mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
854 lines
29 KiB
Plaintext
854 lines
29 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
|
||
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
|
||
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2020, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-04-21 06:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 12:58+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
||
msgid "Read characters from file..."
|
||
msgstr "Читати символи з файла…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
||
msgid "Characters"
|
||
msgstr "Символи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
||
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
||
msgstr "Символи, які буде використано як кольорові пікселі. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
||
msgid "Characters or file location"
|
||
msgstr "Символи або розташування файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
||
msgid "Read characters from file"
|
||
msgstr "Читати символи з файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
||
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
||
"will be used to render the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановлено, вміст поля для введення тексту «Символів» буде використано "
|
||
"як назву файла, з якого слід прочитати символи. Якщо не встановлено, для "
|
||
"відтворення зображення буде використано символи із введеного тексту."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Виберіть файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
||
msgid "Font Size(px)"
|
||
msgstr "Розмір шрифту (у пк)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
||
msgid "Write separate CSS file"
|
||
msgstr "Записати окремий файл CSS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||
msgstr "Збереження кольорового XHTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
|
||
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||
msgstr "Якщо «true», _читати символи з файла, інакше — із введеного тексту"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
|
||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||
msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
|
||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||
msgstr "_Кегль шрифту у точках"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
|
||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
|
||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
|
||
msgid "Colored HTML text"
|
||
msgstr "Кольровий текст HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
|
||
#| msgid "Layer name"
|
||
msgid "Layer _name"
|
||
msgstr "_Назва шару"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
|
||
msgid "Layer name"
|
||
msgstr "Назва шару"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:107
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Хмари"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
|
||
#| msgid "Turbulence"
|
||
msgid "_Turbulence"
|
||
msgstr "_Турбулентність"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:111
|
||
msgid "Turbulence"
|
||
msgstr "Турбулентність"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
|
||
#| msgid "Opacity"
|
||
msgid "O_pacity"
|
||
msgstr "Н_епрозорість"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:116
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозорість"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
|
||
#| msgid "Fog color"
|
||
msgid "Fog _color"
|
||
msgstr "_Колір туману"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:126
|
||
msgid "Fog color"
|
||
msgstr "Колір туману"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:142
|
||
msgid "Add a layer of fog"
|
||
msgstr "Додати шар туману"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:145
|
||
msgid "_Fog..."
|
||
msgstr "_Туман..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
||
msgid "CSS file..."
|
||
msgstr "Файл CSS…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
||
msgid "Gradient to use"
|
||
msgstr "Градієнт для використання"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
||
msgid "Pixel count"
|
||
msgstr "Число точок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
|
||
msgid "Normalized"
|
||
msgstr "Нормалізовано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Відсоток"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
|
||
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
||
msgstr "Або файл є каталогом, або назва файла є порожньою."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
|
||
msgid "Directory not found."
|
||
msgstr "Каталог не знайдено."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
|
||
msgid "Histogram Export..."
|
||
msgstr "Експортувати гістограму…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
||
msgid "_File..."
|
||
msgstr "_Файл…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
|
||
msgid "Choose export file..."
|
||
msgstr "Виберіть файл для експортування…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
|
||
msgid "Histogram Export file..."
|
||
msgstr "Файл експортування гістограми…"
|
||
|
||
#. Bucket size parameter
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
|
||
msgid "_Bucket Size"
|
||
msgstr "_Розмір ділянки"
|
||
|
||
#. Sample average parameter
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
|
||
msgid "Sample _Average"
|
||
msgstr "_Середнє за вибіркою"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
||
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначено, гістограму буде створено на основі об'єднання усіх видимих "
|
||
"шарів. Якщо не позначено, гістограму буде створено лише на основі поточного "
|
||
"шару."
|
||
|
||
#. Output format parameter
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
|
||
msgid "_Output Format"
|
||
msgstr "Формат _виведення"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
|
||
msgid "Histogram _File"
|
||
msgstr "_Файл гістограми"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
|
||
msgid "Output format"
|
||
msgstr "Формат виводу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
|
||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||
msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
|
||
msgid "_Export histogram..."
|
||
msgstr "_Експортувати гістограму..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
|
||
msgid "Off_set"
|
||
msgstr "Зс_ув"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Зсув"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
|
||
msgid "_Offset Palette..."
|
||
msgstr "_Зсув палітри..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
|
||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||
msgstr "Зсунути кольори на палітрі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
|
||
msgid "Offset Palette..."
|
||
msgstr "Зсув палітри…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червоний"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелений"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синій"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
||
msgid "Luma (Y)"
|
||
msgstr "Яскравість (Y)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Відтінок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насиченість"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Насиченість (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Освітленість (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Індекс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Випадково"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
|
||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||
msgstr "Освітлення (LAB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
||
msgid "A-color"
|
||
msgstr "Колір A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
||
msgid "B-color"
|
||
msgstr "Колір B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||
msgstr "Насиченість (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||
msgstr "Відтінок (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||
msgid "Slice / Array"
|
||
msgstr "Зріз / Масив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||
msgstr "Автозріз (передній план->тло)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||
msgid "Partitioned"
|
||
msgstr "Поділене"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
||
msgid "Se_lections"
|
||
msgstr "_Вибране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
|
||
msgid "Slice _expression"
|
||
msgstr "Ви_раз поділу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
||
msgid "Channel to _sort"
|
||
msgstr "Сортовані _канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Зростання"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
|
||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||
msgstr "Другий канал для _сортування"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
|
||
msgid "_Quantization"
|
||
msgstr "_Квантування"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
||
msgid "_Partitioning channel"
|
||
msgstr "_Канал поділу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
||
msgid "Partition q_uantization"
|
||
msgstr "Кв_антування поділу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
|
||
msgid "_Sort Palette..."
|
||
msgstr "Впорядкувати _палітру…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
|
||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||
msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||
msgstr "Палітра на _градієнт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||
msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Консоль Python"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "О_гляд..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
|
||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||
msgstr "Перегляд процедур Python"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдається записати у '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
|
||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
|
||
msgid "Python _Console"
|
||
msgstr "_Консоль Python"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
|
||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||
msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
||
msgid "Spyro Layer"
|
||
msgstr "Шар спіро"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
||
msgid "Spyro Path"
|
||
msgstr "Спіроконтур"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
||
msgid "As New Layer"
|
||
msgstr "Як новий шар"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||
msgstr "Перемалювати на останньому активному шарі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
||
msgid "As Path"
|
||
msgstr "Як контур"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Коло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
|
||
msgid "Polygon-Star"
|
||
msgstr "Зірка-багатокутник"
|
||
|
||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
|
||
msgid "Bumps"
|
||
msgstr "Рельєфність"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Кремальєра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Вибране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Олівець"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
|
||
msgid "AirBrush"
|
||
msgstr "Аерограф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Штрих"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
|
||
msgid "PaintBrush"
|
||
msgstr "Пензель"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Перо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
|
||
msgid "MyPaintBrush"
|
||
msgstr "МійПензель"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Спірограф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Епітрохоїда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Ліссажу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Тип кривої"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
|
||
msgid ""
|
||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Візерунок епітрохоїди отримуємо, якщо рухома шестерня перебуває ззовні від "
|
||
"нерухомої шестерні."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Інструмент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
|
||
msgid ""
|
||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засіб малювання візерунків. Засіб попереднього перегляду малює візерунок "
|
||
"дещо швидше."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
|
||
msgid "Long Gradient"
|
||
msgstr "Довгий градієнт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо не позначено, буде використано поточні параметри засобу. Якщо "
|
||
"позначено, буде використано довгий градієнт за довжиною візерунка на основі "
|
||
"поточних параметрів градієнта та режиму повторення з параметрів засобу "
|
||
"створення градієнтів."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
|
||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||
msgstr "Вкажіть параметри візерунка за допомогою однієї із таких вкладок:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
|
||
msgid ""
|
||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||
"similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Візерунок встановлюється лише за активною вкладкою. Режим «Іграшковий набір» "
|
||
"є подібним до режиму «Шестерні», але використовує параметри шестерень та "
|
||
"кількість заглиблень, які вказано для іграшкових наборів. Якщо ви "
|
||
"скористаєтеся настановами із підручників щодо іграшкових наборів, результати "
|
||
"мають бути подібними."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||
"the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість зубців нерухомої шестерні. Розмір нерухомої шестерні є "
|
||
"пропорційним до кількості зубців."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
|
||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||
msgstr "Зубець нерухомої шестерні"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||
"to the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість зубців рухомої шестерні. Розмір рухомої шестерні є пропорційним до "
|
||
"кількості зубців."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
|
||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||
msgstr "Зубець рухомої шестерні"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
|
||
msgid "Hole percent"
|
||
msgstr "Відсоток заглиблення"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
|
||
msgid ""
|
||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||
"hole is at the gear's edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наскільки глибоким є заглиблення від центру рухомої шестерні. 100% означає, "
|
||
"що заглиблення розташовано на краю шестерні."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
|
||
msgid "Hole Number"
|
||
msgstr "Кількість прорізів"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заглибину 1 розташовано на краю шестерні. Максимальної кількості заглибин "
|
||
"можна досягти поблизу центра."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
|
||
msgid "Flower Petals"
|
||
msgstr "Квіткові пелюстки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
|
||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||
msgstr "Кількість пелюсток у візерунку."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
|
||
msgid "Petal Skip"
|
||
msgstr "Пропуск у пелюстках"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
|
||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||
msgstr "Пропущені пелюстки між двома послідовними пелюстками"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
|
||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||
msgstr "Радіус дірки (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Радіус центральної дірки візерунка, де нічого не буде намальовано. "
|
||
"Визначається у відсотках до розміру візерунка. Значення «0» — візерунок без "
|
||
"дірки. Значення «99» — тонка лінія на краю."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
|
||
msgid "Width(%)"
|
||
msgstr "Ширина (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
|
||
msgid ""
|
||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина візерунка у відсотках до розміру візерунка. Значення «1» призведе до "
|
||
"створення тонкого візерунка. Значення «100» — до заповнення усього візерунка."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Візуальний"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
|
||
msgid "Toy Kit"
|
||
msgstr "Іграшковий набір"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
|
||
msgid "Gears"
|
||
msgstr "Шестерні"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Обертання"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
|
||
msgid ""
|
||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||
"gear in the fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кут обертання візерунка у градусах. Початкова позиція рухомої шестерні на "
|
||
"нерухомій шестерні."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
|
||
msgid ""
|
||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||
"non-rectangular."
|
||
msgstr ""
|
||
"Форма нерухомої шестерні, яку буде використано у позначеній ділянці. "
|
||
"Кремальєра — зубчаста рейка, яка є частиною іграшкових наборів. Рамка "
|
||
"огортає межі прямокутної позначеної ділянки. Скористайтеся значенням "
|
||
"заглиблення 100 для шестерні, щоб шестерня торкалася межі ділянки. Якщо "
|
||
"створити правильну ділянку не вдасться, спробуйте щось непрямокутне."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Сторони"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||
msgstr "Кількість сторін у формі."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
|
||
msgid "Morph"
|
||
msgstr "Морфінг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
|
||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||
msgstr "Морфінг форми нерухомої шестерні. Працює лише для деяких форм."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
|
||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "Кут обертання нерухомої шестерні у градусах"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
||
msgid "Margin (px)"
|
||
msgstr "Поле (у пікселях)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||
msgstr "Поле від краю позначеного."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
|
||
msgid "Make width and height equal"
|
||
msgstr "Зробити ширину і висоту однаковими"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо не позначено, візерунок заповнить поточне зображення або позначену "
|
||
"ділянку. Якщо позначено, програма автоматично зберігатиме однакову ширину і "
|
||
"довжину ділянки візерунка і центруватиме його."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
|
||
msgid "Re_draw"
|
||
msgstr "_Перемалювати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вами було змінено параметри роботи засобу, змінено колір або змінено "
|
||
"позначені фрагменти, натисніть цю кнопку, щоб переглянути тестову версію "
|
||
"візерунка."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Скинути"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||
"path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть дію: зберегти як новий шар, перемалювати на останньому активному "
|
||
"шарі або зберегти як контур"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
|
||
msgid "Spyrogimp"
|
||
msgstr "Спіроґімп"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
|
||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Малює спірографи на основі поточних параметрів засобів та позначених "
|
||
"фрагментів."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
|
||
msgid "Curve Pattern"
|
||
msgstr "Візерунок на кривій"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
|
||
msgid "Fixed Gear"
|
||
msgstr "Нерухома шестерня"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
|
||
msgid "Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Обробляємо візерунок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
|
||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Будь ласка, зачекайте: обробляємо візерунок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
|
||
msgid "Spyrogimp..."
|
||
msgstr "Спіроґімп…"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
||
#~ msgstr "Потренувати козу (Python 3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Нарізка"
|
||
|
||
#~ msgid "Path for HTML export"
|
||
#~ msgstr "Каталог експорту"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename for export"
|
||
#~ msgstr "Назва файлу, що експортується"
|
||
|
||
#~ msgid "Image name prefix"
|
||
#~ msgstr "Префікс назви файлу"
|
||
|
||
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
|
||
#~ msgstr "Формат зображення (gif, jpg, png)"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate image folder"
|
||
#~ msgstr "Зображення у окремому каталозі"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder for image export"
|
||
#~ msgstr "Назва каталогу зображень"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between table elements"
|
||
#~ msgstr "Пробіл між елементами таблиці"
|
||
|
||
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||
#~ msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
||
#~ msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slice..."
|
||
#~ msgstr "_Нарізка для веб..."
|