gimp/po-plug-ins/is.po

15045 lines
370 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.gimp-2-8.is.po to
# translation of gimp-plug-ins.gimp-2-6.is.po to
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.gimp-2-8.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-28 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:152
#: ../plug-ins/common/blinds.c:217 ../plug-ins/common/border-average.c:194
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:183 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:558
#: ../plug-ins/common/compose.c:556 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:261
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:150 ../plug-ins/common/curve-bend.c:677
#: ../plug-ins/common/decompose.c:375 ../plug-ins/common/depth-merge.c:306
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:242 ../plug-ins/common/destripe.c:182
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:215 ../plug-ins/common/grid.c:282
#: ../plug-ins/common/hot.c:316 ../plug-ins/common/jigsaw.c:466
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:223 ../plug-ins/common/qbist.c:252
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:430
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:207 ../plug-ins/common/sparkle.c:327
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3178 ../plug-ins/common/tile.c:219
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:307 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:912
#: ../plug-ins/common/warp.c:374 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:189
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:511 ../plug-ins/flame/flame.c:240
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:398
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:212 ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:177
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:934
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:416
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:199
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:403
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:495
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:301
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:91
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:670 ../plug-ins/common/blinds.c:300
#: ../plug-ins/common/border-average.c:431 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:494 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1346
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2245
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:665 ../plug-ins/common/compose.c:1182
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:350
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1220 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2029 ../plug-ins/common/depth-merge.c:732
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483 ../plug-ins/common/file-cel.c:1009
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1143 ../plug-ins/common/file-heif.c:2371
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:655
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1065
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 ../plug-ins/common/file-ps.c:3548
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1776 ../plug-ins/common/file-svg.c:679
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:549 ../plug-ins/common/film.c:1314
#: ../plug-ins/common/grid.c:760 ../plug-ins/common/hot.c:678
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 ../plug-ins/common/mail.c:568
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1125 ../plug-ins/common/qbist.c:847
#: ../plug-ins/common/qbist.c:889 ../plug-ins/common/qbist.c:943
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:510 ../plug-ins/common/sparkle.c:425
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2630 ../plug-ins/common/tile.c:491
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:445 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:707 ../plug-ins/common/warp.c:489
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:408 ../plug-ins/common/web-page.c:278
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2544 ../plug-ins/flame/flame.c:539
#: ../plug-ins/flame/flame.c:715 ../plug-ins/flame/flame.c:1032
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1268
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2516
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2562
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:495 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:532
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:187
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:92
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
#| msgid "Source"
msgid "_Source"
msgstr "_Uppruni"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:188
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Keyra"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:202
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:107
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
"\" button."
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:60
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:64
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:65
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:73
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:88
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:671 ../plug-ins/common/blinds.c:301
#: ../plug-ins/common/border-average.c:432
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:495 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1347
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:666 ../plug-ins/common/compose.c:1183
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:351
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1221 ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484 ../plug-ins/common/file-heif.c:2372
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 ../plug-ins/common/file-svg.c:680
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:550 ../plug-ins/common/film.c:1315
#: ../plug-ins/common/grid.c:761 ../plug-ins/common/hot.c:679
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2498 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1126
#: ../plug-ins/common/qbist.c:944 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:511
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2631
#: ../plug-ins/common/tile.c:492 ../plug-ins/common/tile-small.c:446
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:708 ../plug-ins/common/warp.c:490
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 ../plug-ins/flame/flame.c:716
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1033
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:810
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Goat Exercises"
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:3
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK+ dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:196
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "_Jafna sýnileg lög..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:200
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Hliðjafna öll sýnileg lög í myndinni"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:256
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Það eru ekki nægilega mörg lög til að jafna."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:666
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Jafna sýnileg lög"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:690 ../plug-ins/common/align-layers.c:721
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:691 ../plug-ins/common/align-layers.c:722
msgid "Collect"
msgstr "Safna"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:692
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fylla (vinstri til hægri)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:693
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fylla (hægri til vinstri)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 ../plug-ins/common/align-layers.c:725
msgid "Snap to grid"
msgstr "Grípa í hnitanet"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:703
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Láréttur stíll:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:707
msgid "Left edge"
msgstr "Vinstri brún"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 ../plug-ins/common/align-layers.c:738
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2877
msgid "Center"
msgstr "Miðja"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:709
msgid "Right edge"
msgstr "Hægri brún"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:718
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Lá_réttur grunnur:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:723
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fylla (ofan og niður)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:724
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fylla (neðan og upp)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:734
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Lóð_réttur stíll:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:737
msgid "Top edge"
msgstr "Efri brún"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:739
msgid "Bottom edge"
msgstr "Neðri brún"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:748
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Lóðré_ttur grunnur:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:751
msgid "_Grid size:"
msgstr "Stærð _hnitanets:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:759
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Hunsa neðsta lagið jafnvel þótt það sé sýnilegt"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:769
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "N_ota (ósýnilega) neðsta lagið sem grunn"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Besta (fyrir _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:180
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Breyta mynd til að minnka stærð þegar vistað er sem GIF-hreyfimynd"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:205
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Bestun (mismunur)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:208
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Minnka skráarstærð þar sem mögulegt er að sameina lög"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:230
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Afbestun"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:233
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Fjarlægja bestun til að auvelda myndvinnslu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:252
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Fja_rlægja baksvið"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:273
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Finna baksvið"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:522
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Afbesta hreyfimynd"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:525
msgid "Removing animation background"
msgstr "Fjarlægi bakgrunn hreyfimyndar"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:528
msgid "Finding animation background"
msgstr "Finn bakgrunn hreyfimyndar"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:532
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Besta hreyfimynd"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:156
msgid "_Blinds..."
msgstr "Stri_mlar..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:160
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Herma eftir mynd sem máluð er á strimlagluggatjöld"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258
msgid "Adding blinds"
msgstr "Bæta við strimlum"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:296
msgid "Blinds"
msgstr "Strimlar"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "Stefna"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:335 ../plug-ins/common/tile-small.c:504
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Lárétt"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:338 ../plug-ins/common/tile-small.c:514
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620
msgid "_Vertical"
msgstr "Lóð_rétt"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:352 ../plug-ins/common/compose.c:1128
#: ../plug-ins/common/decompose.c:665 ../plug-ins/common/file-cel.c:504
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:509 ../plug-ins/common/file-dicom.c:704
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:461 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1315 ../plug-ins/common/file-pcx.c:483
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:491 ../plug-ins/common/file-pix.c:424
#: ../plug-ins/common/file-png.c:954 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1327
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1087 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:916 ../plug-ins/common/film.c:803
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:331 ../plug-ins/common/tile.c:404
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:740 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:275
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:577 ../plug-ins/file-fits/fits.c:564
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1072
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2233 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:477
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:173
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:660
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:356
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gegnsætt"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:381
msgid "_Displacement:"
msgstr "Til_færsla:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:392
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Fjöldi _búta:"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:137
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Meðaljaðar..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:141
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Stilla forgrunnslit á meðallit jaðars myndarinnar"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:243
#: ../plug-ins/common/border-average.c:427
msgid "Border Average"
msgstr "Meðaljaðar"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:449
msgid "Border Size"
msgstr "Jaðarbreidd"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:457
msgid "_Thickness:"
msgstr "Þ_ykkt:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:493
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911
msgid "Number of Colors"
msgstr "Fjöldi lita"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:501
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Stærð _fötu:"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Hinkraðu aðeins"
#. the title label
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Bíddu eftir að aðgerðinni ljúki"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Hætti við..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:135
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Köflótt (eldra)..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:140
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Búa til köflótta reiti"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:365 ../plug-ins/common/checkerboard.c:490
msgid "Checkerboard"
msgstr "Reitir"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:555
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Stærð:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:564
msgid "_Psychobilly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Halda gildum myndar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Halda fyrsta gildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fylla með færibreytunni k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p þrepað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p þrepað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) þrepað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fall"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta fall þrepað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-grundað fall"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, þrepað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Nota meðalgildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Nota öfugt gildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Með slembnu veldi (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Með slembnu veldi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Með stigulveldi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Margfalda litstigul (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Með p og slembnu (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Allt svart"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Allt grátt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Allt hvítt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Fyrsta röð í myndinni"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Samfelldur litstigull"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Samfelldur litstigull án bila"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Slembið, óháð rás"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Slembið samnýtt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Slembið frá sáðtölu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Litblær"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:155
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Engin)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:506
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _vafri..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:511
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Búa til óhlutbundin mynstur - Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:875
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice vafri"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1386
msgid "New Seed"
msgstr "Ný sáðtala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
msgid "Fix Seed"
msgstr "Festa sáðtölu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1408
msgid "Random Seed"
msgstr "Slembin sáðtala"
#. The Load button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1423
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2246 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1995 ../plug-ins/common/file-cel.c:1010
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1777 ../plug-ins/common/qbist.c:848
#: ../plug-ins/common/qbist.c:1031 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2679 ../plug-ins/flame/flame.c:541
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1103
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:806
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#. The Save button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1431
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2113 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1166
#: ../plug-ins/common/qbist.c:890 ../plug-ins/common/qbist.c:1039
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2687 ../plug-ins/flame/flame.c:541
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1111
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:807
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1450 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:734
msgid "_Hue"
msgstr "_Litblær"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Litmettun"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
msgid "_Value"
msgstr "Lit_gildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1462
msgid "_Advanced"
msgstr "Í_tarlegt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1477
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Viðföng óháð litrásum"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1499
msgid "Initial value:"
msgstr "Upphafsgildi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1504
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Aðdráttargildi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1511
msgid "Start offset:"
msgstr "Upphafshliðrun:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1519
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1529
msgid "Seed:"
msgstr "Sáðtala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1541
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1553
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1561
msgid "O_thers"
msgstr "A_nnað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1576
msgid "Copy Settings"
msgstr "Afrita stillingar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1595
msgid "Source channel:"
msgstr "Upprunaleg litrás:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1657
msgid "Destination channel:"
msgstr "Úttakslitrás:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1614
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Afrita breytur"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1622
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Valkvæðar hleðslustillingar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1642
msgid "Source channel in file:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
#| msgid "_Misc Ops."
msgid "_Misc"
msgstr "Ý_misl"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722
msgid "Function type:"
msgstr "Tegund falls:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1738
msgid "Composition:"
msgstr "Samsetning:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1752
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ýmis uppröðun:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Use cyclic range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1765
msgid "Mod. rate:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1772
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1786
msgid "# of subranges:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1793
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (veldisstuðull):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1801
msgid "Parameter k:"
msgstr "Færibreyta k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1809
msgid "Range low:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1816
msgid "Range high:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1827
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Teikna graf yfir núverandi stillingar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1869
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1877
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Umbreytingarhraði:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1885
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Umbreytingardreifing:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1977
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf yfir núverandi stillingar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1981
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:289
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2049
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2108
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Vista viðföng CML-vafra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2164 ../plug-ins/common/curve-bend.c:836
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1509 ../plug-ins/common/file-mng.c:878
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1228 ../plug-ins/common/file-pcx.c:914
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737 ../plug-ins/common/file-png.c:1509
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1117
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1147 ../plug-ins/common/file-sunras.c:641
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1234 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1395
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2199
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:343 ../plug-ins/file-fits/fits.c:521
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:786 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1103
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1813
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1022
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1098 ../plug-ins/flame/flame.c:508
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:849 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2422
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2219
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Breytur voru vistaðar í '%s'"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Hlaða inn viðföngum CML-vafra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2337 ../plug-ins/common/curve-bend.c:889
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:355 ../plug-ins/common/file-cel.c:409
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:649 ../plug-ins/common/file-dicom.c:379
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:407 ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/common/file-png.c:669
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1147 ../plug-ins/common/file-ps.c:3498
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2388 ../plug-ins/common/file-psp.c:2438
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:439
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1236 ../plug-ins/common/file-sunras.c:458
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:448 ../plug-ins/common/file-xbm.c:753
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:662 ../plug-ins/common/file-xmc.c:906
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:484 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2088
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:229 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:158
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:258 ../plug-ins/file-fits/fits.c:384
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:510
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:676 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:758
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:102 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:144 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:149
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1818
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 ../plug-ins/flame/flame.c:477
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1037
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:476 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2359
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Villa: þetta er ekki viðfangaskrá fyrir CML-vafra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2366
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Aðvörun: '%s' er skrá með gamalt snið."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2370
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Aðvörun: '%s' er viðfangaskrá fyrir nýrri útgáfu CML-vafra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2433
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Villa: gat ekki hlaðið inn viðföngum"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:133
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Endurraða litakorti..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:139
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:173
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Ví_xla litum"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:177
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Víxla tveimur litum í litakorti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:345
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:356
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:380
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:548
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Raða eftir litblæ"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:552
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Raða eftir litmettun"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:556
msgid "Sort on Value"
msgstr "Raða eftir litgildi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:560
msgid "Reverse Order"
msgstr "Öfug röð"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:564
msgid "Reset Order"
msgstr "Frumstilla röðun"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:660
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#. The Reset button
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:664 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1412
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2629
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:524
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:808
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:411
msgid "_Reset"
msgstr "F_rumstilla"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:764
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Dragðu og slepptu litum til að endurraða litakortinu. Tölurnar eru "
"upprunaleg litauðkenni. Hægrismelltu til að fá upp valmynd með "
"röðunarmöguleikum."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "_Red:"
msgstr "_Rautt:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Green:"
msgstr "_Grænt:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blátt:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212
msgid "_Hue:"
msgstr "_Litblær:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mettun:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
msgid "_Value:"
msgstr "_Gildi:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljósgildi:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216
msgid "_Cyan:"
msgstr "Blágrænt (_Cyan):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Magenta:"
msgstr "Blárautt (_Magenta):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Gult:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Black:"
msgstr "S_vart:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Bláleiki cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Rauðleiki cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Bláleiki cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Rauðleiki cr709:"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:241 ../plug-ins/common/decompose.c:192
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2561 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:248 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:210
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:285 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:292 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:299 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:306 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:313 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:399
msgid "C_ompose..."
msgstr "Sa_msetning..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Búa til mynd með því að nota nokkrar grátóna myndir sem litrásir"
#: ../plug-ins/common/compose.c:506
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Endursamsetning"
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Endursamsetja mynd sem áður hefur verið aðskilin"
#: ../plug-ins/common/compose.c:576
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Þú getur einungis keyrt 'Endursamsetning' ef virka myndin var upphaflega "
"gerð með aðgerðinni 'Aðskilja'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:607
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Villa við að skanna 'decompose-data' sníkil: of fá lög fundust"
#: ../plug-ins/common/compose.c:622
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr "Gat ekki endursamsett, grunnlagið fannst ekki"
#: ../plug-ins/common/compose.c:642
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Specified layer %d not found"
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr "Tiltekna lagið %d fannst ekki"
#: ../plug-ins/common/compose.c:674
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Get ekki opnað lög myndarinnar %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:738
msgid "Composing"
msgstr "Samsetning"
#: ../plug-ins/common/compose.c:973 ../plug-ins/common/compose.c:1418
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Það þarf a.m.k. eina mynd til samsetningar"
#: ../plug-ins/common/compose.c:994
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Myndhlutarnir eru misstórir"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1022
msgid "Images have different size"
msgstr "Myndirnar eru misstórar"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1040
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Villa við að ná í auðkenni laga"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1178
msgid "Compose"
msgstr "Samsetning"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1206
msgid "Compose Channels"
msgstr "Setja saman litrásir"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1216 ../plug-ins/common/decompose.c:895
msgid "Color _model:"
msgstr "Lita_tegund:"
#. Channel representation grid
#: ../plug-ins/common/compose.c:1248
msgid "Channel Representations"
msgstr "Framsetning litrása"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1307
msgid "Mask value"
msgstr "Gildi hulu"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:193
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:197
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Bæta birtuskil með Retinex-aðferðinni"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:312
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:346
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Bæting myndar með Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:382
msgid "Uniform"
msgstr "Einsleitt"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:383
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Low"
msgstr "Lítill"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:384
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "High"
msgstr "Mikill"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:395
msgid "_Level:"
msgstr "S_tig:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:399
msgid "_Scale:"
msgstr "_Kvarði:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:410
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Deiling kvörðunar:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:421
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Breytilegt:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:709
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: litasíun"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:112
msgid "_Zealous Crop"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:116
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Skera sjálfvirkt af ónotuð svæði á jöðrum og miðju"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:143
msgid "Zealous cropping"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:283
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ekkert til að skera af."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:429
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Svei_gja með ferlum..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:434
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Sveigja mynd með tveimur stýriferlum"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:696
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Virkar einungis á lögum (en var virkjað á litrás eða hulu)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:710
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Virkar ekki á lögum með hulu."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:725
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Virkar ekki á autt myndval."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:899
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur '%s': %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2958
msgid "Curve Bend"
msgstr "Sveigja með ferlum"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Forskoðun"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1280
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Forskoða einu sinni"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1289
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Sjálf_virk forskoðun"
#. Options area, bottom of column
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1313
msgid "Rotat_e:"
msgstr "S_núa:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Mý_king"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 ../plug-ins/common/qbist.c:1008
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Afstöllun"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Vinna með afrit"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
msgid "Modify Curves"
msgstr "Breyta ferlum"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
msgid "Curve for Border"
msgstr "Ferill á jaðar"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Efri"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Neðri"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "Curve Type"
msgstr "Tegund ferils"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Mýkt"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "_Free"
msgstr "_Frjálst"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1431
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Afrita virkan feril á hinn jaðarinn"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "_Mirror"
msgstr "S_pegla"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1443
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spegla virkan feril á hinn jaðarinn"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "S_wap"
msgstr "_Víxla"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1456
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Víxla ferlunum tveimur"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1468
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Endurstilla virkan feril"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Hlaða inn ferlum úr skrá"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1497
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Vista ferlana í skrá"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1990
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Hlaða inn ferlapunktum úr skrá"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2025
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Vista ferlapunkta í skrá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "red"
msgstr "rautt"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "green"
msgstr "grænt"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "blue"
msgstr "blátt"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "hue"
msgstr "litblær"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161 ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "saturation"
msgstr "litmettun"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "value"
msgstr "gildi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "lightness"
msgstr "ljósleiki"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "cyan"
msgstr "blágrænt (cyan)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "magenta"
msgstr "blárautt (magenta)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "yellow"
msgstr "gult"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "black"
msgstr "svart"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "blueness-cb470"
msgstr "bláleiki-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "redness-cr470"
msgstr "rauðleiki-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "blueness-cb709"
msgstr "bláleiki-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "redness-cr709"
msgstr "rauðleiki-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Litblær (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Litmettun (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Lightness"
msgstr "Ljósleiki"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "Cyan"
msgstr "Blágrænt (Cyan)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Magenta"
msgstr "Blárautt (Magenta)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 ../plug-ins/common/warp.c:616
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1222 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:280
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Aðskilja..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:284
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Aðskilja (decompose) mynd í aðskildar litrýmdareiningar"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:413
msgid "Decomposing"
msgstr "Aðskilnaður"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:548
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:873
msgid "Decompose"
msgstr "Aðskilja"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:883
msgid "Extract Channels"
msgstr "Ná í litrásir"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:932
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Aðskilja í lög"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:936
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:937
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:216
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Dýptarblöndun..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:220
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:468
msgid "Depth-merging"
msgstr "Dýptarblöndun"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:728
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dýptarblöndun"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Source 1:"
msgstr "Uppruni 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:791 ../plug-ins/common/depth-merge.c:819
msgid "Depth map:"
msgstr "Dýptarvörpun:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:806
msgid "Source 2:"
msgstr "Uppruni 2:"
#. Numeric parameters
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:835
msgid "O_verlap:"
msgstr "S_körun:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:844 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1913
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Hliðrun:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:853
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Kv_arði 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:862
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "K_varði 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:178
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Fjarlægja _bletti..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Fjarlægja truflanabletti úr mynd"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:418 ../plug-ins/common/despeckle.c:921
msgid "Despeckle"
msgstr "Fjarlægja bletti"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:436
msgid "Median"
msgstr "Miðgildi"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:446
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Aðlaganlegt"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:459
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Endurkvæmt"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:483 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1193
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2921
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radíus:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
msgid "_Black level:"
msgstr "Væ_gi svarts:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:503
msgid "_White level:"
msgstr "_Vægi hvíts:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:139
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Afmá ren_dur..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:143
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Afmá lóðréttar truflanarendur úr mynd"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:263
msgid "Destriping"
msgstr "Afmái rendur"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:479
msgid "Destripe"
msgstr "Afmá rendur"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:509 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3623 ../plug-ins/common/file-ps.c:3823
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1927
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:530 ../plug-ins/common/tile.c:518
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:519
msgid "Create _histogram"
msgstr "Gera _litatíðnirit"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:128
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII list"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:205
#, c-format
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as Text"
msgstr "Flytja mynd út sem texta"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2014
msgid "_Format:"
msgstr "_Snið:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:244
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Opna KISS litaspjald"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:310
#, c-format
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:367 ../plug-ins/common/file-cel.c:421
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr ""
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:398 ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:345 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:397
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:847 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:820
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:659
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1226 ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1035
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:743 ../plug-ins/common/file-xmc.c:650
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:383 ../plug-ins/common/file-xwd.c:474
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:219 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:500
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:91
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:157
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:419
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:247
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opna '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "er ekki CEL myndskrá"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:466
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:481
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:495
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:534 ../plug-ins/common/file-cel.c:571
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:597
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:615
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Óstudd bitadýpt (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:700 ../plug-ins/common/file-cel.c:712
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:721
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s': er ekki KCF-litaspjaldsskrá"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:730
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:739
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "'%s': óleyfilegur fjöldi lita: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:754 ../plug-ins/common/file-cel.c:771
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:791
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr ""
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:848 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:903
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1484 ../plug-ins/common/file-html-table.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:797 ../plug-ins/common/file-pix.c:562
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1499 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1323 ../plug-ins/common/file-sunras.c:630
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1224 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1055
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:710 ../plug-ins/common/file-xwd.c:678
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333 ../plug-ins/file-fits/fits.c:510
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:751 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1093
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:270 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1775
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1012
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Flyt út '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:119
msgid "C source code"
msgstr "C frumkóði"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:236
#, c-format
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:967
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Flytja mynd út sem C-Source"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:985
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Heiti með forskeyti:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:992
msgid "Co_mment:"
msgstr "A_thugasemd:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:998
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Vi_sta athugasemd í skrá"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1004
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Nota GLib týpur (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1010
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Not_a fjölva í staðinn fyrir struct"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1016
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Nota _1 bætis keyrslulínuþjöppun (Run-Length-Encoding)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1022
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Vista alfa-gegnsæisrás (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1033
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Vista sem _RGB565 (16-bita)"
#. Max Alpha Value
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1038
msgid "Op_acity:"
msgstr "Óg_egnsæi:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip safnskrá"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip safnskrá"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250
msgid "xz archive"
msgstr "xz safnskrá"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:437
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Engin vitræn skráarending, vista sem þjappað XFC."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:462
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Þjappa '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:506
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Engin vitræn skráarending, reyni að hlaða inn með 'file magic'."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110
msgid "Desktop Link"
msgstr "Skjáborðstengill"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn skjáborðsskrá '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:202
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Mynd samkvæmt Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:300
#, c-format
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:405
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' er ekki DICOM skrá."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:578
#, c-format
#| msgid ""
#| "_Aggressive RLE\n"
#| "(not supported by SGI)"
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "Yfirfærsluskipanin %s er ekki studd af GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1472
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Get ekki vistað mynd sem er með alfalitrás."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1491 ../plug-ins/common/file-ps.c:1318
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:673 ../plug-ins/file-fits/fits.c:505
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-pensill"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228
#, c-format
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as Brush"
msgstr "Flytja mynd út sem pensil"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:317 ../plug-ins/common/file-gih.c:648
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:287 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Lýsing:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:324
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Millibil:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:109
#| msgid "Radians"
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:123 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR mynd"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:302
#, c-format
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:369
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Tókst ekki að opna \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147
msgid "GIF image"
msgstr "GIF mynd"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:422
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Þetta er ekki GIF-skrá"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:464
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ekki ferningslaga mynddílar. Myndin gæti litið út sem kramin."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1039
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Bakgrunnur (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Opna '%s' (rammi %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Rammi %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1097
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Rammi %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1128
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225
#| msgid "_Save comment to file"
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Vista athugasemd myndarinnar í GIF-skrána"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231
#| msgid "image content"
msgid "Image comment"
msgstr "Athugasemd myndar"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:338
#, c-format
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:546
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Gat ekki fækkað litum meira. Flyt út sem ógegnsætt."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:665
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:876
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1138
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144
msgid "Cr_op"
msgstr "_Utansníða"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1155
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1192
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Flytja mynd út sem GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1202 ../plug-ins/common/file-mng.c:1616
msgid "_Interlace"
msgstr "_Fléttað"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1211
#| msgid "Save comme_nt"
msgid "Save c_omment"
msgstr "Vista at_hugasemd"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1250
msgid "As _animation"
msgstr "Sem _hreyfimynd"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1265
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Endurtaka endalaust"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1271
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1279 ../plug-ins/common/file-mng.c:1731
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekúndur"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1283
msgid "I don't care"
msgstr "Mér er alveg sama"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1285
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Uppsöfnuð lög (sameina)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1287
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Einn rammi per lag (skipta út)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1295
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1301
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1306
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1314
#| msgid "Animated GIF Options"
msgid "Animated GIF"
msgstr "GIF-hreyfimynd"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1318
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:176
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-pensill (hreyfimynd)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:630
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Pensilpípa"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:662
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Millibil (prósent):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:716
msgid "Pixels"
msgstr "Mynddílar"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:721
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "_Stærð reits:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:733
msgid "_Number of cells:"
msgstr "_Fjöldi reita:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:758
msgid " Rows of "
msgstr " Raðir með "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:770
msgid " Columns on each layer"
msgstr " dálkum á hverju lagi"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:774
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (breidd stemmir ekki!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:778
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (hæð stemmir ekki!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:783
msgid "Display as:"
msgstr "Birta sem:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:794
msgid "Di_mension:"
msgstr "S_tærð:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:867
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-header.c:115
msgid "C source code header"
msgstr "Hausaskrá C-frumkóða"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:178
#, c-format
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:185 ../plug-ins/common/file-heif.c:225
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:188
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Hleður inn HEIF-myndum"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:189
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:228
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Flytur út HEIF-myndir"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:229
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:304
#| msgid "Loads HEIF images"
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "Hleður inn AVIF-myndum"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:305
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:335
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Flytur út AVIF-myndir"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:336
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:486 ../plug-ins/common/file-heif.c:575
#, c-format
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:887 ../plug-ins/common/file-heif.c:920
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:961 ../plug-ins/common/file-heif.c:1027
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Mistókst að hlaða inn HEIF-mynd: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:909
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1154
msgid "image content"
msgstr "innihald myndar"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1534 ../plug-ins/common/file-heif.c:1928
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2133
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Mistókst að skrifa HEIF-mynd: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2222
msgid "primary"
msgstr "aðal"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2367
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Hlaða inn HEIF-mynd"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2381
msgid "Select Image"
msgstr "Veldu mynd"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2526
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as AVIF"
msgstr "Flytja mynd út sem AVIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2526
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as HEIF"
msgstr "Flytja mynd út sem HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2539
msgid "_Lossless"
msgstr "_Taplaus"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2557
#| msgid "_Quality:"
msgid "_Quality"
msgstr "_Gæði"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2562
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2563
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2570
#| msgid "pixels from _top"
msgid "Pixel format:"
msgstr "Snið mynddíla:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2611
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 bitar/rás"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2612
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 bitar/rás"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2613
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 bitar/rás"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2620
#| msgid "_Max depth:"
msgid "Bit depth:"
msgstr "Bitadýpt:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2623
#| msgid "Slower"
msgid "Slow"
msgstr "Hægt"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2624
#| msgid "Advanced"
msgid "Balanced"
msgstr "Jafnvægi"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2625
#| msgid "Faster"
msgid "Fast"
msgstr "Hratt"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2632
#| msgid "_Speed:"
msgid "Speed:"
msgstr "Hraði:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2638
msgid "Save color _profile"
msgstr "Vista _litasnið"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2645
msgid "_Save Exif data"
msgstr "Vi_sta EXIF-gögn"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2651
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Vista _XMP gögn"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tafla"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172
#| msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Merktu við ef þú vilt hafa fyrirsagnir í töflunni."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Texti á fyrirsögn töflu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Textinn sem á að birtast inn í hverjum reit."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Fjöldi punkta í jaðri töflu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238
msgid "The amount of cell padding."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286
#, c-format
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Þú ert að fara að búa til risastóra \n"
"HTML-skrá sem að öllum líkindum\n"
"mun láta vafrann þinn hrynja."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Valkostir HTML-síðu"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Út_búa fullgert HTML-skjal"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Valkostir töflugerðar"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666
msgid "_Use cellspan"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674
msgid "C_aption"
msgstr "S_kýring"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Innihald reits:"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692
msgid "Table Options"
msgstr "Valkostir töflu"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705
msgid "_Border:"
msgstr "_Jaðar:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3636
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3834 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
#: ../plug-ins/common/film.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:535
#: ../plug-ins/common/tile.c:522 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "_Hæð:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Bil við _jaðra reita:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Millibil reita:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 mynd"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 kóðastreymi"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1008
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1017
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1026
msgid "Color space:"
msgstr "Litarýmd:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1016
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1120
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't decode '%s'."
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Gat ekki afkóðað '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1128
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Gat ekki lesið JP2-haus úr '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1136
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Gat ekki afkóðað JP2-mynd í '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1144
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Gat ekki afþjappað JP2-mynd í '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1175
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Gat ekki afkóðað CIELAB JP2-mynd í '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1232
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Óþekkt litrýmd í JP2-kóðastreyminu '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1263
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Óstudd litrýmd í JP2-mynd %s"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:117 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:144
#| msgid "JPEG image"
msgid "JPEG-XL image"
msgstr "JPEG-XL-mynd"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:120 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:121
msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:147 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:148
msgid "Saves files in the JPEG-XL file format"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:163
#| msgid "_Lossless"
msgid "L_ossless"
msgstr "_Taplaus"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:164
#| msgid "_No compression"
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Nota taplausa þjöppun"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:169
#| msgid "Compression"
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "Þ_jöppun/maxError"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:175
msgid "Effort/S_peed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:176
msgid "Encoder effort setting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:182
#| msgid "Save color profile"
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "Vista upprunale_gt litasnið"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:183
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1032
msgid "falcon (faster)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1033
msgid "cheetah"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1034
msgid "hare"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1035
msgid "wombat"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1036
msgid "squirrel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1037
msgid "kitten"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1038
msgid "tortoise (slower)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:252
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG hreyfimynd"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:280
#| msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"_PNG þjöppunarstig, velja hátt þjöppunarstig til að gefa smáar skráastærðir"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2256
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Flytja mynd út sem MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1607
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG valkostir"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620
msgid "Save _background color"
msgstr "Vista _bakgrunnslit"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1626
msgid "Save _gamma"
msgstr "Vista litróf (_gamma)"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1630
msgid "Save resolution"
msgstr "Vista upplausn"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1636
msgid "Save creation _time"
msgstr "Vista sköpunartíma"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1648 ../plug-ins/common/file-png.c:224
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1649
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1652
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1653
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1654
msgid "All PNG"
msgstr "Allt PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1655
msgid "All JNG"
msgstr "Allt JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1664
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Sjálfgefin gerð búta (chunks):"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667
msgid "Combine"
msgstr "Sameina"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1675
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Sjál_fgefin ráðstöfun ramma:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1684
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "_PNG þjöppunarstig:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1694
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG þjöppunargæði:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1704
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG mýkingarstuðull:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1707
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Valkostir fyrir MNG hreyfimyndir"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1716
msgid "_Loop"
msgstr "_Endurtaka"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1723
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Sjálfgefin töf ramma:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1739
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:109
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP mynstur"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:206
#, c-format
msgid "PAT format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:273
#| msgid "Export metadata"
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Flytja mynd út sem mynstur"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296
#, c-format
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið haus frá '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' er ekki PCX skrá"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:343
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd myndar: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:454 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:735
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:335
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð myndar: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Ótækur fjöldi bæta per línu í PCX-haus"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:467
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:475
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:580
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Óvenjulegt tilbrigði PCX, gefst upp"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:863 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Get ekki flutt út myndir með alfalitrás."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:883
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Ógild X hliðrun: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:889
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Ógild Y hliðrun: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:895
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:902
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:980
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun í skrána '%s' mistókst: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:329
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:357
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF-snið"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:491
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:652
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Dulritað PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Rangt lykilorð! Reyndu aftur:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:697
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Gat ekki hlaðið inn '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:863 ../plug-ins/common/file-ps.c:1236
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-síður"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1061
msgid "Import from PDF"
msgstr "Flytja inn úr PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1066 ../plug-ins/common/file-ps.c:3549
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2545
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4628
msgid "_Import"
msgstr "Flytja _inn"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Það tókst ekki að sækja blaðsíðufjölda úr tilgreindri PDF-skrá."
#. "Load in reverse order" toggle button
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1139
#| msgid "Reverse Order"
msgid "Load in reverse order"
msgstr "Hlaða inn í öfugri röð"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1157
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Breidd (dílar):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1158
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Hæð (dílar):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1160
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Upplausn:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Nota _afstöllun"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1439
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1440 ../plug-ins/common/file-svg.c:857
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:725 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "mynddílar/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Búa til margsíðna PDF..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:749
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:991
#| msgid "Could not get layers for image %d"
msgid "_Convert text layers to image"
msgstr "Umbreyta textalögum í mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1035
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1052
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1214
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1219
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1062
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1224
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1228
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1072
#, c-format
msgid "_Layers as pages (%s)"
msgstr "_Lög sem síður (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275
msgid "top layers first"
msgstr "eftu lög fyrst"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275
msgid "bottom layers first"
msgstr "neðstu lög fyrst"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1082
msgid "_Reverse the pages order"
msgstr "Snúa við _röð síðna"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1158
msgid "Save to:"
msgstr "Vista í:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1162
msgid "Browse..."
msgstr "Flakka..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1163
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Útflutningur margsíðna PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Fjarlægja valdar síður"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209
msgid "Add this image"
msgstr "Bæta við þessari mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1273
#, c-format
msgid "Layers as pages (%s)"
msgstr "Lög sem síður (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1330
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1403
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1501 ../plug-ins/common/file-ps.c:2034
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1360
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Síða %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1370
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1548
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:285
#, c-format
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:178 ../plug-ins/common/file-png.c:208
msgid "PNG image"
msgstr "PNG mynd"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:415
#, c-format
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:491
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Villa við að hlaða inn PNG-skrá: %s\n"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:624
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:633
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "Villa við að lesa '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:641
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Villa við lestur á '%s'. Skráin skemmd?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:906
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Óþekktur litaskali í PNG skrá '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:919 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:987
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1223
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1227
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1228
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1253
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1464
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1473
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1481
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki flutt myndina út."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2295 ../plug-ins/common/file-ps.c:3691
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2296
#| msgid "8bpc RGB"
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2297
#| msgid "8bpc GRAY"
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRAY"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2298
#| msgid "8bpc RGBA"
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2299
#| msgid "8bpc GRAYA"
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2300
#| msgid "16bpc RGB"
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2301
#| msgid "16bpc GRAY"
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRAY"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2302
#| msgid "16bpc RGBA"
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2303
#| msgid "16bpc GRAYA"
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "PNM image"
msgstr "PNM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358
msgid "PBM image"
msgstr "PBM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393
msgid "PGM image"
msgstr "PGM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428
msgid "PPM image"
msgstr "PPM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463
msgid "PFM image"
msgstr "PFM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080
msgid "Premature end of file."
msgstr "Óvæntur endi skráar."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680
msgid "Invalid file."
msgstr "Ógild skrá."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Ekki stuðningur við skráarsniðið."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Ógild X-upplausn."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Breidd myndarinnar er meiri en GIMP getur meðhöndlað."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Ógild Y-upplausn."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Hæð myndarinnar er meiri en GIMP getur meðhöndlað."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Bogus scale factor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Kvörðunargildi ekki stutt."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Hámarksgildi ekki stutt."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as PNM"
msgstr "Flytja mynd út sem PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716
msgid "Data formatting"
msgstr "Snið gagna"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717
msgid "_Raw"
msgstr "_RAW"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript skjal"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript mynd"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:761
#, c-format
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1157
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Gat ekki túlkað PostScript-skrána '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1305
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"PostScript útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3544
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Flytja inn úr PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3588
msgid "Rendering"
msgstr "Myndgerð"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3607 ../plug-ins/common/file-svg.c:851
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:720
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplausn:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3649
msgid "Pages:"
msgstr "Síður:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3656
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Síður sem á að hlaða inn (t.d.: 1-4 eða 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3661 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
msgid "Layers"
msgstr "Lög"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3667
msgid "Open as"
msgstr "Opna sem"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3671
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prófa með umgjörð"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3684
msgid "Coloring"
msgstr "Litun"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3688
msgid "B/W"
msgstr "S/H"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3689 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690 ../plug-ins/common/file-xpm.c:515
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3702
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Afstöllun texta"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3706 ../plug-ins/common/file-ps.c:3718
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3707 ../plug-ins/common/file-ps.c:3719
msgid "Weak"
msgstr "Veik"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 ../plug-ins/common/file-ps.c:3720
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3714
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Afstöllun myndefnis"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3788
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3805
msgid "Image Size"
msgstr "Stærð myndar"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3845
msgid "_X offset:"
msgstr "_X hliðrun:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3856
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y hliðrun:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3862
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Halda stærðarhlutföllum"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3868
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3878
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3882
msgid "_Inch"
msgstr "_Tomma"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3883
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millímetri"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3894
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Snúningur"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3909
msgid "Output"
msgstr "Úttak"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3915
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3924
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3933
msgid "P_review"
msgstr "Fo_rskoðun"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3957
msgid "Preview _size:"
msgstr "Stærð forskoðunar:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 ../plug-ins/common/file-psp.c:691
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro mynd"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:834
#| msgid "Export as DDS"
msgid "Export Image as PSP"
msgstr "Flytja mynd út sem PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:837
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:838
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:839
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "Data Compression"
msgstr "Gagnaþjöppun"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:933
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Villa við að lesa haus blokkar"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:940
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Ógildur haus á blokk í %ld"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:943
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Ógildur haus á blokk"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Leitarvilla: %s"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:998
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1020
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035
#, c-format
#| msgid "Compression type"
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Óþekkt tegund þjöppunar %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1071 ../plug-ins/common/file-psp.c:1078
#, c-format
#| msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Óstudd bitadýpt %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1131
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1146 ../plug-ins/common/file-psp.c:1173
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1257 ../plug-ins/common/file-psp.c:1266
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1275
#, c-format
#| msgid "Error reading block header"
msgid "Error reading color block"
msgstr "Villa við að lesa litablokk"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1288
#, c-format
#| msgid "Error reading block header"
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Villa við lestur litaspjalds"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-psp.c:1728
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib-villa"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1791 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1835
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1812
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading block information"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1892
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1980
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2022
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Ógildar stærðir lags: %d×%d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2083
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Villa við að búa til lag"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2128
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2144
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2167
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2271 ../plug-ins/common/file-psp.c:2288
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2399
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Villa við lestur skráarhauss."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2406
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Ógild undirritun skráar."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2420
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Óstudd útgáfa PSP skráasniðs %d.%d."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2440
msgid "invalid block size"
msgstr "ógild stærð blokkar"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2449
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2479
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2595
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Útflutningur er ekki ennþá útfærður."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:255
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:316
msgid "Raw image data"
msgstr "RAW-myndgögn"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:278
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1825
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:384
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' til að sannreyna stærð: %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:464
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:483
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:595
#, c-format
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1772
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Hlaða mynd inn úr RAW-myndgögnum"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1821
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (1 bogsekúnda)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1823
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (3 bogsekúndur)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1829
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1859
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 bogsekúndur)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1860
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 bogekúndur)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1863
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "Millibil _sýnatöku:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886
msgid "Planar RGB"
msgstr "Flatt (planar) RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "S&H 1 bita"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Grátóna 2 bita"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1889
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Grátóna 4 bita"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1890
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Grátóna 8 bita"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891
msgid "Indexed"
msgstr "Litnúmerað"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1892
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Litnúmerað alfa-gegnsæi"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1893
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1894
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1895
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr "Grátóna 16 bita Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1896
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr "Grátóna 16 bita Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1901
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Tegund myndar:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957
msgid "Palette"
msgstr "Litaspjald"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1967
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (venjulegt)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1968
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP stíll)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Tegund _litaspjalds:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1983
msgid "Off_set:"
msgstr "_Hliðrun:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1995
msgid "Select Palette File"
msgstr "Veldu litaspjaldsskrá"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2001
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Litas_pjaldsskrá:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
#| msgid "Load Image from Raw Data"
msgid "Export Image as Raw Data"
msgstr "Flytja mynd út sem RAW-myndgögn"
#. Image type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041
msgid "_Standard (R,G,B)"
msgstr "_Staðlað (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2042
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045
#| msgid "Image Types"
msgid "Image Type"
msgstr "Tegund myndar"
#. Palette type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2051
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (venjulegt)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2052
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (BMP stíll)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2055
#| msgid "_Palette Type:"
msgid "Palette Type"
msgstr "Tegund litaspjalds"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Sun Raster mynd"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404
#, c-format
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:469
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' sem SUN-rastaskrá"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:508
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið litafærslur úr '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:524 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:554
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:532 ../plug-ins/common/file-xbm.c:849
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:540 ../plug-ins/common/file-xbm.c:857
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:548 ../plug-ins/common/file-xbm.c:865
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:576
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:584
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Þessi litadýpt mynda er ekki studd"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:614
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"SUNRAS-útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:625
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1197 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1292
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1376 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1476
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1560
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1720 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1936
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2359
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:848
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1655 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1776
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
msgid "Write error occurred"
msgstr "Skrifvilla átti sér stað"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1796
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Flytja mynd út sem SUNRAS"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1799
msgid "Data Formatting"
msgstr "Gagnasnið"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1800
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "__RunLength kóðun"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1801
msgid "_Standard"
msgstr "_Staðlað"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:156
msgid "SVG image"
msgstr "SVG mynd"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665
msgid "Unknown reason"
msgstr "Óþekkt ástæða"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:366
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Myndgeri SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:378
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Myndgerð SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:404
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:509
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG skráin\n"
"tiltekur ekki neina stærð!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:674
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Myndgera Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:609
#: ../plug-ins/common/grid.c:843
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:614
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:682
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X hlutfall:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:702
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y hlutfall:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:715
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Takmarka hlutföll"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:876
msgid "Import _paths"
msgstr "_Flytja inn ferla"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sameina innflutta ferla"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA mynd"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:458
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:477
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:490
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1447
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Flytja mynd út sem TGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE þjöppun"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1465
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Upphaf:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1469
msgid "Bottom left"
msgstr "Neðst til vinstri"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1470
msgid "Top left"
msgstr "Efst til vinstri"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF skrá"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:398
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF skráin\n"
"tiltekur ekki neina stærð!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:545
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Myndgera Windows lýsiskrá"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1049
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Myndgerð WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap mynd"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:376
#, c-format
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:873
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1019
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1031
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1259
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as XBM"
msgstr "Flytja mynd út sem XBM"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1269
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1281
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1290
#| msgid "_GIF comment:"
msgid "_Write comment"
msgstr "S_krifa athugasemd"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1301
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316
msgid "Comment:"
msgstr "Athugasemd:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1325
msgid "_Write hot spot values"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1343 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1139
msgid "Hot spot _X:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1153
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1362
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1377
msgid "_Mask file extension:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:297 ../plug-ins/common/file-xmc.c:346
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 músarbendill"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:538
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:669
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:682
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:966
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1007
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1016
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Lesvilla kom upp."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1120
#| msgid "X11 Mouse Cursor"
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Flytja mynd út sem X11 músarbendil"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1143
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1163
#| msgid "_Auto-Crop all frames."
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "Sker_a sjálfvirkt utan af öllum römmum"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1186
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1203
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1210
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1229
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1236
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Höfundarréttur:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Upplýsingar um höfundarétt."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1246
msgid "_License:"
msgstr "_Notkunarleyfi:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
msgid "Enter license information."
msgstr "Settu inn upplýsingar um notkunarleyfi."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1260
msgid "_Other:"
msgstr "_Annað:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1274
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Sláðu inn aðra athugasemd ef þú vilt."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1380
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:196
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:594
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Vista '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1457
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1467
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1477
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Breidd og/eða hæð rammans '%s' er núll"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1693
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1701
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1983
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2080
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:193 ../plug-ins/common/file-xpm.c:228
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap mynd"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:339
#, c-format
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:396 ../plug-ins/common/file-xpm.c:861
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:403 ../plug-ins/common/file-xpm.c:867
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM skrá ógild"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:700
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Óþekkt gerð myndhluta"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:897
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Flytja mynd út sem XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347
msgid "X window dump"
msgstr "minnisdemba X glugga"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:493
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið XWD-haus frá '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Get ekki lesið litafærslur"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:631
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:662
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Get ekki flutt út myndir sem eru með alfa-litrásir."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:685
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:712
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Villa við útflutning á '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1792 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2192
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD-skráin %s er skemmd."
#: ../plug-ins/common/film.c:233
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmubútur..."
#: ../plug-ins/common/film.c:237
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Setja nokkrar myndir saman á filmubút"
#: ../plug-ins/common/film.c:380
msgid "Composing images"
msgstr "Setja saman myndir"
#: ../plug-ins/common/film.c:929
msgid "Available images:"
msgstr "Tiltækar myndir:"
#: ../plug-ins/common/film.c:930
msgid "On film:"
msgstr "Á filmu:"
#: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"
#: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjarlægja"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1017 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:539
msgid "Selection"
msgstr "Myndval"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1310
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmubútur"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Aðlaga hæð að myndum"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1079
msgid "Select Film Color"
msgstr "Veldu lit filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1084 ../plug-ins/common/film.c:1140
msgid "Co_lor:"
msgstr "L_itur:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1096
msgid "Numbering"
msgstr "Tölusetning"
#: ../plug-ins/common/film.c:1117
msgid "Start _index:"
msgstr "_Upphafsraðnúmer:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
msgid "_Font:"
msgstr "Leturgerð:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1135
msgid "Select Number Color"
msgstr "Velja lit á númer"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "At _bottom"
msgstr "_Neðst"
#: ../plug-ins/common/film.c:1154
msgid "At _top"
msgstr "_Efst"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1167
msgid "Image Selection"
msgstr "Val mynda"
#: ../plug-ins/common/film.c:1200
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1203
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Nánar"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Image _height:"
msgstr "_Hæð myndar:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1228
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "B_il milli mynda:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1240
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Hliðrun gata:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1249
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Breidd gata:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Hæð g_ata:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1267
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Bi_l milli gata:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1279
msgid "_Number height:"
msgstr "Hæð _númers:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1291
msgid "Re_set"
msgstr "F_rumstilla"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:130
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Litsti_gulsvörpun"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:134
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
msgid "_Palette Map"
msgstr "Litas_pjaldsvörpun"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:170
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:236
msgid "Gradient Map"
msgstr "Litstigulsvörpun"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:240
msgid "Palette Map"
msgstr "Litaspjaldsvörpun"
#: ../plug-ins/common/grid.c:171
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Hnitanet (eldra)..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:176
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Teikna hnitanet á myndina"
#: ../plug-ins/common/grid.c:329
msgid "Drawing grid"
msgstr "Teikna hnitanet"
#: ../plug-ins/common/grid.c:756 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Hnitanet"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:836
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Lárétt\n"
"Línur"
#: ../plug-ins/common/grid.c:838
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Lóðrétt\n"
"Línur"
#: ../plug-ins/common/grid.c:840
msgid "Intersection"
msgstr "Skurðflötur"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:907
msgid "Spacing:"
msgstr "Millibil:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:972
msgid "Offset:"
msgstr "Hliðrun:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:1005
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Láréttur litur"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1027
msgid "Vertical Color"
msgstr "Lóðréttur litur"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1048
msgid "Intersection Color"
msgstr "Litur skurðflatar"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:166
msgid "Guillotine"
msgstr "Skipta upp (guillotine)"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:266 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103
msgid "Untitled"
msgstr "Ónefnt"
#: ../plug-ins/common/hot.c:253
msgid "_Hot..."
msgstr "_Brennt..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:257
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Finna og laga mynddíla sem gætu verið hættulega skærir"
#: ../plug-ins/common/hot.c:469 ../plug-ins/common/hot.c:674
msgid "Hot"
msgstr "Brennt"
#: ../plug-ins/common/hot.c:700
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
#: ../plug-ins/common/hot.c:712
msgid "Create _new layer"
msgstr "Búa til _nýtt lag"
#: ../plug-ins/common/hot.c:721
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: ../plug-ins/common/hot.c:725
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Minnka _ljóma"
#: ../plug-ins/common/hot.c:726
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Minnka litmettun"
#: ../plug-ins/common/hot.c:727
msgid "_Blacken"
msgstr "_Sverta"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:399
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Tennt"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:404
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:504
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493
msgid "Jigsaw"
msgstr "Tennt"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Fjöldi flísa"
#. xtiles
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2534
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Lá_rétt:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535
msgid "Number of pieces going across"
msgstr ""
#. ytiles
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Lóðrétt:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Number of pieces going down"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2567
msgid "Bevel Edges"
msgstr ""
#. number of blending lines
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2576
msgid "_Bevel width:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2577
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr ""
#. blending amount
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Upplýst"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr ""
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2610
msgid "Jigsaw Style"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2614
msgid "_Square"
msgstr "Ferningur"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2615
msgid "C_urved"
msgstr "S_veigt"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mail.c:202
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Senda _með tölvupósti..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:207
msgid "Send the image by email"
msgstr "Senda myndina með tölvupósti"
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
msgid "Send by Email"
msgstr "Senda með tölvupósti"
#: ../plug-ins/common/mail.c:569
msgid "_Send"
msgstr "_Senda"
#: ../plug-ins/common/mail.c:600
msgid "_Filename:"
msgstr "_Skráarheiti:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:614
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:628
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Frá:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:640
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Efnislína:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:711
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mail.c:895
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:164
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-sía..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:168
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Ólínuleg sía (Nonlinear - NL) með mörgum möguleikum"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1026 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1121
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-sía"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1151
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1155
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1157
msgid "Op_timal estimation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1159
msgid "_Edge enhancement"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1183
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167
#| msgid "_Plug-in Browser"
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Skoða hjál_parforrit"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Sýna upplýsingar um hjálparforrit"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Leita eftir nafni"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d hjálparforrit"
msgstr[1] "%d hjálparforrit"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Engar samsvaranir við fyrirspurn þinni"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni"
msgstr[1] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Skoða hjálparforrit"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Slóð í valmynd"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Tegundir mynda"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Uppsetningardagsetning"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Listasýn"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Greinasýn"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Aðgerðavafri"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Sýna tiltækar aðgerðir í aðgerðavafra"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Aðgerðavafri"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:183
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:188
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Búa til ýmiskonar óhlutbundin mynstur"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:215
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/qbist.c:368
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:843
msgid "Load QBE File"
msgstr "Hlaða inn QBE-skrá"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Vista sem QBE-skrá"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:939
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:979
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:1023
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1081
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:328
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:332
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1408
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:628
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1224
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "Virkj_a"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
msgid "Destination:"
msgstr "Áfangastaður:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1457
msgid "Sample:"
msgstr "Sýnishorn:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1466
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Úr öfugum litstigli"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1471
msgid "From gradient"
msgstr "Úr litstigli"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1490
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Sýna mynd_val"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1501
msgid "Show co_lor"
msgstr "Sýna _lit"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1516
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Sýna myn_dval"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1527
msgid "Show c_olor"
msgstr "Sýna l_it"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Input levels:"
msgstr "Stig inn"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1704
msgid "Output levels:"
msgstr "Stig út"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1743
#, fuzzy
#| msgid "I_ntensity"
msgid "Hold _intensity"
msgstr "St_yrkur:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1754
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Uppru_nalegur styrkur"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1771
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "N_ota undirliti"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1782
#, fuzzy
#| msgid "Smoothing Parameters"
msgid "S_mooth samples"
msgstr "Breytur fyrir mýkingu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
msgid "Sample analyze"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
msgid "Remap colorized"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:132
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:136
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:246
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:506
msgid "Smooth Palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:549
msgid "_Search depth:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:206
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Neistar..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:211
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:341
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Sparkling"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:421
msgid "Sparkle"
msgstr "Neisti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "F_lare intensity:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "_Spike length:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Adjust the spike length"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:489
msgid "Sp_ike points:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "Spik_e density:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Adjust the spike density"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "G_egnsæi:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "_Random hue:"
msgstr "Slem_binn litblær:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:546
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Sle_mbin litmettun:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:565
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Varðveita skær_leika"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:572
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:581
msgid "In_verse"
msgstr "_Umsnúa"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:587
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:596
msgid "A_dd border"
msgstr "_Bæta við ramma"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:602
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:616
msgid "_Natural color"
msgstr "_Náttúrulegur litur"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:617
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Forgrunnslitur"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:618
msgid "_Background color"
msgstr "_Bakgrunnslitur"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:625
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Nota lit úr myndinni"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:626
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Nota forgrunnslit"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:627
msgid "Use the background color"
msgstr "Nota bakgrunnslit"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Gegnheill"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Checker"
msgstr "Köflótt"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Marble"
msgstr "Marmari"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Lizard"
msgstr "Eðla"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Phong"
msgstr "Phong-skygging"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340 ../plug-ins/flame/flame.c:835
msgid "Noise"
msgstr "Suð"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341
msgid "Wood"
msgstr "Viður"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Spiral"
msgstr "Spírall"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:343
msgid "Spots"
msgstr "Blettir"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:408
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:412
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1828
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773
msgid "Texture"
msgstr "Efnisáferð"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
msgid "Bumpmap"
msgstr "Ójöfnumynd"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
msgid "Light"
msgstr "Ljós"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2095
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Skráin '%s' er ekki gild vistunarskrá."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275
msgid "Open File"
msgstr "Opna skrá"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275
msgid "Save File"
msgstr "Vista skrá"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2625
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3080
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "_New"
msgstr "_Nýtt"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2743
msgid "D_uplicate"
msgstr "Tvö_falda"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2749
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1235
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2774
msgid "Bump"
msgstr "Ójöfnur"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2782
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801
msgid "Texture:"
msgstr "Efnisáferð:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Colors:"
msgstr "Litir:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Litavalgluggi"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2831
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:586
msgid "Scale:"
msgstr "Kvarði:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2839
msgid "Turbulence:"
msgstr "Iða:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2847
msgid "Amount:"
msgstr "Magn:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2854
msgid "Exp.:"
msgstr "Veldi:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2861
msgid "Transformations"
msgstr "Umbreytingar"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2875
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "X-kvarði:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2883
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y-kvarði:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2891
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z-kvarði:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2902
msgid "Rotate X:"
msgstr "Snúningur X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2909
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Snúningur Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2916
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Snúningur Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2926
msgid "Position X:"
msgstr "X-hnit:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2934
msgid "Position Y:"
msgstr "Y-hnit:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2942
msgid "Position Z:"
msgstr "Staða Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3072
msgid "Rendering sphere"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3192
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile.c:142
msgid "_Tile..."
msgstr "_Flísaleggja..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:146
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile.c:255 ../plug-ins/common/tile-small.c:376
msgid "Tiling"
msgstr "Flísalagning"
#: ../plug-ins/common/tile.c:487
msgid "Tile"
msgstr "Flísaleggja"
#: ../plug-ins/common/tile.c:509
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile.c:530
msgid "C_reate new image"
msgstr "Búa til _nýja mynd"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
msgid "_Small Tiles..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:267
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:325
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr ""
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:441
msgid "Small Tiles"
msgstr ""
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:491
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:540
msgid "A_ll tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:553
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:566
msgid "_Explicit tile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Röð:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:596
msgid "Col_umn:"
msgstr "Dálk_ur:"
#. Widget for selecting the Opacity
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:644
msgid "O_pacity:"
msgstr "Ó_gegnsæi:"
#. Lower frame saying how many segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:654
msgid "Number of Segments"
msgstr "Fjöldi búta"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid "Saved"
msgstr "Vistað"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Skilgreining á einingu verður vistuð áður en GIMP hættir ef hakað er í "
"þennan dálk."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid "ID"
msgstr "Auðkenni (ID)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Þetta er notað til að auðkenna eininguna í stillingaskrám GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Factor"
msgstr "Stuðull"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hversu margar slíkar einingar eru í einni tommu (inch)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Digits"
msgstr "Tölustafir"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Þessi reitur er vísbending fyrir tölulega innsetningarreiti. Þetta tiltekur "
"hversu marga aukastafi innsetningarreitur skuli innihalda til þess að "
"nákvæmnin verði um það bil hin sama og í innsetningarreit fyrir \"tommu\" "
"með tveimur aukastöfum."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Symbol"
msgstr "Tákn"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Tákn einingarinnar ef um slíkt er að ræða (t.d. \" fyrir tommur). "
"Skammstöfun einingarinnar verður notuð ef ekki er tilgreint neitt tákn."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "Abbreviation"
msgstr "Stytting"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skammstöfun einingarinnar (t.d. \"cm\" fyrir sentiímetra)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Singular"
msgstr "Eintala"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Eintöluform einingarinnar."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Plural"
msgstr "Fleirtala"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Fleirtöluform einingarinnar."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Búa til nýja einingu frá grunni"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Búa til nýja einingu með valda einingu sem sniðmát"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182
msgid "U_nits"
msgstr "Ei_ningar"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Breyta einingum eða búa til einingar til notkunar í GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Bæta við nýrri einingu"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266
msgid "_ID:"
msgstr "Auðkenni (_ID):"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278
msgid "_Factor:"
msgstr "_Stuðull:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289
msgid "_Digits:"
msgstr "Tölusta_fir:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Tákn:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "St_ytting:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Ei_ntala:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337
msgid "_Plural:"
msgstr "_Fleirtala:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380
msgid "Incomplete input"
msgstr "Ófullgert inntak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Fylltu inn í alla textareitina."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einingaritill"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "Endu_rlesa"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:630 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van der Waals"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:729
msgid "Effect Channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735
msgid "_Saturation"
msgstr "Litmett_un"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Brightness"
msgstr "_Birtustig"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742
msgid "Effect Operator"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:747
msgid "_Derivative"
msgstr "_Afleiða"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748
msgid "_Gradient"
msgstr "_Litstigull"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "Convolve"
msgstr "Samvinda"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:759
msgid "_With white noise"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760
msgid "W_ith source image"
msgstr "Með u_pprunamynd"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:779
msgid "_Effect image:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:789
msgid "_Filter length:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:797
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:805
msgid "In_tegration steps:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Læ_gsta gildi:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:819
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Hæst_a gildi:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:880
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:248
msgid "_Warp..."
msgstr "_Völsun..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:252
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Warp"
msgstr "Völsun"
#: ../plug-ins/common/warp.c:507
msgid "Basic Options"
msgstr "Grunnstillingar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:528
msgid "Step size:"
msgstr "Stærð þreps:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:542
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1242
msgid "Iterations:"
msgstr "Endurtekning:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Displacement map:"
msgstr "Tilfærsluvörpun:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:575
msgid "On edges:"
msgstr "Á brúnum:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Wrap"
msgstr "Línuskrið"
#: ../plug-ins/common/warp.c:601
msgid "Smear"
msgstr "Klína"
#: ../plug-ins/common/warp.c:631
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnslitur"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:651 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "Advanced Options"
msgstr "Nánari stillingar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:666
msgid "Dither size:"
msgstr "Stærð punktadreifingar:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:679
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Snúningshorn:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:692
msgid "Substeps:"
msgstr "Undirþrep:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Magnitude map:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:729
msgid "Use magnitude map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:743
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Ítarlegri valkostir"
#: ../plug-ins/common/warp.c:759
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Kvarði litstiguls:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:782
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:792
msgid "Vector mag:"
msgstr ""
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:807 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:600
msgid "Angle:"
msgstr "Horn:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:830
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1384
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Mýking X-litstiguls"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1387
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Mýking Y-litstiguls"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1431
msgid "Finding XY gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:1449
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:129
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "Aðskilja í smá_bylgjur..."
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:133
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:404
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:226
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:236
msgid "Decomposition"
msgstr "Sundurliðun"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:303
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Kvarða %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:327
msgid "Residual"
msgstr "Afgangs"
#. scales
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:428
msgid "Scales:"
msgstr "Kvarðar:"
#. create group layer
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:438
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr ""
#. create layer masks
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:450
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Stýrikerfið hefur klárað minni eða önnur tilföng."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Tiltekna skráin fannst ekki."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Tiltekin slóð fannst ekki."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Þessi .exe skrá er ógild (ekki-Microsoft Win32 .exe eða villa í .exe "
"diskmynd)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Stýrikerfið heimilaði ekki aðgang að uppgefinni skrá."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Vensl skráarheita eru ekki fullgerð eða eru ógild."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-aðgerð er upptekin"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-aðgerðin mistókst."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE-aðgerðin féll á tímamörkum."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Tiltekið DLL fannst ekki."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ekkert forrit er tengt uppgefinni skráarendingu."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Ekki nægt minni til að ljúka aðgerðinni."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Upp kom villa við samnýtingu."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Óþekkt villa í Microsoft Windows."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:128
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Af _vefsíðu..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:132
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Búa til mynd af vefsíðu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Búa til út frá vefsíðu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "Bú_a til"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breidd (dílar):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Leturstærð:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Flennistórt"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Smátt"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Örsmátt"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Vefsíða"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Flyt vefsíðumyndina fyrir '%s'"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Engin slóð var tilgreind"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Næ í vefsíðuna '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Röng litavörpun"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:245 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:255
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:272
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:287 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:494
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:519 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:530
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:538 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:547
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:559
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' er ekki gild BMP-skrá"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:301 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:328
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:360 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:401
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:432 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:474
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Villa við lestur úr BMP skráarhaus frá '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:384
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Óstudd þjöppun (%u) í BMP-skrá frá '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:676
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Óþekkt eða ógilt BMP þjöppunarsnið."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Óstudd eða ógild bitadýpt."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:891 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:934
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:988
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitamyndin endar óvænt."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Get ekki flutt út litraðaða mynd með gegnsæi á BMP-skráasniði."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa-gegnsæisrás verður hunsuð ."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as BMP"
msgstr "Flytja mynd út sem BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1005
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_RLE keyrslulínukóðun"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1012
#| msgid "Co_mpatibility Options"
msgid "Compatibility"
msgstr "Samhæfni"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1017
#| msgid "_Do not write color space information"
msgid "_Write color space information"
msgstr "Skrifa u_pplýsingar um litrýmd"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019
#| msgid ""
#| "Some applications can not read BMP images that include color space "
#| "information. GIMP writes color space information by default. Enabling "
#| "this option will cause GIMP to not write color space information to the "
#| "file."
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Sum forrit geta ekki lesið BMP-myndir sem innihalda upplýsingar um litrýmd. "
"GIMP skrifar sjálfgefið slíkar upplýsingar. Ef þetta er gert óvirkt mun GIMP "
"ekki skrifa upplýsingar um litrýmd í skrána."
#. RGB Encoding Pptions
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028
msgid "RGB Encoding"
msgstr "RGB-kóðun"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1038
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1039
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1040
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP mynd"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:294
#, c-format
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:144 ../plug-ins/file-dds/dds.c:182
msgid "DDS image"
msgstr "DDS-mynd"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:314
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Afkóða YCoCg"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:336
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Afkóða YCoCg (kvarðað)"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:360
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:328
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't create a new image"
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:341
#, c-format
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading palette."
msgstr "Villa við lestur litaspjalds."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:637
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:716
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid block header at %ld"
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Ógildur haus á blokk í %ld"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:727
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:777
#, c-format
#| msgid "automatic pixelformat"
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Ógilt snið mynddíla."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:946
#, c-format
#| msgid "Unsupported brush format"
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "Óstutt DXGI-snið (%d)"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1092 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1131
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1426
#| msgid "Open as"
msgid "Open DDS"
msgstr "Opna DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1435
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "_Lesa inn mipmap-myndir"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1439
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
#| msgid "Export as DDS"
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Flytja mynd út sem DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1987
msgid "_Compression:"
msgstr "Þ_jöppun:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1992
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2026
msgid "_Save:"
msgstr "_Vista:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2045
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmaps:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2063
msgid "Transparent index:"
msgstr "Gegnsæisstuðull:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Mipmap valkostir"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2094
#| msgid "_F_ilter:"
msgid "F_ilter:"
msgstr "Sí_a:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "Fletti_hamur:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2111
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Beita litrófsleiðréttingu"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2115
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Nota s_RGB litrýmd"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2121 ../plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "_Gamma:"
msgstr "Litróf (_gamma):"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2126
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2133
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "_Alfa prófunarlitmörk:"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:198
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:209
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Villa við að athuga með málsetningar myndar frá '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:229
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Villa við að athuga með nákvæmni myndar frá '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:246
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Villa við að athuga með tegund myndar frá '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:306
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Villa við lestur mynddílagagna frá '%s'"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:132
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxmynd"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:297 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:596
#, c-format
#| msgid "Could not get layers for image %d"
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Gat ekki búið biðminni til að vinna með myndgögn."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:562
#, c-format
#| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Ógildar stærðir myndar (%d×%d). Myndin gæti verið skemmd."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:572
#, c-format
#| msgid "Could not close the file"
msgid "Could not create image."
msgstr "Gat ekki búið til mynd."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334
#, c-format
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:398
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Villa átti sér stað við opnun á FITS-skrá"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:405
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS skrá geymir engar birtanlegar myndir"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:494
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"FITS útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
#| msgid "Open File"
msgid "Open FITS File"
msgstr "Opna FITS-skrá"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1202
msgid "_Black"
msgstr "Svar_t"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203
msgid "_White"
msgstr "H_vítt"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1206
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Útskipting á óskilgreindum mynddílum"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Kvörðun á gildum mynddíla"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1212
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Eftir _DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1213
msgid "_Automatic"
msgstr "Sjálfvir_kt"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1217
msgid "Image Composing"
msgstr "Samsetning myndar"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1219
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Ekkert"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:216
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC hreyfimynd"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:585
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Rammi (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:747
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Því miður, get einungis vistað litnúmeraðar (indexed) og grátóna myndir."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:910
#| msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "Opna FLIC-hreyfimynd"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_Frá:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:964
#| msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgid "Export Image as FLI Animation"
msgstr "Flytja mynd út sem FLI-hreyfimynd"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows táknmynd"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
msgid "Icon Details"
msgstr "Nánar um táknmynd"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Stórar tákmyndir og þjöppun eru ekki stutt af öllum forritum. Eldri forrit "
"gætu ekki getað opnað þessa skrá rétt."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-hólfa litaspjald"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-hólfa litaspjald"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-hólfa litaspjald"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, ekkert litaspjald"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ekkert litaspjald"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Þjappað (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Gat ekki lesið '%lu' bæti"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Táknmyndin #%d er með hæð eða breidd sem núll"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Táknmynd #%i"
#. ----- Open PSD file -----
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:525
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:465
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Opna smámynd fyrir '%s'"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:127 ../plug-ins/file-ico/ico.c:172
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows táknmynd"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
msgid "JPEG preview"
msgstr "Forskoðun JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Skráarstærð: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:661
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Reikna skráarstærð..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "File size: unknown"
msgstr "Skráarstærð: óþekkt"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:827
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Virkjaðu forskoðun til að sjá skráarstærðina."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:850
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (bestu gæði)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:852
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 lárétt (helmingað litgildi)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 lóðrétt (helmingað litgildi)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:856
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (fjórðungað litgildi)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:871
msgid "Fast Integer"
msgstr "Hröð heiltala"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:872
msgid "Integer"
msgstr "Heiltala"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:873
msgid "Floating-Point"
msgstr "Fleytitala"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:131 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:178
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG mynd"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:191 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1229
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:225
#| msgid "Su_bsampling:"
msgid "Su_bsampling"
msgstr "_Deiliúrtak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
#| msgid "Interval (MCU rows):"
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Milli_bil (MCU raðir):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
#| msgid "_DCT method:"
msgid "_DCT method"
msgstr "_DCT aðferð"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:288
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:463
msgid "Export Preview"
msgstr "Flytja út forskoðun"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:496
#, c-format
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "JPEG-snið styður ekki mörg lög."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:261
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn PSD-skrá: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:314
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Ekki gild Photoshop-skrá"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:321
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Óstudd útgáfa skráasniðs: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:328
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Of margar litrásir í skrá: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:352
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð myndar: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:366 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:376
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Óstuddur litahamur: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:403
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Óstudd bitadýpt: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:437 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:447
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:648 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:970
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Skráin er skemmd!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:599
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Of margar litrásir í lagi: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:682
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð lags: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:690
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd lags: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:699
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð lags: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:717
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:870
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð laghulu: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:878
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd laghulu: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:887
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð laghulu: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1672 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2207
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Óstuddur þjöppunarhamur: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2338
msgid "Extra"
msgstr "Auka"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2516
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2582
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Gat ekki afþjappað gögn"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:481
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1768
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1793
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
#, c-format
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
#, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Óvænt ending á skrá"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop mynd"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop mynd (sameinuð)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Canon RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Nikon RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Hasselblad RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Sony RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Casio BAY RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Phantom Software CINE RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Sinar RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Kodak RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Adobe DNG Digital Negative RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Epson ERF RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Phase One RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Minolta RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Mamiya MEF RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Lleaf MOS RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Olympus ORF RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Pentax PEF RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Logitech PXN RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Apple QuickTake QTK RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Fujifilm RAF RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Panasonic RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Digital Foto Maker RDC RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Leica RWL RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Samsung SRW RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Sigma X3F RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Arriflex ARI RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-mynd"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
#, c-format
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:342
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:358
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Ógild breidd: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:366
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Ógild hæð: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:374
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Ógildur fjöldi litrása: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:748
#| msgid "Export as DDS"
msgid "Export Image as SGI"
msgstr "Flytja mynd út sem SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:757
#| msgid "_No compression"
msgid "No compression"
msgstr "Engin þjöppun"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:759
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE þjöppun"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:761
#| msgid ""
#| "_Aggressive RLE\n"
#| "(not supported by SGI)"
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Ý_kt RLE (ekki stutt af SGI)"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:769
#| msgid "Compression type"
msgid "Compression _type:"
msgstr "_Tegund þjöppunar:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:147 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:175
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF mynd"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:192
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:409
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:255
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:286
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' inniheldur engar möppur"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:293
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:417
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr ""
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:539
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:547
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:559
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:633
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Óstudd bitadýpt: %d"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:648
#, c-format
#| msgid "Could not read header from '%s'"
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið breidd myndar úr '%s'"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:656
#, c-format
#| msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið lengd myndar úr '%s'"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:664
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:685
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:692
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:724
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:982
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1040
#, c-format
#| msgid "Can't create a new image"
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd: %s"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-af-%d-síðum"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1241
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr ""
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1251
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
#. xres but no yres
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1259
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1318
#, c-format
#| msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Gat ekki sótt litafærslur frá '%s'"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1397
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF litrás"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1550
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1621
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1933
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2130
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#. Error reading scanline, stop loading
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1942
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2139
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2540
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Flytja inn úr TIFF"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2597
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2614
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Meðhöndla aukalitrás sem:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2618
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619
msgid "Channe_l"
msgstr "_Litrás"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:619
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:633
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:667
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:808
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1123
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1225
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1226
#| msgid "_LZW"
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1227
#| msgid "_Pack Bits"
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1228
#| msgid "_Deflate"
msgid "Deflate"
msgstr "Afþjappa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1230
#| msgid "CCITT Group _3 fax"
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Group 3 fax"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1231
#| msgid "CCITT Group _4 fax"
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Group 4 fax"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146
msgid "WebP image"
msgstr "WebP-mynd"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
msgid "Loop _forever"
msgstr "_Endurtaka endalaust"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "_Default delay between frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:216
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:222
#| msgid "As A_nimation"
msgid "Save a_nimation"
msgstr "Vista _hreyfimynd"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:340
#, c-format
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(engir lykilrammar)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(allir rammar eru lykilrammar)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Ógild WebP-skrá '%s'"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:218
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:242
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Rammi %d (%dmsek)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "minni á þrotum"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL-viðfang"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "ógild uppsetning"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109
msgid "bad image dimensions"
msgstr "rangar stærðir myndar"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "disksneið er stærri en 512K"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "disksneið er stærri en 16M"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "unable to flush bytes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "skrá er stærri en 4GiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "user aborted encoding"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "list terminator"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "unknown error"
msgstr "óþekkt villa"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:606
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:292
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP-villa: '%s'"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:173
msgid "_Flame..."
msgstr "_Logar..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:178
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Búa til kosmíska endurkvæma myndbrotaloga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:283
msgid "Drawing flame"
msgstr "Teikna eldsloga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:467
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' er ekki venjuleg skrá"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:711
msgid "Edit Flame"
msgstr "Breyta logum"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Directions"
msgstr "Stefnur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Controls"
msgstr "Stýringar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:779
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hraði:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:795
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slembigera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:807
msgid "Same"
msgstr "Sama"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Slembið"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:809 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Bylgjað"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Kúlulaga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:812
msgid "Swirl"
msgstr "Þeyta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Horseshoe"
msgstr "Skeifa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:814 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Polar"
msgstr "Pólhnit"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:815
msgid "Bent"
msgstr "Beugt"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Handkerchief"
msgstr "Vasaklútur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Heart"
msgstr "Hjarta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Disc"
msgstr "Diskur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:820
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Gleiðbogað"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:821
msgid "Diamond"
msgstr "Tígull"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:822
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Julia"
msgstr "Júlía"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:824
msgid "Waves"
msgstr "Bylgjur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Fisheye"
msgstr "Fiskauga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Popcorn"
msgstr "Popkorn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "Exponential"
msgstr "Veldisfall"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:828
msgid "Power"
msgstr "Veldi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:829
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kósínus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:830
msgid "Rings"
msgstr "Hringir"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "Fan"
msgstr "Vifta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:832
msgid "Eyefish"
msgstr "Augnfiskur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Bubble"
msgstr "Blaðra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:834 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Sívalningur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Blur"
msgstr "Móða"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:837
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussískt"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:850
msgid "_Variation:"
msgstr "_Breytileiki:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:872
msgid "Load Flame"
msgstr "Hlaða inn loga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:887
msgid "Save Flame"
msgstr "Vista loga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1028
msgid "Flame"
msgstr "Logar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:199
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "Br_eyta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1126
msgid "_Rendering"
msgstr "Myndge_rð"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Birta:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1148
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Birtuskil:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175
msgid "Sample _density:"
msgstr "Söfnunar_þéttleiki:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1184
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "_Yfirsöfnun rýmis:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Rýmissíuradíus:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1211
msgid "Color_map:"
msgstr "Lita_kort:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1253
msgid "Custom gradient"
msgstr "Sérsniðinn litstigull"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1279
msgid "C_amera"
msgstr "Mynd_avél"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1283
msgid "_Zoom:"
msgstr "Aðdráttur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1295
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2889
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1307
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2893
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:997
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ekkert %s í gimprc:\n"
"Þú þarft að bæta atriði eins og\n"
"(%s \"%s\")\n"
"við %s skrána þína."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Brotamyndaskoðari"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635
msgid "Re_altime preview"
msgstr "R_auntíma forskoðun"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ef virkt mun forskoðun endurteiknast sjálfkrafa"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Endurteikna forskoðun"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom _In"
msgstr "Renna _að"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Afturkalla síðustu breytingu á aðdrætti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1085
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurgera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Endurtaka síðustu breytingu á aðdrætti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Viðföng"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Stillingar myndbrota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Vinstri:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Hægri:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Efst:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Neðst:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Breytir stærðarhlutföllum myndbrota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Hlaða inn brotamynd úr skrá"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Frumstilla færibreytur á sjálfgefin gildi"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Vista virka brotamynd í skrá"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tegund brotamyndar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Man'o'war"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Co_lors"
msgstr "_Litir"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Fjöldi lita:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
msgid "Color Density"
msgstr "Þéttleiki litar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951
msgid "Red:"
msgstr "Rautt:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Breyta styrk rauðu litrásarinnar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961
msgid "Green:"
msgstr "Grænt:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Breyta styrk grænu litrásarinnar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971
msgid "Blue:"
msgstr "Blátt:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Breyta styrk bláu litrásarinnar"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Litafall"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Nota sínusfall fyrir þennan litþátt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Nota kósínusfall fyrir þennan litþátt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Umsnúningur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Litahamur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Eins og tilgreint er hér að ofan"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer litstigull"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Brotamyndir"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Gat ekki skrifað '%s': %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Hlaða inn viðföngum myndbrota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Vista viðföng myndbrota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Brotamyndaskoðari..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "Render fractal art"
msgstr "Myndgera brotamynd"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:488
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Myndgeri brotamynd"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:865
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3357
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:869
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Eyði brotamynd"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1058
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Skráin '%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1154
msgid "My first fractal"
msgstr "Fyrsta brotamyndin mín"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1229
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Beita valinni brotamynd"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1240
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Eyða valinni brotamynd"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1263
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Endurskanna eftir brotamyndum"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1282
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Bæta við FractalExplorer slóð"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Lokað"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342
msgid "Tool Options"
msgstr "Verkfæravalkostir"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359
msgid "_Stroke"
msgstr "_Stroka"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Fill"
msgstr "Fylla"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "No fill"
msgstr "Engin fylling"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Color fill"
msgstr "Litfylling"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mynsturfylling"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Shape gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Lóðréttur litstigull"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Láréttur litstigull"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485
msgid "Show image"
msgstr "Sýna mynd"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Grípa í hnitanet"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507
msgid "Show grid"
msgstr "Sýna hnitanet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Hlaða inn safni Gfig-hluta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Vista Gfig-teikningu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855
msgid "First Gfig"
msgstr "Fyrsta Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "Vi_sta..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "_Clear"
msgstr "_Hreinsa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "_Hnitanet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Kjörstillingar..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "_Raise"
msgstr "_Hækka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "Raise selected object"
msgstr "Hækka valinn hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "_Lower"
msgstr "_Neðri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "Lower selected object"
msgstr "Lækka valinn hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise to _top"
msgstr "Færa _efst"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Hækka valinn hlut efst"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "Setja _neðst"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Hækka valinn hlut neðst"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "_Previous"
msgstr "_Fyrra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "Show previous object"
msgstr "Sýna fyrri hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "Show next object"
msgstr "Sýna næsta hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show _all"
msgstr "Birta _allt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show all objects"
msgstr "Sýna alla hluti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create line"
msgstr "Búa til línu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Create rectangle"
msgstr "Búa til rétthyrning"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945
msgid "Create circle"
msgstr "Búa til hring"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948
msgid "Create ellipse"
msgstr "Búa til sporbaug"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951
msgid "Create arc"
msgstr "Búa til boga"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Búa til marghyrning"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
msgid "Create star"
msgstr "Búa til stjörnu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960
msgid "Create spiral"
msgstr "Búa til spíral"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Búa til Bezier-feril. Shift + hnappur lýkur gerð formsins."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
msgid "Move an object"
msgstr "Færa hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970
msgid "Move a single point"
msgstr "Færa stakan punkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973
msgid "Copy an object"
msgstr "Afrita hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976
msgid "Delete an object"
msgstr "Eyða hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
msgid "Select an object"
msgstr "Velja hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061
msgid "This tool has no options"
msgstr "Þetta verkfæri hefur enga valkosti"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
msgid "Show position"
msgstr "Sýna stöðu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Show control points"
msgstr "Sýna stýripunkta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
msgid "Antialiasing"
msgstr "Afstöllun"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317
msgid "Max undo:"
msgstr "Hám. afturkallana:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Gegnsætt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunnur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
msgid "White"
msgstr "Hvítur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunnur:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346
msgid "Feather"
msgstr "Fjaðra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368
msgid "Radius:"
msgstr "Radíus:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Bil hnitanets:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Rétthyrningur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
msgid "Isometric"
msgstr "Jafnlengdar (isometria)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
msgid "Grid type:"
msgstr "Gerð hnitanets:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Grey"
msgstr "Grátt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "Darker"
msgstr "Dekkra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Lighter"
msgstr "Ljósara"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Very dark"
msgstr "Mjög dökkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507
msgid "Grid color:"
msgstr "Litur á hnitamöskva:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726
msgid "Sides:"
msgstr "Hliðar:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Stefna:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Bíddu nú við - hvert hefur hluturinn farið?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Villa við lestur skráar."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Breyti skrifvörðum hlut - þú munt ekki geta vistað hann"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Venjulegur marghyrningur - Fjöldi hliða"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
msgid "Object Details"
msgstr "Nánar um atriðið"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
msgid "XY position:"
msgstr "XY staðsetning:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spírall - Fjöldi snúninga"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stjarna - Fjöldi punkta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:166
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:170
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Búa til rúmfræðiform"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:782
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:814
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Einvörðungu hægt að vista myndhluta!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Vista pensil"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensill"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Litróf:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:585
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Select:"
msgstr "Velja:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Vist_a sem"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Stærðarhlutföll:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:626
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Upphleyping:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Litur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Meðaltal undir pensli"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Miðja p_ensils"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Littruflanir:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Bætir tilviljanakenndum truflunum við litinn"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "_General"
msgstr "_Almennt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Halda upprunalegu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Varðveita upprunalega mynd sem bakgrunn"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Frá pappír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Heillitaður bakgrunnur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Mála brúnir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Undirskuggi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Dekking jaðars:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dekking skugga:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dýpt skugga:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Mýking skugga:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:119
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:123
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:448
msgid "Painting"
msgstr "Málun"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "St_efna"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Stefnur:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Upphafshorn:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Radíus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Frá miðju"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "_Aðlaganlegt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Handbók"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vigrar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Bæta við"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Bæta við nýjum vigri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Drepa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Eyða völdum vigri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Venjulegt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "_Hringiða"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Hringiða_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Hringiða_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "H_orn:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrkur:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "P_appír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Umhverfa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Yfirlag"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "St_aðsetning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Staðsetning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Slembið"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Dreift jafnt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Miðjað"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Þéttleiki stro_ku:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Vista núverandi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "For_stillingar:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Vista núverandi..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "_Uppfæra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Stærð"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Lágmarksstærð:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Hámarksstærð:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Stærð veltur á:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrkur:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
msgid "Document Title"
msgstr "Titill skjals"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
msgid "Author Title"
msgstr "Titill höfundar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Höfundur lýsingar\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkorð"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
msgid "Copyright Status"
msgstr "Staða höfundaréttar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Höfundarréttarklausa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
msgid "Copyright URL"
msgstr "Slóð á höfundarrétt"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
msgid "City"
msgstr "Borg"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Póstnúmer\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
msgid "State / Province"
msgstr "Fylki / Svæði"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
msgid "Phone(s)"
msgstr "Símanúmer"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
msgid "Email(s)"
msgstr "Tölvupóstföng"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
msgid "Website(s)"
msgstr "Vefsvæði"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
msgid "Creation Date"
msgstr "Upprunadagsetning"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Tegund hugverkaréttar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC kóði myndefnis"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Nákvæm staðsetning\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
msgid "ISO Country Code"
msgstr "ISO-landskóði"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC kóði efnis í flokkunarkerfi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
msgid "Headline"
msgstr "Fyrirsögn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
msgid "Urgency"
msgstr "Mikilvægi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Auðkenni verks\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
msgid "Instructions"
msgstr "Leiðbeiningar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
msgid "Credit Line"
msgstr "Lína með framlögum"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
msgid "Source"
msgstr "Uppruni"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
msgid "Usage Terms"
msgstr "Notkunarskilmálar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
msgid "Sublocation"
msgstr "Nákvæm staðsetning"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
msgid "Person Shown"
msgstr "Birtur einstaklingur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
msgid "Country Name"
msgstr "Heiti lands"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "ISO-kóði landsins"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
msgid "World Region"
msgstr "Heimssvæði"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
msgid "Location Shown"
msgstr "Birt staðsetning"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
msgid "Featured Organization"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
msgid "Event"
msgstr "Atvik"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
msgid "Add an entry"
msgstr "Bæta við færslu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
msgid "Remove an entry"
msgstr "Fjarlægja færslu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
msgid "Code"
msgstr "Kóði"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
msgid "Province / State"
msgstr "Hérað / Svæði"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
msgid "Country ISO Code"
msgstr "ISO-landskóði"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Myndskreyting eða hlutur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
msgid "Date Created"
msgstr "Búið til þann"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
msgid "Creator"
msgstr "Höfundur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
msgid "Source Inventory ID"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
msgid "Model Age"
msgstr "Aldur fyrirsætu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Upplýsingagjöf um lágmarksaldur fyrirsætu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
msgid "Model Release Status"
msgstr "Staða fyrirsætusamnings"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Viðbótarupplýsingar um fyrirsætu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Auðkenni fyrirsætusamnings"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Auðkenni birgja myndar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Auðkenni myndar hjá birgja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
msgid "Registry Entry"
msgstr "Skráningarfærsla"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Nafn birgja myndar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Hám. tiltæk breidd"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Hám. tiltæk hæð"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Tegund stafræns uppruna"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Auðkenni lögaðila"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
msgid "Item Identifier"
msgstr "Auðkenni atriðis"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Eigandi höfundarréttar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
msgid "Licensor"
msgstr "Notkunarleyfishafi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
msgid "Property Release Status"
msgstr "Staða tökustaðasamnings"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
msgid "Image Creator"
msgstr "Höfundur myndar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
msgid "Identifier"
msgstr "Auðkenni"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Símanúmer 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Tegund síma"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Símanúmer 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Tegund síma 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
msgid "Email Address"
msgstr "Tölvupóstfang"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
msgid "Web Address"
msgstr "Veffang"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Auðkenni tökustaðasamnings"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC-viðauki"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Aukaflokkun"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
msgid "Category"
msgstr "Flokkur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
msgid "Categories"
msgstr "Flokkar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Viðmið lengdargráðu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdargráða"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
msgid "Altitude"
msgstr "Hæð"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
msgid "Latitude"
msgstr "Breiddargráða"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Viðmið breiddargráðu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Hæðarviðmið"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
msgid "Patient"
msgstr "Sjúklingur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
msgid "Patient ID"
msgstr "Auðkenni sjúklings"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fæðingardagur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
msgid "Patient Sex"
msgstr "Kyn sjúklings"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
msgid "Study ID"
msgstr "Auðkenni skoðunar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
msgid "Referring Physician"
msgstr "Tilvísandi læknir"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
msgid "Study Date"
msgstr "Dagsetning skoðunar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
msgid "Study Description"
msgstr "Lýsing skoðunar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
msgid "Series Number"
msgstr "Númer raðar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
msgid "Modality"
msgstr "Skipan"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
msgid "Series Date"
msgstr "Dagsetning raðar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
msgid "Series Description"
msgstr "Lýsing raðar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
msgid "Equipment Institution"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Framleiðandi tækis"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "EXIF-merki"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP-merki"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC-merki"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
msgid "Addition"
msgstr "Viðbót"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Overlay"
msgstr "Yfirlag"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
msgid "Screen"
msgstr "Skjár"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:817
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:822
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr ""
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1047
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2512
msgid "Gradient Flare"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1061
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Virkar ekki á litnúmeruðum myndum."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' er ógild GFlare-skrá."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1436
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1561
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1596
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2568
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Uppfæra forskoðun sjálfvirkt"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2621
msgid "'Default' is created."
msgstr "'Sjálfgefið' er tilbúið."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962
msgid "Parameters"
msgstr "Viðföng"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2932
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Snúningur:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Snúningur lit_blæs:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2954
msgid "Vector _angle:"
msgstr "H_orn vigurs:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2965
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Lengd vigurs:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Aðlagandi ofursömplun"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006
msgid "_Max depth:"
msgstr "Hámarksdýpt"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3013
msgid "_Threshold"
msgstr "_Litmörk"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3022
msgid "_Settings"
msgstr "_Stillingar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3150
msgid "S_elector"
msgstr "Valtól"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3214
msgid "New Gradient Flare"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
msgid "Unnamed"
msgstr "Ónefnt"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3238
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3294
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3297
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3351
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3361
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3433
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3477
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Endu_rlesa litstigla"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3599
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3609
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3635
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661
msgid "Opacity:"
msgstr "Ógagnsæi:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3647
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673
msgid "Paint mode:"
msgstr "Málunarhamur"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3625
msgid "Rays Paint Options"
msgstr ""
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3651
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr ""
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3702
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3802
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Gradients"
msgstr "Litstiglar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3946
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Hringlaga litstigull:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3717
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3819
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Hornvísandi litstigull:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Stærð hornvísandi litstiguls:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3740
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3973
msgid "Size (%):"
msgstr "Stærð (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3984
msgid "Rotation:"
msgstr "Snúningur:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3864
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3995
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Snúningur litblæs:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3776
msgid "G_low"
msgstr "Glóð"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3875
msgid "# of Spikes:"
msgstr "fjöldi odda:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Þykkt odda:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3900
msgid "_Rays"
msgstr "_Geislar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950
msgid "Size factor gradient:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
msgid "Probability gradient:"
msgstr ""
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4012
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4020
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4037
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Marghyrningur"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4071
msgid "Random seed:"
msgstr "Slembin sáðtala:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4085
msgid "_Second Flares"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP hjálparvafrinn"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542
msgid "Go back one page"
msgstr "Fara aftur um eina síðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547
msgid "Go forward one page"
msgstr "Fara áfram um eina síðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "_Reload"
msgstr "_Endurhlaða"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "Reload current page"
msgstr "Endurhlaða núverandi síðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Hætta að hlaða þessari síðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562
msgid "Go to the index page"
msgstr "Fara á yfirlitssíðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567
msgid "C_opy location"
msgstr "_Afrita staðsetningu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu þessarar síðu á klippiborðið"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
msgid "Find text in current page"
msgstr "Finna texta á þessari síðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593
msgid "Find _Again"
msgstr "Finna _aftur"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
msgid "S_how Index"
msgstr "_Birta atriðaskrá"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Víxla sýnileika hliðarspjaldsins"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Heimsækja GIMP skjölunarvefsvæðið"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146
msgid "Find:"
msgstr "Finna:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Fyrra"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Hjálparsíðurnar fyrir '%s' eru ekki tiltækar."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMP notandahandbókin er ekki tiltæk."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hjálparauðkenni '%s' óþekkt"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Hleð inn yfirliti frá '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Þáttunarvilla í '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:370
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS brotamynd..."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:376
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Búa til Iterated Function System (IFS) brotamynd"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:558
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:572
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:614
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Ósamhverfa:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:628
msgid "Shear:"
msgstr "Skekkja:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:673
msgid "Simple"
msgstr "Einfalt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS brotamynd: Markmið"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Kvarða litblæ um:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "Scale value by:"
msgstr "Kvarða litgildi um:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
msgid "Full"
msgstr "Allt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:728
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS brotamynd: Rautt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:736
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS brotamynd: Grænt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:744
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS brotamynd: Blátt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:752
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS brotamynd: Svart"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS brotamynd"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:900
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Ummyndun í rými"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
msgid "Color Transformation"
msgstr "Ummyndun litar"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916
msgid "Relative probability:"
msgstr "Afstæð líkindi:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1089
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093
msgid "Re_center"
msgstr "En_durmiðja"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093
msgid "Recompute Center"
msgstr "Endurreikna miðju"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1097
msgid "Render Options"
msgstr "Valkostir myndgerðar"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1103
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Flytja"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106
msgid "Rotate"
msgstr "Snúa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Snúa / Kvarða"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1109
msgid "Stretch"
msgstr "Teygja"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1207
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS valkostir myndgerðar brotamynda"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1229
msgid "Max. memory:"
msgstr "Hámarksminni:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1257
msgid "Subdivide:"
msgstr "Deila upp:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1271
msgid "Spot radius:"
msgstr "Radíus bletts:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1344
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Myndgeri IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1496
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Umbreyting %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2427
msgid "Save failed"
msgstr "Vistun mistókst"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2523
msgid "Open failed"
msgstr "Mistókst að opna"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2518
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Skráin '%s' lítur ekki út fyrir að vera IFS brotamyndaskrá."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2558
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Vista IFS brotamyndaskrá"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2595
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Opna IFS brotamyndaskrá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Hjálparforrit myndhlutakorta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Höfundarréttur © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Þessi hugbúnaður er gefinn út með GNU General Public notkunarleyfinu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "Hr_ingur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Miðja _X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "mynddílar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Miðja _Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Búðu til"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Eyða punkti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Breyta hlut"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Nota GIMP stoðlínur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Til skiptis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_llt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Bæta við aukastoðlínum"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "V_instri jaðar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Hægri jaðar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Efri jaðar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Neðri jaðar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "Grunnslóð _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Búa til stoðlínur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Afleidd mörk stoðlína: %d,%d to %d,%d (%d svæði)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Vinstra upphaf:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Efra upphaf:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Lár. _bil:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Fjöldi _þvert:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Lóðr. bil:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Fjöldi _niður:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Grunnslóð _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Stærð myndar: %d × %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Afleidd mörk stoðlína: 0,0 to 0,0 (0 svæði)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Stoðlínur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Setja inn punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Færa niður"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Færa ramma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Færa valda hluti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Færa fremst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Færa upp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Velja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Velja næsta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Velja fyrra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Velja svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Setja aftast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Afvelja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Afvelja allt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Tegund tengils"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Vefsvæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Annað"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Skrá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "Tölvu_póstur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Veldu HTML skrá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Afstæður tengill"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xti: (valkvætt)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "Tengi_ll"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Stærð"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "Fors_koðun"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Stillingar svæðis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Stillingar #%d svæðis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Villa við opnun skráar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Hlaða inn myndhlutakorti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Vista myndhlutakort"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Stillingar hnitanets"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Grípa í hnitanet virkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Gerð og sýnileiki hnitanets"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Falið"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Línur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rossar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Nákvæmni hnitanets"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Breidd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Hæð"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Hliðrun hnitanets"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "mynddílar að _neðan"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "mynddílar að _ofan"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Forskoðun"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:166
msgid "_Image Map..."
msgstr "Mynd_hlutakort..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:170
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Búa til ásmellanlegt myndahlutakort"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:538
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Ónefnt>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:680
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Einhver gögn hafa breyst!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:683
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Viltu virkilega henda öllum óvistuðum breytingum?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Skrá \"%s\" vistuð."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:899
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Gat ekki vistað skrá:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:912
msgid "Image size has changed."
msgstr "Stærð myndar hefur breyst."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:913
msgid "Resize area's?"
msgstr "Breyta stærð svæðis?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Gat ekki lesið skrá:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:993
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Afturkalla %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Endurgera %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "Vist_a sem..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "Afv_elja allt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Bre_yta vörpunarupplýsingum..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Breyta upplýsingum um valið svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "_Preferences"
msgstr "_Kjörstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Færa svæði fremst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Færa svæði neðst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Eyða svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "S_koða"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Uppruni..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Aðdráttur að"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "Vör_pun"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "_Verkfæri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Stillingar hnitanets..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Nota GIMP stoðlínur..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Búa til stoðlínur..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "Y_firlit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "Aðdrá_ttur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Svæðalisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Ör"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Velja fyrirliggjandi svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Skilgreina ferhyrnt svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Skilgreina hringlaga svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Skilgreina marghyrnt svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Marghyrningur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (mynddílar)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (mynddílar)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
msgid "_Insert"
msgstr "Setja _inn"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
msgid "A_ppend"
msgstr "_Bæta aftan við"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:272
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Gat ekki vistað tilfangaskrána:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:393
msgid "Default Map Type"
msgstr "Sjálfgefin gerð vörpunar:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "S_pyrja um upplýsingar um svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
msgid "_Require default URL"
msgstr "Krefjast sjálfgefinnar _URL slóðar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
msgid "Show area _handles"
msgstr "Sýna _haldföng svæðis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:418
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Halda NCSA-hringjum réttum"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:420
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Sýna ábendingu um veffang svæðis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "N_ota tvöfalda stærð griphaldfanga"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:430
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Fjöldi aft_urkallana (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:439
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "_Fjöldi MRU (nýlega notað) færslna (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:448
msgid "Select Color"
msgstr "Velja lit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
msgid "Normal:"
msgstr "Venjulegt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "Selected:"
msgstr "Valið:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Interaction:"
msgstr "Gagnvikni:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sa_mhangandi svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Litmörk:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:485
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Umbreyta skjálfkrafa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:496
msgid "General Preferences"
msgstr "Almennar kjörstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rétthyrningur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Efra vinstri _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Efra vinstri _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "Slóð (URL)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT texti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Markmið"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Stillingar fyrir þessa vörpunarmynd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Skáarheiti:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Heiti myndar:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Veldu myndskrá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Titill:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Höfundur:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "Sjálfgefin _URL slóð:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Skráarsnið vörpunar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Skoða frumtexta"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Ljósabrellur"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:119
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Ljósabrellur..."
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:124
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Beita ýmsum lýsingaráhrifum á mynd"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Almennar stillingar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gera úttaksmynd gegnsæa þar sem hæð ójöfnu er núll"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Bú_a til nýja mynd"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Búa til nýja mynd við beitingu síu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "Há_gæða forskoðun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Virkja/afvirkja hágæða-forskoðun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Fjarlægð:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Stillingar ljósa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "Ljós 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "Ljós 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "Ljós 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "Ljós 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "Ljós 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "Ljós 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Litur:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Stefnuvirkt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Punktljós"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tegund ljósgjafa sem á að nota"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Velja lit á ljósgjafa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "Setja lit fyrir ljósgjafa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "St_yrkur:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Ljósstyrkur"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Staða"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "E_inangra"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Forstillingar lýsingar:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Efniseiginleikar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Geislandi:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "_Bjart:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Glansandi:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr ""
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "_Pólerað:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr ""
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "_Málmkennt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Virkja ó_jöfnuvörpun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Virkja/afvirkja ójöfnuvörpun (mynddýpt)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Ó_jöfnumynd:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Lógaritmískt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Ferill:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "_Hámarkshæð:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Hámarkshæð fyrir ójöfnur"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Virkja u_mhverfisvörpun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Virkja/afvirkja umhverfisvörpun (speglun)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Umh_verfismynd:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Umhverfismynd sem skal nota"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "Val_kostir"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Ljós"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Efnisáferð"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ó_jöfnuvörpun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Umhverfisvörpun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Endurreikna forskoðun myndar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "Gag_nvirkt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Virkja/afvirkja rauntímaforskoðun breytinga"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Vista forstillingu lýsingar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Nota forstillingu lýsingar"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Varpa á flöt"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Varpa á kúlu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Varpa á kassa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Varpa á sívalning"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:119
msgid "Map _Object..."
msgstr "Varpa _hlut..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:123
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Varpa myndinni á hlut (flöt, kúlu, kassa eða sívalning)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_Kassi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "Sí_valningur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Varpa á:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Flötur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Hvolf"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Reitur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tegund hlutar sem á að varpa á"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gera mynd gegnsæa utan hlutar"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Flísaleggja upprunamynd"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flísaleggja upprunamynd: nothæft fyrir óendanlega fleti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Búa til nýja mynd"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Búa til nýtt lag"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Búa til nýtt lag við beitingu síu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Virkja _afstöllun"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dýpt:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Gæði afstöllunar. Hærra er betra en hægvirkara"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Hætta þegar mismunur mynddíla er minni en þetta gildi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Punktljós"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Stefnuvirkt ljós"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Ekkert ljós"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tegund ljósgjafa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Litur ljósgjafa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Stefnuvigur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Styrkstig"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Umhverfislýsing:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Ljósdreifing:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Endurkast"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Hærri gildi láta hlutinn endurvarpa meira ljósi (sýnast ljósari)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Gljái:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Áherslulitun:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X staða hlutar í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y staða hlutar í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z staða hlutar í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Snúningshorn um X-ás"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Snúningshorn um Y-ás"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Snúningshorn um Z-ás"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Framan:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Til baka:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Varpa myndum á hliðar kassa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "X kvarði (stærð)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y kvarði (stærð)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z kvarði (stærð)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Uppi:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Niðri:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adíus:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Radíus sívalnings"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "L_engd:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lengd sívalnings"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "_Valkostir"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "Ste_fna"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Varpa á hlut"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Forskoða!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Sýna vírateikningu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "Uppfæra _lifandi forsýn"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:463
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Br_eyta lýsigögnum"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:467
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Breyta lýsigögnum (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Lýsigagnaritill: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "_Write Metadata"
msgstr "S_krifa lýsigögn"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Import metadata"
msgstr "Flytja inn lýsigögn"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Export metadata"
msgstr "Flytja út lýsigögn"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929
#, c-format
#| msgid "Error loading PSD file: %s"
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn dagatali. %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Dagsetning:"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961
msgid "Set Date"
msgstr "Stilla dagsetningu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837
msgid "Unrated"
msgstr "Án einkunnar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to decompress data"
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "Gat ekki afþjappað gögn"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4624
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Flytja inn lýsigagnaskrá"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4659
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Flytja út lýsigagnaskrá..."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4663
msgid "_Export"
msgstr "_Flytja út"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:169
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:260
msgid "Select a value"
msgstr "Veldu gildi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:170
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Upprunaleg stafræn myndataka á raunverulegri senu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:171
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Stafræn afritun af negatífri filmu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:172
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Stafræn afritun af pósitífri filmu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:173
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Stafræn afritun af útprentun á ógegnsæu efni"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:174
msgid "Created by software"
msgstr "Búið til af hugbúnaði"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Not Applicable"
msgstr "Á ekki við"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:186
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Ótakmarkaðir fyrirsætusamningar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir fyrirsætusamningar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Ótakmarkaðir tökustaðasamningar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir tökustaðasamningar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Age Unknown"
msgstr "Aldur ekki þekktur"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 ára eða eldri"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Age 24"
msgstr "24 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211
msgid "Age 23"
msgstr "23 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212
msgid "Age 22"
msgstr "22 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
msgid "Age 21"
msgstr "21 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
msgid "Age 20"
msgstr "20 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:215
msgid "Age 19"
msgstr "19 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:216
msgid "Age 18"
msgstr "18 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:217
msgid "Age 17"
msgstr "17 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:218
msgid "Age 16"
msgstr "16 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age 15"
msgstr "15 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 ára eða yngri"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:234
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:277
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:284
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
msgid "Copyrighted"
msgstr "Höfundarréttur"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
msgid "Public Domain"
msgstr "Almenningseign"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
msgid "Work"
msgstr "Vinna"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
msgid "Cell"
msgstr "Farsími"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Fax"
msgstr "Bréfsími"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Home"
msgstr "Heima"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:248
msgid "Pager"
msgstr "Símboði"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261
msgid "Male"
msgstr "Karlkyns"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
msgid "Female"
msgstr "Kvenkyns"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270
#| msgid "Above Sea Level"
msgid "Above sea level"
msgstr "Yfir sjávarmáli"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270
#| msgid "Below Sea Level"
msgid "Below sea level"
msgstr "Undir sjávarmáli"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:277
msgid "North"
msgstr "Norður"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:277
msgid "South"
msgstr "Suður"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:284
msgid "East"
msgstr "Austur"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:284
msgid "West"
msgstr "Vestur"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
msgid "_View Metadata"
msgstr "Sk_oða lýsigögn"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Skoða lýsigögn (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:271
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Lýsigagnaskoðun: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:374
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu fleiri stafir)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:583
#| msgid "Parameters"
msgid " meter"
msgstr " metrar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:584
msgid " feet"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:702
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu fleiri bæti)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Síða _hornbrotin..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:233
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Rúlla upp einu horni myndarinnar"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:491
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Hornbrotin síða"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Curl Location"
msgstr "Staðsetning hornbrots"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569
msgid "Lower right"
msgstr "Neðst til hægri"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570
msgid "Lower left"
msgstr "Neðst vinstri"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "Upper left"
msgstr "Efst til vinstri"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:572
msgid "Upper right"
msgstr "Eftst til hægri"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:608
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Stefna hornbrots"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Skuggi undir broti"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:665
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Núverandi litstigull (viðsnúinn)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:670
msgid "Current gradient"
msgstr "Núverandi litstigull"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:675
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Forgrunnslitur / bakgrunnslitur"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:687
msgid "_Opacity:"
msgstr "Ó_gegnsæi:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:795
msgid "Curl Layer"
msgstr "Lag með hornbroti"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1059
msgid "Page Curl"
msgstr "Síða hornbrotin"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "_Hunsa spássíur"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Teikna skurðarmerki"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X upplausn:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y upplausn:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Hlaða inn sjálfgefnum gildum"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Vinstri:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "Hæg_ri:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "_Miðja:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Lárétt"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Lóðrétt"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
#: ../plug-ins/print/print.c:165
msgid "_Print..."
msgstr "_Prenta..."
#: ../plug-ins/print/print.c:170
msgid "Print the image"
msgstr "Prenta myndina"
#: ../plug-ins/print/print.c:189
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Uppsetning síðu..."
#: ../plug-ins/print/print.c:194
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Aðlaga síðustærð og stefnu fyrir prentun"
#: ../plug-ins/print/print.c:326
msgid "Image Settings"
msgstr "Myndstillingar"
#: ../plug-ins/print/print.c:424
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að prenta:"
#: ../plug-ins/print/print.c:451
msgid "Printing"
msgstr "Prentun"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Skjámynd..."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Búa til mynd eftir svæði á skjánum"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:528
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjámynd"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:533
msgid "S_nap"
msgstr "_Grip"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:560
msgid "Area"
msgstr "Svæði"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:572
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Taka skjámynd af einum glugga"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:595
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Hafa _gluggaskreytingar með"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:616
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:661
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Taka _með músarbendil"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:638
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Taka _skjámynd af öllum skjánum"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:689
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Veldu _svæði til að taka mynd af"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:707
msgid "Delay"
msgstr "Seinkun"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727
msgid "Selection delay: "
msgstr "Töf myndvals"
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:743
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:803
msgid "seconds"
msgstr "sekúndur"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:756
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Eftir töfina, dragðu músarbendilinn til að velja svæðið sem skjámyndin "
"verður tekin eftir."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:760
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum eftir ákveðna töf."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:765
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
"Við lok tafarinnar, smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:786
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Töf við skjám_yndatöku: "
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Eftir seinkunina er skjámyndin tekin"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:816
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Þegar svæði hefur verið valið, verður tekin skjámynd af því eftir þessa töf."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:821
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Þegar gluggi hefur verið valinn, verður tekin skjámynd af honum eftir þessa "
"töf."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Eftir seinkunina er skjámynd tekin af virkum glugga."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:834
msgid "Color Profile"
msgstr "Litasnið"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:839
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "_Merkja mynd með litasniði skjás"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:843
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Umbreyta myndinni í sRGB"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299
msgid "No data captured"
msgstr "Engin gögn náðust"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Villa við að velja glugga"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Flyt inn skjámynd"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Músarbendill"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "Tiltekni glugginn fannst ekki"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Myndval í feril"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:292
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ekkert val sem hægt er að umbreyta"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Nánari stillingar fyrir Myndval í feril"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Mörk jöfnunar:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Gray Threshold"
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Grátónalitmörk"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Foreground"
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
#, fuzzy
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Neðri bitahraði"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Villumörk:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
#, fuzzy
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Brennivídd"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
#, fuzzy
#| msgid "T_ile saturation:"
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "L_itmettun reita:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
#, fuzzy
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Brennivídd"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Þolvik fyrir viðsnúning línu:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Þolvik línu:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
#, fuzzy
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Klasaþröskuldur:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Þolvik uppdeilingar:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
#, fuzzy
#| msgid "Transparent background"
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
#| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Þetta hjálparforrit mun ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:204
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skanni/Myndavél..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:520
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Flyt gögn frá skanna/myndavél"
#~ msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
#~ msgstr "Forskoða GIMP hreyfimynd sem byggð er á lögum"
#~ msgid "_Playback..."
#~ msgstr "Afs_pilun..."
#~ msgid "%.1f %%"
#~ msgstr "%.1f %%"
#~ msgid "Step _back"
#~ msgstr "_kref til _baka"
#~ msgid "Step back to previous frame"
#~ msgstr "Fara í fyrri ramma"
#~ msgid "_Step"
#~ msgstr "_Skref"
#~ msgid "Step to next frame"
#~ msgstr "Fara í næsta ramma"
#~ msgid "Rewind the animation"
#~ msgstr "Spóla hreyfimynd til baka"
#~ msgid "Reload the image"
#~ msgstr "Endurhlaða mynd"
#~ msgid "Increase the speed of the animation"
#~ msgstr "Auka hraða hreyfimyndarinnar"
#~ msgid "Decrease the speed of the animation"
#~ msgstr "Minnka hraða hreyfimyndarinnar"
#~ msgid "Reset speed"
#~ msgstr "Endurstilla hraða"
#~ msgid "Reset the speed of the animation"
#~ msgstr "Endurstilla hraða hreyfimyndarinnar"
#~ msgid "Start playback"
#~ msgstr "Byrja afspilun"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Aftengja"
#~ msgid "Detach the animation from the dialog window"
#~ msgstr "Losa hreyfimyndina frá samskiptaglugganum"
#~ msgid "Animation Playback:"
#~ msgstr "Afspilun hreyfimyndar:"
#~ msgid "%d fps"
#~ msgstr "%d rps"
#~ msgid "Default framerate"
#~ msgstr "Sjálfgefin rammatíðni"
#~ msgid "Playback speed"
#~ msgstr "Afspilunarhraði"
#~ msgid "Invalid image. Did you close it?"
#~ msgstr "Ógild mynd. Lokaðirðu henni?"
#~ msgid "Frame %d of %d"
#~ msgstr "Rammi %d af %d"
#~ msgid "Stop playback"
#~ msgstr "Stöðva afspilun"
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
#~ msgstr "Einföld afskerping, hraðvirk en ekki mjög sterk"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Afskerping"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Afskerping"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Líkja eftir teiknimynd með því að ýkja útlínur"
#~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
#~ msgstr "_Teiknimynd (eldra)..."
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Teiknimynd"
#~ msgid "_Mask radius:"
#~ msgstr "Radíus _maska:"
#~ msgid "_Percent black:"
#~ msgstr "_Hlutfall svarts:"
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
#~ msgstr "Greina samsetningu lita í myndinni"
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "Grei_ning litasamsetningar..."
#~ msgid "Colorcube Analysis"
#~ msgstr "Greining litasamsetningar"
#~ msgid "No colors"
#~ msgstr "Engir litir"
#~ msgid "Only one unique color"
#~ msgstr "Einungis einstakir litir"
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
#~ msgstr "Fjöldi einstakra lita: %d"
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
#~ msgstr "Teygja litmettun yfir mesta mögulegt svið"
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
#~ msgstr "_Bæta liti (eldra)"
#~ msgid "Color Enhance"
#~ msgstr "Bæta liti"
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
#~ msgstr "Til að skipta út litum með tónum tiltekins litar"
#~ msgid "Colorif_y..."
#~ msgstr "_Litun..."
#~ msgid "Colorifying"
#~ msgstr "Litun"
#~ msgid "Colorify"
#~ msgstr "Litun"
#~ msgid "Custom color:"
#~ msgstr "Sérsniðinn litur:"
#~ msgid "Colorify Custom Color"
#~ msgstr "Lita sérsniðinn lit"
#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMY"
#~ msgid "cyan-k"
#~ msgstr "blágrænt-k"
#~ msgid "magenta-k"
#~ msgstr "blárautt-k"
#~ msgid "yellow-k"
#~ msgstr "gult-k"
#~ msgid "Cyan_K"
#~ msgstr "Blágrænt-K"
#~ msgid "Magenta_K"
#~ msgstr "Blárautt_K"
#~ msgid "Yellow_K"
#~ msgstr "Gult_K"
#~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
#~ msgstr "_Mismunur Gaussískra (eldra)..."
#~ msgid "DoG Edge Detect"
#~ msgstr "Leita að brúnum með gaussískum mismun"
#~ msgid "Smoothing Parameters"
#~ msgstr "Breytur fyrir mýkingu"
#~ msgid "_Radius 1:"
#~ msgstr "_Radíus 1:"
#~ msgid "R_adius 2:"
#~ msgstr "R_adíus 2:"
#~ msgid "_Normalize"
#~ msgstr "Sa_mræma"
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
#~ msgstr "Herma eftir upphleyptri lágmynd"
#~ msgid "_Emboss (legacy)..."
#~ msgstr "Upphle_ypa (eldra)..."
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Upphleypt"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Aðgerð"
#~ msgid "_Bumpmap"
#~ msgstr "Ó_jöfnumynd"
#~ msgid "_Emboss"
#~ msgstr "_Upphleypa"
#~ msgid "_Azimuth:"
#~ msgstr "Átt_arhorn:"
#~ msgid "E_levation:"
#~ msgstr "Hæ_kkun:"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texti"
#~ msgid "C-Source"
#~ msgstr "C-frumkóði"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pensill"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid ""
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Villa við að hlaða inn UI -skrá '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Sjálfgefin athugasemd er takmörkuð við %d stafi."
#~ msgid "HEIF"
#~ msgstr "HEIF"
#~ msgid "MNG"
#~ msgstr "MNG"
#~ msgid "You must select a file to save!"
#~ msgstr "Þú verður að velja skrá til að vista!"
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
#~ msgstr "Villa við að hlaða inn UI-skrá '%s': %s"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Óþekkt villa"
#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"
#~ msgid "PSP"
#~ msgstr "PSP"
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Raw mynd"
#~ msgid "SUNRAS"
#~ msgstr "SUNRAS"
#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"
#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"
#~ msgid "XBM Options"
#~ msgstr "XBM valkostir"
#~ msgid "Mask File"
#~ msgstr "Huluskrá"
#~ msgid "XMC Options"
#~ msgstr "XMC valkostir"
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "S_kipta út stærð allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind."
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "Tö_f:"
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "S_kipta út töf allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind."
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Athugasemd er takmörkuð við %d stafi."
#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"
#~ msgid "_Alpha threshold:"
#~ msgstr "_Alfa litmörk:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Blágrænt (Cyan):"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Gult:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Blárautt (Magenta):"
#~ msgid "Darker:"
#~ msgstr "Dekkra:"
#~ msgid "Lighter:"
#~ msgstr "Ljósara:"
#~ msgid "More Sat:"
#~ msgstr "Mettaðra:"
#~ msgid "Less Sat:"
#~ msgstr "Minna mettað:"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Núverandi:"
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
#~ msgstr "Breyta litum myndar gagnvirkt"
#~ msgid "_Filter Pack..."
#~ msgstr "Síu_pakki..."
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
#~ msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#~ msgid "FP can only be run interactively."
#~ msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota gagnvirkt."
#~ msgid "Applying filter pack"
#~ msgstr "Beita síupakka"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Upprunaleg:"
#~ msgid "Hue Variations"
#~ msgstr "Breytileiki í litblæ"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Ýfing"
#~ msgid "Affected Range"
#~ msgstr "Vinnusvið"
#~ msgid "Sha_dows"
#~ msgstr "Sku_ggar"
#~ msgid "_Midtones"
#~ msgstr "_Miðtónar"
#~ msgid "H_ighlights"
#~ msgstr "_Hátónar"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Gluggar"
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "_Nánar"
#~ msgid "Value Variations"
#~ msgstr "Breytileiki litgilda"
#~ msgid "Saturation Variations"
#~ msgstr "Breytileiki litmettunar"
#~ msgid "Select Pixels By"
#~ msgstr "Velja mynddíla eftir"
#~ msgid "H_ue"
#~ msgstr "Lit_blær"
#~ msgid "Satu_ration"
#~ msgstr "Li_tmettun"
#~ msgid "V_alue"
#~ msgstr "L_itgildi"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Sýna"
#~ msgid "_Entire image"
#~ msgstr "_Alla myndina"
#~ msgid "Se_lection only"
#~ msgstr "Eingöngu va_l"
#~ msgid "Selec_tion in context"
#~ msgstr "Myn_dval í samhengi"
#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Skuggar:"
#~ msgid "Midtones:"
#~ msgstr "Miðtónar:"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Hátónar:"
#~ msgid "Preview Size"
#~ msgstr "Stærð forskoðunar"
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
#~ msgstr "Umbreyta mynd með Mandelbrot brotamyndameðhöndlun (fractal)"
#~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
#~ msgstr "_Brotamyndaskoðari (eldra)..."
#~ msgid "Fractal Trace"
#~ msgstr "Línugerð brotamynd"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Flétta"
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
#~ msgstr "Mandelbrot viðföng"
#~ msgid "X_1:"
#~ msgstr "X_1:"
#~ msgid "X_2:"
#~ msgstr "X_2:"
#~ msgid "Y_1:"
#~ msgstr "Y_1:"
#~ msgid "Y_2:"
#~ msgstr "Y_2:"
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
#~ msgstr "Fækka litum í mynd niður í hreint rautt, grænt og blátt"
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
#~ msgstr "Hám_ark RGB..."
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
#~ msgstr "Einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#~ msgid "Max RGB"
#~ msgstr "Hámark RGB"
#~ msgid "Maximum RGB Value"
#~ msgstr "Hæsta gildi RGB"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr "Herma eftir litabjögun sem verður við notkun ljósritunarvéla"
#~ msgid "_Photocopy (legacy)..."
#~ msgstr "_Ljósritun (eldra)..."
#~ msgid "Photocopy"
#~ msgstr "Ljósritun"
#~ msgid "_Sharpness:"
#~ msgstr "_Skerpa:"
#~ msgid "Percent _black:"
#~ msgstr "Hlutfall _svarts:"
#~ msgid "Percent _white:"
#~ msgstr "Hlutfall _hvíts:"
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
#~ msgstr "Skerpa mynd (ekki eins öflugt og afskerping hulu)"
#~ msgid "_Sharpen..."
#~ msgstr "_Skerpa..."
#~ msgid "Sharpening"
#~ msgstr "Skerping"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Skerpa"
#~ msgid "Softglow"
#~ msgstr "Mjúkljómi"
#~ msgid "_Glow radius:"
#~ msgstr "_Geislunarradíus"
#~ msgid "_Advanced Options"
#~ msgstr "_Nánari stillingar"
#~ msgid "16 bits"
#~ msgstr "16 bita"
#~ msgid "24 bits"
#~ msgstr "24 bita"
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 bita"
#~ msgid "Load DDS"
#~ msgstr "Hlaða inn DDS"
#~ msgid "Load FITS File"
#~ msgstr "Hlaða inn FITS skrá"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Hlaða rammastafla"
#~ msgid "GFLI 1.3"
#~ msgstr "GFLI 1.3"
#~ msgid "JPEG quality parameter"
#~ msgstr "JPEG gæðabreyta"
#~ msgid "_Use quality settings from original image"
#~ msgstr "Nota _gæðastillingar frá upprunalegri mynd"
#~ msgid "Sho_w preview in image window"
#~ msgstr "Birta forskoðun í virkum myndglugga"
#~ msgid "Save _Exif data"
#~ msgstr "Vista _EXIF gögn"
#~ msgid "Save _IPTC data"
#~ msgstr "Vista _IPTC gögn"
#~ msgid "Save _thumbnail"
#~ msgstr "Vista _smámynd"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Athugasemd"
#~ msgid "S_moothing:"
#~ msgstr "_Mýking:"
#~ msgid "_Optimize"
#~ msgstr "_Besta"
#~ msgid "_Progressive"
#~ msgstr "_Vaxandi (progressive)"
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
#~ msgstr "_Vista sjálfgefin gildi"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Ekkert"
#~ msgid "_JPEG"
#~ msgstr "_JPEG"
#~| msgid "Image quality:"
#~ msgid "Image _quality:"
#~ msgstr "Mynd_gæði:"
#~ msgid "Image quality"
#~ msgstr "Myndgæði"
#~| msgid "Alpha quality:"
#~ msgid "Alpha q_uality:"
#~ msgstr "Gæð_i alfa-gegnsæis"
#~ msgid "Alpha channel quality"
#~ msgstr "Gæði alfa-gegnsæisrásar"
#~| msgid "Source type:"
#~ msgid "Source _type:"
#~ msgstr "_Tegund uppruna:"
#~ msgid "Create bezier curve"
#~ msgstr "Búa til Bezier-feril"
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "_Flétta"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "GIF stillingar"
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
#~ msgstr "Fléttun _Interlacing (Adam7)"
#~ msgid "Save gamma"
#~ msgstr "Vista litróf (gamma)"
#~ msgid "Save layer o_ffset"
#~ msgstr "Vista _hliðrun lags"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Vista _upplausn"
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
#~ msgstr "Vista lit_gildi úr gegnsæjum mynddílum"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "Vist_a sjálfgefin gildi"
#~ msgid "Save Exif data"
#~ msgstr "Vista EXIF-gögn"
#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "Vista XMP-gögn"
#~ msgid "Save IPTC data"
#~ msgstr "Vista IPTC-gögn"
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Vista smámynd"
#~ msgid "Co_mpression level:"
#~ msgstr "Þjö_ppunarstig:"
#~ msgid "RGB Save Type"
#~ msgstr "RGB vistunartegund"
#~| msgid "Save _as"
#~ msgid "Save _layers"
#~ msgstr "Vista _lög"
#~ msgid "<b>Comment</b>"
#~ msgstr "<b>Athugasemd</b>"
#~| msgid "Save Exif data"
#~ msgid "S_ave Exif data"
#~ msgstr "Vist_a EXIF-gögn"
#~ msgid "Adding checkerboard"
#~ msgstr "Bæti við reitum"
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
#~ msgstr "Teygja gildi birtustigs yfir allt sviðið"
#~ msgid "Normalizing"
#~ msgstr "Samræmi"
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
#~ msgstr "_Neon (eldra)..."
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgid "Neon Detection"
#~ msgstr "Greining á neon"
#~ msgid "_Amount:"
#~ msgstr "St_yrkur:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Gæði:"
#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Vista bakgrunnslit"
#~ msgid "Save creation time"
#~ msgstr "Vista sköpunartíma"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "RAW"
#~ msgid "RunLength Encoded"
#~ msgstr "RunLength Encoded"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rúnnað"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Lína"
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
#~ msgstr "PS ferningur (Evklíðskur punktur)"
#~ msgid "PS Diamond"
#~ msgstr "PS demantur"
#~ msgid "_Grey"
#~ msgstr "_Grátt"
#~ msgid "R_ed"
#~ msgstr "_Rautt"
#~ msgid "_Green"
#~ msgstr "_Grænt"
#~ msgid "_Blue"
#~ msgstr "_Blátt"
#~ msgid "C_yan"
#~ msgstr "B_lágrænt"
#~ msgid "Magen_ta"
#~ msgstr "Blárau_tt"
#~ msgid "_Yellow"
#~ msgstr "G_ult"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Ljómi"
#~ msgid "Newsprin_t..."
#~ msgstr "Dagblaðapren_t..."
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Dagblaðaprent"
#~ msgid "_Angle:"
#~ msgstr "H_orn:"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Upplausn"
#~ msgid "C_ell size:"
#~ msgstr "Stærð reits:"
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
#~ msgstr "Frá_dráttur svarts:"
#~ msgid "Separate to:"
#~ msgstr "Aðskilja í:"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "C_MYK"
#~ msgstr "C_MYK"
#~ msgid "_Lock channels"
#~ msgstr "_Læsa litrásum"
#~ msgid "_Factory Defaults"
#~ msgstr "_Frumstillt gildi"
#~ msgid "O_versample:"
#~ msgstr "_Yfirsöfnun:"
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
#~ msgstr "Olíu_litun (eldra)..."
#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Olíumálun"
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Olíulitun"
#~ msgid "_Mask size:"
#~ msgstr "Stærð maska"
#~ msgid "_Exponent:"
#~ msgstr "<b>Veldisvísir:</b>"
#~| msgid "_Cancel"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Hætta við"
#~| msgid "_OK"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Í lagi"
#~| msgid "_Format:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Snið:"
#~| msgid "Save"
#~ msgid "Save:"
#~ msgstr "Vista:"
#~| msgid "Advanced Options"
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Nánari stillingar</b>"
#~ msgid "Mipmaps"
#~ msgstr "Mipmaps"
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
#~ msgstr "Loga er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
#~ msgstr "Vista litgildi úr gegnsæjum mynddílum"
#~ msgid "Borderaverage"
#~ msgstr "Meðaljaðar"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': breidd=%lu, hæð=%lu, bæti=%lu"
#~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
#~ msgstr "Villa í GIMP-pensilskránni '%s'"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
#~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
#~ msgstr "GIMP pensilskráina virðist vera skemmd."
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
#~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'."
#~ msgid "_Guillotine"
#~ msgstr "Skipta upp (_guillotine)"
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
#~ msgstr "Mest notaða aðferðin við að skerpa myndir"
#~| msgid "_Unsharp Mask..."
#~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
#~ msgstr "_Afskerpa hulu (eldra)..."
#~ msgid "Merging"
#~ msgstr "Sameina"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Afskerping maska"
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "TIFF-útflutningur getur ekki meðhöndlað litnúmeraðar myndir sem eru með "
#~ "alfa-gegnsæislitrásum"
#~ msgid "save Exif data"
#~ msgstr "vista EXIF-gögn"
#~ msgid "save XMP data"
#~ msgstr "vista XMP-gögn"
#~ msgid "save IPTC data"
#~ msgstr "vista IPTC-gögn"
#~ msgid "save thumbnail"
#~ msgstr "vista smámynd"
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Færa til mynddíla í gárað mynstur"
#~ msgid "_Ripple..."
#~ msgstr "_Gárur..."
#~ msgid "Rippling"
#~ msgstr "Gárun"
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Gárur"
#~ msgid "_Retain tilability"
#~ msgstr "_Halda hæfileikanum til að flísaleggjast"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Brúnir"
#~ msgid "_Smear"
#~ msgstr "_Klína"
#~ msgid "_Blank"
#~ msgstr "_Autt"
#~ msgid "Wave Type"
#~ msgstr "Gerð bylgju"
#~ msgid "Saw_tooth"
#~ msgstr "Sag_tennt"
#~ msgid "S_ine"
#~ msgstr "Sínus"
#~ msgid "_Period:"
#~ msgstr "_Umferðartími:"
#~ msgid "A_mplitude:"
#~ msgstr "_Sveifluvídd:"
#~ msgid "Phase _shift:"
#~ msgstr "_Fasaskipti:"
#, fuzzy
#~| msgid "GIF image"
#~ msgid "NEF image"
#~ msgstr "GIF mynd"
#~ msgid "Error writing output file."
#~ msgstr "Villa við að skrifa úttaksskrá."
#~ msgid "Indexed Palette Type"
#~ msgstr "Tegund litnúmeraðs litaspjalds"
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "_Búa til"
#, fuzzy
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "S_kýring"
#, fuzzy
#~| msgid "Description _writer:"
#~ msgid "Captionwriter"
#~ msgstr "Höfundur _lýsingar:"
#~ msgid "Grab"
#~ msgstr "Taka mynd"
#~ msgid "Grab a single window"
#~ msgstr "Taka mynd af einum glugga"
#~ msgid "Grab the whole screen"
#~ msgstr "Taka mynd af öllum skjánum"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "eftir"
#~ msgid "Seconds delay"
#~ msgstr "sekúndna töf"
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
#~ msgstr "Grípa mynd af glugga eða skjáborði"
#~ msgid "_Screen Shot..."
#~ msgstr "_Skjámynd..."
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
#~ msgstr "Móða næstu mynddíla, en aðeins á svæðum með litlum birtuskilum"
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..."
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping"
#~ msgid "_Blur radius:"
#~ msgstr "Radíus _afskerpingar:"
#~ msgid "_Max. delta:"
#~ msgstr "Há_marksmunur (delta):"
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
#~ msgstr "Villa við ritun litraðaðrar/grátóna myndar"
#~ msgid "Error during writing rgb image"
#~ msgstr "Villa við ritun RGB-myndar"
#~ msgid "Set a color profile on the image"
#~ msgstr "Setja litasniði fyrir myndina"
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
#~ msgstr "Úthlut_a litasniði..."
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
#~ msgstr "Úthluta sjálfgefnu RGB litasniði"
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
#~ msgstr "Beita litasniði á myndina"
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
#~ msgstr "_Umbreyta í litasnið..."
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
#~ msgstr "Umbreyta í sjálfgefið RGB litasnið"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
#~ msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir RGB litrýmd"
#, fuzzy
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
#~ msgstr "Þegar mynd inniheldur engar litasniðsupplýsingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litrýmd vinnurýmis"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
#~ msgstr "Umbreyta í litrýmd vinnurýmis"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Halda"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Umbreyta"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
#~ msgid "Select destination profile"
#~ msgstr "Veldu úttakslitasnið"
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
#~ msgstr "RGB vinnurýmd (%s)"
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
#~ msgstr "Umbreyta í ICC litasnið"
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
#~ msgstr "Úthluta ICC litasniði"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "Úthlut_a"
#~ msgid "Current Color Profile"
#~ msgstr "Núgildandi litasnið"
#~ msgid "Convert to"
#~ msgstr "_Umbreyta í"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Úthluta"
#~ msgid "_Rendering Intent:"
#~ msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "_BPC svartgildisjöfnun"
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
#~ msgstr "Úttaksliasnið er ekki í RGB litrýmd"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Völundarhús"
#~ msgid "Maze Size"
#~ msgstr "Stærð völundarhúss"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Fjöldi:"
#~ msgid "Height (pixels):"
#~ msgstr "Hæð (dílar):"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Reiknirit"
#~ msgid "Depth first"
#~ msgstr "Fyrst dýpt"
#~ msgid "Prim's algorithm"
#~ msgstr "Prim reiknirit"
#~ msgid "Draw a labyrinth"
#~ msgstr "Teiknaðu völundarhús"
#~ msgid "_Maze..."
#~ msgstr "_Völundarhús..."
#~ msgid "Drawing maze"
#~ msgstr "Teikna völundarhús"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Upprunalegt"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Snúið"
#~ msgid "Continuous update"
#~ msgstr "Samfelld uppfærsla"
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Svæði:"
#~ msgid "Entire Layer"
#~ msgstr "Allt lagið"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Samhengi"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Litblær:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Mettun:"
#~ msgid "Gray Mode"
#~ msgstr "Grátónahamur"
#~ msgid "Treat as this"
#~ msgstr "Meðhöndla eins og þetta"
#~ msgid "Change to this"
#~ msgstr "Breyta í þetta"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Einingar"
#~ msgid "Radians/Pi"
#~ msgstr "Radíanar/Pí"
#~ msgid "Degrees"
#~ msgstr "Gráður"
#~ msgid "Rotate Colors"
#~ msgstr "Snúa litum"
#~ msgid "Gray Options"
#~ msgstr "Valkostir grátóna"
#~ msgid "Switch to Clockwise"
#~ msgstr "Skipta yfir í réttsælis"
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
#~ msgstr "Skipta yfir í rangsælis"
#~ msgid "Change Order of Arrows"
#~ msgstr "Breyta röð örva"
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
#~ msgstr "Skipta út sviði lita fyrir aðra"
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "H_ringsnúa litum..."
#~ msgid "Rotating the colors"
#~ msgstr "Snúa litunum"
#~ msgid "_Modify red channel"
#~ msgstr "Breyta _rauðri litrás"
#~ msgid "_Modify hue channel"
#~ msgstr "Breyta _litrás fyrir litblæ"
#~ msgid "Mo_dify green channel"
#~ msgstr "Breyta _grænni litrás"
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
#~ msgstr "Breyta litrás fyrir _mettun"
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
#~ msgstr "Breyta _blárri litrás"
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
#~ msgstr "Breyta litrás fyrir _birtustig"
#~ msgid "Red _frequency:"
#~ msgstr "Tíðni _rauðs:"
#~ msgid "Hue _frequency:"
#~ msgstr "Tíðni _litblæs:"
#~ msgid "Green fr_equency:"
#~ msgstr "Tíðni _græns:"
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
#~ msgstr "Tíðni litm_ettunar:"
#~ msgid "Blue freq_uency:"
#~ msgstr "Tíðni _blás:"
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
#~ msgstr "Tíðni birtu_stigs:"
#~ msgid "Red _phaseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _rauðs:"
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _litblæs:"
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _græns:"
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti lit_mettunar:"
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _blás:"
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti birtu_stigs:"
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
#~ msgstr "Breyta litum á ýmsa sýrða vegu"
#~ msgid "_Alien Map..."
#~ msgstr "_Geimveru-gljái..."
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
#~ msgstr "Geimveru-gljái: Umbreyting"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "Geimveru-gljái"
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
#~ msgstr "Afstöðuhorn: svið 0-360"
#~ msgid "_RGB color model"
#~ msgstr "_RGB litategund"
#~ msgid "_HSL color model"
#~ msgstr "_HSL litategund"
#~ msgid "_Antialias"
#~ msgstr "_Afstöllun"
#~ msgid "Antialiasing..."
#~ msgstr "Afstöllun..."
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
#~ msgstr "Setja strigaáferð í myndina"
#~ msgid "_Apply Canvas..."
#~ msgstr "Setj_a strigaáferð..."
#~ msgid "Applying canvas"
#~ msgstr "Set strigaáferð"
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Setja strigaáferð"
#~ msgid "_Top-right"
#~ msgstr "Efs_t-hægri"
#~ msgid "Top-_left"
#~ msgstr "_Efst-vinstri"
#~ msgid "_Bottom-left"
#~ msgstr "Neðst-_vinstri"
#~ msgid "Bottom-_right"
#~ msgstr "Neðst-_hægri"
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
#~ msgstr "Einfaldasta og mest notaða aðferð við afskerpingu"
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Gaussísk afskerping..."
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Beita Gaussískri afskerpingu"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gauss mýking"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Radíus afskerpingar"
#~ msgid "Blur Method"
#~ msgstr "Aðferð við afskerpingu"
#~ msgid "_IIR"
#~ msgstr "_IIR"
#~ msgid "_RLE"
#~ msgstr "_RLE"
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
#~ msgstr "Herma eftir hreyfingu með stefnuvirkri afskerpingu"
#~ msgid "_Motion Blur..."
#~ msgstr "_Hreyfingarafskerping..."
#~ msgid "Motion blurring"
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Gerð afskerpingar"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Linear"
#~ msgstr "_Línuleg"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Radial"
#~ msgstr "H_ringlaga"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Aðdráttur"
#~ msgid "Blur Center"
#~ msgstr "Miðja afskerpingar"
#~ msgid "Blur _outward"
#~ msgstr "Afskerpa út"
#~ msgid "Blur Parameters"
#~ msgstr "Breytur afskerpingar"
#~ msgid "_Bump Map..."
#~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
#~ msgid "Bump-mapping"
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
#~ msgid "_Bump map:"
#~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
#~ msgid "_Map type:"
#~ msgstr "Tegund _vörpunar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
#~ msgstr "Merkja til alg_jörrar fjarlægingar"
#, fuzzy
#~ msgid "I_nvert bumpmap"
#~ msgstr "Snúa skjánum v&ið"
#, fuzzy
#~ msgid "_Tile bumpmap"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#~ msgid "_Elevation:"
#~ msgstr "_Hækkun:"
#~ msgid "_Waterlevel:"
#~ msgstr "_Vatnsborð:"
#~ msgid "A_mbient:"
#~ msgstr "U_mhverfislýsing:"
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
#~ msgstr "Breyta litum með því að blanda RGB litrásum"
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
#~ msgstr "Rása_blandari..."
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Rásablandari"
#~ msgid "O_utput channel:"
#~ msgstr "Úttaks_rás:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Einlitt"
#~ msgid "Preserve _luminosity"
#~ msgstr "Varðveita skær_leika"
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Hlaða inn stillingum litrásablandara"
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Vista stillingar litrásablandara"
#~ msgid "Swap one color with another"
#~ msgstr "Skipta út einum lit fyrir annan"
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "_Litaskipti..."
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Litaskipti"
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
#~ msgstr "Miðjusmella inni í forskoðun til að velja upprunalit"
#~ msgid "To Color"
#~ msgstr "Úttakslitur"
#~ msgid "From Color"
#~ msgstr "Upprunalitur"
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
#~ msgstr "Litaskipti: Úttakslitur"
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
#~ msgstr "Litaskipti: Upprunalitur"
#~ msgid "R_ed threshold:"
#~ msgstr "_Rauð litmörk:"
#~ msgid "G_reen threshold:"
#~ msgstr "_Græn litmörk:"
#~ msgid "B_lue threshold:"
#~ msgstr "_Blá litmörk:"
#~ msgid "Lock _thresholds"
#~ msgstr "Læsa lit_mörkum"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Umbreyta tilteknum lit í gegnsæi"
#~ msgid "Color to _Alpha..."
#~ msgstr "Litur í g_egnsæi..."
#~ msgid "Removing color"
#~ msgstr "Fjarlægi lit"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Litur í gegnsæi"
#~ msgctxt "color-to-alpha"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
#~ msgstr "Litaplokkari fyrir Litur í gegnsæi"
#~ msgid "to alpha"
#~ msgstr "í alfa"
#~ msgid "_Luma y470f:"
#~ msgstr "_Luma y470f:"
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
#~ msgstr "_Bláleiki cb470f:"
#~ msgid "_Redness cr470f:"
#~ msgstr "_Rauðleiki cr470f:"
#~ msgid "_Luma y709f:"
#~ msgstr "_Luma y709f:"
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
#~ msgstr "_Bláleiki cb709f:"
#~ msgid "_Redness cr709f:"
#~ msgstr "_Rauðleiki cr709f:"
#, fuzzy
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
#~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Teygja birtuskil myndar yfir mesta mögulegt svið"
#~ msgid "Stretch _HSV"
#~ msgstr "Teygja _HSV"
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
#~ msgstr "Sjálfvirk teyging HSV"
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap var NULL! Hætti...\n"
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Teygja birtuskil yfir mesta mögulegt svið"
#~ msgid "_Stretch Contrast"
#~ msgstr "_Teygja birtuskil"
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
#~ msgstr "Sjálfvirk teyging birtuskila"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Hætti...\n"
#~ msgid "Gr_ey"
#~ msgstr "G_rátt"
#~ msgid "Re_d"
#~ msgstr "Ra_utt"
#~ msgid "_Alpha"
#~ msgstr "_Alfa"
#~ msgid "E_xtend"
#~ msgstr "Útví_kka"
#~ msgid "Cro_p"
#~ msgstr "_Utansníða"
#, fuzzy
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "Fylkisstærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Fylkisstærð:"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Fylki"
#~ msgid "D_ivisor:"
#~ msgstr "De_ilir:"
#~ msgid "N_ormalise"
#~ msgstr "_Jöfnun"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Jaðar"
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
#~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af mynd"
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
#~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd"
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
#~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af lagi"
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
#~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi"
#~ msgid "Cropping"
#~ msgstr "Utanskurður"
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í reiti sem snúið er tilviljanakennt"
#~ msgid "_Cubism..."
#~ msgstr "_Kúbismi..."
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Kúbismi"
#~ msgid "_Tile size:"
#~ msgstr "_Reitastærð:"
#~ msgid "_Use background color"
#~ msgstr "Nota _bakgrunnslit"
#~ msgid "Cubistic transformation"
#~ msgstr "Kúbísk umbreyting"
#~ msgid "hue_l"
#~ msgstr "litblær_l"
#~ msgid "saturation_l"
#~ msgstr "litmettun_l"
#~ msgid "luma-y470f"
#~ msgstr "luma-y470f"
#~ msgid "blueness-cb470f"
#~ msgstr "bláleiki-cb470f"
#~ msgid "redness-cr470f"
#~ msgstr "rauðleiki-cr470f"
#~ msgid "luma-y709f"
#~ msgstr "luma-y709f"
#~ msgid "blueness-cb709f"
#~ msgstr "bláleiki-cb709f"
#~ msgid "redness-cr709f"
#~ msgstr "rauðleiki-cr709f"
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "A_fflétta..."
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Afflétta"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep o_dd fields"
#~ msgstr "vantar lista af sviðum"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep _even fields"
#~ msgstr "vantar lista af sviðum"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Opna valmyndina fyrir mynstur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "Braille blindraletursmynstur"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
#~ msgstr "_Bæta við nýju mynstri..."
#, fuzzy
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Braille blindraletursmynstur"
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Tíðnir"
#~ msgid "Contours"
#~ msgstr "Útjaðrar"
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "Skerpa brúnir"
#~ msgid "Sc_attering:"
#~ msgstr "_Tvístrun:"
#~ msgid "Po_larization:"
#~ msgstr "S_kautun:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Aðrar stillingar"
#~ msgid "_X displacement"
#~ msgstr "_X færsla"
#~ msgid "_Pinch"
#~ msgstr "_Klípa"
#~ msgid "_Y displacement"
#~ msgstr "_Y færsla"
#~ msgid "_Whirl"
#~ msgstr "_Þyrla"
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
#~ msgstr "Færa til mynddíla samkvæmt tilfærsluvörpunum (displacement maps)"
#~ msgid "_Displace..."
#~ msgstr "_Tilfærsla..."
#~ msgid "Displacing"
#~ msgstr "Tilfærsla"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Tilfærsla"
#~ msgid "_X displacement:"
#~ msgstr "_X færsla:"
#~ msgid "_Y displacement:"
#~ msgstr "_Y færsla:"
#~ msgid "Displacement Mode"
#~ msgstr "Tilfærsluhamur"
#~ msgid "_Cartesian"
#~ msgstr "Rétt_hyrnd hnit"
#~ msgid "_Polar"
#~ msgstr "_Pólhnit"
#~ msgid "Edge Behavior"
#~ msgstr "Hegðun jaðars"
#, fuzzy
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Há skjáupplausn og hraður örgjörvi"
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_Laplace"
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplace"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Hreinsun"
#~ msgid "_Sobel..."
#~ msgstr "_Sobel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
#~ msgstr "Sjáfvirk greining sta&fatöflu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel _horizontally"
#~ msgstr "Spegla lágrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel _vertically"
#~ msgstr "Spegla lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel edge detecting"
#~ msgstr "Leita að netbúnaði"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "Brún:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge detection"
#~ msgstr "Sjálfvirk greining"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Sjálfvirk greining"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~ msgid "Prewitt compass"
#~ msgstr "Merkingar Áttavita"
#, fuzzy
#~ msgid "Roberts"
#~ msgstr "David Roberts"
#, fuzzy
#~ msgid "Differential"
#~ msgstr "Diffurfall"
#, fuzzy
#~ msgid "_Algorithm:"
#~ msgstr "R_eiknirit:"
#, fuzzy
#~ msgid "A_mount:"
#~ msgstr "St_yrkur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
#~ msgstr "Líkir eftir eðlisfræðitilraunum"
#, fuzzy
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "en <=> eng"
#~ msgid "_Limit line width"
#~ msgstr "Takmarka _línubreidd"
#~ msgid "RGB565"
#~ msgstr "RGB565"
#, fuzzy
#~ msgid "_Divisions:"
#~ msgstr "Stærð"
#~ msgid "Mode _2"
#~ msgstr "Hamur _2"
#, fuzzy
#~ msgid "Warping"
#~ msgstr "Aðvörun"
#, fuzzy
#~ msgid "Warping Frame %d"
#~ msgstr "Eyða ramma"
#, fuzzy
#~ msgid "Ping pong"
#~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of _frames:"
#~ msgstr "Fjöldi ramma:"
#, fuzzy
#~ msgid "R_everse"
#~ msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ping pong"
#~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Animate"
#~ msgstr "Sýna hreyfingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Ster???? hamur"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Færa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grow"
#~ msgstr "Stækka"
#, fuzzy
#~ msgid "S_wirl CCW"
#~ msgstr "Snúa 9_0&#176; RGS"
#, fuzzy
#~ msgid "Remo_ve"
#~ msgstr "&Fjarlægja"
#, fuzzy
#~ msgid "S_hrink"
#~ msgstr "_Minnka..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sw_irl CW"
#~ msgstr "Sk&ipta um notanda"
#, fuzzy
#~ msgid "_Deform radius:"
#~ msgstr "Atómradíus"
#, fuzzy
#~ msgid "D_eform amount:"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "Tvílínulegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
#~ msgstr "Aðlaganlegur þröskuldur"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_x depth:"
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thresho_ld:"
#~ msgstr "%ld sekúnda"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Color Profile Information"
#~ msgstr "ICC litasniðs upplýsingar"
#~ msgid "Color Profile Information"
#~ msgstr "Upplýsingar um litasnið"
#~ msgid "Default RGB working space"
#~ msgstr "Sjálfgefin RGB litrýmd"
#, fuzzy
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Láta %1 vaxa frá því að vera %2 yfir í %3"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
#~ msgstr "Gat ekki hlaðið inn völdu netuppsetningunni."
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "Allar skrár (*.*)"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "Linsuleiðréttingar sem beita á:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying lens"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Lens Effect"
#~ msgstr "Valkostir myndáhrifa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Keep original surroundings"
#~ msgstr "Halda upprunalegum stærðum"
#, fuzzy
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
#~ msgstr "Tókst ekki að búa til yfirlit."
#, fuzzy
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
#~ msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit"
#, fuzzy
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
#~ msgstr "Gegnsætt létt þema"
#, fuzzy
#~ msgid "_Lens refraction index:"
#~ msgstr "1 skrá í yfirliti"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Bjögun kúluspegils"
#~ msgid "Lens Distortion..."
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Lens distortion"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Linsubjögun"
#, fuzzy
#~ msgid "_Main:"
#~ msgstr "Aðal:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edge:"
#~ msgstr "Brún:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Brighten:"
#~ msgstr "Lýsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_X shift:"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y shift:"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a lens flare effect"
#~ msgstr "Bæta við töf í hljóðið"
#, fuzzy
#~ msgid "Lens _Flare..."
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#~ msgid "Render lens flare"
#~ msgstr "Myndgera ljósglampa í linsu"
#, fuzzy
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgstr "Valkostir myndáhrifa"
#~ msgid "Show _position"
#~ msgstr "Sýna s_töðu"
#~ msgid "_Mosaic..."
#~ msgstr "_Mósaík..."
#, fuzzy
#~ msgid "Finding edges"
#~ msgstr "Finna brúnir"
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering tiles"
#~ msgstr "Mahjongflísar"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mósaík"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Ferningar"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Sexhyrningar"
#~ msgid "Octagons & squares"
#~ msgstr "Átthyrningar og ferningar"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "Þríhyrningar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Tiling primitives:"
#~ msgstr "Flísalagningahamur virkur"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _size:"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _height:"
#~ msgstr "Breidd, hæð: "
#, fuzzy
#~ msgid "Til_e spacing:"
#~ msgstr "Bil milli hnappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _neatness:"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light _direction:"
#~ msgstr "Snúa &við stefnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Color _variation:"
#~ msgstr "Tilbrigðaveljarar"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_lor averaging"
#~ msgstr "256 &litir"
#, fuzzy
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
#~ msgstr "<small>Sleppa tigli:</small>"
#, fuzzy
#~ msgid "_FG/BG lighting"
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
#, fuzzy
#~ msgid "HSV Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "HSV Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#~ msgid "H_ue:"
#~ msgstr "Lit_blær:"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Slembinn lykill (random key)"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Veldu lit"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Slembinn lykill (random key)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Pick..."
#~ msgstr "Umsögn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Slur..."
#~ msgstr "_Má út"
#, fuzzy
#~ msgid "_Random seed:"
#~ msgstr "Slembið sáðkorn"
#, fuzzy
#~ msgid "R_epeat:"
#~ msgstr "&Endurtaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of times to apply filter"
#~ msgstr "Virkja þessa síu á bréf á leið inn:"
#, fuzzy
#~ msgid "_RGB Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_rrelated noise"
#~ msgstr "Virkja truflanasíu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Independent RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "_Gray:"
#~ msgstr "Grátóna"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel #%d:"
#~ msgstr "Rás 9"
#, fuzzy
#~ msgid "_Solid Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "_Detail:"
#~ msgstr "Nánar"
#, fuzzy
#~ msgid "T_ilable"
#~ msgstr "Flísaleggja"
#, fuzzy
#~ msgid "_X size:"
#~ msgstr "_Stærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y size:"
#~ msgstr "_Stærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move pixels around randomly"
#~ msgstr "Færa valda díla á klippiborðið"
#, fuzzy
#~ msgid "Sp_read..."
#~ msgstr "Skrifvarið"
#, fuzzy
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Millibil:"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Dreifa"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread Amount"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a starburst to the image"
#~ msgstr "Bæta texta við mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Super_nova..."
#~ msgstr "Nova Scotia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering supernova"
#~ msgstr "leifar sprengistjörnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "SúperNóva"
#, fuzzy
#~ msgid "Supernova Color Picker"
#~ msgstr "Upplýsingar um litatínu"
#, fuzzy
#~ msgid "R_andom hue:"
#~ msgstr "Blæbrigðablöndun"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of Nova"
#~ msgstr "Nova Scotia"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Einfalda mynd í heillitaða reiti"
#~ msgid "_Pixelize..."
#~ msgstr "_Gera stöllótt..."
#~ msgid "Pixelizing"
#~ msgstr "Geri stöllótt"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Gera stöllótt"
#~ msgid "Pixel _width:"
#~ msgstr "_Breidd mynddíla:"
#~ msgid "Pixel _height:"
#~ msgstr "_Hæð mynddíla:"
#~ msgid "_Plasma..."
#~ msgstr "_Plasma..."
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#, fuzzy
#~ msgid "Random _seed:"
#~ msgstr "Slembið sáðkorn"
#, fuzzy
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
#~ msgstr "Pólhnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Pólhnit"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Pólhnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
#~ msgstr "Stilla hér nýja breidd myndar (í prósentum)."
#, fuzzy
#~ msgid "Offset _angle:"
#~ msgstr "Horn (gráður):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Map backwards"
#~ msgstr "Leita afturá_bak"
#, fuzzy
#~ msgid "Map from _top"
#~ msgstr "Tæma að ofan"
#, fuzzy
#~ msgid "To _polar"
#~ msgstr "Pólhnit"
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
#~ msgstr "Fjarlægja rauða litinn sem leifturljós myndavéla geta valdið"
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
#~ msgstr "Laga _rauð augu..."
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Laga rauð augu"
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
#~ msgstr "Mörk lita í rauðum augum sem á að fjarlægja"
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
#~ msgstr "Ef augun eru valin handvirkt gæti útkoman orðið betri."
#~ msgid "Removing red eye"
#~ msgstr "Fjarlægi rauð augu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Semi-Flatten"
#~ msgstr "Fletja mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Semi-Flattening"
#~ msgstr "Hálfsjálfvirk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Shift..."
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Shifting"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _horizontally"
#~ msgstr "Spegla lágrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _vertically"
#~ msgstr "Spegla lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _amount:"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "Sinus: rendering"
#~ msgstr "Myndgerðarhamur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "_X scale:"
#~ msgstr "<b>X skölun:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y scale:"
#~ msgstr "<b>X skölun:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mplexity:"
#~ msgstr "PVR o.þ.h"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculation Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "R_andom seed:"
#~ msgstr "Ótakmörkuð deiling"
#, fuzzy
#~ msgid "_Force tiling?"
#~ msgstr "Flísalagningahamur virkur"
#~ msgid "_Distorted"
#~ msgstr "_Bjagað"
#, fuzzy
#~ msgid "The colors are white and black."
#~ msgstr "Breyta í svarthvítt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bl_ack & white"
#~ msgstr "Svart á hvítu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "C_hoose here:"
#~ msgstr "Afþjappa hér"
#, fuzzy
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "&Fyrsti litur"
#, fuzzy
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "&Seinni litur:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_irst color:"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "S_econd color:"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "Blend Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "L_inear"
#~ msgstr "Línulegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bili_near"
#~ msgstr "Þokubakkar í grennd"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blend"
#~ msgstr "Blanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Do _preview"
#~ msgstr "Forsýna"
#, fuzzy
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "Grískt alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Coloring transparency"
#~ msgstr "Glærleikalitur"
#~ msgid "Threshold Alpha"
#~ msgstr "Gegnsæi litmarka"
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
#~ msgstr "Herma eftir ljósáferð ferkantaðra glerkubba"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "_Glerflísar..."
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Glerflísar"
#~ msgid "Tile _width:"
#~ msgstr "_Breidd flísa:"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Pappírsflís"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Deiling"
#, fuzzy
#~ msgid "Fractional Pixels"
#~ msgstr "Breidd (dílar):"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Bakgrunnur"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Hunsa"
#~ msgid "_Force"
#~ msgstr "Þ_vinga"
#~ msgid "C_entering"
#~ msgstr "_Miðjað"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Hreyfing"
#~ msgid "_Max (%):"
#~ msgstr "Há_mark (%):"
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "Skrið í _kringum"
#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "Bakgrunnstegund"
#~ msgid "I_nverted image"
#~ msgstr "Viðs_núin mynd"
#~ msgid "Im_age"
#~ msgstr "M_ynd"
#~ msgid "Fo_reground color"
#~ msgstr "Fo_rgrunnslitur"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Ba_kgrunnslitur"
#~ msgid "S_elect here:"
#~ msgstr "V_elja hér:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#~ msgid "September 31, 1999"
#~ msgstr "31. september, 1999"
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "_Pappírsflís..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Make Seamless"
#~ msgstr "Gera aðgengilegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiler"
#~ msgstr "Flísaleggja"
#, fuzzy
#~ msgid "_Value Invert"
#~ msgstr "Snúa við valið gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Snúa við valið gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Middle value to peaks"
#~ msgstr "Frumstilla á upprunaleg gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Foreground to peaks"
#~ msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:"
#, fuzzy
#~ msgid "O_nly foreground"
#~ msgstr "Forgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "Only b_ackground"
#~ msgstr "_Bara skoða"
#, fuzzy
#~ msgid "Mor_e opaque"
#~ msgstr "Val: ógegnsætt"
#, fuzzy
#~ msgid "More t_ransparent"
#~ msgstr "%1 fleiri hlutur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
#~ msgstr "_Minnka frá myndbrún"
#, fuzzy
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "Hamur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Dilate"
#~ msgstr "_Skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Eiginleikar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Upper threshold:"
#~ msgstr "Klasaþröskuldur:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Propagating rate:"
#~ msgstr "Söfnunartíðni"
#, fuzzy
#~ msgid "To l_eft"
#~ msgstr "Þakkir &fá"
#, fuzzy
#~ msgid "To _right"
#~ msgstr "Til hægri"
#, fuzzy
#~ msgid "To _top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s efst"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
#~ msgstr "Fjarlægja Alfa litrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagating value channel"
#~ msgstr "Hlj????bl??ndunarr??s fyrir afspilun"
#, fuzzy
#~ msgid "_Large staggered"
#~ msgstr "Mjög stórt"
#~ msgid "S_triped"
#~ msgstr "Röndó_tt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Wide-striped"
#~ msgstr "Vítt litasvið"
#, fuzzy
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
#~ msgstr "Snjallt skru&n"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3x3"
#~ msgid "Larg_e 3x3"
#~ msgstr "Stórt 3_x3"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "_Hex:"
#~ msgid "_Dots"
#~ msgstr "_Punktar"
#~ msgid "Vi_deo..."
#~ msgstr "Myn_dskeið..."
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Myndskeið"
#~ msgid "Video Pattern"
#~ msgstr "Mynstur í myndskeiði"
#~ msgid "_Rotated"
#~ msgstr "S_núið"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort the image with waves"
#~ msgstr "Mynd með ókvörðuðum litum"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "_Bylgjur..."
#~ msgid "_Reflective"
#~ msgstr "_Gljáandi"
#~ msgid "_Amplitude:"
#~ msgstr "_Sveifluvídd:"
#~ msgid "_Phase:"
#~ msgstr "_Fasi:"
#~ msgid "_Wavelength:"
#~ msgstr "_Bylgjulengd:"
#~ msgid "Waving"
#~ msgstr "Bylgja"
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "Þ_yrla og Klípa..."
#~ msgid "Whirling and pinching"
#~ msgstr "Þyrlun og klíping"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "Þyrla og Klípa"
#~ msgid "_Whirl angle:"
#~ msgstr "Þyrilhorn:"
#~ msgid "_Pinch amount:"
#~ msgstr "_Klípistyrkur:"
#~ msgid "Wi_nd..."
#~ msgstr "Vi_ndur..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering blast"
#~ msgstr "Myndgeri sprengingu"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Vindur"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stíll"
#~ msgid "_Wind"
#~ msgstr "_Vindur:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blast"
#~ msgstr "S_prenging"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vinstri"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Hægri"
#~ msgid "Edge Affected"
#~ msgstr "Hefur áhrif á brúnir"
#~ msgid "L_eading"
#~ msgstr "Á un_dan"
#~ msgid "Tr_ailing"
#~ msgstr "Á _eftir"
#~ msgid "Bot_h"
#~ msgstr "_Bæði"
#~ msgid "_Keep Orientation"
#~ msgstr "_Halda stefnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Val ?? mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Tengist þjóni"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
#~ msgstr "Gat ekki frumstillt Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "(timeout is %d second)"
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
#~ msgstr[0] "Tímamarka dagsetning er ógild."
#~ msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Opening URI"
#~ msgstr "Staðsetning (URI):"
#, fuzzy
#~ msgid "A network error occurred: %s"
#~ msgstr "Eftirfarandi villa kom upp:"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP compressed XJT image"
#~ msgstr "Opna mynd með Gimp"
#, fuzzy
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Auka afköst"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear transparent"
#~ msgstr "_Gagnsær bakgrunnur"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Mýking:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
#~ msgstr "Villa: gat ekki lesið NFS stillingaskrána."
#, fuzzy
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
#~ msgstr "Þetta nafn er í notkun."
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Eiginleiki"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tómt"
#~ msgid "Camera 1"
#~ msgstr "Myndavél 1"
#~ msgid "Camera 2"
#~ msgstr "Myndavél 2"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Smámynd"
#~ msgid "Cannot create file"
#~ msgstr "Get ekki búið til skrá"
#~ msgid "Some error occurred while saving"
#~ msgstr "Einhver villa kom upp við vistun"
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Eiginleikar myndar"
#~| msgid "_Import"
#~ msgid "_Import XMP..."
#~ msgstr "Flytja _inn XMP..."
#~ msgid "_Export XMP..."
#~ msgstr "_Flytja út XMP..."
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "Eiginle_ikar"
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
#~ msgstr "Villa: Enginn XMP-pakki fannst"
#, fuzzy
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
#~ msgstr "Villa í %s á línu %lu: "
#, fuzzy
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "átti von á einingunni %1, en fann %2"
#~ msgid "Unknown element <%s>"
#~ msgstr "Óþekkt stak <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
#~ msgstr "Óþekkt eigind %s í hlutinum <%s>"