mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
938 lines
25 KiB
Plaintext
938 lines
25 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
#
|
|
# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
|
|
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-15 02:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:29+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
|
#| msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgid "Save as colored HTML text..."
|
|
msgstr "Sačuvaj kao HTML tekst u boji…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
|
msgid "Read characters from file..."
|
|
msgstr "Učitaj znake iz datoteke…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
|
#| msgid "Character _source"
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Znaci"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
|
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
|
msgstr "Znaci koji će biti korišćeni kao pikseli u boji."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
|
msgid "Characters or file location"
|
|
msgstr "Znaci ili mesto datoteke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
|
#| msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgid "Read characters from file"
|
|
msgstr "Učitaj znake iz datoteke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
|
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
|
"will be used to render the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, znakovni unos teksta će biti korišćen kao naziv "
|
|
"datoteke, na osnovu koga će znaci biti pročitani. U suprotnom, znaci u "
|
|
"tekstualnom polju će biti korišćeni za iscrtavanje slike."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
|
#| msgid "Text file"
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Izaberite datoteku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
|
msgid "Font Size(px)"
|
|
msgstr "Veličina fonta (px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
|
#| msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgid "Write separate CSS file"
|
|
msgstr "Upiši zasebnu CSS datoteku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Čuvam kao XHTML u boji"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
|
|
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Učitaj znake iz datoteke, ukoliko je tačno ili koristi tekstualni unos"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_Datoteka za čitanje ili znakovi za upotrebu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "Veličina _fonta i piksela"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Upiši zasebnu CSS datoteku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
|
|
#| msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgid "Save as colored HTML text"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao HTML tekst u boji"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
|
|
#| msgid "Colored XHTML"
|
|
msgid "Colored HTML text"
|
|
msgstr "HTML tekst u boji"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:83 ../plug-ins/python/foggify.py:84
|
|
#| msgid "_Layer name"
|
|
msgid "Layer name"
|
|
msgstr "Naziv sloja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:85
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Oblaci"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:88 ../plug-ins/python/foggify.py:89
|
|
#| msgid "_Fog color"
|
|
msgid "Fog color"
|
|
msgstr "Boja magle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:92 ../plug-ins/python/foggify.py:93
|
|
#| msgid "_Turbulence"
|
|
msgid "Turbulence"
|
|
msgstr "Turbulencija"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:97 ../plug-ins/python/foggify.py:98
|
|
#| msgid "Op_acity"
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Neprovidnost"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Dodaje sloj sa efektom magle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:118
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Magla..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
|
#| msgid "_Slice..."
|
|
msgid "CSS file..."
|
|
msgstr "CSS datoteka…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Preliv koji se koristi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
|
#| msgid "File Name"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
msgstr "Broj piksela"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Normalizovano"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Procenat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
|
|
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
|
msgstr "Datoteka je direktorijum ili je naziv datoteke prazan."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
|
|
msgid "Directory not found."
|
|
msgstr "Direktorijum nije pronađen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
|
|
msgid "Histogram Export..."
|
|
msgstr "Izvoz histograma…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
|
#| msgid "_Slice..."
|
|
msgid "_File..."
|
|
msgstr "_Datoteka…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
|
|
msgid "Choose export file..."
|
|
msgstr "Izaberite datoteku za izvoz…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
|
|
#| msgid "Histogram _File"
|
|
msgid "Histogram Export file..."
|
|
msgstr "Izvozna datoteka za histogram…"
|
|
|
|
#. Bucket size parameter
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
msgstr "Veličina _kantice"
|
|
|
|
#. Sample average parameter
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
msgstr "_Prosek uzorka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
|
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je omogućeno, histogram će biti napravljen spajanjem svih vidljivih "
|
|
"slojeva. U suprotnom, histogram će biti napravljen samo za trenutni sloj."
|
|
|
|
#. Output format parameter
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
|
|
#| msgid "Output format"
|
|
msgid "_Output Format"
|
|
msgstr "_Izlazni format"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
msgstr "_Datoteka sa histogramom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Izlazni format"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
msgstr "Izvozi histogram slike u tekstualnu datoteku (CSV)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
msgstr "Izvezi _histogram…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "Po_meraj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Pomeraj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "_Pomeraj palete…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Pomera boje u paleti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
|
|
#| msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgid "Offset Palette..."
|
|
msgstr "Pomeraj palete…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr "Svetlo (Y)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nijansa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Zasićenost"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr "Zasićenost (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Svetlina (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Nasumično"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr "Svetlina (LAB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr "Boja A"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr "Boja B"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr "Hrominansa (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr "Nijansa (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Ave"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr "Parče / opseg"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr "Auto-parče (četkica->pozadina)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr "Podeljeno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
msgstr "I_zaberi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr "_Izraz za odsecanje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "Kanali za _ređanje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Rastuće"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
msgstr "Sekundarni kanali za _ređanje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr "_Merenje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgstr "_Deljenje kanala"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr "M_erenje podeoka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "Po_ređaj paletu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Raspored boja u paleti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Paleta _u preliv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Pravi preliv na osnovu boja iz palete"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Paleta u ponov_ljeni preliv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Pravi preliv koji se ponavlja na osnovu boja iz palete"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Pitonova konzola"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Razgledaj..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Razgledač Pitonovih procedura"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za upis: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da upišem u „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Sačuvaj izlaz Pitonove konzole"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
|
|
#| msgid "Python Console"
|
|
msgid "Python _Console"
|
|
msgstr "Pitonova _konzola"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Pokreće interaktivni interpreter za Gimpov Piton"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
msgstr "Spiro sloj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
msgstr "Spiro putanja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
|
msgid "As New Layer"
|
|
msgstr "Kao novi sloj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
|
msgid "Redraw on last active layer"
|
|
msgstr "Ponovo iscrtaj na poslednjem aktivnom sloju"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
|
msgid "As Path"
|
|
msgstr "Kao putanja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krug"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
msgstr "Poligon-zvezda"
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:986
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Ispupčenja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Stalak"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Okvir"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:435
|
|
#| msgid "Se_lections"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Izbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:522
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Olovka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:538
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
msgstr "Cprej"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:598
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:603
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Potez"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:650
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
msgstr "Četkica"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:652
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Mastilo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
msgstr "MojaČetkica"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:972
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Spirograf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:979
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrohoida"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1006
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lisažova kriva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Vrsta krive"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
|
|
msgid ""
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šara u obliku epitrohoida se iscrtava kada pomični zupčanik klizi oko "
|
|
"fiksnog zupčanika."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Alat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1460
|
|
msgid ""
|
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|
msgstr "Alat sa kojim se crta šara. Pregled alata iscrtava na brzinu."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1465
|
|
#| msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
msgstr "Dugački preliv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada nije izabrano, koriste se trenutne postavke alata. Kada je izbrano, "
|
|
"koristi se dugački preliv u dužini šare, na osnovu trenutnog preliva i režim "
|
|
"ponavljanja iz postavki alata za prelive."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
msgstr "Odredi šaru uz pomoć jedne od sledećih kartica:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1489
|
|
msgid ""
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
"similar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šara je određena samo aktivnom karticom. Igračke su slične Zupčanicima, ali "
|
|
"koriste zupčanike i cele brojeve koji se ne mogu naći u igračkama.Ukoliko "
|
|
"pratite uputstva iz igračke, rezultati će biti slični."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1513
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
"the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Broj zubaca fiksnog zupčanika. Veličina fiksnog zupčanika je proporcionalna "
|
|
"broju zubaca."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1544
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
msgstr "Zubci fiksnog zupčanika"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1524
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
"to the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Broj zubaca pomičnog zupčanika. Veličina pomičnog zupčanika je "
|
|
"proporcionalna broju zubaca."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
msgstr "Zubci pomičnog zupčanika"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
|
|
#| msgid "Percent"
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
msgstr "Procenat od rupe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
|
|
msgid ""
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koliko je udaljena rupa od centra pomičnog zupčanika. 100% znači da je rupa "
|
|
"na ivici zupčanika."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1554
|
|
#| msgid "File Name"
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
msgstr "Broj rupe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1555
|
|
msgid ""
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rupa #1 je na početku zupčanika. Najveći broj rupa je u blizini centra. "
|
|
"Najveći broj rupe se razlikuje za svaki zupčanik."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
|
|
msgid "Flower Petals"
|
|
msgstr "Latice cveta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
msgstr "Određuje broj latica u šari."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
|
|
msgid "Petal Skip"
|
|
msgstr "Preskok latice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
msgstr "Broj latica koje se preskaču radi crtanja naredne latice."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
|
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|
msgstr "Poluprečnik rupe (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1579
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poluprečnik rupe u centru šare gde ništa neće biti nacrtano. Daje se kao "
|
|
"procenat veličine šare. Vrednost 0 neće napraviti rupu. Vrednost 99 će "
|
|
"napraviti tanku linije na ivici."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
msgstr "Širina (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Širina šare kao procenat veličine šare. Vrednost 1 će nacrtati tanku šaru. "
|
|
"Vrednost 100 će popuniti ceo fiksni zupčanik."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Vizuelno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
msgstr "Igračka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1624
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Zupčanici"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
|
|
#| msgid "Saturation"
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotacija"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1638
|
|
msgid ""
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotacija šare u stepenima. Početni položaj pomičnog zupčanika u fiksnom "
|
|
"zupčaniku."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1661
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Oblik"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662
|
|
msgid ""
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
"non-rectangular."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblik fiksnog zupčanika koji se koristi unutar trenutnog izbora. Stalak je "
|
|
"dugačak, sa zaobljenim ivicama među igračkama. Okvir naleže na granice "
|
|
"pravougaonog izbora, koristi rupa=100 u zupčaniku da bi dotakao granice. "
|
|
"Izbor će naleći na granice trenutnog izbora - probajte nešto što nije "
|
|
"pravougaonik."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Stranice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
msgstr "Broj stranica oblika."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
|
|
msgid "Morph"
|
|
msgstr "Promena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
msgstr "Menja oblik zupčanika. Određuje samo neke od oblika."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Rotacija fiksnog zupčanika u stepenima"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
msgstr "Margina (px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
msgstr "Margina od ivice izbora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1701
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
msgstr "Ista vidina i širina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada nije izbrano, šara će biti ispunjena trenutnom slikom ili izborom. Kada "
|
|
"je uključeno, šara će imati istu širinu i visinu i biće u sredini."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1718
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
msgstr "_Ponovo iscrtaj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko promenite podešavanja alata, promenite boju ili izmenite izbor, "
|
|
"pritisnite na ovaj pregled kako izgleda šara."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Vrati"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sačuvaj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
"path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite da li da sačuva u novi sloj, izcrta u poslednjem aktivnom sloju ili "
|
|
"sačuvate kao putanju"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1746
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
msgstr "Spirograf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
msgstr "Crtanje spirografom koristeći podešavanja trenutnog alata i izbora."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
msgstr "Šara krivulje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
msgstr "Fiksni zupčanik"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Izcrtavam šaru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2142
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Sačekajte: Iscrtavam šaru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
msgstr "Spirograf…"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing exception information"
|
|
#~ msgstr "Nedostaju podaci o izuzecima"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
|
#~ msgstr "Greška pri pokretanju %s"
|
|
|
|
#~ msgid "_More Information"
|
|
#~ msgstr "_Dodatni podaci"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Ne"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Da"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
#~ msgstr "Pitonov izbor datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
#~ msgstr "Pitonov izbor fascikle"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nije ispravan unos za „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Pitonov izbor boje"
|
|
|
|
#~ msgid "Source code"
|
|
#~ msgstr "Izvorni kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry box"
|
|
#~ msgstr "Polje za unos"
|
|
|
|
#~ msgid "_Image"
|
|
#~ msgstr "_Slika"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drawable"
|
|
#~ msgstr "_Crtljivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Slice"
|
|
#~ msgstr "Parče"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
#~ msgstr "Iseca sliku po vođicama, praveći slike i isečke za HTML tabelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Path for HTML export"
|
|
#~ msgstr "Putanja za izvoz HTML-a"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename for export"
|
|
#~ msgstr "Ime datoteke za izvoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Image name prefix"
|
|
#~ msgstr "Prefiks imena slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Image format"
|
|
#~ msgstr "Format slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate image folder"
|
|
#~ msgstr "Zasebna fascikla za sliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder for image export"
|
|
#~ msgstr "Fascikla za izvoz slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Space between table elements"
|
|
#~ msgstr "Razmak izmeđi elemenata u tabeli"
|
|
|
|
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
#~ msgstr "Javaskript za „onmouseover“ i „clicked“"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
|
#~ msgstr "Isključi animaciju za ivična polja tabele"
|
|
|
|
#~ msgid "_Console"
|
|
#~ msgstr "_Konzola"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
#~ msgstr "Dodaje senku na sloj i ispupčenje po želju"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
#~ msgstr "_Dodaj senku i ispupčenje..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Shadow blur"
|
|
#~ msgstr "_Zamućenje senke"
|
|
|
|
#~ msgid "_Bevel"
|
|
#~ msgstr "_Ispupčenje"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop shadow"
|
|
#~ msgstr "D_odaj senku"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
#~ msgstr "Po_meraj senke po X osi"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
#~ msgstr "Pom_eraj senke po Y osi"
|
|
|
|
#~ msgid "Color _model"
|
|
#~ msgstr "_Model boja"
|
|
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
#~ msgstr "RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "HSV"
|
|
#~ msgstr "HSV"
|
|
|
|
#~ msgid "Red or Hue"
|
|
#~ msgstr "Crvena ili nijansa"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue or Value"
|
|
#~ msgstr "Plava ili vrednost"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
#~ msgstr "Pravi novu četkicu na osnovu slova iz dela teksta"
|
|
|
|
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
|
#~ msgstr "Nova četkica iz _teksta..."
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Font"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size"
|
|
#~ msgstr "Veličina piksela"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|