mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
265 lines
6.4 KiB
Plaintext
265 lines
6.4 KiB
Plaintext
# Norwegian translation of gimp-modules.
|
|
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 17:29+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-17 16:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
|
msgid "can't handle layers"
|
|
msgstr "kan ikke håndtere lag"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Flett sammen synlige lag"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
|
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "kan ikke håndtere avstand, størrelse eller ugjennomsiktighet for lag"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "kan kun håndtere lag som animasjonsbilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Lagre som en animasjon"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Flat ut bilde"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
|
msgstr "kan ikke håndtere gjennomsiktighet"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere RGB-bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Konverter til RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere bilder i gråtoner"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Konverter til gråtoner"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere indekserte bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konverter til indeksert og bruk standard\n"
|
|
"innstillinger (Gjør det manuelt for å\n"
|
|
"finjustere resultatet)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere RGB eller gråskala bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere RGB eller indekserte bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere gråtone eller indekserte bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
|
msgid "needs an alpha channel"
|
|
msgstr "må ha en alfakanal"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Legg til alfakanal"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:356
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Bekreft lagring"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:360
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekreft"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:362
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save %s as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er i ferd med å lagre %s som %s.\n"
|
|
"Dette vil ikke lagre synlige lag."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:414
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksporter fil"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:419
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksporter"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr "Du bør eksportere bildet ditt før det kan lagres av følgende gunner:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:503
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Konverteringen under eksport vil ikke endre ditt originale bilde."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:571
|
|
msgid "a layer mask"
|
|
msgstr "en lagmaske"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:573
|
|
msgid "a channel (saved selection)"
|
|
msgstr "en kanal (lagret utvalg)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "prosent"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
|
|
msgid "/Foreground Color"
|
|
msgstr "/Forgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
|
msgid "/Background Color"
|
|
msgstr "/Bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
|
|
msgid "/Black"
|
|
msgstr "/Sort"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
|
|
msgid "/White"
|
|
msgstr "/Hvit"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Utvalg for enhet"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:801
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis \"Tid\" knappen ikke er trykket ned, bruker du denne verdien som "
|
|
"startverdi for generering av tilfeldige tall - dette lar deg gjenta en gitt "
|
|
"\"tilfeldig\" operasjon"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:806
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:815
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Startverdi til generator av tilfeldige tall fra tiden nå - dette garanterer "
|
|
"en noen lunde tilfeldig verdi"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1129
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1130
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "KiloBytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1131
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "MegaBytes"
|
|
|
|
#~ msgid "pixel"
|
|
#~ msgstr "piksel"
|
|
|
|
#~ msgid "pixels"
|
|
#~ msgstr "piksler"
|
|
|
|
#~ msgid "inch"
|
|
#~ msgstr "tomme"
|
|
|
|
#~ msgid "inches"
|
|
#~ msgstr "tommer"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "millimetre"
|
|
|
|
#~ msgid "point"
|
|
#~ msgstr "punkt"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "punkter"
|
|
|
|
#~ msgid "pica"
|
|
#~ msgstr "pica"
|
|
|
|
#~ msgid "picas"
|
|
#~ msgstr "picas"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Directory"
|
|
#~ msgstr "Velg katalog"
|