mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2952 lines
77 KiB
Plaintext
2952 lines
77 KiB
Plaintext
# Basque translation for gimp-libgimp
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006, 2008.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011, 2013, 2018.
|
|
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
|
|
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2018, 2019, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Project-Id-Version: gimp master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-19 14:35+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 10:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:177
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Brotxaren hautapena"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:884
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Arakatu..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "%s pluginak ezin ditu geruzak maneiatu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:342
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:369
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s pluginak ezin ditu geruzen desplazamenduak, tamaina edo opakutasuna maneiatu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:350 ../libgimp/gimpexport.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s pluginak geruzak animazio-marko gisa bakarrik maneia ditzake"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:360
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Gorde animazio gisa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:369
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:378 ../libgimp/gimpexport.c:387
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Berdindu irudia"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s pluginak ezin du gardentasuna maneiatu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
|
msgstr "%s pluginak ezin ditu geruza gardenak maneiatu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s pluginak ezin ditu geruza-maskarak maneiatu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Aplikatu geruza-maskarak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s pluginak RGB irudiak soilik maneia ditzake"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:405 ../libgimp/gimpexport.c:443
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:452
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Bihurtu RGBra"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s pluginak gris-eskalako irudiak soilik maneia ditzake"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:414 ../libgimp/gimpexport.c:443
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Bihurtu gris-eskalara"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s pluginak indexatutako irudiak soilik maneia ditzake"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:423 ../libgimp/gimpexport.c:452
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr "Bihurtu indexatu ezarpen lehenetsiak erabiliz\n"
|
|
"(egin eskuz emaitza doitzeko)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "%s pluginak indexatutako bit-map (bi kolore) irudiak soilik maneia ditzake"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr "Bihurtu indexatura bit-mapen ezarpen lehenetsiak erabiliz\n"
|
|
"(egin eskuz emaitza doitzeko)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s pluginak RGB edo gris-eskalako irudiak soilik maneia ditzake"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s pluginak RGB irudiak edo irudi indexatuak soilik maneia ditzake"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s pluginak gris-eskalako edo indexatutako irudiak soilik maneia ditzake"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s pluginak alfa kanala behar du"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:473
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Gehitu alfa kanala"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
|
msgstr "%s pluginak geruzak moztu behar ditu irudiaren mugetatik"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
|
|
msgid "Crop Layers"
|
|
msgstr "Moztu geruzak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
|
|
msgid "Resize Image to Layers"
|
|
msgstr "Aldatu irudien tamaina geruzetara"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:541
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Berretsi gordetzea"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:220
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Utzi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:547
|
|
msgid "C_onfirm"
|
|
msgstr "_Baieztatu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:623
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Esportatu fitxategia"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:627
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "E_zikusi egin"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:192
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Esportatu"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr "Zure irudia esportatu egin behar da %s gisa gorde aurretik arrazoi hauengatik:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Esportatze-bihurketak ez du zure jatorrizko irudia aldatuko."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr "Geruza-maskara bat %s gisa gordetzera zoaz.\n"
|
|
"Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr "Kanal bat (gordetako hautaketa) %s gisa gordetzera zoaz.\n"
|
|
"Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Image as %s"
|
|
msgstr "Esportatu irudia %s gisa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:155
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Gradientearen hautapena"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:273
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Atzeko planoa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:512 ../modules/controller-midi.c:426
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:136
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Paletaren hautapena"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Eredu-hautapena"
|
|
|
|
#. procedure executed successfully
|
|
#: ../libgimp/gimppdb.c:520
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "ongi burutu da"
|
|
|
|
#. procedure execution failed
|
|
#: ../libgimp/gimppdb.c:524
|
|
msgid "execution error"
|
|
msgstr "exekuzioko errorea"
|
|
|
|
#. procedure called incorrectly
|
|
#: ../libgimp/gimppdb.c:528
|
|
msgid "calling error"
|
|
msgstr "deiaren errorea"
|
|
|
|
#. procedure execution cancelled
|
|
#: ../libgimp/gimppdb.c:532
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "bertan behera utzita"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "izenaren arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "azalpenaren arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "laguntzaren arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
|
msgid "by authors"
|
|
msgstr "egileen arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "copyright-aren arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "dataren arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "motaren arabera"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:525 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Bat datorrenik ez"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372
|
|
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
|
msgstr "Bilaketako terminoa baliogabea edo osatu gabea"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Bilaketa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Izenaren arabera bilatzen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Azalpenaren arabera bilatzen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Laguntzaren arabera bilatzen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
|
msgid "Searching by authors"
|
|
msgstr "Egileen arabera bilatzen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Copyright-aren arabera bilatzen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Dataren arabera bilatzen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Motaren arabera bilatzen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "Prozedura %d"
|
|
msgstr[1] "%d prozedura"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Ez dago bat etortzerik zure kontsultarako"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "prozedura %d bat dator kontsultarekin"
|
|
msgstr[1] "%d prozedura bat datoz kontsultarekin"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
|
msgstr "'%s' prozedurak ez du itzulerako baliorik itzuli"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
|
"Expected %s, got %s."
|
|
msgstr "'%s' prozedurak itzulerako '%s' (#%d) balioaren okerreko balio mota itzuli du. %s espero zen, baina %s jaso da."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
|
"%d). Expected %s, got %s."
|
|
msgstr "'%s' prozedurak itzulerako '%s' (#%d) argumentuaren okerreko balio mota itzuli du. %s espero zen, baina %s jaso da."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
|
"is out of range."
|
|
msgstr "'%s' prozedurak '%s' itzuli du '%s' (#%d, %s mota) itzulerako balio gisa. Balio hau barrutiz kanpo dago."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
|
"%s). This value is out of range."
|
|
msgstr "'%1$s' prozedurak '%3$s' (#%4$d, %5$s mota) argumentua '%2$s' balioarekin deitu du. Balio hau barrutiz kanpo dago."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
|
msgstr "'%s' prozedurak baliogabeko UTF-8 kate bat itzuli du '%s' argumenturako."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr "'%s' prozedura baliogabeko UTF-8 kate batekin deitu da '%s' argumenturako."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:190
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Ireki"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:194 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Ados"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:202 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Berrezarri"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:254
|
|
msgid "_Load Saved Settings"
|
|
msgstr "_Kargatu gordetako ezarpenak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:255
|
|
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
|
msgstr "Kargatu \"Gorde ezarpenak\" botoiarekin gordetako ezarpenak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:267
|
|
msgid "_Save Settings"
|
|
msgstr "_Gorde ezarpenak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:268
|
|
msgid "Store current settings for later reuse"
|
|
msgstr "Bitegiratu uneko ezarpenak geroago erabili ahal izateko"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1347
|
|
msgid "Reset to _Initial Values"
|
|
msgstr "Berrezarri _hasierako balioak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1356
|
|
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
|
msgstr "Berrezarri _fabrikako lehenetsiak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:176
|
|
msgid "Image types:"
|
|
msgstr "Irudi motak:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:179
|
|
msgid "Menu label:"
|
|
msgstr "Menu-etiketa:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:187
|
|
msgid "Menu path:"
|
|
msgstr "Menu-bidea:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:202
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametroak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:216
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Itzulitako balioak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:231
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informazio gehigarria"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
|
|
msgid "Authors:"
|
|
msgstr "Egileak:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Eguna:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:269
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright-a:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadatuak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr "Editatu metadatuak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
|
|
msgid "(edit)"
|
|
msgstr "(editatu)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "ehunekoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Zuria (opakutasun osoa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Beltza (gardentasun osoa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Geruzaren _alfa kanala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Transferitu geruzaren alfa kanala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Hautapena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "_Geruzaren gris-eskalako kopia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "_Kanala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Zirkulua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Karratua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamantea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Topekakoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Biribila"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Karratua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Gehitu uneko hautapenari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Kendu uneko hautapenetik"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Ordeztu uneko hautapena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Gurutzatu uneko hautapenarekin"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Gorria"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Berdea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Urdina"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grisa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexatua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Tartekoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Lauki argiak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Tarteko tonuko laukiak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Lauki ilunak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Zuria bakarrik"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Grisa bakarrik"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Beltza bakarrik"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Irudia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Eredua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:307
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Urdina"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:308
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Berdea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:309
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Horia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Laranja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Marroia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Gorria"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Bioleta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grisa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "8-bit integer"
|
|
msgstr "8 bit, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit integer"
|
|
msgstr "16 bit, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:349
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit integer"
|
|
msgstr "16 bit, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:350
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit floating point"
|
|
msgstr "16 bit, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit floating point"
|
|
msgstr "32 bit, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "64-bit floating point"
|
|
msgstr "32 bit, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Sortu paleta optimoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Erabili weberako optimizatutako paleta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Erabili paleta zuri-beltza (1 bitekoa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Erabili paleta pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Lausotu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Enfokatu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:448
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Argitasuna (HSL)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luma"
|
|
msgstr "Luma"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
|
msgstr "Batezbestekoa (HSI intentsitatea)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luminance"
|
|
msgstr "Luminantzia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Value (HSV)"
|
|
msgstr "Balioa (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Zuritu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Belztu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Zuria"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Gardentasuna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Eredua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:576
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "Perceptual RGB"
|
|
msgstr "Pertzepziozko RGBa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:577
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "Linear RGB"
|
|
msgstr "RGB lineala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:578
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "CIE Lab"
|
|
msgstr "CIE Lab"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:608
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:609
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (ñabardura erlojuaren aurka)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (ccw)"
|
|
msgstr "HSV (ea)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (ñabardura erlojuaren noranzkoan)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (cw)"
|
|
msgstr "HSV (en)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Kurbatua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Esferikoa (gehitzen)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (inc)"
|
|
msgstr "Esferikoa (geh.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Esferikoa (gutxitzen)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (dec)"
|
|
msgstr "Esferikoa (gutx.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:660
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Urratsa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:698
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:699
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bilineala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:700
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Erradiala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:701
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Karratua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:702
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Konikoa (simetrikoa)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Konikoa (simetrikoa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Konikoa (asimetrikoa)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Konikoa (asimetrikoa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:710
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Formaren araberakoa (angeluarra)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Formaren araberakoa (esferikoa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Formaren araberakoa (zulotxoduna)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Espirala (erlojuaren aurka)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Elkarguneak (puntuak)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Elkarguneak (gurutzaguneak)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Marratxoduna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:755
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Marratxo bikoizduna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solidoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Ikono-izena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Irudiaren fitxategia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB kolorea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gris-eskala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Kolore indexatua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB/alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gris-eskala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Gris-eskala/alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:897
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexatua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:898
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indexatua/alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Zirkulua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Karratua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamantea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubikoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "NoHalo"
|
|
msgstr "NoHalo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "LoHalo"
|
|
msgstr "LoHalo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Ingletea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Biribila"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Alaka"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1059
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Hedatu behar den guztia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1060
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Irudira moztuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1061
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Beheko geruzara moztuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1062
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Berdindu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1156
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1157
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Bertikala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1158
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1187
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstantea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Inkrementala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1249
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "GIMPen barne-prozedura"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1250
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMPen plugina"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1251
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMPen hedapena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1252
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Aldi baterako prozedura"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit linear integer"
|
|
msgstr "8 bit, lineala, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit non-linear integer"
|
|
msgstr "8 bit, ez lineala, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit perceptual integer"
|
|
msgstr "8 bit, pertzepziozkoa, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear integer"
|
|
msgstr "16 bit, lineala, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit non-linear integer"
|
|
msgstr "16 bit, ez lineala, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit perceptual integer"
|
|
msgstr "16 bit, pertzepziozkoa, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear integer"
|
|
msgstr "32 bit, lineala, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit non-linear integer"
|
|
msgstr "32 bit, ez lineala, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit perceptual integer"
|
|
msgstr "32 bit, pertzepziozkoa, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear floating point"
|
|
msgstr "16 bit, lineala, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit non-linear floating point"
|
|
msgstr "16 bit, ez lineala, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit perceptual floating point"
|
|
msgstr "16 bit, pertzepziozkoa, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear floating point"
|
|
msgstr "32 bit, lineala, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit non-linear floating point"
|
|
msgstr "32 bit, ez lineala, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit perceptual floating point"
|
|
msgstr "32 bit, pertzepziozkoa, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit linear floating point"
|
|
msgstr "64 bit, lineala, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit non-linear floating point"
|
|
msgstr "64 bit, ez lineala, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit perceptual floating point"
|
|
msgstr "64 bit, pertzepziozkoa, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "None (extend)"
|
|
msgstr "Bat ere ez (hedatua)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Uhin horzduna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Uhin triangeluarra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Truncate"
|
|
msgstr "Trunkatu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1532
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Exekutatu interaktiboki"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1533
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Exekutatu ez-interaktiboki"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1534
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Exekutatu erabilitako azken balioekin"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Konposaketa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Gorria"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Berdea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Urdina"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Hue"
|
|
msgstr "HSV ñabardura"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Saturation"
|
|
msgstr "HSV saturazioa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Value"
|
|
msgstr "HSV balioa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Lightness"
|
|
msgstr "LCH argitasuna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Chroma"
|
|
msgstr "LCh Chroma"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Hue"
|
|
msgstr "LCH ñabardura"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1611
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixelak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Puntuak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Trazatu marra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Trazatu margotze-tresna batekin"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1707
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1708
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1709
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
|
msgstr "Bertikala, eskuinetik ezkerrera (orientazio nahasia)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
|
msgstr "Bertikala, eskuinetik ezkerrera (gorako orientazioa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1711
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
|
msgstr "Bertikala, ezkerretik eskuinera (orientazio nahasia)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1712
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
|
msgstr "Bertikala, ezkerretik eskuinera (gorako orientazioa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "Arina"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1745
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Tartekoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1746
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Beteta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1777
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Ezkerrean lerrokatuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1778
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentratuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Beteta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1810
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Itzalak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1811
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Tarteko tonuak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1812
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Argi-ukituak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1841
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "Normala (aurrera)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1842
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Corrective (Backward)"
|
|
msgstr "Zentzagarria (atzera)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1873
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Doitu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1874
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Klipa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1875
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "Moztu emaitzara"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1876
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "Moztu itxurarekin"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can load metadata only from local files"
|
|
msgstr "Metadatuak fitxategi lokaletatik soilik karga daitezke"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:921 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
|
msgstr "Huts egin du fitxategi-izena sistemaren kode-orrira bihurtzeak."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can save metadata only to local files"
|
|
msgstr "Metadatuak fitxategi lokaletan soilik gorde daitezke"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Exif data size."
|
|
msgstr "EXIF datuen baliogabeko tamaina."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing Exif data failed."
|
|
msgstr "EXIF datuen analisiak huts egin du."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
|
msgstr "IPTC datuen analisiak huts egin du."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing XMP data failed."
|
|
msgstr "XMP datuen analisiak huts egin du."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
|
|
msgid "File path is NULL"
|
|
msgstr "Fitxategi-bidea NULL da"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
|
|
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
|
msgstr "Errorea UTF-8 fitxategi-izena karaktere zabaletara bihurtzean"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
|
|
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
|
msgstr "ILCreateFromPath() funtzioak huts egin du"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
|
msgstr "Ezin da '%s' baliozko NSURL bihurtu."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
|
|
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
|
msgstr "org.freedesktop.FileManager1 konexioak huts egin du: "
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
|
|
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
|
msgstr "ShowItems deiak huts egin du: "
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "Ez dirudi '%s' ICC kolore-profil bat denik"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
|
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "Ez dirudi datuak ICC kolore-profil bat direnik"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
|
msgid "Could not save color profile to memory"
|
|
msgstr "Ezin izan da kolore-profila memorian gorde"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
|
msgid "(unnamed profile)"
|
|
msgstr "(izenik gabeko profila)"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model: %s"
|
|
msgstr "Eredua: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer: %s"
|
|
msgstr "Fabrikatzailea: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright: %s"
|
|
msgstr "Copyright-a: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Kolore-kudeaketarik ez"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Color-managed display"
|
|
msgstr "Kolore kudeatuko bistaratzea"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Soft-proofing"
|
|
msgstr "Proba biguna"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Pertzepziozkoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Koloremetriko erlatiboa"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazioa"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Koloremetriko absolutua"
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
|
#. * @title: GimpColorConfig
|
|
#. * @short_description: Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#. * Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "How images are displayed on screen."
|
|
msgstr "Irudiak pantailan nola bistaratuko diren."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "(Lehen) monitorearen kolore-profila."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr "Gaituta dagoenean GIMPek leiho-sistemako pantailaren kolore-profila erabiltzen saiatuko da. Konfiguratutako monitorearen profila modu seguruan soilik erabiliko da."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
|
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr "RGB laneko espazioaren kolore-profil hobetsia. Integratutako RGB profilaren ondoan eskainiko da kolore-profila aukeratu ahal denean."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
|
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr "Gris-eskalako laneko espazioaren kolore-profil hobetsia. Integratutako gris-eskalako profilaren ondoan eskainiko da kolore-profila aukeratu ahal denean."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "Erabiliko den CMYK kolore-profila RGBtik CMYKra bihurtzeko."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
|
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
|
"device profile."
|
|
msgstr "Proba bigunetarako kolore-profila, zure irudiaren kolore-espaziotik beste kolore-espazio bat probatu nahi duzunean erabiliko dena, baita inprimagailu bateko edo beste irteera-gailu bateko profilaren proba biguna egitean ere."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
|
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
|
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
|
"intent really gives you relative colorimetric."
|
|
msgstr "Zure irudiaren kolore-espaziotik zure bistaratze-gailura koloreak nola bihurtzen diren. Koloremetriko erlatiboa aukerarik onena da gehienetan. LUT monitore-profil bat erabiltzen ez baduzu (monitore-profil gehienak matrizekoak dira), pertzepziozko saiakera aukeratzeak koloremetriko erlatiboa ematen du."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
|
msgstr "Erabili puntu beltzaren konpentsazioa (hori ez aukeratzeko arrazoiren bat ez baduzu)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr "Desgaituta dagoenean, irudiaren bistaratzea kalitate hobeagokoa izan daiteke, baina abiadura motelagoa izango da."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
|
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
|
"the best."
|
|
msgstr "Zure irudiaren kolore-espaziotik zure irteerako simulazio-gailura koloreak nola bihurtzen diren (normalean irteerako gailua monitorea da)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
|
|
msgstr "Probatu puntu beltzaren konpentsaziorik gabe eta konpentsazioarekin, eta aukeratu zeinek duen itxurarik onena."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr "Desgaituta dagoenean, proba bigunak kalitate hobeagokoak izan daitezke, baina abiadura motelagoa izango da."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
|
"represented in the target color space."
|
|
msgstr "Gaituta dagoenean, helburuko kolore-espazioan irudikatu ezin daitezkeen koloreak markatuko ditu inprimatze-simulazioak."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|
msgstr "Erabiliko den kolorea kolore-gamatik kanpo dauden koloreak markatzeko"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
|
|
msgid "Mode of operation"
|
|
msgstr "Eragiketa modua"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
|
|
msgid "Preferred RGB profile"
|
|
msgstr "Hobetsitako RGB profila"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
|
|
msgid "Preferred grayscale profile"
|
|
msgstr "Hobetsitako gris-eskalako profila"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
|
|
msgid "CMYK profile"
|
|
msgstr "CMYK profila"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
|
|
msgid "Monitor profile"
|
|
msgstr "Monitorearen profila"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
|
|
msgid "Use the system monitor profile"
|
|
msgstr "Erabili sistemako monitore-profila"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:253
|
|
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
|
msgstr "Proba bigunerako simulazio-profila"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:260
|
|
msgid "Display rendering intent"
|
|
msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
|
|
msgid "Use black point compensation for the display"
|
|
msgstr "Erabili puntu beltzaren konpentsazioa pantailarako"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
|
|
msgid "Optimize display color transformations"
|
|
msgstr "Optimizatu bistaratzearen kolore-eraldaketak"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:282
|
|
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
|
msgstr "Proba biguneko errendatze-saiakera"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
|
|
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
|
msgstr "Erabili puntu beltzaren konpentsazioa proba bigunerako"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
|
|
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
|
msgstr "Optimizatu proba bigunetako kolore-eraldaketak"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:304
|
|
msgid "Mark out of gamut colors"
|
|
msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:311
|
|
msgid "Out of gamut warning color"
|
|
msgstr "Gamatik kanpoko koloreen abisua"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
|
msgstr "'%s' kolore-profila ez da RGB kolore-espaziorako."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
|
msgstr "'%s' kolore-profila ez da GRAY kolore-espaziorako."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
|
msgstr "'%s' kolore-profila ez da CMYK kolore-espaziorako."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "%s tokenarentzako balioa ez da baliozko UTF-8 katea"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "'yes' edo 'no' espero zen %s token boolearrarentzat, baina '%s' jaso da"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "baliogabeko '%s' balioa %s tokenarentzat"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "Baliogabeko '%ld' balioa %s tokenarentzat"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' tokena analizatzen zen bitartean: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:666
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:679 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "analisi-errore larria"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
|
|
msgid "File has no path representation"
|
|
msgstr "Fitxategiak ez dauka bide-ordezkatzerik"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Ezin da ${%s} zabaldu"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu '%s'(e)rako: "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
|
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu '%s'(e)rako: "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Errorea '%s' idaztean: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "UTF-8 kate baliogabea"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
|
msgstr "'yes' edo 'no' espero zen token boolearrarentzat, baina '%s' jaso da"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Errorea %2$d lerroan '%1$s' analizatzean : %3$s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:172 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:190
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:451 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:474
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Errorea '%s' modulua kargatzean: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modulu-errorea"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Kargatuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Huts egin du kargatzean"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Ez da kargatu"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr "Ezin izan da miniaturetarako baliozko direktorioa zehaztu.\n"
|
|
"Miniaturak aldi baterako fitxategietarako karpetan (%s) gordeko dira."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Huts egin du koadro txikien '%s' karpeta sortzean."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "Koadro txikiak ez du Thumb::URI etiketa"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en koadro txikia sortu: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Bilatu:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "A_urreko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "A_tzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Beltza"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Zuria"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr "Kolorea hamaseitar-notazioan (HTML eta CSS bezala). Sarrera honek CSS kolore-izenak ere onartzen ditu."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Fitxategi guztiak (*.*)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "ICC kolore-profila (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Gorde"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Karpeta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
|
|
msgid "Not a regular file."
|
|
msgstr "Ez da fitxategi erregularra."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "Hautatu kolore-profila diskotik..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:287
|
|
msgctxt "profile"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
|
msgid "Manufacturer: "
|
|
msgstr "Fabrikatzailea: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr "Copyright-a: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Eskalak"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:434
|
|
msgid "0..100"
|
|
msgstr "0..100"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:436
|
|
msgid "0..255"
|
|
msgstr "0..255"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:457
|
|
msgid "LCh"
|
|
msgstr "LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:249
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Unekoa:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:258
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Zaharra:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:345
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "HTML -notazioa:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
|
|
msgid "Show file location in the file manager"
|
|
msgstr "Erakutsi fitxategiaren kokalekua fitxategi-kudeatzailean"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Ireki fitxategi-hautatzailea zure karpetak arakatzeko"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Ireki fitxategi-hautatzailea zure fitxategiak arakatzeko"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
|
|
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
|
msgstr "Karpeta badagoen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
|
|
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
|
msgstr "Fitxategia badagoen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
|
msgstr "Ezin da fitxategia erakutsi fitxategi-kudeatzailean: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Hautatu karpeta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Hautatu fitxategia"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:384
|
|
msgid "Press F1 for more help"
|
|
msgstr "Sakatu F1 laguntza gehiagorako"
|
|
|
|
#. This string appears in an empty menu as in
|
|
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
|
#.
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Hutsa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
|
|
msgid "Kibibyte"
|
|
msgstr "Kibibyteak"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
|
|
msgid "Mebibyte"
|
|
msgstr "Mebibyteak"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
|
|
msgid "Gibibyte"
|
|
msgstr "Gibibyteak"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Ez da ezer hautatu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Hautatu _denak"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "Hautatu _barrutia:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Ireki _orrialdeak honela"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "%d. orrialdea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "Orrialde bat hautatuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "Orrialde %d hautatuta"
|
|
msgstr[1] "%d orrialde hautatuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Gehitu karpeta berria"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
|
|
msgid "Move the selected folder up"
|
|
msgstr "Mugitu hautatutako karpeta gora"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
|
msgid "Move the selected folder down"
|
|
msgstr "Mugitu hautatutako karpeta behera"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
|
|
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
|
msgstr "Kendu hautatutako karpeta zerrendatik"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Idazgarria"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein koloretan kolore hori hautatzeko."
|
|
|
|
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:282
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Aurrebista"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Egiaztatu tamaina"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Egiaztatu estiloa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Sarrerako testu-eremua karaktere %dera mugatua."
|
|
msgstr[1] "Sarrerako testu-eremua %d karakteretara mugatua."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr "Erabili balio hau ausazko zenbaki-sortzailearen hazi gisa, hala \"ausazko\" eragiketa jakin bat errepika dezakezu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Hazi berria"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Hasi ausazko zenbaki-sortzailea sortutako ausazko zenbaki batekin"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Ausaz nahasi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desgaituta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantaila"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Leihoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Karratua"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Bertikala"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Horizontala"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "HSV Hue"
|
|
msgstr "HSV ñabardura"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgid "HSV Saturation"
|
|
msgstr "HSV saturazioa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgid "HSV Value"
|
|
msgstr "HSV balioa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Gorria"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Berdea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Urdina"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_L"
|
|
msgstr "_L"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgid "LCh Lightness"
|
|
msgstr "LCH argitasuna"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgid "LCh Chroma"
|
|
msgstr "LCh Chroma"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_h"
|
|
msgstr "_h"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgid "LCh Hue"
|
|
msgstr "LCH ñabardura"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
|
msgid "RGB color model"
|
|
msgstr "RGB kolorea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "LCH"
|
|
msgstr "LCH"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|
msgid "CIE LCh color model"
|
|
msgstr "CIE LCh kolore-eredua"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|
msgid "HSV color model"
|
|
msgstr "HSV kolore-eredua"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Geruzak"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Irudiak"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Handiagotu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Txikiagotu"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "CMYK kolore-hautatzailea (kolore-profilean erabilia)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyana"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Horia"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Beltza"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:368
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "Profila: (bat ere ez)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Profila: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Akuarela-estiloko kolore-hautatzailea"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Akuarela"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:198
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Presioa"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
|
|
msgid "HSV color wheel"
|
|
msgstr "HSV kolore-gurpila"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Gurpila"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "DirectX DirectInput gertaeren kontroladorea"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Gailua:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "Gailua DirectInput gertaerak irakurtzeko."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectX DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "%d. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "%d. botoiaren presioa"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "%d. botoiaren askapena"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "X mugitu ezkerrera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "X mugitu eskuinera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Aldendu Y ardatzean"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Gerturatu Y ardatzean"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "Z mugitu gora"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "Z mugitu behera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "Okertu X ardatzean aldentzeko"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "Okertu X ardatzean gerturatzeko"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "Okerdura eskuinera Y ardatzean"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "Okerdura ezkerrera Y ardatzean"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "Biratu ezkerrera Z ardatzean"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "Biratu eskuinera Z ardatzean"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "Handitu %d. graduatzailea"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "Gutxiagotu %d. graduatzailea"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "POV %d X ikuspegia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "POV %d Y ikuspegia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "POV %d itzulera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "DirectInput gertaerak"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Gailua ez dago konfiguratuta"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "Gailua ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "0. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "1. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "2. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "3. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "4. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "5. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "6. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "7. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "8. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "9. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Saguaren botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Ezkerreko botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Eskuineko botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Erdiko botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Alboko botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Botoi gehigarria"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Aurrera botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "Atzera botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "Zeregina botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Gurpil botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Gurpil botoia gora"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Gurpil botoia behera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Y mugitu aurrera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Y mugitu atzera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "Okerdura aurrerantz X ardatzean"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "Okerdura atzerantz X ardatzean"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "Biratu gurpil horiz. atzerantz"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "Biratu gurpil horiz. aurrerantz"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Markatu ezkerrera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Markatu eskuinera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Gurpila ezkerrera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Gurpila eskuinera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Linuxeko sarrerako gertaeren kontroladorea"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr "Gailuaren izena Linuxeko sarrerako gertaerak irakurtzeko."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Linuxeko sarrera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Linuxeko sarreren gertaerak"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "%s(e)tik irakurtzen"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Gailua ez dago erabilgarri: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Fitxategi-amaiera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "MIDI gertaeren kontroladorea"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Gailuaren izena MIDI gertaerak irakurtzeko."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Sartu 'alsa' ALSA sekuentziadorea erabiltzeko."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanala:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr "MIDI kanala gertaerak irakurtzeko. Ezarri '-1' MIDIko kanal guztietatik irakurtzeko."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "%02x nota piztu"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "%02x nota itzali"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "%03d kontroladorea"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "MIDIko gertaerak"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "GIMP MIDI sarreraren kontroladorea"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
|
|
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
|
|
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
|
"profile)"
|
|
msgstr "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). HDR sistematik SDR sistemara igarotzea probatzeko kolore-bistaratzerako iragazkia, ACES RRTren luminantzia soileko hurbilketa darabilena, ODT baino lehen erabiltzekoa den fil itxura aurredefinitua (bistaratzea edo kanpoko espazioko ICC profila)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
|
msgid "Pre-transform change in stops"
|
|
msgstr "Aurre-eraldaketaren aldaketa geldiuneetan"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
|
|
msgid "Aces RRT"
|
|
msgstr "Aces RRT"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121
|
|
msgid "Clip warning color display filter"
|
|
msgstr "Mozte-abisuko kolorea bistaratzeko iragazkia"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
|
msgid "Show shadows"
|
|
msgstr "Erakutsi itzalak"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159
|
|
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
|
msgstr "Erakutsi abisua osagai negatiboa duten pixeletarako"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
|
msgid "Shadows color"
|
|
msgstr "Itzalen kolorea"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166
|
|
msgid "Shadows warning color"
|
|
msgstr "Itzalen abisuaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
|
msgid "Show highlights"
|
|
msgstr "Erakutsi distirak"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179
|
|
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
|
msgstr "Erakutsi abisua bat baino handiagoa den osagaia duten pixeletarako"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
|
msgid "Highlights color"
|
|
msgstr "Distiren kolorea"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186
|
|
msgid "Highlights warning color"
|
|
msgstr "Distiren abisuaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
|
msgid "Show bogus"
|
|
msgstr "Erakutsi faltsuak"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199
|
|
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
|
msgstr "Erakutsi abisua osagai mugagabea edo NaN osagaia duten pixeletarako"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
|
msgid "Bogus color"
|
|
msgstr "Faltsuen kolorea"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206
|
|
msgid "Bogus warning color"
|
|
msgstr "Faltsuen abisuaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
|
msgid "Include alpha component"
|
|
msgstr "Sartu alfa osagaia"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219
|
|
msgid "Include alpha component in the warning"
|
|
msgstr "Sartu alfa osagaia abisuan"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
|
msgid "Include transparent pixels"
|
|
msgstr "Sartu pixel gardenak"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226
|
|
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
|
msgstr "Sartu pixel erabat gardenak abisuan"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230
|
|
msgid "Clip Warning"
|
|
msgstr "Mozte-abisua"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopia (gorriarekiko sentikortasunik ez)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (berdearekiko sentikortasunik ez)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (urdinarekiko sentikortasunik ez)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Kolorearen defizita simulatzeko iragazkia (Brettel-Vienot-Mollon algoritmoa)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
|
msgid "Color vision deficiency type"
|
|
msgstr "Kolore-ikusmenaren urritasun mota"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Kolore-ikusmen urria"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Gamma kolorea bistaratzeko iragazkia"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Kontraste handiko kolorea bistaratzeko iragazkia"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
|
msgid "Contrast cycles"
|
|
msgstr "Kontraste-zikloak"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrastea"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate %s?"
|
|
#~ msgstr "Biratu %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Keep Original"
|
|
#~ msgstr "_Mantendu jatorrizkoa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Rotate"
|
|
#~ msgstr "_Biratu"
|
|
|
|
#~ msgid "Original"
|
|
#~ msgstr "Jatorrizkoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated"
|
|
#~ msgstr "Biratua"
|
|
|
|
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
|
#~ msgstr "Irudi honek orientazioaren EXIF metadatuak ditu."
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
|
|
#~ msgstr "Irudia biratu nahi duzu?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
|
#~ msgstr "_Ez galdetu berriro"
|
|
|
|
#~ msgid "_Load Defaults"
|
|
#~ msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
|
|
|
|
#~ msgctxt "blend-mode"
|
|
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
#~ msgstr "Aurreko planoa atzekora (RGB)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "blend-mode"
|
|
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
#~ msgstr "Aurreko planoa atzerako (HSV)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "blend-mode"
|
|
#~ msgid "FG to transparent"
|
|
#~ msgstr "Aurreko planoa gardenera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "blend-mode"
|
|
#~ msgid "Custom gradient"
|
|
#~ msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
|