黑色百分比(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "白色百分比(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
|
||
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "像素化(_P)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
|
||
msgid "Pixelizing..."
|
||
msgstr "正在进行像素化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "像素化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
|
||
msgid "Pixel _Width:"
|
||
msgstr "像素宽度(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
|
||
msgid "Pixel _Height:"
|
||
msgstr "像素高度(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:185
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "五彩缤纷(Plasma)(_P)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:268
|
||
msgid "Plasma..."
|
||
msgstr "五彩缤纷..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:305
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "五彩缤纷(Plasma)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:334
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "随机数种子(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:345
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "弥散度(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
|
||
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "读取“%s”出错。文件已损坏?"
|
||
|
||
#. Aie! Unknown type
|
||
#: plug-ins/common/png.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "PNG 文件“%s”存在未知颜色模型。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:846
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr "PNG 文件中指定的位移导致图层定位在图像以外。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "保存“%s”出错。无法保存图像。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1591
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "保存为 PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1595
|
||
msgid "_Load defaults"
|
||
msgstr "加载默认值(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1596
|
||
msgid "_Save defaults"
|
||
msgstr "保存默认值(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1617
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "交错储存(Adam7)(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1628
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "保存背景色(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1636
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "保存 Gamma(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1645
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "保存图层位移(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1654
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "保存分辨率(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1663
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "保存创建时间(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1671
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "保存注释(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1686
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "保存透明像素的颜色值(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1699
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "压缩等级(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1819
|
||
msgid "Could not load PNG defaults"
|
||
msgstr "无法加载 PNG 默认值"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:228
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:248
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PNM 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PNM 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633
|
||
msgid "PNM: Premature end of file."
|
||
msgstr "PNM:过早的文件结尾。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:467
|
||
msgid "PNM: Invalid file."
|
||
msgstr "PNM:无效文件。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:480
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "不支持的文件格式。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:489
|
||
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "PNM:无效的 X 分辨率。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:496
|
||
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "PNM:无效的 Y 分辨率。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:508
|
||
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "PNM:无效的最大值。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:684
|
||
msgid "PNM: Error reading file."
|
||
msgstr "PNM:读文件错误。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:800
|
||
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
||
msgstr "PNM 保存无法处理带有 alpha 通道的图像。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:949
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "保存为 PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:959
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "数据格式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:963
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "原始"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:964
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:170
|
||
msgid "P_olar Coords..."
|
||
msgstr "极坐标(_O)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:357
|
||
msgid "Polarizing..."
|
||
msgstr "正在极坐标化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:589
|
||
msgid "Polarize"
|
||
msgstr "极坐标化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:620
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "圆形深度(百分率)(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:632
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "偏移角度(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:647
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "反向映射(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:653
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr "如果选中,映射将从右边开始,与从左边开始相反。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:664
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "从顶端开始映射(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:670
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr "如果没有选中,映射将把底行放在中心,顶行放在外面。如果选中则相反。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:682
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "到极面(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:688
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果没有选中,图像将沿圆周映射到一个矩形上。如果选中,图像将被映射到一个圆"
|
||
"上。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript 文档"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "封装的 PostScript 图像(EPS)(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:614
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF 文档"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret '%s'"
|
||
msgstr "无法解析“%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript 保存无法处理带有 alpha 通道的图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
||
msgstr "启动 ghostscript 出错(%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting ghostscript: %s"
|
||
msgstr "启动 ghostscript 出错:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "出现写错误"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
|
||
msgid "Load PostScript"
|
||
msgstr "加载 PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "绘制"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "分辨率:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "页数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "加载页码(例如:1-4 或者 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "尝试缩减边界"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "黑/白"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "文字反锯齿化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "弱"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "强"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "图像平滑"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "保存为 PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "图像大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "保持宽高比(_K)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr "如果选中,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。"
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "英寸(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "毫米(_M)"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "PostScript level 2(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "封装的 PostScript (EPS)(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "预览(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "预览大小(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:489
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
msgstr "PSD 文件中存在无效的 UTF-8 字符串"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
|
||
"more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "无法保存“%s”。psd 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图像。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "无法保存“%s”。psd 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图层。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:362
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:402
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "保存为 PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:412
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "数据压缩"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:417
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:418
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
||
msgid "Random Hurl 1.7"
|
||
msgstr "随机 撒(Hurl) 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
||
msgid "Random Pick 1.7"
|
||
msgstr "随机 拣(Pick) 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
||
msgid "Random Slur 1.7"
|
||
msgstr "随机 糊(Slur) 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:244
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "撒(_H)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:256
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "捡(_P)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:268
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "糊(_S)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "随机数种子(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:765
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "随机度(_A)(%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:768
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "将被过滤的像素的比率"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:777
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "重复(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:780
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "应用滤镜的次数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
|
||
msgid "Raw Image Data"
|
||
msgstr "Raw 图像数据"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:915
|
||
msgid "Raw Image Loader"
|
||
msgstr "Raw 图像加载"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:943
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:955
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:956
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:961
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "图像类型(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1011
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "色板"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
|
||
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1027
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "色板类型(_P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1038
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "位移(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1050
|
||
msgid "Select Palette File to Load"
|
||
msgstr "选择要加载的色板文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1053
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "色板文件(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1081
|
||
msgid "Raw Image Save"
|
||
msgstr "Raw 图像保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1095
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "RGB 保存类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1099
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "标准(R,G,B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1100
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1105
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "索引色板类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Retinex..."
|
||
msgstr "正在绘制波纹..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retinex..."
|
||
msgstr "旋转..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:252
|
||
msgid "Retinex (4/4): updated..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "边缘增强(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:310
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Uniform"
|
||
msgstr "单位编辑器"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "下部(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "高度(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "缩放:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scale division:"
|
||
msgstr "分裂(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:373
|
||
msgid "_Dynamic:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retinex: Filtering..."
|
||
msgstr "正在动态模糊..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:138
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "波纹(_R)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:222
|
||
msgid "Rippling..."
|
||
msgstr "正在绘制波纹..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:472
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "波纹"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:522
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "保持可平铺(_R)"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:556
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "边缘"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:584
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "波的类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:588
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "锯齿(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:589
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "正弦(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:612
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "周期(_P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:625
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "幅度(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:421
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "如果存在选区,您将不能旋转整个图像。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:428
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "如果存在浮动选区,您将不能旋转整个图像。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:439
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:445
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "旋转..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "样本色彩化(_S)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "样本色彩化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
|
||
msgid "Get sample colors"
|
||
msgstr "获取样品的颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "目标:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "样品:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "取自反向的渐变"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "取自渐变"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "显示选区"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "显示颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "输入色阶:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "输出色阶:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "保持亮度"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "原始亮度"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "使用子颜色"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "平滑样品色彩"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
|
||
msgid "Sample Analyze..."
|
||
msgstr "样品分析..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
|
||
msgid "Remap Colorized..."
|
||
msgstr "映射颜色..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
|
||
msgid "S_catter HSV..."
|
||
msgstr "分散 HSV(_C)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
|
||
msgid "Scattering HSV..."
|
||
msgstr "正在分散 HSV..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
|
||
msgid "Scatter HSV"
|
||
msgstr "分散 HSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "保持度(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "色调(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "饱和度(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "亮度(_V):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "屏幕抓图(_S)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
|
||
msgid "Error grabbing the pointer"
|
||
msgstr "抓取指针出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
|
||
msgid "Loading Screen Shot..."
|
||
msgstr "正在加载屏幕抓图..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
|
||
msgid "Screen Shot"
|
||
msgstr "屏幕抓图"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "没有找到指定的窗口"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
|
||
msgid "Error obtaining Screen Shot"
|
||
msgstr "获取屏幕抓图出错"
|
||
|
||
#. single window
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "抓取"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
|
||
msgid "a _Single Window"
|
||
msgstr "单个窗口(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
|
||
msgid "S_elect Window After"
|
||
msgstr "选择窗口前延迟(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
|
||
msgid "Seconds Delay"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
|
||
msgid "the _Whole Screen"
|
||
msgstr "整个屏幕(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
|
||
msgid "Grab _After"
|
||
msgstr "抓取前延迟(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "选择性高斯模糊(_S)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:187
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "选择性高斯模糊..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:225
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "选择性高斯模糊"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:257
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "模糊半径(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "最大偏差(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "半平整(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
|
||
msgid "Semi-Flattening..."
|
||
msgstr "正在进行半平整..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "锐化(_S)..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:311
|
||
msgid "Sharpening..."
|
||
msgstr "正在锐化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:480
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "锐化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:113
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "滑移(_S)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:194
|
||
msgid "Shifting..."
|
||
msgstr "正在滑移..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:349
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "滑移"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:373
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "水平滑移(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:374
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "垂直滑移(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:404
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "滑移量(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "正弦(_S)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering..."
|
||
msgstr "正弦:正在绘制..."
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:648
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "正弦"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:683
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "绘画设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:693
|
||
msgid "_X Scale:"
|
||
msgstr "X 缩放(_X):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:702
|
||
msgid "_Y Scale:"
|
||
msgstr "Y 缩放(_Y):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:711
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "复杂度(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:721
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "计算设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:734
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "随机数种子(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:743
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "强制平铺(_F)?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:756
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "理想(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:757
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "扭曲(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:784
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "颜色为黑色和白色。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:795
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "黑色和白色(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:797
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "前景和背景(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:799
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "在这里选择(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:812
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "第一种颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:822
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "第二种颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:835
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Alpha 通道"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:848
|
||
msgid "F_irst Color:"
|
||
msgstr "第一种颜色(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:863
|
||
msgid "S_econd Color:"
|
||
msgstr "第二种颜色(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:888
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "混和设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:901
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "线性(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:902
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "双线性(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:903
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "正弦(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:915
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "指数(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:925
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "混和(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
|
||
msgid "Do _Preview"
|
||
msgstr "进行预览(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "平滑色板(_T)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
|
||
msgid "Deriving Smooth Palette..."
|
||
msgstr "正在生成平滑色板..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "平滑色板"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "搜索深度(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:186
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "纯色噪音(_S)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:336
|
||
msgid "Solid Noise..."
|
||
msgstr "纯色噪音..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:583
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "纯色噪音"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:627
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "细节(_D):"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:637
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "弥散(_U)"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:651
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "可平铺(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:666
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "X 大小(_X):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:679
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "Y 大小(_Y):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:119
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "Sobel(_S)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:227
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Sobel 边缘检测"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:249
|
||
msgid "Sobel _Horizontally"
|
||
msgstr "Sobel 水平(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:261
|
||
msgid "Sobel _Vertically"
|
||
msgstr "Sobel 垂直(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:273
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "保持结果的符号(仅单向)(_K)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:359
|
||
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
||
msgstr "正在进行 Sobel 边缘检测..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/softglow.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "源文件..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/softglow.c:629
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/softglow.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "模糊半径(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "火花(_S)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
|
||
msgid "Sparkling..."
|
||
msgstr "正在绘制火花..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "火花"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
|
||
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
||
msgstr "亮度阈值(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
|
||
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
||
msgstr "调整亮度阈值"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "闪光强度(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
|
||
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
||
msgstr "调整闪光强度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "穗的长度(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
|
||
msgid "Adjust the Spike Length"
|
||
msgstr "调整穗的长度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "穗的数量(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
|
||
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
||
msgstr "调整穗的数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "穗的角度(-1:随机)(_K):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
|
||
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
|
||
msgstr "调整穗的角度(-1 表示随机选择角度)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "穗的密度(_E):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
|
||
msgid "Adjust the Spike Density"
|
||
msgstr "调整穗的密度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
|
||
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
||
msgstr "调整穗的不透明度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "随机色调(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "调整色调的随机度的大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "随机饱和度(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "调整饱和度的随机度的大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "保持亮度(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
|
||
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "应该保持亮度吗?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "反转(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
|
||
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
||
msgstr "应该要一个反转的效果吗?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "添加边框(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
|
||
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
||
msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "自然色(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "前景色(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "背景色(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "使用图像的颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "使用前景色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "使用背景色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "纯色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "棋盘"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "大理石"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "蜥蜴"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "噪音"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "木纹"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "螺旋"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "斑点"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "材质"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "凹凸贴图"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "光线"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "保存文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "球面设计器"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
|
||
msgid "Update _Preview"
|
||
msgstr "更新预览(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "材质"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
|
||
msgid "Texture Properties"
|
||
msgstr "材质属性"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "凹凸"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "材质:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "颜色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "颜色选择对话框"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "缩放:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "弥散度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "量:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "指数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
|
||
msgid "Texture Transformations"
|
||
msgstr "材质变换"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "缩放 Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "缩放 Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "旋转 X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "旋转 Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "旋转 Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "位置 X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "位置 Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "位置 Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
|
||
msgid "Rendering Sphere..."
|
||
msgstr "正在绘制球面..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "球面设计器(_D)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:99
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "扩散(_R)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:182
|
||
msgid "Spreading..."
|
||
msgstr "正在扩散..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:346
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "扩散"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:364
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "扩散量"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1146
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "使用画布(_A)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1227
|
||
msgid "Applying Canvas..."
|
||
msgstr "正在使用画布..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1264
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "使用画布"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1290
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "右上(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1291
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "左上(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1292
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "左下(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1293
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "右下(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN Raster 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "无法以 SUN-raster 文件打开“%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:400
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "不支持这个类型的 SUN-raster 文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "无法从“%s”读取颜色项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:431
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "颜色表类型不支持"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:470
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "不支持这个图像深度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:493
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:504
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "读入时遇到文件结束符"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "保存为 SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "数据格式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "RLE 编码"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:136
|
||
msgid "Scalable SVG image"
|
||
msgstr "可缩放 SVG 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "未知原因"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:317
|
||
msgid "Rendering SVG..."
|
||
msgstr "正在绘制 SVG..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:327
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "已绘制的 SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG 文件没有\n"
|
||
"指定大小!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:703
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "绘制可缩放向量图形"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "X 比率(_X):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Y 比率(_Y):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "保持宽高比"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "像素/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:908
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "导入路径(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:914
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr "导入 SVG 的路径元素,可用于 GIMP 路径工具"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:927
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "合并导入的路径"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:428
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "无法读取颜色项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:444
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "无法读取颜色项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1194
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "保存为 TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1209
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "RLE 压缩(_R)"
|
||
|
||
#. origin
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1219
|
||
msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "Alpha 阈值(_T)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
|
||
msgid "The layer preserves transparency."
|
||
msgstr "图层保持透明度。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "没有选中 RGBA/GRAYA 图像。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
|
||
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
||
msgstr "Alpha 阈值:正在修改透明度..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Alpha 阈值"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "阈值:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:249
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "第 %d 页"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:850
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF 通道"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:859
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:\n"
|
||
"您正在加载的图像含有 16 位的通道。GIMP 只能处理 8 位,因此已帮您进行了自动转"
|
||
"换。转换将造成信息丢失。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1955
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"TIFF 格式只支持 7 位 ASCII 编码\n"
|
||
"的注释。注释没有被保存。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "保存为 TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "压缩方式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "无(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "LZW(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "JPEG(_J)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2135
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "保存透明像素的颜色值(_C)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "注释:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:112
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "平铺(_T)..."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320
|
||
msgid "Tiling..."
|
||
msgstr "正在平铺..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:394
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "平铺"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:408
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "平铺到新的大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:430
|
||
msgid "C_reate New Image"
|
||
msgstr "创建新图像(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:224
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "小块平铺(_S)..."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:363
|
||
msgid "TileIt"
|
||
msgstr "小块平铺"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "翻转"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:454
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "所有的小块(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:468
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "交替的小块(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:482
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "指定的小块(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:488
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "行(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:512
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "列(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:564
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "不透明度(_P):"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:573
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "块数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:66
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "无缝处理(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:322
|
||
msgid "Tiler..."
|
||
msgstr "无缝处理..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr "只有此列被选中,GIMP 退出时才会保存这个单位。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "因子"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "位数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数"
|
||
"点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是“'”)。如果此单位没有符号则使用它的缩"
|
||
"写。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "缩写"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "单数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "此单位的单数形式。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "复数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "此单位的复数形式。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch."
|
||
msgstr "创建一个新的单位。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
|
||
msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
|
||
msgid "_Unit Editor"
|
||
msgstr "单位编辑器(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
|
||
msgid "New Unit"
|
||
msgstr "新建单位"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "ID(_I):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "因子(_F):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "位数(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "符号(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "缩写(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "单数(_N):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "复数(_P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
|
||
msgid "Unit factor must not be 0."
|
||
msgstr "单位因子必须不为零。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
|
||
msgid "All text fields must contain a value."
|
||
msgstr "所有的文字区域都必须包含一个值。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "单位编辑器"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:143
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "虚光蒙板(_U)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:468
|
||
msgid "Merging..."
|
||
msgstr "正在合并..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:635
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "虚光蒙板"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "栅格(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "大栅格(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "条纹(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "宽条纹(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "长栅格(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "3x3(_3)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "大 3x3(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:51
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "菱形(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:52
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "点(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1817
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "视频(_D)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1889
|
||
msgid "Video/RGB..."
|
||
msgstr "视频/RGB..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2020
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "视频"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2035
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "视频模式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2079
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "添加(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2089
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "旋转(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "亮度反转(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
|
||
msgid "Value Invert..."
|
||
msgstr "亮度反转..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "更多白色(亮度大)(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "更多黑色(亮度小)(_K)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "中值到峰值(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "前景色到峰值(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "只对前景色(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "只对背景色(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "更多不透明(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "更多透明(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "颜色繁殖(_V)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "腐蚀(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "膨胀(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
|
||
msgid "Value Propagating..."
|
||
msgstr "正在进行颜色繁殖..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "颜色繁殖"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "繁殖"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "低端阈值(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "高端阈值(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "繁殖率(_P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "往左(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "往右(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "往上(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "往下(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
|
||
msgid "Propagating _Alpha Channel"
|
||
msgstr "繁殖 Alpha 通道(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
|
||
msgid "Propagating Value Channel"
|
||
msgstr "繁殖颜色通道"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:247
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "翘曲(_W)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:391
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "翘曲"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:405
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "基本选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:427
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "单步大小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "迭代次数:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "旋转角度(_D):"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:468
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "在边缘处:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:479
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "环绕"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:494
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "涂抹"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:524
|
||
msgid "FG color"
|
||
msgstr "前景色"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:544
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "高级选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:560
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "抖动大小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:573
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "旋转角度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:586
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "噪音量级(_N):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "噪音量级(_N):"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:630
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "更多高级选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "渐变:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:670
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "矢量角度(_A):"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:718
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. if (display_diff_map) {
|
||
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
||
#. }
|
||
#.
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1175
|
||
msgid "Smoothing X gradient..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1177
|
||
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1232
|
||
msgid "Finding XY gradient..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow Step %d..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:127
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "波(_W)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:249
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "波"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:287
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "反射率(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:306
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "幅度(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:318
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "相位(_P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:330
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "波长(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:431
|
||
msgid "Waving..."
|
||
msgstr "正在绘制波..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有指定 Web 浏览器。\n"
|
||
"请使用首选项对话框指定一个浏览器。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法解析指定的 Web 浏览器命令:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute specified web browser:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法执行指定的 Web 浏览器:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "旋转与挤压(_H)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
|
||
msgid "Whirling and Pinching..."
|
||
msgstr "正在旋转与挤压..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "旋转与挤压"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "旋转角度(_W):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "挤压量(_P):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
||
msgid "Paste from Clipboard"
|
||
msgstr "从剪贴板粘贴"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
||
msgid "From Clipboard"
|
||
msgstr "从剪贴板"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "正在复制..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
|
||
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
||
msgstr "不支持的格式或剪贴板为空!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
|
||
msgid "Can't get Clipboard data."
|
||
msgstr "无法取得剪贴板数据。"
|
||
|
||
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
|
||
msgid "Pasted"
|
||
msgstr "已粘贴"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
|
||
msgid "Pasting..."
|
||
msgstr "正在粘贴..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:183
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "风(_N)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:315
|
||
msgid "Rendering Blast..."
|
||
msgstr "正在绘制劲风..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:438
|
||
msgid "Rendering Wind..."
|
||
msgstr "正在绘制风..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:873
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "风"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:906
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "风格"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:910
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "风(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:911
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "劲风(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:934
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "左(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:935
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "右(_R)"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:954
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "边缘效果"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:958
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "头部(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:959
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "尾部(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:960
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "皆有(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:997
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "值越大效果影响的图像区域越小"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "力度(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1016
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "值越大效果越显著"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:224
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "打印(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:236
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "页面设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:377
|
||
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
||
msgstr "打印机不支持位图"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:418
|
||
msgid "StartPage failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "正在打印..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:459
|
||
msgid "CreateDIBSection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:495
|
||
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
||
"error = %d, y = %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:587
|
||
msgid "EndPage failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:131
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF 文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF 文件没有\n"
|
||
"指定大小!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:484
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "绘制 Windows 元文件(WMF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "无法打开“%s”并读取。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:963
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "已绘制的 WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X BitMap 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:241
|
||
msgid "Created with The GIMP"
|
||
msgstr "Created with The GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”:\n"
|
||
"无法读取文件头(ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”:\n"
|
||
"没有指定图像宽度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”:\n"
|
||
"没有指定图像高度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”:\n"
|
||
"没有指定图像数据类型"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:960
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"您正试图保存为 XBM 的图像含有两种以上的颜色。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请将它转换为黑白(1 位)索引图像并重试。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:971
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"您不能对一幅没有 alpha 通道的\n"
|
||
"图像保存光标掩码。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "保存为 XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM 选项"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "X10 格式位图(_X)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "标识符前缀(_I):"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "写入热点坐标(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "热点 X(_X):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "热点 Y(_Y):"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "掩码文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "写附加的掩码文件(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "掩码文件扩展名(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap 图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "打开文件“%s”出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:359
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "无效的 XPM 文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:780
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "保存为 XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:796
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Alpha 阈值(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "无法从“%s”读取 XWD 文件头"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:468
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "无法读取颜色项"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
||
"and bits per pixel %d.\n"
|
||
"Currently this is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD 文件 %s 的格式为 %d,深度为 %d,\n"
|
||
"单位像素的位数为 %d。\n"
|
||
"目前还不支持。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:557
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "写索引/灰度图像时出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "写 RGB 图像时出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "积极剪裁(_Z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
|
||
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
||
msgstr "正在进行积极剪裁(tm)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "没有东西可以剪裁。"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "过程浏览器"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
|
||
msgid "Search by _Name"
|
||
msgstr "按名字搜索(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
|
||
msgid "Search by _Blurb"
|
||
msgstr "按描述搜索(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "搜索(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
|
||
msgid "Searching by name - please wait"
|
||
msgstr "正在按名字搜索 - 请等待"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
|
||
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
||
msgstr "正在按描述搜索 - 请等待"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
|
||
msgid "Searching - please wait"
|
||
msgstr "正在搜索 - 请等待"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
|
||
msgid "1 Procedure"
|
||
msgstr "1 个过程"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Procedures"
|
||
msgstr "%d 个过程"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "没有匹配"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "返回值"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "附加信息"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "版权所有:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "GIMP 内部过程"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP 插件"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 扩展"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "临时过程"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "插件浏览器(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
|
||
msgid "1 Plug-In Interface"
|
||
msgstr "1 个插件界面"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Plug-In Interfaces"
|
||
msgstr "%d 个插件界面"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "插件浏览器"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
|
||
msgid "Insertion Date"
|
||
msgstr "加入日期"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "菜单路径"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "图像类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "列表视图"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
|
||
msgid "Menu Path/Name"
|
||
msgstr "菜单路径/名字"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "树状视图"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "过程浏览器(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:346
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "打开 FITS 文件时出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:351
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS 文件没有包含可显示图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:430
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:969
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "加载 FITS 文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:984
|
||
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
||
msgstr "空/无效像素替换"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:996
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "像素值缩放"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "按 DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "图像合成"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "火焰(_F)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing Flame..."
|
||
msgstr "正在绘制火焰..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:319
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "火焰只对 RGB 图像有效"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "“%s”不是普通文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:637
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "编辑火焰"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:655
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:691
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "控制"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:705
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "速度(_S):"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:722
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "随机产生(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:731
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "相同"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "随机"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:736
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:737
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "马蹄"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "极线"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:739
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "弯曲"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:752
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "变化(_V):"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "加载火焰"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:789
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "保存火焰"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:931
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "火焰"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "绘制(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "对比度(_N):"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma(_G):"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "色样密度(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "空间过采样(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "空间滤镜半径(_F):"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "颜色表(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "自定义渐变"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "视角(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "缩放(_Z):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "闭合"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "结束时关闭曲线"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "显示直线骨架"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "几何图形(GFig)"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341
|
||
msgid "Tool options"
|
||
msgstr "工具选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "勾画(_S)"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "无填充"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "颜色填充"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "图案填充"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
|
||
msgid "Gradient fill"
|
||
msgstr "渐变填充"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "显示图像"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "显示网格"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
|
||
msgid "Load Gfig object collection"
|
||
msgstr "加载几何图形对象集"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "保存几何图形"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "第一个几何图形"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "网格"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "升高选中对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "降低选中对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "将选中对象升至顶端"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "将选中对象降至底端"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "显示前一个对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "显示后一个对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "显示全部对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "创建线段"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "创建圆"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "创建椭圆"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "创建弧"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "创建正多边形"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "创建星形"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "创建螺旋线"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "创建 bezier 曲线。Shift + 按钮结束对象创建。"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "移动一个对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "移动一个点"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "复制一个对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "删除一个对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "选择一个对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "此工具没有选项"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "显示位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "隐藏控制点"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "最大撤销次数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr "图层背景类型。复制使得进行绘画之前先复制前一图层。"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "背景:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "羽化"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半径:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "网格间距:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "等轴"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "网格类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "灰色"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "稍深"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "稍浅"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "很深"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "网格颜色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "边数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "读文件出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "编辑只读对象 - 您将不能对它进行保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "正多边形的边的数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "对象细节"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY 位置:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "螺旋线的拐点数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "星形的点的数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "几何图形(Gfig)(_G)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
|
||
"drawable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "叠加"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
|
||
msgid "_GFlare..."
|
||
msgstr "渐变闪光(GFlare)(_G)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
|
||
msgid "Gradient Flare..."
|
||
msgstr "渐变闪光..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开渐变闪光文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "“%s”不是有效的渐变闪光文件。"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "无法写入渐变闪光文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
|
||
msgid "GFlare"
|
||
msgstr "渐变闪光(GFlare)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "自动更新预览(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "创建“默认”。"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "旋转(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "色调旋转(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
|
||
msgid "Vector _Angle:"
|
||
msgstr "矢量角度(_A):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
|
||
msgid "Vector _Length:"
|
||
msgstr "矢量长度(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "自适应超级采样(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
|
||
msgid "_Max Depth:"
|
||
msgstr "最大深度(_M):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "阈值(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "选择器(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
|
||
msgid "New GFlare"
|
||
msgstr "新建渐变闪光"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "给新的渐变闪光输入一个名字"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "名字“%s”已经被使用!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
|
||
msgid "Copy GFlare"
|
||
msgstr "复制渐变闪光"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "给已复制的渐变闪光输入一个名字"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "名字“%s”已经被使用!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
|
||
msgid "Delete GFlare"
|
||
msgstr "删除渐变闪光"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "在 gflares_list 中没有找到 %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
|
||
msgid "GFlare Editor"
|
||
msgstr "渐变闪光编辑器"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "重新扫描渐变"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "炽光绘画选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
|
||
msgid "Paint Mode:"
|
||
msgstr "绘画模式:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "射线绘画选项"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "二次闪光绘画选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "通用(_G)"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "渐变"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
|
||
msgid "Radial Gradient:"
|
||
msgstr "径向渐变:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
|
||
msgid "Angular Gradient:"
|
||
msgstr "角度渐变:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
|
||
msgid "Angular Size Gradient:"
|
||
msgstr "大小随角度渐变:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "大小(%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "旋转:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
|
||
msgid "Hue Rotation:"
|
||
msgstr "色调旋转:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "炽光(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "光芒数量:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
|
||
msgid "Spike Thickness:"
|
||
msgstr "光芒宽度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "射线(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
|
||
msgid "Size Factor Gradient:"
|
||
msgstr "大小因子渐变:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
|
||
msgid "Probability Gradient:"
|
||
msgstr "可能性渐变:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "二次闪光的形状"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圆"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "多边形"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
|
||
msgid "Random Seed:"
|
||
msgstr "随机数种子:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "二次闪光(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "对不起,我只能保存索引和灰度图像。"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "只能保存可绘对象!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "保存画笔"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "画笔(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "改变所选画笔的 gamma(亮度)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "选择:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "宽高比:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "指定画笔的宽高比"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "浮雕:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "颜色(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "画笔下方的平均值(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "画笔的中心(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "颜色噪音(_N):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "给颜色添加随机的噪音"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "保持原始"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "保留原始的图像作为背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "取自画纸"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "复制选中的画纸材质作为背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "单一颜色的背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "使用透明的背景;只显现已绘画的笔划"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "涂画边缘"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "可平铺"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "投下阴影"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "给每一笔添加阴影效果"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "边缘加深:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "每一笔的边缘处加深多少"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "阴影加深:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "阴影的颜色加深多少"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "阴影深度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "阴影的深度,比如它应该离开物体多远"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "阴影模糊:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "阴影的模糊程度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "偏差阈值:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)(_G)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
|
||
msgid "Painting..."
|
||
msgstr "正在绘制..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
|
||
msgid "The GIMPressionist"
|
||
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
|
||
msgid "Gimpressionist"
|
||
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
|
||
msgid "A_bout"
|
||
msgstr "关于(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "方向(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "方向数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "方向(比如画笔)使用的数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "起始角度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "创建的第一个画笔的起始角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "角度跨度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "创建的第一个画笔的跨度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "极距"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "每一笔都选择一个随机的方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "转向"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "流线"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "笔划遵循流线模式"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "笔划的方向由区域的色调决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "适应"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "选择最适合原始图像的方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手工"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "手工指定笔划方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "打开方向分布编辑器"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "方向分布编辑器"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一"
|
||
"个新向量。"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "调整预览的亮度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "选择前一个向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "选择后一个向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "添加(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "添加新向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "删除(_K)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "删除选中的向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "普通(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "漩涡(_X)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "漩涡 2(_2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "漩涡 3(_3)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "角度(_N):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "改变选中向量的角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "角度偏移(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "改变选中向量的强度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "强度指数(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "改变强度的指数"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "画纸(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "反转画纸的材质"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "覆盖(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "放置(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "放置"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "随机"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "均匀分布"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "笔划在图像中随机放置"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "笔划在图像中均匀分布"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "笔划密度(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "笔划的相对密度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centerize"
|
||
msgstr "中心聚集"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "笔划聚集在图像中心附近"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "无法保存 PPM 文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "保存当前值"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
|
||
msgid "The Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "印象派艺术家默认值"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "预设(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
|
||
msgid "Save current..."
|
||
msgstr "保存当前值..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "读入选中的预设到内存"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "删除选中的预设"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "重新读入预设文件夹"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "刷新预览窗口"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "恢复到原始图像"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "大小(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "使用的画笔大小的数量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "最小大小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "要创建的最小的画笔"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "最大大小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "要创建的最大的画笔"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "每一笔都选择一个随机的大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "选择最适合原始图像的画笔大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "手工指定笔划大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "打开尺寸分布编辑器"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "尺寸分布编辑器"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "尺寸向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中"
|
||
"键添加新的尺寸向量。"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "选择前一个尺寸向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "选择后一个尺寸向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "添加新的尺寸向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "删除选中的尺寸向量"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "改变选中的尺寸向量的角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "力度(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "改变选中的尺寸向量的强度"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "强度指数(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. don't translate the gimprc entry
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended to add\n"
|
||
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
"(or similar) to your gimprc file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:175
|
||
msgid "The GIMP help files are not installed."
|
||
msgstr "没有安装 GIMP 帮助文件。"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:177
|
||
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||
msgstr "GIMP 帮助文件出现问题。"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:182
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr "请检查您的安装。"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "未知的帮助 ID “%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"解析“%s”出错:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
|
||
msgid "GIMP Help browser"
|
||
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
|
||
msgid "Document not found"
|
||
msgstr "没有找到文档"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
|
||
msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
msgstr "无法加载所请求的 URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "IFS 分形(_I)..."
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "不对称度:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "切变:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "简单"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS 分形:目标"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
|
||
msgid "Scale Hue by:"
|
||
msgstr "色调缩放:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
|
||
msgid "Scale Value by:"
|
||
msgstr "亮度缩放:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "完全"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS 分形:红"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS 分形:绿"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS 分形:蓝"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS 分形:黑"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS 分形"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "空间变换"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "颜色变换"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "相对概率:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "全选(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "居中(_C)"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "重新计算中心"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
|
||
msgid "Render options"
|
||
msgstr "绘制选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "旋转/缩放"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "拉伸"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "IFS 分形绘制选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
|
||
msgid "Max. Memory:"
|
||
msgstr "最大内存:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "细分:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
|
||
msgid "Spot Radius:"
|
||
msgstr "点半径:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
||
msgstr "正在绘制 IFS (%d/%d)..."
|
||
|
||
#. transfer the image to the drawable
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
||
msgstr "正在复制 IFS 到图像 (%d/%d)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "变换 %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "保存失败"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "打开失败"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "文件“%s”似乎不是 IFS 分形文件。"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
|
||
msgid "Save as IFS Fraktal file"
|
||
msgstr "保存为 IFS 分形文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
|
||
msgid "Open IFS Fraktal file"
|
||
msgstr "打开 IFS 分形文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
|
||
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
|
||
msgstr "图像映像插件 2.2"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "版权所有(c) 1999-2004 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "在 GNU 通用公共许可证下发布"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "圆(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "中心 X(_X):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "中心 Y(_Y):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "删除点"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "编辑对象"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "使用 GIMP 参考线"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "交替(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "全部(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "添加额外的参考线"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
msgid "L_eft Border"
|
||
msgstr "左边界(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
msgid "_Right Border"
|
||
msgstr "右边界(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
msgid "_Upper Border"
|
||
msgstr "上边界(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
msgid "Lo_wer Border"
|
||
msgstr "下边界(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "基址 URL(_B):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "创建参考线"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "结果参考线范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"参考线(Guides)是图像上一些预定义的矩形区域。您通过给出宽度、高度和之间的距离"
|
||
"来定义它们。这使您得以快速创建最通常的图像映像类型――图像缩略图集,适用于导航"
|
||
"条。"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
|
||
msgid "_Left Start at:"
|
||
msgstr "左端开始于(_L):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
|
||
msgid "_Top Start at:"
|
||
msgstr "顶端开始于(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
|
||
msgid "_Horz. Spacing:"
|
||
msgstr "水平间距(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
|
||
msgid "_No. Across:"
|
||
msgstr "横向数量(_N):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
|
||
msgid "_Vert. Spacing:"
|
||
msgstr "垂直间距(_V):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
|
||
msgid "No. _Down:"
|
||
msgstr "纵向数量(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "基址 URL(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "结果参考线范围:0,0 到 0,0 (0 个区域)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "参考线"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "插入点"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "向下移动"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "移动边界"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "移动选中对象"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "移动到前端"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "向上移动"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全部选择"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "选择后一个"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "选择前一个"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "选择区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "移动到后端"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "取消选择"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "取消全部选择"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "连接类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Web 站点(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "Ftp 站点(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "Gopher(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "其它(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "文件(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAIS(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Telnet(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "电子邮件(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "此区域被点击时激活的 URL(_U):(需要)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "选择 HTML 文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "相对连接(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "目标页框名字/ID(_T):(可选 - 只对页框使用)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT 文字(_X):(可选)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "连接(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "预览(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript(_J)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "区域设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "区域 #%d 设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "打开文件出错"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
||
msgid "Load Imagemap"
|
||
msgstr "载入图像映像"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "文件已存在"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
|
||
msgid "Do you really want to overwrite?"
|
||
msgstr "您真的要覆盖它吗?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
|
||
msgid "Save Imagemap"
|
||
msgstr "保存图像映像"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "网格设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
||
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
||
msgstr "吸附到网格(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "网格可见性与类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "隐藏(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "虚线(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "交叉(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "网格大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "宽度(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "高度(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "网格位移"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "左端像素(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "顶端像素(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "预览(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
|
||
msgid "_ImageMap..."
|
||
msgstr "图像映像(_I)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<未命名>"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "一些数据已改变!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "您真的要放弃您的修改吗?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "文件“%s”已保存。"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "无法保存文件:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "图像大小已改变。"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "重置区域大小吗?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "无法读取文件:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "文件(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Open recent"
|
||
msgstr "最近打开"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "撤销(_U) %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "重做(_R) %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "编辑(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
|
||
msgid "Select _all"
|
||
msgstr "全选(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
|
||
msgid "Deselect _all"
|
||
msgstr "全不选(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
|
||
msgid "Edit area info..."
|
||
msgstr "编辑区域信息..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "查看(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
|
||
msgid "Area list"
|
||
msgstr "区域列表"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "源文件..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
|
||
msgid "Zoom to"
|
||
msgstr "缩放至"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "映像(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "箭头"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
|
||
msgid "Select contiguous region"
|
||
msgstr "选择连续的区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "工具(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
||
msgid "Grid settings..."
|
||
msgstr "网格设置..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
|
||
msgid "Use GIMP guides..."
|
||
msgstr "使用 GIMP 参考线..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
|
||
msgid "Create guides..."
|
||
msgstr "创建参考线..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "帮助(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "内容(_C)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
|
||
msgid "_About ImageMap"
|
||
msgstr "关于图像映像(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr "编辑区域信息..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "删除区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "多边形(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "X (像素)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "Y (像素)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "插入(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "追加(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "删除(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "网格设置..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
||
msgid "Guides..."
|
||
msgstr "参考线..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "无法保存资源文件:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "选择颜色"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "通用"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "默认映像类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "提示区域信息(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "要求默认 URL(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "显示区域控制块(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "显示区域的 URL 提示(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "使用双倍大小的抓柄(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
||
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "允许撤销次数(1 - 99)(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "最近打开项目(1 - 16)(_R):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "普通:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "选中:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "连续的区域(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "自动转换(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "通用首选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "矩形(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "左上角 X(_X):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "左上角 Y(_Y):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "替代文字(ALT)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "当前映像文件设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "文件名:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "图像名字:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "选择图像文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "标题(_T):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "作者(_H):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "默认 URL(_U):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "描述(_D):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
||
msgid "Map file format"
|
||
msgstr "映像文件格式"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "查看源文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "编辑映像信息..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
|
||
msgid "Edit map info"
|
||
msgstr "编辑映像信息"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "选择已有区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "模糊选择"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "选择连续的区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "定义矩形区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "定义圆/椭圆形区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "定义多边形区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "编辑选中区域的信息"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
|
||
msgid "Delete selected area"
|
||
msgstr "删除选中区域"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr "正在使用 Prim 的算法构造迷宫..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr "正在使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:163
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "迷宫(_M)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:450
|
||
msgid "Drawing Maze..."
|
||
msgstr "正在绘制迷宫..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.h:2
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "迷宫"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "宽度(像素):"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "块数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "高度(像素):"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
|
||
msgid "Multiple (57):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
|
||
msgid "Offset (1):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "深度优先"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Prim 的算法"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"选区的大小不是偶数。\n"
|
||
"可平铺迷宫无法很好地工作。"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "页面卷曲(_P)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "页面卷曲效果"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "卷曲位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "卷曲方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "卷曲处带阴影(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "当前渐变(反向)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "当前渐变"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "前景/背景色"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度(_O):"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "卷曲图层"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
|
||
msgid "Page Curl..."
|
||
msgstr "页面卷曲..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
|
||
msgid "Print Color Adjust"
|
||
msgstr "打印颜色调整"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "亮度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Set the brightness of the print.\n"
|
||
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
||
msgstr ""
|
||
"设置打印的亮度。\n"
|
||
"0 是纯黑,2 是纯白"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "对比度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
|
||
msgid "Set the contrast of the print"
|
||
msgstr "设置打印对比度"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
|
||
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
||
msgstr "调整打印的青色平衡"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
|
||
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
||
msgstr "调整打印的品红平衡"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
|
||
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
||
msgstr "调整打印的黄色平衡"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
||
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
||
msgstr ""
|
||
"调整打印的饱和度(色彩平衡)\n"
|
||
"使用零值可以用彩色和黑色墨水来产生灰度输出"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "密度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
||
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
||
"regions are not solid."
|
||
msgstr ""
|
||
"调整打印的密度(墨水量)。如果墨水在纸上是湿的或涂抹了,请降低密度;如果黑色区"
|
||
"域颜色不纯,请提高密度。"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
||
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
||
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"调整打印的 gamma。较大的值打印的效果更亮一些,而较小的值打印的效果更暗一些。"
|
||
"但是跟亮度调整不一样,黑色和白色的深浅不会发生变化。"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
|
||
msgid "Dither Algorithm:"
|
||
msgstr "抖动算法:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
||
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
||
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
||
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
||
"art.\n"
|
||
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the main dialog
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s -- Print v%s"
|
||
msgstr "%s -- 打印 v%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"Save\n"
|
||
"Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存\n"
|
||
"设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Print and\n"
|
||
"Save Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"打印并\n"
|
||
"保存设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"Position the image on the page.\n"
|
||
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
||
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
||
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
||
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
||
"the image size.\n"
|
||
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
||
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
||
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
||
"to its original position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "纵向"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "横向"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
||
msgid "Upside down"
|
||
msgstr "上下颠倒"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
|
||
msgid "Seascape"
|
||
msgstr "从左到右"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
||
"(upside down landscape)"
|
||
msgstr "选择方向:纵向,横向,上下颠倒,或者从左到右(上下颠倒的横向)"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
|
||
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
||
msgstr "纸的左端到图像的距离"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
|
||
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
||
msgstr "纸的顶端到图像的距离"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
|
||
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
||
msgstr "纸的左端到图像右端的距离"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
|
||
msgid "Right Border:"
|
||
msgstr "右边界:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
|
||
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
||
msgstr "纸的右端到图像的距离"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
|
||
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
||
msgstr "纸的顶端到图像底端的距离"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
|
||
msgid "Bottom Border:"
|
||
msgstr "底边界:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
|
||
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
||
msgstr "纸的底端到图像底端的距离"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "中心:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
|
||
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
||
msgstr "将图像置于纸的垂直方向的中央"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "皆有"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
|
||
msgid "Center the image on the paper"
|
||
msgstr "将图像置于纸的中央"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
|
||
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
||
msgstr "将图像置于纸的水平方向的中央"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
|
||
msgid "Setup Printer"
|
||
msgstr "设置打印机"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Printer driver option menu.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
|
||
msgid "Printer Model:"
|
||
msgstr "打印机模块:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
|
||
msgid "Select your printer model"
|
||
msgstr "选择您的打印机模块"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * PPD file.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
|
||
msgid "PPD File:"
|
||
msgstr "PPD 文件:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
|
||
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
|
||
msgstr "输入您的打印机的 PPD 文件名"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "浏览"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
|
||
msgid "Choose the PPD file for your printer"
|
||
msgstr "选择您的打印机的 PPD 文件"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Print command.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "命令:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
|
||
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入打印到您的打印机的命令。注意:请不要去掉命令字符串中的“-l”或“-oraw”,否则"
|
||
"打印很可能会失败!"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
|
||
msgid "Choose PPD File"
|
||
msgstr "选择 PPD 文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
|
||
msgid "Define New Printer"
|
||
msgstr "定义新的打印机"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
|
||
msgid "Printer name:"
|
||
msgstr "打印机名字:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
|
||
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
||
msgstr "输入您的逻辑打印机的名字"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
|
||
msgid "About Gimp-Print "
|
||
msgstr "关于 Gimp-Print"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
|
||
msgid "Gimp-Print Version "
|
||
msgstr "Gimp-Print 版本"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "打印机设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
|
||
msgid ""
|
||
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
||
"wish to print to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
|
||
msgid "Printer model:"
|
||
msgstr "打印机模块:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Setup printer button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
|
||
msgid "Setup printer..."
|
||
msgstr "设置打印机..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
||
"this printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * New printer button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
|
||
msgid "New printer..."
|
||
msgstr "新建打印机..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
||
"settings that you wish to remember for future use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
|
||
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
|
||
msgid "Media size:"
|
||
msgstr "介质尺寸:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
|
||
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
|
||
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
|
||
msgid "Type of media you're printing to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
|
||
msgid "Media type:"
|
||
msgstr "介质类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
|
||
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
|
||
msgid "Media source:"
|
||
msgstr "介质来源:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
|
||
msgid "Type of ink in the printer"
|
||
msgstr "打印机的墨水类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
|
||
msgid "Ink type:"
|
||
msgstr "墨水类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
|
||
msgid "Resolution and quality of the print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "缩放:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
|
||
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale by:"
|
||
msgstr "缩放 Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
||
"number of output dots per inch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
||
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
|
||
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
|
||
msgid "Set the width of the print"
|
||
msgstr "设置打印宽度"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
|
||
msgid "Set the height of the print"
|
||
msgstr "设置打印高度"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "单位:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
|
||
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "英寸"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
|
||
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "厘米"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
|
||
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * The "image size" button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
|
||
msgid ""
|
||
"Use Original\n"
|
||
"Image Size"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用原始的\n"
|
||
"图像大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
|
||
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
||
msgstr "将打印大小设为图像大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
|
||
msgid "Image / Output Settings"
|
||
msgstr "图像/输出设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
|
||
msgid "Image type:"
|
||
msgstr "图像类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
|
||
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
|
||
msgid "Line art"
|
||
msgstr "线条艺术"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
|
||
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
|
||
msgid "Solid colors"
|
||
msgstr "纯色"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
|
||
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
|
||
msgid "Photograph"
|
||
msgstr "照片"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
|
||
msgid ""
|
||
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
||
"and photographs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
|
||
msgid "Output type:"
|
||
msgstr "输出类型:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
|
||
msgid "Select the desired output type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
|
||
msgid "Color output"
|
||
msgstr "颜色输出"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
|
||
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "黑色和白色"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
|
||
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Color adjust button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
|
||
msgid "Adjust output..."
|
||
msgstr "调整输出..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
||
msgstr "调整色彩平衡、亮度、对比度、饱和度以及抖动算法"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "打印到文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:164
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "打印(_P)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
|
||
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
|
||
msgid "Colormap _Rotation..."
|
||
msgstr "颜色表旋转(_R)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
|
||
msgid "Rotating the colormap..."
|
||
msgstr "正在旋转颜色表..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "原始"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "旋转后"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "持续更新"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "区域:"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "整个图层"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "选区周围"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "从"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "到"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "灰色模式"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "按此色对待"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "改为此色"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "灰色阈值"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "弧度"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "弧度/Pi"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#. Create dialog
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
|
||
msgid "Colormap Rotation"
|
||
msgstr "颜色表旋转"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "主选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "灰色选项"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
|
||
msgid "Switch to clockwise"
|
||
msgstr "切换到顺时针"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
|
||
msgid "Switch to c/clockwise"
|
||
msgstr "切换到逆时针"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
|
||
msgid "Change order of arrows"
|
||
msgstr "改变箭头的顺序"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "全部选择"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
||
msgid "Selection to Path..."
|
||
msgstr "选区到路径..."
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "没有可供转换的选区"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
|
||
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "选区到路径高级设置"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "无法打开“%s”并写入。"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "保存为 SGI"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "压缩类型"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "无压缩"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE 压缩"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:313
|
||
msgid "TWAIN (Dump)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:332
|
||
msgid "TWAIN (Read)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:352
|
||
msgid "_TWAIN..."
|
||
msgstr "TWAIN(_T)..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:489
|
||
msgid "Transferring TWAIN data..."
|
||
msgstr "正在传输 TWAIN 数据..."
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp,1 位 alpha,2 个调色板项"
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp,1 位 alpha,16 个调色板项"
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp,1 位 alpha,256 个调色板项"
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp,8 位 alpha,无调色板"
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
|
||
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
|
||
msgstr "GIMP Windows 图标插件"
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
|
||
msgid "Icon details"
|
||
msgstr "图标细节"
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "图标 #%i"
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
|
||
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
|
||
msgstr "Windows 图标不能高于或宽于 255 像素。"
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows 图标"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "截取单个窗口"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "截取整个屏幕"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "延迟"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "包含装饰"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "没有取得数据"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "保存在 XJT"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "清除透明"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "质量:"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "平滑:"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "无法创建工作目录“%s”:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件“%s”。"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "错误:XJT 属性文件“%s”为空。"
|
||
|
||
#~ msgid "Gfig layer %d"
|
||
#~ msgstr "几何图形图层 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening %s"
|
||
#~ msgstr "打开 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "See %s"
|
||
#~ msgstr "请看 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "颜色增强:cmap 为空!退出...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "TIFF images"
|
||
#~ msgstr "TIFF 图像"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "绘图"
|
||
|
||
#~ msgid "FG fill"
|
||
#~ msgstr "前景色填充"
|
||
|
||
#~ msgid "BG fill"
|
||
#~ msgstr "背景色填充"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "全部"
|
||
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "顺时针"
|
||
|
||
#~ msgid "Anti-Clockwise"
|
||
#~ msgstr "逆时针"
|
||
|
||
#~ msgid "Ifs_Compose..."
|
||
#~ msgstr "Ifs 创作(_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Target"
|
||
#~ msgstr "Ifs 创作:目标"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Red"
|
||
#~ msgstr "Ifs 创作:红"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Green"
|
||
#~ msgstr "Ifs 创作:绿"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
|
||
#~ msgstr "Ifs 创作:蓝"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Black"
|
||
#~ msgstr "Ifs 创作:黑"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose"
|
||
#~ msgstr "Ifs 创作"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate/scale"
|
||
#~ msgstr "旋转/缩放"
|
||
|
||
#~ msgid "/Move"
|
||
#~ msgstr "/移动"
|
||
|
||
#~ msgid "/Stretch"
|
||
#~ msgstr "/拉伸"
|
||
|
||
#~ msgid "/New"
|
||
#~ msgstr "/新建"
|
||
|
||
#~ msgid "/Delete"
|
||
#~ msgstr "/删除"
|
||
|
||
#~ msgid "/Undo"
|
||
#~ msgstr "/撤销"
|
||
|
||
#~ msgid "/Redo"
|
||
#~ msgstr "/重做"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select All"
|
||
#~ msgstr "/全部选择"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose Options"
|
||
#~ msgstr "Ifs 创作选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading %s:"
|
||
#~ msgstr "正在加载 %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving %s:"
|
||
#~ msgstr "正在保存 %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Despeckling..."
|
||
#~ msgstr "去除斑点..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Settings"
|
||
#~ msgstr "Bezier 设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
||
#~ msgstr "边/点/转折的数量:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not locate help document"
|
||
#~ msgstr "无法定位帮助文档"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/几何图形(GFig)(_G)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/渐变闪光(GFlare)(_G)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/翘曲(_W)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/RGB 最大(_M)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/迷宫(_M)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/反优化(_U)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/玻璃效果(S)/玻璃瓦片(_G)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/图像(I)/变换(T)/自动剪裁(_A)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/变换(T)/积极剪裁(_Z)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
|
||
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/标准化(_N)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/风(_N)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/模糊(_B)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色/Hot(_H)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
|
||
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/标准化(_N)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
|
||
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/透明(A)/Alpha 阈值(_T)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
|
||
#~ msgstr "<Image>/图像(I)/变换(T)/分块(_G)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/通用(G)/腐蚀(_R)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/艺术(A)/立体派(_C)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/锐化(_S)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/组合(O)/胶卷(_F)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/边缘检测(T)/拉普拉斯(_L)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/玩具(Y)/Gee-Zoom(_Z)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
|
||
#~ msgstr "<Image>/图像(I)/变换(T)/自动剪裁(_A)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Send"
|
||
#~ msgstr "<Image>/文件(F)/打印(_P)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Do preview"
|
||
#~ msgstr "进行预览(_D)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/糊(Slur)(_S)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/云彩(C)/五彩缤纷(Plasma)(_P)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/文件(F)/获取(A)/TWAIN(_T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pos X:"
|
||
#~ msgstr "位置 X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos Y:"
|
||
#~ msgstr "位置 Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos Z:"
|
||
#~ msgstr "位置 Z:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/扩展(X)/单位编辑器(_U)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit"
|
||
#~ msgstr "<Image>/文件(F)/打印(_P)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/自然(N)/火焰(_F)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/网页(W)/图像映像(_I)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "源 1:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do pre_view"
|
||
#~ msgstr "进行预览(_P)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Plugin Details"
|
||
#~ msgstr "插件描述"
|
||
|
||
#~ msgid "Details <<"
|
||
#~ msgstr "详细信息 <<"
|
||
|
||
#~ msgid "Details >>"
|
||
#~ msgstr "详细信息 >>"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "名字:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blurb:"
|
||
#~ msgstr "简介:"
|
||
|
||
#~ msgid "Help:"
|
||
#~ msgstr "帮助:"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Descriptions"
|
||
#~ msgstr "插件描述"
|
||
|
||
#~ msgid "Search by Name"
|
||
#~ msgstr "按名字搜索"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ins date"
|
||
#~ msgstr "插入时间"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu path"
|
||
#~ msgstr "菜单路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "搜索:"
|
||
|
||
#~ msgid "In:"
|
||
#~ msgstr "输入:"
|
||
|
||
#~ msgid "Out:"
|
||
#~ msgstr "输出:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Spherical"
|
||
#~ msgstr "球形"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_inusoidal"
|
||
#~ msgstr "正弦"
|
||
|
||
#~ msgid "EOF encountered on "
|
||
#~ msgstr "遇到文件结束符,在"
|
||
|
||
#~ msgid "No memory for mapping colors"
|
||
#~ msgstr "没有内存进行颜色映射"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E_nable antialiasing"
|
||
#~ msgstr "启用反锯齿化(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "T_hreshold:"
|
||
#~ msgstr "阈值(_H):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L_ight yype:"
|
||
#~ msgstr "光源类型(_I):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lig_ht color:"
|
||
#~ msgstr "光源颜色(_H):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ambient:"
|
||
#~ msgstr "环境(_A):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Diffuse:"
|
||
#~ msgstr "漫射(_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "D_iffuse:"
|
||
#~ msgstr "漫射(_I):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Specular:"
|
||
#~ msgstr "反光(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Highlight:"
|
||
#~ msgstr "高亮(_H):"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
|
||
#~ msgstr "参数已保存至“%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
|
||
#~ msgstr "“%s”不是 HRZ 文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Image must be 256x240"
|
||
#~ msgstr "图像必须是 256x240"
|
||
|
||
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
|
||
#~ msgstr "图像必须是 RGB 或者灰度"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush"
|
||
#~ msgstr "画笔"
|
||
|
||
#~ msgid "Airbrush"
|
||
#~ msgstr "喷枪"
|
||
|
||
#~ msgid "Pencil"
|
||
#~ msgstr "铅笔"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "新建"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple"
|
||
#~ msgstr "多重"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
|
||
#~ msgstr "将所有对象画在一个图层(原始或新建)中或者每个图层一个对象"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw on:"
|
||
#~ msgstr "画在:"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection+Fill"
|
||
#~ msgstr "选区 + 填充"
|
||
|
||
#~ msgid "Using:"
|
||
#~ msgstr "使用:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reverse line"
|
||
#~ msgstr "反向线段"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
|
||
#~ msgstr "以相反的方向绘画线段"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scale to image"
|
||
#~ msgstr "缩放到图像"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale drawings to images size"
|
||
#~ msgstr "绘画时缩放到图像大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "几何图形画笔选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade out:"
|
||
#~ msgstr "淡出:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient:"
|
||
#~ msgstr "渐变:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure:"
|
||
#~ msgstr "压力:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No options..."
|
||
#~ msgstr "没有选项.."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set brush..."
|
||
#~ msgstr "设置画笔..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "添加"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtract"
|
||
#~ msgstr "减去"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect"
|
||
#~ msgstr "相交"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill type:"
|
||
#~ msgstr "填充类型:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Opacity:"
|
||
#~ msgstr "填充不透明度:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Each selection"
|
||
#~ msgstr "每次选择"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All selections"
|
||
#~ msgstr "所有选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill after:"
|
||
#~ msgstr "何时之后填充:"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment"
|
||
#~ msgstr "弓形"
|
||
|
||
#~ msgid "Sector"
|
||
#~ msgstr "扇形"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc as:"
|
||
#~ msgstr "将弧处理为:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reload image"
|
||
#~ msgstr "重新载入图像"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock on grid"
|
||
#~ msgstr "锁定到参考线"
|
||
|
||
#~ msgid "Object"
|
||
#~ msgstr "对象"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
||
#~ msgstr "创建一个新的几何图形对象集"
|
||
|
||
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
|
||
#~ msgstr "加载一个几何图形对象集"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
|
||
#~ msgstr "编辑几何图形对象集"
|
||
|
||
#~ msgid "_Merge"
|
||
#~ msgstr "合并(_M)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
|
||
#~ msgstr "将几何图形对象集合并到当前编辑会话当中"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
||
#~ msgstr "删除当前选中的几何图形对象集"
|
||
|
||
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
|
||
#~ msgstr "选择文件夹并重新扫描几何图形对象集"
|
||
|
||
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
|
||
#~ msgstr "还有 %d 个未保存的几何图形对象。继续退出吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter Gfig object name"
|
||
#~ msgstr "输入几何图形对象名字"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gfig object name:"
|
||
#~ msgstr "几何图形对象名字:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
|
||
#~ msgstr "重新扫描几何图形对象"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Gfig path"
|
||
#~ msgstr "添加几何图形路径"
|
||
|
||
#~ msgid "About Gfig"
|
||
#~ msgstr "关于几何图形(GFig)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
||
#~ msgstr "几何图形(GFig) - GIMP 插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Release 2.0"
|
||
#~ msgstr "版本 2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "New Gfig Object"
|
||
#~ msgstr "新的几何图形对象"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
|
||
#~ msgstr "删除几何图形"
|
||
|
||
#~ msgid "%s copy"
|
||
#~ msgstr "%s 副本"
|
||
|
||
#~ msgid "Collection Details"
|
||
#~ msgstr "对象集细节"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Draw name:"
|
||
#~ msgstr "图形名字:"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(没有)"
|
||
|
||
#~ msgid "<NONE>"
|
||
#~ msgstr "<没有>"
|
||
|
||
#~ msgid "Curl Opacity"
|
||
#~ msgstr "卷曲不透明度"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use current gradient\n"
|
||
#~ "instead of FG/BG-color"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "使用当前渐变\n"
|
||
#~ "而不是前景/背景颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Seed"
|
||
#~ msgstr "随机种子"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Blur..."
|
||
#~ msgstr "模糊..."
|
||
|
||
#~ msgid "R_andomization %:"
|
||
#~ msgstr "随机度(_A) %:"
|
||
|
||
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
#~ msgstr "您必须指定水平或垂直的值(或者都指定)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Horizontally"
|
||
#~ msgstr "水平模糊"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Vertically"
|
||
#~ msgstr "垂直模糊"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Radius:"
|
||
#~ msgstr "模糊半径:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊/高斯模糊(RLE)(_R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "RLE 高斯模糊"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Preview"
|
||
#~ msgstr "图像预览"
|
||
|
||
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
||
#~ msgstr "强制使用 baseline JPEG (可被所有解码器读取)"
|
||
|
||
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
||
#~ msgstr "DCT 算法(速度/质量的交易)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _Height:"
|
||
#~ msgstr "瓦片高度(_H):"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ell Size:"
|
||
#~ msgstr "格点大小(_E):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Noisify..."
|
||
#~ msgstr "添加噪音"
|
||
|
||
#~ msgid "Noisify"
|
||
#~ msgstr "添加噪音"
|
||
|
||
#~ msgid "Random _Seed:"
|
||
#~ msgstr "随机数种子(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
|
||
#~ msgstr "保存透明像素的颜色值(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "_X Offset:"
|
||
#~ msgstr "X 位移(_X):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y Offset:"
|
||
#~ msgstr "Y 位移(_Y):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Random Seed:"
|
||
#~ msgstr "随机数种子(_R):"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom Seed:"
|
||
#~ msgstr "随机数种子(_A):"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Grid"
|
||
#~ msgstr "吸附到参考线"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Contiguous Region"
|
||
#~ msgstr "选择连续的区域"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE Compression"
|
||
#~ msgstr "RLE 压缩"
|
||
|
||
#~ msgid "Save: No filename given"
|
||
#~ msgstr "保存:没有指定文件名"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save to a folder."
|
||
#~ msgstr "无法保存到一个文件夹。"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/分形探索器(_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/光照效果(_L)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Options"
|
||
#~ msgstr "预览选项"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/映射到物体(_O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "保存选项"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/奇异映射(_A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
|
||
#~ msgstr "奇异映射:正在变换..."
|
||
|
||
#~ msgid "AlienMap"
|
||
#~ msgstr "奇异映射"
|
||
|
||
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
|
||
#~ msgstr "改变红色通道的亮度"
|
||
|
||
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
|
||
#~ msgstr "改变绿色通道的亮度"
|
||
|
||
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
|
||
#~ msgstr "改变蓝色通道的亮度"
|
||
|
||
#~ msgid "Cos_ine"
|
||
#~ msgstr "余弦(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use sine-function for red component."
|
||
#~ msgstr "对红色部分使用正弦函数"
|
||
|
||
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
|
||
#~ msgstr "对红色部分使用余弦函数"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
#~ msgstr "红色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
|
||
|
||
#~ msgid "Use sine-function for green component."
|
||
#~ msgstr "对绿色部分使用正弦函数"
|
||
|
||
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
|
||
#~ msgstr "对绿色部分使用余弦函数"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
#~ msgstr "绿色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
|
||
|
||
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
|
||
#~ msgstr "对蓝色部分使用正弦函数"
|
||
|
||
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
|
||
#~ msgstr "对蓝色部分使用余弦函数"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
#~ msgstr "蓝色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
|
||
|
||
#~ msgid "About AlienMap"
|
||
#~ msgstr "关于奇异映射"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/奇异映射 2(_2)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
||
#~ msgstr "改变红色/色调通道的频率"
|
||
|
||
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
||
#~ msgstr "改变红色/色调通道的相位"
|
||
|
||
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
||
#~ msgstr "改变绿色/饱和度通道的频率"
|
||
|
||
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
||
#~ msgstr "改变绿色/饱和度通道的相位"
|
||
|
||
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
||
#~ msgstr "改变蓝色/亮度通道的频率"
|
||
|
||
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
||
#~ msgstr "改变蓝色/亮度通道的相位"
|
||
|
||
#~ msgid "Use function for red/hue component"
|
||
#~ msgstr "对红色/色调组分使用函数"
|
||
|
||
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
|
||
#~ msgstr "对绿色/饱和度组分使用函数"
|
||
|
||
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
|
||
#~ msgstr "对蓝色/亮度组分使用函数"
|
||
|
||
#~ msgid "About AlienMap2"
|
||
#~ msgstr "关于奇异映射 2"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/CML 探索器(_E)..."
|
||
|
||
#~ msgid "NULL"
|
||
#~ msgstr "空"
|
||
|
||
#~ msgid "CML File Operation Warning"
|
||
#~ msgstr "CML 文件操作警告"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/对齐可见图层(_V)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/回放(_P)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/优化(对 GIF)(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/去除背景(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/寻找背景(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/玻璃效果(S)/应用透镜(_L)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/拉伸 HSV(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/百叶窗帘(_B)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/边界均值(_B)..."
|
||
|
||
#~ msgid "1 (nonsense?)"
|
||
#~ msgstr "1 (没意义?)"
|
||
|
||
#~ msgid "256 (nonsense?)"
|
||
#~ msgstr "256 (没意义?)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/凹凸贴图(_B)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Linear Map"
|
||
#~ msgstr "线性映射(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spherical Map"
|
||
#~ msgstr "球状映射(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "S_inuosidal Map"
|
||
#~ msgstr "正弦映射(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/拉伸对比度(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色/色系分析(_N)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Results"
|
||
#~ msgstr "结果"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色/通道混合器(_X)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/棋盘(_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
|
||
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/颜色增强(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/单色化(_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/颜色到 Alpha(_A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/合成(_O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/通用(G)/卷积矩阵(_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/曲线扭曲(_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/分解(_D)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/去除交错(_D)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/组合(O)/深度合并(_D)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/去除斑点(_P)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/去除条纹(_T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/衍射图案(_D)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/移位(_D)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Displace Options"
|
||
#~ msgstr "移位选项"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/边缘检测(T)/边缘(_E)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/浮雕(_E)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/刻画(_G)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/颜色变换(_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Selection"
|
||
#~ msgstr "选择(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/闪光(FlareFX)(_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/分形追溯(_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/玩具(Y)/Gee-Slime(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
||
#~ msgstr "GEE-ZOOM:这个插件以前叫做“The GIMP E'er Egg”"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as GIcon"
|
||
#~ msgstr "保存为 GIcon"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Name:"
|
||
#~ msgstr "图标名字:"
|
||
|
||
#~ msgid "Milliseconds"
|
||
#~ msgstr "毫秒"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/Qbist(_Q)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/渐变映射(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/网格(_G)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/影射(M)/幻象(_I)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/交互式翘曲(_I)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/拼图(_J)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
|
||
#~ msgstr "预览 (在图像窗口中,将会改变图像的撤销历史!)"
|
||
|
||
#~ msgid "Image comments"
|
||
#~ msgstr "图像注释"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/凡高(LIC)(_V)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/调整前景-背景(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/颜色范围映射(_M)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/动态模糊(_M)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/马赛克(_M)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/报纸(_T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/非线性滤波(_N)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/添加噪音(_N)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/超新星(_P)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/艺术(A)/油画(_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/纸片平铺(_P)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/像素化(_P)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/扩展(X)/插件详细信息(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/极坐标(_O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "write error occured"
|
||
#~ msgstr "出现写错误"
|
||
|
||
#~ msgid "_X-Offset:"
|
||
#~ msgstr "X-位移(_X):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y-Offset:"
|
||
#~ msgstr "Y-位移(_Y):"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/撒(Hurl)(_H)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/拣(Pick)(_P)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/波纹(_R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/样本色彩化(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/分散 HSV(_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
||
#~ msgstr "预览(1:4) - 右点跳转"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/文件(F)/获取(A)/屏幕抓图(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/选择性高斯模糊(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/半平整(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/滑移(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/正弦(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/平滑色板(_T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/云彩(C)/纯色噪音(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/边缘检测(T)/Sobel(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/火花(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/球面设计器(_D)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/扩散(_R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/艺术(A)/使用画布(_A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open SVG"
|
||
#~ msgstr "打开 SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Ratio _X:"
|
||
#~ msgstr "比率 X(_X):"
|
||
|
||
#~ msgid "Targa Options"
|
||
#~ msgstr "Targa 选项"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/平铺(_T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/小块平铺(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Flipping"
|
||
#~ msgstr "翻转"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied to Tile"
|
||
#~ msgstr "应用范围"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment Setting"
|
||
#~ msgstr "分段设置"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/无缝处理(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强/虚光蒙板(_U)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/视频(_D)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/亮度反转(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/颜色繁殖(_V)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/通用(G)/膨胀(_D)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary Options"
|
||
#~ msgstr "次选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Options"
|
||
#~ msgstr "其它选项"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/波(_W)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/旋转与挤压(_H)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/文件(F)/获取(A)/从剪贴板"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/扩展(X)/DB 浏览器(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/组合滤镜(_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "其它选项"
|
||
|
||
#~ msgid "With BG of:"
|
||
#~ msgstr "背景设为:"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Type:"
|
||
#~ msgstr "选择类型:"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "没有"
|
||
|
||
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
||
#~ msgstr "没有找到“%s”:使用“%s”替代"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Preview:"
|
||
#~ msgstr "画笔预览:"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/艺术(A)/印象派艺术家(GIMPressionist)(_G)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Preview:"
|
||
#~ msgstr "画纸预览:"
|
||
|
||
#~ msgid "(Desc)"
|
||
#~ msgstr "(描述)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
|
||
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
||
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
||
#~ "for inclusion into the next release!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "如果您有一些好的预设值,\n"
|
||
#~ "(或者这方面的画笔和画纸)\n"
|
||
#~ "欢迎把它们发给我 <vidar@prosalg.no>\n"
|
||
#~ "以添加到下一次发布当中!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/自然(N)/Ifs 创作(_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
||
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
|
||
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "使用深度优先搜索方法或者 Prim 的算法生成一幅迷宫。也可以生成可平铺的迷宫。"
|
||
#~ "请看 %s 得到更多帮助。"
|
||
|
||
#~ msgid "Draws a maze."
|
||
#~ msgstr "绘制一幅迷宫。"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection is %dx%d"
|
||
#~ msgstr "当前选区为 %dx%d"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/页面卷曲(_P)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/文件(F)/打印(_P)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/颜色表旋转(_R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "What is Gray?"
|
||
#~ msgstr "什么是灰色?"
|
||
|
||
#~ msgid "Main"
|
||
#~ msgstr "主选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "其它"
|
||
|
||
#~ msgid "M_inimum Height:"
|
||
#~ msgstr "最小高度(_I):"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height for bumps"
|
||
#~ msgstr "凸起的最小高度"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to open help files:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "无法打开帮助文件:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "The requested help files are not installed."
|
||
#~ msgstr "请求的帮助文件没有安装。"
|