gimp/po-plug-ins/hr.po

13362 lines
315 KiB
Plaintext

# Translation of gimp-plug-ins to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 01:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 14:49+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:525 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema %s u gimprc:\n"
"Treba dodati unos kao\n"
"(%s \"%s\")\n"
"u vašu %s datoteku."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:545
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "O"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:610
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Pregled u Realnom Vremenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ako ukjlučite ovu opciju pregled će automatski biti osvježen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
msgid "Redraw"
msgstr "Ponovno iscrtavanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
msgid "Redraw preview"
msgstr "Osvježi Pregled"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:629 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj/Umanji"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Unatrag zadnje povećanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Naprijed zadnje povećanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:682
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni drugi (maxim.) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:723
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator y-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Promijeni vrijednost iteracije.Što je veća,to će trebati više vremena za "
"izračun"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promijeni CX vrijednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:769
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promijeni CY vrijednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vrati uobičajene osobitosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Spremi aktivni fraktal u datoteku"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881 plug-ins/common/sinus.c:880
msgid "Co_lors"
msgstr "_Boje"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885 plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj Boja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897
msgid "Number of colors:"
msgstr "Broj boja:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Promijeni broj boja kod mapiranja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Koristi loglog izglađivanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Koristi loglog izglađivanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:918
msgid "Color Density"
msgstr "Obojanost"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:959
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije Boje"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:968 plug-ins/common/channel_mixer.c:524
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:166 plug-ins/common/align_layers.c:417
#: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2908
#: plug-ins/common/postscript.c:2920 plug-ins/common/psp.c:420
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:987
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1028
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1069
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako uključite ovu mogućnost, veće vrijednosti boja će biti zamijenjenemanjim "
"i obratno"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009 plug-ins/common/channel_mixer.c:529
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050 plug-ins/common/channel_mixer.c:534
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid "Color Mode"
msgstr "Odabir boje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "As specified above"
msgstr "Kako je navedeno iznad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1112
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Napravi mapu boja s opcijama navedenim gore (gustoća boje/funkcija). "
"Rezultat je vidljiv na prikazu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Primijeni trenutni gradijent u konačnoj slici"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1134
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Kreiraj mapu boje koristeći gradijent iz urednika gradijenata"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1140
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Gradijent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1170
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1784
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:2000
#: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1045 plug-ins/common/curve_bend.c:862
#: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:590
#: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1254
#: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420
#: plug-ins/common/jpeg.c:1360 plug-ins/common/mng.c:557
#: plug-ins/common/mng.c:941 plug-ins/common/pat.c:437
#: plug-ins/common/pcx.c:589 plug-ins/common/pix.c:519
#: plug-ins/common/png.c:1180 plug-ins/common/pnm.c:776
#: plug-ins/common/postscript.c:1059 plug-ins/common/psd_save.c:1558
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2088 plug-ins/common/sunras.c:516
#: plug-ins/common/tga.c:1032 plug-ins/common/tiff.c:1809
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xwd.c:581
#: plug-ins/fits/fits.c:454 plug-ins/flame/flame.c:439
#: plug-ins/gfig/gfig.c:782 plug-ins/gfli/gfli.c:718
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2541 plug-ins/winicon/icosave.c:238
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1267 plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1798
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1851
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Učitaj parametre fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1882
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Spremi Osobitosti Fraktala"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2082
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2215
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:967 plug-ins/common/curve_bend.c:914
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:331
#: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:648
#: plug-ins/common/jpeg.c:812 plug-ins/common/mng.c:1112
#: plug-ins/common/pat.c:304 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:336 plug-ins/common/png.c:676
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:936
#: plug-ins/common/psd.c:1758 plug-ins/common/psp.c:1461
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:385
#: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628
#: plug-ins/common/tga.c:417 plug-ins/common/tiff.c:513
#: plug-ins/common/xbm.c:723 plug-ins/common/xwd.c:426
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:221 plug-ins/fits/fits.c:341
#: plug-ins/flame/flame.c:408 plug-ins/gfig/gfig.c:430
#: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: plug-ins/help/domain.c:419 plug-ins/winicon/icoload.c:128
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za čitanje: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2090
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nije FractalExplorer datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2096
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Datoteka '%s' je oštećena. Linija %d u dijelu odrednica je pogrešna"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Dodaj FractalExplorer Stazu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3128 plug-ins/gfig/gfig.c:140
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/_Gfig..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderiram fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3101
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati \"%s\" iz popisa i s diska ?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši Fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Uredi naziv fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Naziv fraktala:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Novi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nije FractalExplorer datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka '%s' je oštećena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogrešna"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Odaberi mapu i ponovno skeniraj kolekciju"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Odskeniraj za Fraktale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj FractalExplorer Stazu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Svjetlostni efekti..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Svjetlostni efekti..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:204 plug-ins/common/flarefx.c:198
#: plug-ins/common/nova.c:199 plug-ins/common/sparkle.c:193
#: plug-ins/gflare/gflare.c:835
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlostni efekti/_GFlare..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Opće Mogućnosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
#, fuzzy
msgid "T_ransparent background"
msgstr "_Prozirna Pozadina"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Napravi sliku prozirnom gdje je veličina bump jednaka nuli"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
#, fuzzy
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "_Kreiraj Novu Sliku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Kreiraj novu sliku kad prihvatiš filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#, fuzzy
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Pregled visoke _kvalitete"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uključi/Isključi visoku kakvoću pregleda"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Osobnosti Svjetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
#, fuzzy
msgid "Light 1"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
#, fuzzy
msgid "Light 2"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
#, fuzzy
msgid "Light 3"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
#, fuzzy
msgid "Light 4"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
#, fuzzy
msgid "Light 5"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
#, fuzzy
msgid "Light 6"
msgstr "Svjetlo"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2618
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Bo_ja:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Smjer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Točka"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Prihvati vrstu svjetlosnog izvora"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
#, fuzzy
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Boja izvora svjetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Odredi boju izvora svjetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
#, fuzzy
msgid "_Intensity:"
msgstr "Jačina"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
#, fuzzy
msgid "Light intensity"
msgstr "Originalni Intezitet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:768
#: plug-ins/common/mblur.c:1002 plug-ins/common/nova.c:476
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1203
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2645
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:789
#: plug-ins/common/mblur.c:1008 plug-ins/common/nova.c:497
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1217
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2649
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
#: plug-ins/common/wind.c:931
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
#, fuzzy
msgid "I_solate"
msgstr "_Umanji"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
#, fuzzy
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Svjetlosni efekti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
#, fuzzy
msgid "Material properties"
msgstr "Osobitosti Teksture"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
#, fuzzy
msgid "_Glowing:"
msgstr "Ploveći"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gdje ne pada svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
#, fuzzy
msgid "_Bright:"
msgstr "_Svjetlo:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad svjetli iz izvora"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
#, fuzzy
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrolira koliki će biti intenzitet jakosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veće vrijednosti čine jakost fokusiranijom"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
#, fuzzy
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Uključi grbavi teren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uključi/Isključi bump-mapping (dubina slike)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "_Slika grbavog terena:"
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Linear"
msgstr "Linearni"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:899
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidalno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "Spherical"
msgstr "Sferno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Krivulja:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Maksimalna visina:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna veličina bumpa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
#, fuzzy
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Uključi mapiranje okruženja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
#, fuzzy
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Slika okruženja:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "_Odrednice"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Materijal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bump Map"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Mapa Sučelja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svjetlosni efekti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Ažuriraj"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Preračunaj pregled slike"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Uključi/Isključi pregled promjena u realnom vremenu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#, fuzzy
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Svjetlosni efekti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
#, fuzzy
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Svjetlosni efekti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
#, fuzzy
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to Box..."
msgstr "Maks. RGB..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Cilindar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapiraj u Objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:206 plug-ins/common/bumpmap.c:348
#: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:133
#: plug-ins/common/illusion.c:108 plug-ins/common/lic.c:791
#: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120
#: plug-ins/common/tileit.c:230 plug-ins/common/tiler.c:73
#: plug-ins/common/warp.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izobličeno..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Kutija"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Cilindar"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Opće Mogućnosti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Mapiraj u:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Površina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Kugla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje u"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Prozirna Pozadina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
#, fuzzy
msgid "Tile source image"
msgstr "S izvornom slikom"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdijeli sliku : korisno za beskonačne planove"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
#, fuzzy
msgid "Create new image"
msgstr "Kreiraj Novu Sliku"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
#, fuzzy
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Uključi umekšavanje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:981
#: plug-ins/common/emboss.c:487 plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: plug-ins/common/struc.c:1318
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dubina:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvaliteta antialiasinga.Više je bolje,ali sporije"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:717
#: plug-ins/common/wind.c:994 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrijednosti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
#, fuzzy
msgid "Point light"
msgstr "Točka Osvjetljenja"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
#, fuzzy
msgid "Directional light"
msgstr "Usmjereno Svjetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
#, fuzzy
msgid "No light"
msgstr "Bez Svjetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
#, fuzzy
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Vrsta Svjetlosnog Izvora:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
#, fuzzy
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Boja Izvora Svjetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor Smjera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Razine Intenziteta"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Okoliš:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlijevanje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veće vrijednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Specular:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvjetljenje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3072
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Kut rotacije oko X osi"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Kut rotacije oko Y osi"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Kut rotacije oko Z osi"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Sprijeda:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Straga:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji Sliku u okvire"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Vrh:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dno:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za lice"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "_Polumjer:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polumjer cilindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:942
msgid "L_ength:"
msgstr "_Duljina:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Duljina cilindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "_Odrednice"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "_Orijentacija"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u Objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
msgid "_Preview!"
msgstr "_Pregled!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Umanjenje (čini sliku manjom)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Uvećanje (čini sliku većom)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
#, fuzzy
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Prikaz žičanog pregleda"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Prikaži/Sakrij mrežu pregleda"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Pogrešna mapa boja"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:314
#: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:336
#: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:653
#: plug-ins/common/jpeg.c:819 plug-ins/common/pat.c:309
#: plug-ins/common/pcx.c:311 plug-ins/common/pix.c:342
#: plug-ins/common/png.c:683 plug-ins/common/pnm.c:404
#: plug-ins/common/postscript.c:942 plug-ins/common/psd.c:1763
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:422
#: plug-ins/common/tiff.c:518 plug-ins/common/wmf.c:400
#: plug-ins/common/xbm.c:728 plug-ins/common/xpm.c:346
#: plug-ins/common/xwd.c:479 plug-ins/faxg3/faxg3.c:204
#: plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3316
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otvaram '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:339
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' nije valjana BMP datoteka"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:298 plug-ins/bmp/bmpread.c:304
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:310
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz '%s'"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:435
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr ""
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:444 plug-ins/bmp/bmpread.c:452
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:460 plug-ins/common/CEL.c:361
#: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:274
#: plug-ins/common/compose.c:616 plug-ins/common/decompose.c:584
#: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:950
#: plug-ins/common/gifload.c:867 plug-ins/common/jpeg.c:979
#: plug-ins/common/pcx.c:338 plug-ins/common/pcx.c:344
#: plug-ins/common/pix.c:378 plug-ins/common/png.c:810
#: plug-ins/common/pnm.c:484 plug-ins/common/psd.c:2172
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:928
#: plug-ins/common/tga.c:931 plug-ins/common/tiff.c:836
#: plug-ins/common/tile.c:267 plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:871 plug-ins/faxg3/faxg3.c:466
#: plug-ins/fits/fits.c:510 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:380
#: plug-ins/twain/twain.c:574 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621
#: plug-ins/common/pcx.c:583
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ne mogu spremiti sliku s alfa kanalom."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636
#: plug-ins/common/postscript.c:1050 plug-ins/common/xwd.c:572
#: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ne mogu raditi s nepoznatim tipovima slika."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586
#: plug-ins/common/gbr.c:595 plug-ins/common/gif.c:1004
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:248
#: plug-ins/common/jpeg.c:1315 plug-ins/common/pat.c:442
#: plug-ins/common/pcx.c:549 plug-ins/common/pix.c:525
#: plug-ins/common/png.c:1187 plug-ins/common/pnm.c:781
#: plug-ins/common/postscript.c:1064 plug-ins/common/psd_save.c:1563
#: plug-ins/common/sunras.c:521 plug-ins/common/tga.c:1037
#: plug-ins/common/tiff.c:1814 plug-ins/common/xbm.c:1005
#: plug-ins/common/xpm.c:636 plug-ins/common/xwd.c:586
#: plug-ins/fits/fits.c:459 plug-ins/gfli/gfli.c:685 plug-ins/sgi/sgi.c:549
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Spremam '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Spremi kao BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kodirano"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
#, fuzzy
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Promijeni kanal crvene nijanse"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
#, fuzzy
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Promijeni kanal crvene nijanse"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:159
#, fuzzy
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Promijeni kanal zasićenja zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:159
#, fuzzy
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Promijeni kanal zasićenja zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Promijeni kanal jačine plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Promijeni kanal jačine plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:165
#, fuzzy
msgid "Red _frequency:"
msgstr "R/H-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:165
#, fuzzy
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "R/H-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:166
#, fuzzy
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "G/S-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:166
#, fuzzy
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Zasićenje:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "B/L-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "B/L-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "R/H-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "R/H-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:170
#, fuzzy
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "G/S-Fazni pomak:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:170
#, fuzzy
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "G/S-Fazni pomak:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "B/L-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Prag osvjetljenja:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:206
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:213 plug-ins/common/exchange.c:140
#: plug-ins/common/gradmap.c:93 plug-ins/common/mapcolor.c:161
#: plug-ins/common/mapcolor.c:179 plug-ins/common/sample_colorize.c:303
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Maks. RGB..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:339
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Transformiram..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:410
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:463 plug-ins/common/AlienMap2.c:487
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:511
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:475 plug-ins/common/AlienMap2.c:499
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:523
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:537 plug-ins/common/hot.c:589
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1052 plug-ins/common/waves.c:324
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:541
#, fuzzy
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB Model boja"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:542
#, fuzzy
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL Model boja"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:195
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Učitaj KISS Paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ne mogu stvoriti novu sliku"
#: plug-ins/common/CEL.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodržana dubina bitova (%d)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadrži vrijednosti slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadrži prvu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maksim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Minim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Minim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Minim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosječnu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom gradijenta (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrijednost (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrijednost (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj gradijent (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Sve bijelo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani gradijent"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani grad. w/o gap"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumično, neovisno o kanalu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumično dijeljeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumično iz zametka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumično iz zametka (djeljeno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Nijanse"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:578
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Nijedno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:468
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML_explorer: evoluiram..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 plug-ins/common/checkerboard.c:100
#: plug-ins/common/diffraction.c:184 plug-ins/common/gqbist.c:422
#: plug-ins/common/grid.c:156 plug-ins/common/jigsaw.c:395
#: plug-ins/common/sinus.c:198 plug-ins/maze/maze.c:175
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Uzorak/Lavirint..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:759
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: evoluiram..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1185
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
#, fuzzy
msgid "New seed"
msgstr "Novi Zametak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
#, fuzzy
msgid "Fix seed"
msgstr "Priljepi zametak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
#, fuzzy
msgid "Random seed"
msgstr "_Nasumični zametak:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 plug-ins/common/lic.c:641
#: plug-ins/fp/fp.c:664
msgid "_Hue"
msgstr "_Nijanse"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Zasićenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp.c:672
msgid "_Value"
msgstr "_Vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "_Napredno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
#, fuzzy
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri neovisnog kanala"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Početna Vrijednost:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
#, fuzzy
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Mjere povećala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Početni ofset:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumični zametak (samo za \"from seed\" razine)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 plug-ins/maze/maze_face.c:289
msgid "Seed:"
msgstr "Zametak:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Uključi u zadnji zametak \"From Seed\" "
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Gumb \"Popravi sjeme\" je drugi način da me pozovete.\n"
"Isto sjeme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog "
"zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi su stupanjevi "
"mutacije jednaki nuli."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "_Drugi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Osobnosti Kopiranja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "Izvorišni Kanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "Odredišni Kanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
#, fuzzy
msgid "Copy parameters"
msgstr "Parametri Kopiranja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Osobnosti Selektivnog Učitavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Ostale opcije"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
#, fuzzy
msgid "Function type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Posloži Potrepštine:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
#, fuzzy
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Koristi Kružno Područje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. Rate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
#, fuzzy
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Env. Senzitivitet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
#, fuzzy
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Razlijevanje dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
#, fuzzy
msgid "# of subranges:"
msgstr "# pod dometa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
#, fuzzy
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
#, fuzzy
msgid "Range low:"
msgstr "Malo Područje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "Veliko Područje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
#, fuzzy
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Iscratj Grafikon iz Postavki"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
#, fuzzy
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Senzitivitet kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mjera mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Odredište mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf trenutne podešenosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Pozor:izvor i odredište su isti kanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1947
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spremi Parametre u"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2055 plug-ins/common/channel_mixer.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri su spremljeni u \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2076
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2090 plug-ins/common/channel_mixer.c:1084
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s postoji,prepisati?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2139
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Učitaj Parametre iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2141
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektivno Učitaj iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2237
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Pozor: '%s' je stari slikovni format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Pozor: '%s' je parametar za noviji CML_explorer od mene."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2310
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Greška u učitavanju parametara"
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:348
msgid "Save as Text"
msgstr "Spremi kao Tekst"
#: plug-ins/common/aa.c:363
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "_Pismo:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#: plug-ins/common/align_layers.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer"
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:174
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za poravnanje."
#: plug-ins/common/align_layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Collect"
msgstr "Kolekcija"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s lijeva udesno)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulijevo)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ubačaj u mrežu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vodoravni stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Lijevi rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2633
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Desni rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodoravna _baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Okomiti stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Gornji Rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Donji Rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Vertikalna _baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Veličina Mreže:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Zanemari donji sloj i ako je vidljiv"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Koristi (nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Kreni:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187
#: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/_Deoptimizacija"
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Kreni:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Kreni/Stani"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Premotaj"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Okvir %d od %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/_Optimizacija (razlika)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Ukloni"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "De-optimiziram Animaciju"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Uklanjam pozadinu animacije..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Tražim pozadinu animacije..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Prihvaćam leće..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Image>/Filteri/Stakleni efekti/Djelići stakla..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Prihvaćam leće..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:390
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt leće"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:412
#, fuzzy
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Zadrži originalnu okolinu"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:424
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Namesti okolinu na indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Namjesti okolinu u boji pozadine"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:437
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Napravi okolinu prozirnom"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:451
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Indeks prijeloma zraka leće:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Cijela Slika"
#: plug-ins/common/autocrop.c:92 plug-ins/common/zealouscrop.c:76
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/_Automatsko odsjecanje"
#: plug-ins/common/autocrop.c:100
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Sloj Svijenog"
#: plug-ins/common/autocrop.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/_Zealous odsječak"
#: plug-ins/common/autocrop.c:149
msgid "Cropping..."
msgstr "Odsijecam..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Rastegni"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:87 plug-ins/common/c_astretch.c:85
#: plug-ins/common/color_enhance.c:87 plug-ins/common/normalize.c:95
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Samorazvlačenje HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:124
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Separatori"
#: plug-ins/common/blinds.c:131 plug-ins/common/curve_bend.c:578
#: plug-ins/common/emboss.c:142 plug-ins/common/engrave.c:115
#: plug-ins/common/iwarp.c:259 plug-ins/common/mosaic.c:316
#: plug-ins/common/newsprint.c:542 plug-ins/common/polar.c:177
#: plug-ins/common/ripple.c:145 plug-ins/common/shift.c:120
#: plug-ins/common/video.c:1824 plug-ins/common/vpropagate.c:274
#: plug-ins/common/waves.c:135 plug-ins/common/whirlpinch.c:168
#: plug-ins/common/wind.c:190 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:244
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Image>/Filteri/Izobličenja/Vjetar..."
#: plug-ins/common/blinds.c:192
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Dodajem Separatore..."
#: plug-ins/common/blinds.c:230
msgid "Blinds"
msgstr "Separatori"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:256 plug-ins/common/ripple.c:524
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:528
#: plug-ins/common/tileit.c:419 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:540
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:261 plug-ins/common/ripple.c:529
#: plug-ins/common/tileit.c:429 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:539
msgid "_Vertical"
msgstr "_Okomito"
#: plug-ins/common/blinds.c:278 plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "_Prozirno"
#: plug-ins/common/blinds.c:304
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Promjena položaja:"
#: plug-ins/common/blinds.c:316
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Broj _dijelova:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Zamućivanje"
#: plug-ins/common/blur.c:154 plug-ins/common/gauss.c:244
#: plug-ins/common/mblur.c:183 plug-ins/common/pixelize.c:180
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje..."
#: plug-ins/common/blur.c:192 plug-ins/common/unsharp.c:263
msgid "Blurring..."
msgstr "Zamućujem..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:100
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Prosječni rub..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:108 plug-ins/common/ccanalyze.c:117
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:204 plug-ins/common/colorify.c:114
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:104 plug-ins/common/compose.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224
#: plug-ins/common/max_rgb.c:113 plug-ins/common/semiflatten.c:84
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:91
#: plug-ins/fp/fp.c:328
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vruće..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
msgid "Border Average..."
msgstr "Prosječni rub..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosječni rub"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
msgid "Border Size"
msgstr "Veličina ruba"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Debljina:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Veličina kante:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bump Map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:491
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bump-mapping..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:835
msgid "Bump Map"
msgstr "Bump Map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:894
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Grbavi teren:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:909
#, fuzzy
msgid "_Map type:"
msgstr "Vrsta mape"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:914
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Kompenziraj za zamračenje"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:928
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Obrnuti grbavi teren"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:942
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Popločani grbavi teren"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:957 plug-ins/common/emboss.c:463
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:969
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Nagib:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:995 plug-ins/common/postscript.c:3026
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "_X Ofset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:998 plug-ins/common/bumpmap.c:1012
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1009 plug-ins/common/postscript.c:3035
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y pomak:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vodena razina:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1035
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okoliš:"
#: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nema razumljivog nastavka, spremam kao XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nema razumljivog nastavka, pokušavam automatski prepoznati i učitati."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:113
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:153
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cartoon.c:228 plug-ins/common/dog.c:246
#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:222
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:979
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ne mogu raditi s indeksiranim slikama"
#: plug-ins/common/cartoon.c:807
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "_Opis"
#: plug-ins/common/cartoon.c:837 plug-ins/common/photocopy.c:867
#, fuzzy
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Polumjer Zamućenja:"
#: plug-ins/common/cartoon.c:851
#, fuzzy
msgid "_Percent black:"
msgstr "Postotak"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Analiza obojene kocke..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:119
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:202
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analiza obojene kocke..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:361
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiza obojene kocke"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Veličina slike: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:390
msgid "No colors"
msgstr "Bez boja"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:392
msgid "Only one unique color"
msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:397
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Veličina nesažetog: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:404
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:405
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Sažeta veličina: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:406
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Odnos sažimanja (približno): %d prema 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Mješanje kanala"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:486
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mješanje kanala"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:515
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "I_zlazni kanal"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:569 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:398 plug-ins/common/noisify.c:437
#: plug-ins/common/noisify.c:444
msgid "_Red:"
msgstr "_Crvena:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:587 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:458 plug-ins/common/noisify.c:438
#: plug-ins/common/noisify.c:445
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:606 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:520 plug-ins/common/noisify.c:439
#: plug-ins/common/noisify.c:446
msgid "_Blue:"
msgstr "_Plavo:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:617
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokromatski"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:629
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Spremi sjajnost"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:858
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Učitaj postavke mješanja kanala"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:990
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Spremanje postavki mješanja kanala"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1069
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Upozorenje operacije datoteke za mješanje kanala"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Šahovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Dodajem Šahovnicu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobilnost"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Pojačanje Boje..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Pojačanje Boje..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:222
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:107
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "Bojam..."
#: plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying..."
msgstr "Bojam..."
#: plug-ins/common/colorify.c:235
msgid "Colorify"
msgstr "Obojanost"
#: plug-ins/common/colorify.c:252
msgid "Custom Color:"
msgstr "Prilagođena boja:"
#: plug-ins/common/colorify.c:257
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Obojaj posebnu boju"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:97
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Boja u Alfu"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/semiflatten.c:86
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:102
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Image>/Sloj/Prozirnost/Prag Alfe..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:176
msgid "Removing color..."
msgstr "Uklanjam boju..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:317
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u Alfu"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:333 plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:348
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "u Alfu"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RBG"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:489
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:516
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Plavetnilo_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Crvenilo_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Plavetnilo_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Crvenilo_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Plaventilo_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Crvenilo_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Plavetnilo_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Crvenilo_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "Komponiram..."
#: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/_Giljotina"
#: plug-ins/common/compose.c:362
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ne mogu dohvatiti sloj za sliku %d"
#: plug-ins/common/compose.c:413
msgid "Composing..."
msgstr "Komponiram..."
#: plug-ins/common/compose.c:482
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Crteži imaju različitu veličinu"
#: plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Images have different size"
msgstr "Slike imaju različitu veličinu"
#: plug-ins/common/compose.c:513
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Greška kod dobivanja oznaka slojeva"
#: plug-ins/common/compose.c:530
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Slika nije siva slika (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1094
msgid "Compose"
msgstr "Sastavi"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1110
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponiraj Kanale"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1121
msgid "Channel Representations"
msgstr "Postave Kanala:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Siva"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "_Crvena"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:362
msgid "_Green"
msgstr "_Zelena"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:370
msgid "_Blue"
msgstr "_Plava"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "P_rošireno"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358
#: plug-ins/common/edge.c:717 plug-ins/common/ripple.c:549
msgid "_Wrap"
msgstr "Uvij"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Izreži"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Svijanje Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276
#: plug-ins/common/vpropagate.c:278
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Image>/Filteri/Opći/Erozija"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:230
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3 piksela"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:303
msgid "Applying convolution"
msgstr "Prihvati svijanje"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:878
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:903
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:937
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ijelitelj:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:958 plug-ins/common/depthmerge.c:749
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Pomak:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:984
msgid "A_utomatic"
msgstr "_Automatski"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alfa-težina"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1009
msgid "Border"
msgstr "Rub"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1033
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Odabir boje"
#: plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spremi kao C-kod"
#: plug-ins/common/csource.c:661
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Ime prefiksa:"
#: plug-ins/common/csource.c:670
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:677
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Spremanje komentara u datoteku"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:689
#, fuzzy
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Koristi GLib vrste (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:701
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Koristi makroe umjesto struktura"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrebi jednobajtno Run-Length-Encoding (RLE)"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:725
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Spremi alfa kanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Neprozirnost:"
#: plug-ins/common/cubism.c:146
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Kubizam"
#: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:118
#: plug-ins/common/struc.c:1152 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:86
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnički/Kubizam..."
#: plug-ins/common/cubism.c:257
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#: plug-ins/common/cubism.c:279
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Veličina djelića:"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Zasićenje djelića:"
#: plug-ins/common/cubism.c:297
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "Koristi _boju pozadine"
#: plug-ins/common/cubism.c:358
#, fuzzy
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Kubistička transformacija"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:569
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:704
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Mogu raditi samo na slojevima (ali je pozvan kanal ili maska)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:722
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ne mogu raditi s indeksiranim slikama"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:737
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ne mogu raditi na praznim odabirima."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1240
msgid "Curve Bend"
msgstr "Svinutost Krivulje"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1269 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:928
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1303
#, fuzzy
msgid "_Preview once"
msgstr "_Pregledaj jednom"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatsko osvježavanje pregleda"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1322 plug-ins/common/mosaic.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:490 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1227
msgid "Options"
msgstr "Odrednice"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Rotiraj:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1354
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Zaglađivanje"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:499
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Rad na kopiji"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Modify Curves"
msgstr "Promijeni krivulje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1412
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivulja za granicu:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "_Upper"
msgstr "_Gornje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Lower"
msgstr "_Niže"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1427
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta Krivulje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Uglađeno"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
msgid "_Free"
msgstr "_Slobodno"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1452
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiraj trenutnu krivulju na drugi rub"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1459
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcalo"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Odraz u ogledalu trenutne krivulje na druge rubove"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr "Zamjena"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zamijeni dvije krivulje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponovo postavi trenutnu krivulju"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2053
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2080
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2965
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "zasićenje"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "vrijednost"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "žuta"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "žuta"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "cijan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "žuta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "crna"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žuta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "plavetnilo_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "crvenilo_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "plavetnilo_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "crvenilo_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "plavetnilo_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "crvenilo_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "plavetnilo_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "crvenilo_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Dekomponiranje"
#: plug-ins/common/decompose.c:330
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponiranje..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1188
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponiranje"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1204
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Izluči kanale:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1232
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Rastavi na slojeve"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Isprepletenost..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:106 plug-ins/common/despeckle.c:152
#: plug-ins/common/destripe.c:120 plug-ins/common/nlfilt.c:133
#: plug-ins/common/sharpen.c:131 plug-ins/common/unsharp.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/Izoštravanje... "
#: plug-ins/common/deinterlace.c:157
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Isprepletenost..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:316
msgid "Deinterlace"
msgstr "Isprepletenost"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Zadrži _parna polja"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:342
#, fuzzy
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Zadrži _neparna polja"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Stopi Dubinu"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199 plug-ins/common/film.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Image>/Filteri/Kombiniranje/Film..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:383
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Stapanje dubine..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:632
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi Dubinu"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:677
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:692 plug-ins/common/depthmerge.c:722
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Dubina Mape:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:707
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:739
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Preklapanje:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Ljestvica 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ljestvica 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:145
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Despeckle..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:371
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:578
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle..."
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:604 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: plug-ins/common/despeckle.c:612
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Dodavanje"
#: plug-ins/common/despeckle.c:622
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivno"
#: plug-ins/common/despeckle.c:643 plug-ins/common/neon.c:715
#: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/nova.c:380
#: plug-ins/common/unsharp.c:691 plug-ins/common/whirlpinch.c:589
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2678 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Polumjer:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:656
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "_Vrijednost crne:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:669
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "Vrijednost bijele:"
#: plug-ins/common/destripe.c:113
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Destriping..."
#: plug-ins/common/destripe.c:277
msgid "Destriping..."
msgstr "Destriping..."
#: plug-ins/common/destripe.c:443
msgid "Destripe"
msgstr "Destripe"
#: plug-ins/common/destripe.c:470 plug-ins/common/gtm.c:581
#: plug-ins/common/postscript.c:2849 plug-ins/common/postscript.c:3008
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:429 plug-ins/common/tile.c:418
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: plug-ins/common/destripe.c:481
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Napravi Histogram"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
#, fuzzy
msgid "DICOM image"
msgstr "_Slika"
#: plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' nije DICOM datoteka"
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Difrakcionirani Uzorci"
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Kreiram difrakcionirani uzorak..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirani Uzorci"
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "_Učestalost"
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "Konture"
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "_Izoštri rubove"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:1033
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svjetlo:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr "__Raspršivanje:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
#, fuzzy
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizacija:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "Dr_uge opcije"
#: plug-ins/common/displace.c:151
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "Izmještanje..."
#: plug-ins/common/displace.c:226
msgid "Displacing..."
msgstr "Izmještanje..."
#: plug-ins/common/displace.c:261
msgid "Displace"
msgstr "Izmjesti"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:279
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "X promjena položaja:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:317
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Y promjena položaja:"
#: plug-ins/common/displace.c:354
msgid "On Edges:"
msgstr "Na Rubovima:"
#: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:730
#: plug-ins/common/ripple.c:550 plug-ins/common/waves.c:328
msgid "_Smear"
msgstr "_Razmazivanje"
#: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:743
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:736 plug-ins/common/newsprint.c:407
#: plug-ins/common/ripple.c:551
msgid "_Black"
msgstr "_Crna"
#: plug-ins/common/dog.c:138
#, fuzzy
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
#: plug-ins/common/dog.c:145 plug-ins/common/edge.c:169
#: plug-ins/common/laplace.c:102 plug-ins/common/sobel.c:126
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Image>/Filteri/Detekcija ruba/_Laplace"
#: plug-ins/common/dog.c:222 plug-ins/common/dog.c:273
#, fuzzy
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detekcija Ruba"
#: plug-ins/common/dog.c:294
#, fuzzy
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Parametri Kopiranja"
#: plug-ins/common/dog.c:308
#, fuzzy
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Polumjer:"
#: plug-ins/common/dog.c:312
#, fuzzy
msgid "R_adius 2:"
msgstr "_Polumjer:"
#: plug-ins/common/dog.c:324 plug-ins/common/normalize.c:88
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "_Obično"
#: plug-ins/common/dog.c:335 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverzno"
#: plug-ins/common/edge.c:162
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Rubovi"
#: plug-ins/common/edge.c:235
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcija Ruba..."
#: plug-ins/common/edge.c:649
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#: plug-ins/common/edge.c:676
#, fuzzy
msgid "Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:677
#, fuzzy
msgid "Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:678 plug-ins/common/sinus.c:898
msgid "Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/common/edge.c:679
#, fuzzy
msgid "Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:680
#, fuzzy
msgid "Differential"
msgstr "_Razlika"
#: plug-ins/common/edge.c:681
#, fuzzy
msgid "Laplace"
msgstr "_Ra_zmak"
#: plug-ins/common/edge.c:690
#, fuzzy
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algoritam"
#: plug-ins/common/edge.c:698
#, fuzzy
msgid "A_mount:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/common/emboss.c:135
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Reljef"
#: plug-ins/common/emboss.c:361 plug-ins/common/emboss.c:417
msgid "Emboss"
msgstr "Reljef"
#: plug-ins/common/emboss.c:438
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: plug-ins/common/emboss.c:442
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Grbavi teren"
#: plug-ins/common/emboss.c:443
msgid "_Emboss"
msgstr "_Reljef"
#: plug-ins/common/emboss.c:475
msgid "E_levation:"
msgstr "_Nagib:"
#: plug-ins/common/engrave.c:108
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "Rezabrenje..."
#: plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving..."
msgstr "Rezabrenje..."
#: plug-ins/common/engrave.c:212
msgid "Engrave"
msgstr "Ugravirano"
#: plug-ins/common/engrave.c:239 plug-ins/common/film.c:1207
#: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2858
#: plug-ins/common/postscript.c:3017 plug-ins/common/smooth_palette.c:434
#: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Visina:"
#: plug-ins/common/engrave.c:250
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "Ograniči širinu crte"
#: plug-ins/common/exchange.c:133
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/exchange.c:219
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:294
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/exchange.c:309
#, fuzzy
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Pregled: Kliknite unutra za izabor iz boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#: plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:424
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prag _crvene:"
#: plug-ins/common/exchange.c:485
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prag _Zelene:"
#: plug-ins/common/exchange.c:546
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prag Plave:"
#: plug-ins/common/exchange.c:574
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Zaključaj _pragove"
#: plug-ins/common/film.c:240
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Film"
#: plug-ins/common/film.c:326
msgid "Composing Images..."
msgstr "Komponiram slike..."
#: plug-ins/common/film.c:437 plug-ins/common/guillotine.c:184
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:475
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:704
msgid "Temporary"
msgstr "Privremeno"
#: plug-ins/common/film.c:1083
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#: plug-ins/common/film.c:1084
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1170 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1180 plug-ins/common/film.c:1453
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1189
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Prilagodi visinu slikama"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1225
msgid "Select Film Color"
msgstr "Odaberi boju filma"
#: plug-ins/common/film.c:1230 plug-ins/common/film.c:1281
#: plug-ins/common/nova.c:367
msgid "Co_lor:"
msgstr "Bo_ja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1239
msgid "Numbering"
msgstr "Numeriranje"
#: plug-ins/common/film.c:1257
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "Početni _indeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1271
msgid "_Font:"
msgstr "_Pismo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1276
msgid "Select Number Color"
msgstr "Namjesti Broj Boja"
#: plug-ins/common/film.c:1291
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "Na dno"
#: plug-ins/common/film.c:1292
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "Na vrh"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1305
msgid "Image Selection"
msgstr "Odabir Slike"
#: plug-ins/common/film.c:1333
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Sve vrijednosti su frakcije visine filma"
#: plug-ins/common/film.c:1336
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_&Napredno"
#: plug-ins/common/film.c:1355
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "_Visina slike:"
#: plug-ins/common/film.c:1366
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Razmak Slike:"
#: plug-ins/common/film.c:1377
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Cijeli pomak:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Cijela _širina:"
#: plug-ins/common/film.c:1399
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Cijela _visina"
#: plug-ins/common/film.c:1410
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Cijeli _razmak:"
#: plug-ins/common/film.c:1421
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "Broj _visine:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "FlareFX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:266
msgid "Render Flare..."
msgstr "Flare renderiranje..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:304
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:757
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Sredina FlareFX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:815
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "Pokaži pokazivač"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fractal Trace"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:467 plug-ins/common/fractaltrace.c:694
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractal Trace"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
msgstr "_Izobličavanje"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "Bijelo"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parametri"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "_X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "_Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
#, fuzzy
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Gausian zamućenje (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss.c:408
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Gausian zamućenje (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss.c:461
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussian Zamućenje"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:484
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polumjer Zamućenja"
#: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2517
#: plug-ins/common/spread.c:379
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2534
#: plug-ins/common/spread.c:383
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#: plug-ins/common/gauss.c:525
#, fuzzy
msgid "Blur Method"
msgstr "Vrsta Zamućenja"
#: plug-ins/common/gauss.c:529
msgid "_IIR"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:530
#, fuzzy
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:152
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:373 plug-ins/common/gbr.c:385
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodržani format kista"
#: plug-ins/common/gbr.c:396
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Greška u datoteci GIMP kista '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:404
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
#: plug-ins/common/gbr.c:410 plug-ins/common/gih.c:497
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2977
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: plug-ins/common/gbr.c:582
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP četkice su ili GRAYSCALE ili RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:667
msgid "Save as Brush"
msgstr "Spremi kao Kist"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:687 plug-ins/common/grid.c:768
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: plug-ins/common/gbr.c:698 plug-ins/common/gih.c:904
#: plug-ins/common/pat.c:525 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Image>/Filteri/Igračke/Gee-_Zoom..."
#: plug-ins/common/gee.c:153
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Hvala što ste odabrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:167
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Manje zastarjelo dijelo Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "_Uvećaj/umanji"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Manje zastarjelo dijelo Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "_Slika"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nisam mogao jednostavno reducirati boje. Spremam kao neprozirno."
#: plug-ins/common/gif.c:912
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije "
"spremljen."
#: plug-ins/common/gif.c:973
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ne mogu spremiti RGB slike. Promijenite ih prvo u indeksirane ili sive slike."
#: plug-ins/common/gif.c:1116
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Prozirna boja u zapisanoj datoteci može biti netočna na preglednicima koji "
"ne podržavaju prozirnost."
#: plug-ins/common/gif.c:1155
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Kašnjenje ubačenog kako bi se spriječilo veliko opterećenje procesora."
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Upozorenje"
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Slika koju pokušavate spremiti kao GIF\n"
"sadrži slojeve koji se protežu izvan granica slike.\n"
"Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama.\n"
"\n"
"\n"
"Možete odabrati izrezati sve slojeve prema granicama\n"
"slike, ili otkazati ovo spremanje."
#: plug-ins/common/gif.c:1257
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spremi kao GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1272
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Osobnosti"
#: plug-ins/common/gif.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#: plug-ins/common/gif.c:1294
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF Komentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1356
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
#: plug-ins/common/gif.c:1362
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Beskonačna Petlja"
#: plug-ins/common/gif.c:1375
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:"
#: plug-ins/common/gif.c:1388 plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekunde"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Baš me briga"
#: plug-ins/common/gif.c:1404
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#: plug-ins/common/gif.c:1406
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (premjesti)"
#: plug-ins/common/gif.c:2619
msgid "Error writing output file."
msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke."
#: plug-ins/common/gif.c:2689
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Uobičajeni komentar je ograničen na %d slova."
#: plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ovo nije GIF datoteka."
#: plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ne-kvadratne točke. Slika može izgledati stiješnjeno."
#: plug-ins/common/gifload.c:869
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadina (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:917 plug-ins/common/iwarp.c:782
#: plug-ins/common/iwarp.c:814
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Okvir %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:919
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Okvir %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:949
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: ne može se rukovati nedokumentiranim složenim GIF tipom %d. Možda se "
"neće moći gledati ili spremiti animacija."
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:227
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je"
#: plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Greška u datoteci Gimp kista."
#: plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Datoteka za Gimp kist je izgleda oštećena."
#: plug-ins/common/gih.c:704
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ne mogu učitati kist, odustajem."
#: plug-ins/common/gih.c:867
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Spremi kao kist"
#: plug-ins/common/gih.c:890
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Razmak (Postotak):"
#: plug-ins/common/gih.c:957
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseli"
#: plug-ins/common/gih.c:962
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Veličina Ćelije:"
#: plug-ins/common/gih.c:974
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Broj ćelija:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid " Rows of "
msgstr "Redaka od"
#: plug-ins/common/gih.c:1011
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr "Stupaca na svakom sloju"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Greška u širini!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1019
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " ( Greška u visini!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1024
msgid "Display as:"
msgstr "Prikaži kao:"
#: plug-ins/common/gih.c:1033
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/common/gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranks:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:116
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Djelići čaše..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:194
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Djelići čaše..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Djelići čaše"
#: plug-ins/common/glasstile.c:270
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "Ši_rina djelića:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:284 plug-ins/common/mosaic.c:622
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Visina djelića:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:515
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:734
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "Učitavam QBE datoteku..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:764
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Spremi (srednja transformacija) kao QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa Gradijenata..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:125
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa Gradijenata..."
#: plug-ins/common/grid.c:149
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Vodilje..."
#: plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Crtam Mrežu..."
#: plug-ins/common/grid.c:620 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:695
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: plug-ins/common/grid.c:697
msgid "Vertical"
msgstr "Okomito"
#: plug-ins/common/grid.c:699
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:702 plug-ins/common/svg.c:695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:835
msgid "Offset:"
msgstr "Pomak:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:874
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:892
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:910
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja Presjeka"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Mramor"
#: plug-ins/common/gtm.c:402
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magična tablica"
#: plug-ins/common/gtm.c:422
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: plug-ins/common/gtm.c:433
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Napraviti ćete ogromnu HTML\n"
"datoteku koja će sigurno srušiti\n"
"vaš internet preglednik."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Osobitosti HTML Stranice"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Generiraj potpuni HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
"itd. tagovima umjesto obične html table"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije Kreiranja Tablice"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Koristi Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:482
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ako je odabran GTM će zamijeniti bilo koje pravokutno područje istobojnih "
"blokova jednom velikom ćelijom s ROWSPAN i COLSPAN vrijednostima."
#: plug-ins/common/gtm.c:491
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Sažimaj TD tagove"
#: plug-ins/common/gtm.c:497
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja "
"ćelija. Ovo je potrebno samo za kontrolu pozicije na razini piksela."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "C_aption"
msgstr "_Opis"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena"
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice"
#: plug-ins/common/gtm.c:541
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "Sadržaj ćelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "Table Options"
msgstr "Mogućnosti tablice"
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "_Border:"
msgstr "_Obrub:"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:612
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Popuna ćelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Vrijednost Podstavljanja"
#: plug-ins/common/gtm.c:625
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Razmak ćelija:"
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Vrijednost razmaka ćelija"
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Giljotina..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/_Automatsko odsjecanje"
#: plug-ins/common/guillotine.c:105
msgid "Guillotine..."
msgstr "Giljotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Vruće..."
#: plug-ins/common/hot.c:380
msgid "Hot..."
msgstr "Vruće..."
#: plug-ins/common/hot.c:571
msgid "Hot"
msgstr "Vruće"
#: plug-ins/common/hot.c:601
#, fuzzy
msgid "Create _New layer"
msgstr "Napravi novi sloj"
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Smanji _osvjetljenje"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Smanji _zasićenje"
#: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:329
msgid "_Blacken"
msgstr "_Zacrnjeno"
#: plug-ins/common/illusion.c:101
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:395
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:424
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Dijeljenje:"
#: plug-ins/common/illusion.c:434
msgid "Mode _1"
msgstr "Način _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:449
msgid "Mode _2"
msgstr "Način _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:252
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Izobličavanje..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:687
msgid "Warping..."
msgstr "Izobličavanje..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:802
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Izobličavam okvire br. %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:803
#, fuzzy
msgid "Ping pong"
msgstr "PingPong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:937
msgid "A_nimate"
msgstr "_Animiraj"
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Broj _okvira:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
msgid "R_everse"
msgstr "_Obrnuti redoslijed"
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_PingPong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "_Animate"
msgstr "_Animiraj"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "Deform Mode"
msgstr "Odabir Deformacije"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1021
msgid "_Move"
msgstr "_Pomakni"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Grow"
msgstr "_Uvećaj"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "V_rtlog CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1024
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Ukloni"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "S_hrink"
msgstr "_Smanji"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "V_rtlog CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Deformiraj polumjer:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1065
#, fuzzy
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Vrijednost deformacije:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1074
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilinearno"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1088
#, fuzzy
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Prilagodljivo Superuzorkovanje"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1108
#, fuzzy
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "_Maks.Dubina:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Prag:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1131 plug-ins/common/sinus.c:765
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2787
msgid "_Settings"
msgstr "_Postavke"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1147
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:388
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:445
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Sastavljam _slagalicu..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2472
msgid "Jigsaw"
msgstr "Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj Djelića"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2520
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih djelića uokolo"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2537
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih djelića dolje"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Ukošeni Rubovi"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Širina nagiba:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2565
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupanj nagiba svakog komadića ruba"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Osvjetljenje:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Vrijednost osvjetljnja svakog djelića ruba"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2599
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Jigsaw Stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2603
msgid "_Square"
msgstr "_Kvadrat"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2604
msgid "C_urved"
msgstr "_Zakrivljeno"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2608
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki dio ima ravne stranice"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2609
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "svaki dio ima zakrivljene stranice"
#: plug-ins/common/jpeg.c:328 plug-ins/common/jpeg.c:348
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi Pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:758
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:972
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Veličina: %ld bajtova (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1667 plug-ins/common/jpeg.c:1766
#, fuzzy
msgid "File size: unknown"
msgstr "Veličina: nepoznata"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1731
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Spremi kao JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1752
#, fuzzy
msgid "_Quality:"
msgstr "Kvaliteta:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1756
#, fuzzy
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametri"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1775
#, fuzzy
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1788
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1816
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Uglađivanje:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1829
#, fuzzy
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Restartaj frekvenciju (linije)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1843
#, fuzzy
msgid "Use restart markers"
msgstr "Restartaj markere"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1858 plug-ins/xjt/xjt.c:864
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1872
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivno"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1891
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1907
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Spremi EXIF podatke"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:1923
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsempliranje:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1950
msgid "DCT method:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1956
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi cijeli broj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1957
msgid "Integer"
msgstr "Cijeli broj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1958
msgid "Floating-Point"
msgstr "Pokretna točka"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Ra_zmak"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Čišćenje..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal Efekta"
#: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:668
msgid "_Saturation"
msgstr "_Zasićenje"
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "_Svjetloća"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvođač Efekata"
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivacija"
#: plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#: plug-ins/common/lic.c:666
#, fuzzy
msgid "_With white noise"
msgstr "S bijelim šumom"
#: plug-ins/common/lic.c:667
#, fuzzy
msgid "W_ith source image"
msgstr "S _izvornom slikom"
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efekt slike:"
#: plug-ins/common/lic.c:697
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Dužina filtra:"
#: plug-ins/common/lic.c:706
#, fuzzy
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Magnituda _šuma"
#: plug-ins/common/lic.c:715
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Koraci Integracije:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
#, fuzzy
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Minimimalna _vrijednost:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Maksimalna vrijednost:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datoteka/Pošalji sliku..."
#: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243
#: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis"
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Pošalji Poštom"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Primatelj:"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "_Pošiljatelj:"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tema:"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Komentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "_Datoteka:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Enkapsulacija:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neka greška s nastavkom ili nedostatkom istog"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Source Color"
msgstr "Prva Izvorna Boja"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druga Izvorna Boja"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvi Odredišni Kanal"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Drugi Odredišni Kanal"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Ne mogu raditi sa sivim ili indeksiranim slikama."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Podešavanje prednjeg plana/pozadine..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapiram boje..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
msgid "Map Color Range"
msgstr "Područje Mape Boja"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Područje izvornih Boja"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Odredišno područje boje"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:847
#: plug-ins/gfli/gfli.c:910
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "Maks. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:146
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:246
msgid "Max RGB..."
msgstr "Maks. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:271
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:296
#, fuzzy
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Zadrži maksimum kanala"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:299
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Zadrži _minimum kanala"
#: plug-ins/common/mblur.c:176
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Zamućenje pokreta..."
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Zamućenje pokreta..."
#: plug-ins/common/mblur.c:894
msgid "Motion Blur"
msgstr "Pomično Zamućenje"
#: plug-ins/common/mblur.c:916
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta Zamućenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:920
msgid "_Linear"
msgstr "_Linearni"
#: plug-ins/common/mblur.c:921
msgid "_Radial"
msgstr "_Radijalno"
#: plug-ins/common/mblur.c:922
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećaj/umanji"
#: plug-ins/common/mblur.c:931
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Osobitosti Zamućenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:957 plug-ins/common/newsprint.c:1011
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kut:"
#: plug-ins/common/mblur.c:970
#, fuzzy
msgid "Blur Center"
msgstr "Sredina"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1564
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Ne mogu spremiti prozirnost bez gubitaka, čuvam neprozirnost."
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Spremi kao MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG Opcije"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#: plug-ins/common/mng.c:1340
#, fuzzy
msgid "Save background color"
msgstr "Spremi boju pozadine"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "Spremi gamu"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
#, fuzzy
msgid "Save resolution"
msgstr "Spremi razlučivost:"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Save creation time"
msgstr "Spremanje vremena nastajanja"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
#, fuzzy
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
#, fuzzy
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "Sve PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "Sve JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Uobičajena vrsta dijeliča:"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "Kombiniraj"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Uobičajeno brisanje slika:"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
#, fuzzy
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Stupanj PNG sažimanja:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1705
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Odaberite visok stupanj sažimanja za manje datoteke"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
#, fuzzy
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvaliteta JPEG sažimanja:"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
#, fuzzy
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor JPEG izglađivanja:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
#, fuzzy
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Postavke animiranog MNG-a"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#: plug-ins/common/mng.c:1506
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Uobičajeno kašnjenje slike:"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG Opcije"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mozaik"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:436
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Tražim Krajeve.."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:484
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderiram Djeliće..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:510
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
#, fuzzy
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Osrednje Boje"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
#, fuzzy
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Dozvoli dijeljenje dijelova"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
#, fuzzy
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Izdubljene površine"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
#, fuzzy
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_FG/BG osvjetljenje"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Prvobitni Djelići"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "_Kvadrati"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "_Haksagoni"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Osmerokuti i kvadrati"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:604
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
#, fuzzy
msgid "T_ile size:"
msgstr "V_eličina djelića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
#, fuzzy
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Razmak djelića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
#, fuzzy
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Urednost djelića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
#, fuzzy
msgid "Light _direction:"
msgstr "Smjer Svijetla:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
#, fuzzy
msgid "Color _variation:"
msgstr "Varijacija boje:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ne mogu dodati dodatnu točku.\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
#, fuzzy
msgid "_Neon..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/neon.c:204
#, fuzzy
msgid "Neon..."
msgstr "Novinski tekst..."
#: plug-ins/common/neon.c:685
#, fuzzy
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#: plug-ins/common/neon.c:730 plug-ins/common/unsharp.c:704
msgid "_Amount:"
msgstr "_Vrijednost:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Okruglo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:341
msgid "_Grey"
msgstr "_Siva"
#: plug-ins/common/newsprint.c:354
msgid "R_ed"
msgstr "_Crvena"
#: plug-ins/common/newsprint.c:383
msgid "C_yan"
msgstr "_Cijan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:391
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:399
msgid "_Yellow"
msgstr "_žuta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:420
msgid "Intensity"
msgstr "Jačina"
#: plug-ins/common/newsprint.c:535
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Novinski tekst..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:637
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinski tekst..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1038
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Spot funkcija:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1187
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1203
msgid "Resolution"
msgstr "Rezlučivost"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1222
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI _ulaz:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1233
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Izlaz LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
#, fuzzy
msgid "C_ell size:"
msgstr "Veličina Ćelije:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1253 plug-ins/gflare/gflare.c:566
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1272
#, fuzzy
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Izvlačenje crne (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1291
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1308
msgid "C_MYK"
msgstr "_CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Jačina"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1342
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "Zaključaj _Kanale"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1352
#, fuzzy
msgid "_Factory defaults"
msgstr "Uobičajeno"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1375 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1383
msgid "O_versample:"
msgstr "_Preklapanje:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:323
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:348
#, fuzzy
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Sredina alpha odsjecanja"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timalna procjena"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:352
#, fuzzy
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Pojačanje _ruba"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "A_lpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:461 plug-ins/common/waves.c:445
#, fuzzy
msgid "_Do preview"
msgstr "_Daj Pregled"
#: plug-ins/common/noisify.c:133
#, fuzzy
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "HSV _Raspršivanje..."
#: plug-ins/common/noisify.c:140 plug-ins/common/randomize.c:274
#: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:140 plug-ins/common/spread.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Image>/Filteri/Šum/_Slur..."
#: plug-ins/common/noisify.c:216
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Dodavam šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:379
#, fuzzy
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Rasipanje HSV"
#: plug-ins/common/noisify.c:403
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Nezavisno"
#: plug-ins/common/noisify.c:427 plug-ins/common/noisify.c:431
msgid "_Gray:"
msgstr "_Siva:"
#: plug-ins/common/noisify.c:432 plug-ins/common/noisify.c:447
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:457
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:123
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliziram..."
#: plug-ins/common/nova.c:191
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:276
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Renderiram SuperNovu.."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:363
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Kapaljka SuperNove"
#: plug-ins/common/nova.c:392
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Prečke:"
#: plug-ins/common/nova.c:407
#, fuzzy
msgid "R_andom hue:"
msgstr "N_asumična nijansa:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:464
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Sredina SuperNove"
#: plug-ins/common/nova.c:522
#, fuzzy
msgid "S_how cursor"
msgstr "Pokaži pokazivač"
#: plug-ins/common/oilify.c:111
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Slikanje Uljem"
#: plug-ins/common/oilify.c:189
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:478
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje Uljem"
#: plug-ins/common/oilify.c:505
#, fuzzy
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Veličina Maske:"
#: plug-ins/common/oilify.c:516
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Upotrebi algoritam intenziteta"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Djelić papira"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Dijeljenje"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fractional pixels"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadina"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "_Prisili"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "Centriranje"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Pomak"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maksimalno (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Zaokruži"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta Pozadine"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
#, fuzzy
msgid "I_nverted image"
msgstr "Inverzna slika"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "_Slika"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
#, fuzzy
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Boja Prednjeg Plana"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Boja Pozadine"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "O_daberi ovdje:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Djelić papira..."
#: plug-ins/common/papertile.c:813
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Rujan 31,1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:814
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Djelić papira..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:127
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Uzorak"
#: plug-ins/common/pat.c:347
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
#: plug-ins/common/pat.c:505
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Spremi kao Uzorak"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:325
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' nije PCX datoteka"
#: plug-ins/common/pcx.c:379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem"
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
#, fuzzy
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Vruće..."
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
#, fuzzy
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotografija"
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:514
#: plug-ins/common/softglow.c:687
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Oštrina:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
#, fuzzy
msgid "Percent _black:"
msgstr "Postotak"
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
#, fuzzy
msgid "Percent _white:"
msgstr "Postotak"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pikseliziram..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:276
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikseliziram..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliziraj"
#: plug-ins/common/pixelize.c:338
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Širina piksela:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:343
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "V_isina piksela:"
#: plug-ins/common/plasma.c:185
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:192 plug-ins/common/snoise.c:193
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:334
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Nasumični zametak:"
#: plug-ins/common/plasma.c:345
msgid "T_urbulence:"
msgstr "_Turbulencija:"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:267
#: plug-ins/common/png.c:282 plug-ins/common/png.c:296
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:659
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Greška prilikom čitanja \"%s\". Oštećena datoteka?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:793
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci \"%s\""
#: plug-ins/common/png.c:848
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG datoteka određuje pomak koji je pomaknuo sloj izvan opsega slike."
#: plug-ins/common/png.c:1165
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Greška pri čuvanju \"%s\". Ne mogu spremiti sliku."
#: plug-ins/common/png.c:1593
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spremi kao PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1597
#, fuzzy
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Učitaj uobičajene vrijednosti"
#: plug-ins/common/png.c:1598
#, fuzzy
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Spremi uobičajene vrijednosti"
#: plug-ins/common/png.c:1619
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Isprepletenost (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1630
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Spremi boju pozadine"
#: plug-ins/common/png.c:1638
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Spremi gamu"
#: plug-ins/common/png.c:1647
#, fuzzy
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Spremi pomak sloja"
#: plug-ins/common/png.c:1656
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Spremi _razlučivost:"
#: plug-ins/common/png.c:1665
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Spremanje vremena _nastajanja"
#: plug-ins/common/png.c:1673
#, fuzzy
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Spremanje komentara"
#: plug-ins/common/png.c:1688
#, fuzzy
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Spremi _vijednosti boja iz prozirnih točaka"
#: plug-ins/common/png.c:1701
#, fuzzy
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Stupanj sažimanja:"
#: plug-ins/common/png.c:1821
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Nisam mogao učitati uobičajene vrijednosti za PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "_Slika"
#: plug-ins/common/pnm.c:249
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453
#: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469
#: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Neispravan završetak datoteke."
#: plug-ins/common/pnm.c:434
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Pogrešna datoteka."
#: plug-ins/common/pnm.c:447
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu"
#: plug-ins/common/pnm.c:456
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X."
#: plug-ins/common/pnm.c:463
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Kriva Maksimalna Vrijednost."
#: plug-ins/common/pnm.c:651
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM:Greška kod otvaranja"
#: plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/pnm.c:916
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spremi kao PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:926
#, fuzzy
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatiranje Podataka"
#: plug-ins/common/pnm.c:930
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: plug-ins/common/pnm.c:931
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:170
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:358
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizacija..."
#: plug-ins/common/polar.c:590
msgid "Polarize"
msgstr "Polariziraj"
#: plug-ins/common/polar.c:621
#, fuzzy
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Dubina kruga u postotku:"
#: plug-ins/common/polar.c:633
#, fuzzy
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Pomak _kuta:"
#: plug-ins/common/polar.c:648
#, fuzzy
msgid "_Map backwards"
msgstr "Mapiraj unazad"
#: plug-ins/common/polar.c:654
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ako je označeno mapiranje, početi će na desnoj strani, kao suprotnost početku"
#: plug-ins/common/polar.c:665
#, fuzzy
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapiraj od vrha"
#: plug-ins/common/polar.c:671
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ako nije odabrano mapiranje će postaviti posljednji red u sredinu i prvi red "
"vani. Ako je odabrano, biti će obrnuto."
#: plug-ins/common/polar.c:683
#, fuzzy
msgid "To _polar"
msgstr "U Polove"
#: plug-ins/common/polar.c:689
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ako nije odabrano, slika će biti kružno mapirana u pravokutnik. Ako je "
"odabrano, slika će biti mapirana u krug."
#: plug-ins/common/postscript.c:566 plug-ins/common/postscript.c:638
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "_Postskript razina 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:586 plug-ins/common/postscript.c:656
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:606
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:951
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Ne mogu interpretirati '%s'"
#: plug-ins/common/postscript.c:1039
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postscript spremanje ne radi na slikama sa alfa kanalima "
#: plug-ins/common/postscript.c:1538 plug-ins/common/postscript.c:1568
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Greška prilikom pokretanja programa ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2368 plug-ins/common/postscript.c:2500
#: plug-ins/common/postscript.c:2650 plug-ins/common/postscript.c:2778
#: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565
#: plug-ins/fits/fits.c:830 plug-ins/fits/fits.c:954
#, fuzzy
msgid "Write error occurred"
msgstr "Greška pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/postscript.c:2804
msgid "Load PostScript"
msgstr "Učitaj Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2824
msgid "Rendering"
msgstr "Iscrtavanje"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/svg.c:816
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2868
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2874
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Pokušaj BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2887
msgid "Coloring"
msgstr "Bojanje"
#: plug-ins/common/postscript.c:2891
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#: plug-ins/common/postscript.c:2892 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:441
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/postscript.c:2893 plug-ins/common/xpm.c:474
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: plug-ins/common/postscript.c:2894 plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: plug-ins/common/postscript.c:2904
#, fuzzy
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialiasing Teksta"
#: plug-ins/common/postscript.c:2909 plug-ins/common/postscript.c:2921
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#: plug-ins/common/postscript.c:2910 plug-ins/common/postscript.c:2922
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#: plug-ins/common/postscript.c:2916
#, fuzzy
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialiasing Grafike"
#: plug-ins/common/postscript.c:2968
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spremi kao Postscirpt"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2992
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina Slike"
#: plug-ins/common/postscript.c:3041
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zadrži srazmjer"
#: plug-ins/common/postscript.c:3047
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod povećanja vrijednosti rezultirajuća slika će biti srazmjerno povećanabez "
"mijenjanja Srazmjera."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3056
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: plug-ins/common/postscript.c:3060
msgid "_Inch"
msgstr "_Palac"
#: plug-ins/common/postscript.c:3061
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetar"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3087
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: plug-ins/common/postscript.c:3093
#, fuzzy
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Postskript razina 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3102
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:3111
msgid "P_review"
msgstr "_Pregled"
#: plug-ins/common/postscript.c:3132
#, fuzzy
msgid "Preview _size:"
msgstr "Veličina _pregleda:"
#: plug-ins/common/psd.c:490
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neispravan UTF-8 niz u PSD datoteci"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:406
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spremi kao PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:416
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Nasumično Hurl 1.7 "
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Nasumično Pick 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Nasumična Slur 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Svijena Stranica..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Izvor..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:614
#, fuzzy
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Nasumični zametak:"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Slučajnost %:"
#: plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani"
#: plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Ponovi:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera"
#: plug-ins/common/ripple.c:138
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "Umnožavanje..."
#: plug-ins/common/ripple.c:220
msgid "Rippling..."
msgstr "Umnožavanje..."
#: plug-ins/common/ripple.c:461
msgid "Ripple"
msgstr "Umnoži"
#: plug-ins/common/ripple.c:511
#, fuzzy
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Zadrži djeljivost"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:545
msgid "Edges"
msgstr "Rubovi"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:569
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta Vala"
#: plug-ins/common/ripple.c:573
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Saw_tooth"
#: plug-ins/common/ripple.c:574
msgid "S_ine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:597
msgid "_Period:"
msgstr "_Razdoblje:"
#: plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir"
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani"
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiranje..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Primjer Bojanja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Primjer Bojanja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
#, fuzzy
msgid "Get sample colors"
msgstr "Uzmi Primjere Boja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Uzorak:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
#, fuzzy
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Iz obrnutog gradijenta"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
#, fuzzy
msgid "From gradient"
msgstr "Iz gradijenta"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
#, fuzzy
msgid "Show selection"
msgstr "Prikaži Odabir"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
#, fuzzy
msgid "Show color"
msgstr "Prikaži Boju"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
#, fuzzy
msgid "Input levels:"
msgstr "Ulazne razine:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
msgid "Output Levels:"
msgstr "Izlazne razine:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "Zadrži Intenzitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "Originalni Intezitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "Upotrijebi Pomoćne Boje"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "Primjeri izglađenosti"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2623
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Primjer Analiza..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2993
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Remapiranje Obojanog..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:133
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "HSV _Raspršivanje..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "HSV _Raspršivanje..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rasipanje HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
msgid "Right-Click Preview to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:393
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Postojanost:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402
msgid "H_ue:"
msgstr "_Nijansa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:411
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:420
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrijednost:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Screen Shot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144
#: plug-ins/twain/twain.c:322 plug-ins/twain/twain.c:342
#: plug-ins/twain/twain.c:363 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/TWAIN..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Greška kod uzimanja pokazivača"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Učitavam snimku zaslona..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "Navedeni prozor nije nađen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Greška pri dobijanju snimke zaslona"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:673 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
msgid "a _Single Window"
msgstr "Jedan prozor"
#: plug-ins/common/screenshot.c:696
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Odaberi prozor _poslije"
#: plug-ins/common/screenshot.c:709 plug-ins/common/screenshot.c:749
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekundi zakašnjenja"
#: plug-ins/common/screenshot.c:717
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "cijeli zaslon"
#: plug-ins/common/screenshot.c:736
msgid "Grab _After"
msgstr "Uhvati kasnije"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:187
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:225
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:257
#, fuzzy
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Polumjer Zamućenja:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
#, fuzzy
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Maks. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Polu-ravno..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Polu-ravno..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Izoštravanje..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:316
msgid "Sharpening..."
msgstr "Izoštravanje..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:485
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštri"
#: plug-ins/common/shift.c:113
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "Pomicanje..."
#: plug-ins/common/shift.c:192
msgid "Shifting..."
msgstr "Pomicanje..."
#: plug-ins/common/shift.c:350
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: plug-ins/common/shift.c:374
#, fuzzy
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Horizontalni pomak"
#: plug-ins/common/shift.c:375
#, fuzzy
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Okomiti pomak"
#: plug-ins/common/shift.c:405
#, fuzzy
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Vrijednost _pomaka:"
#: plug-ins/common/sinus.c:191
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:285
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderiranje..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:684
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Osobnosti Crtanja"
#: plug-ins/common/sinus.c:694
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X vrijednost:"
#: plug-ins/common/sinus.c:703
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y vrijednost:"
#: plug-ins/common/sinus.c:712
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Kompleksnost:"
#: plug-ins/common/sinus.c:722
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Osobnosti Izračuna"
#: plug-ins/common/sinus.c:735
#, fuzzy
msgid "R_andom seed:"
msgstr "_Nasumični zametak:"
#: plug-ins/common/sinus.c:744
#, fuzzy
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Silom popločaj?"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Ideal"
msgstr "_Idealno"
#: plug-ins/common/sinus.c:758
msgid "_Distorted"
msgstr "_Izobličeno"
#: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:792
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:785
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bijele i crne"
#: plug-ins/common/sinus.c:796
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Crno-bijelo"
#: plug-ins/common/sinus.c:798
#, fuzzy
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Prednji plan i pozadina"
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Odaberite ovde:"
#: plug-ins/common/sinus.c:813
#, fuzzy
msgid "First color"
msgstr "Prva Boja"
#: plug-ins/common/sinus.c:823
#, fuzzy
msgid "Second color"
msgstr "Druga Boja"
#: plug-ins/common/sinus.c:836
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa Kanali"
#: plug-ins/common/sinus.c:849
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Prva boja: "
#: plug-ins/common/sinus.c:864
msgid "S_econd Color:"
msgstr "D_ruga boja:"
#: plug-ins/common/sinus.c:889
msgid "Blend Settings"
msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "L_inear"
msgstr "_Linearni"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilinearno"
#: plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "_Sinusno"
#: plug-ins/common/sinus.c:916
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:926
msgid "_Blend"
msgstr "_Miješanje"
#: plug-ins/common/sinus.c:1043
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Daj Pregled"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Uglađena Paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Izvodim izglađenu paletu..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglađena Paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Dubina traženja:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Jaki Šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:336
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Jaki Šum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki Šum"
#: plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulencija"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "_Rastavljivo"
#: plug-ins/common/snoise.c:666
#, fuzzy
msgid "_X size:"
msgstr "_X Veličina:"
#: plug-ins/common/snoise.c:679
#, fuzzy
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y Veličina:"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:227
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Detekcija Ruba"
#: plug-ins/common/sobel.c:249
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _vodoravno"
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _okomito"
#: plug-ins/common/sobel.c:273
#, fuzzy
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smjer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:359
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Detekcija Ruba..."
#: plug-ins/common/softglow.c:138
#, fuzzy
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/softglow.c:659
#, fuzzy
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Polumjer Zamućenja:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Blještavilo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prag osvjetljenja:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Podesi Prag Luminance"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intezitet plamena:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Podesi Intezitet Flare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "Dužina šiljka:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Podesi duljinu Šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "T_očke šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Podesi broj Šiljaka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Kut šiljaka (-1: Nasumično):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
#, fuzzy
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Podesi kut Šiljaka (za -1 odabran je nasumičan kut)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Gustoća _šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Podesi svjetloću Šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Podesi Neprozirnost Šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
#, fuzzy
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Nasumična nijansa:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta nijansa može biti promijenjena nasumično"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Nasumično zasićenje:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta može Zasićenje bit promijenjeno nasumično"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Zadrži osvjetljenje"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Da li ću isključiti Osvjetljenje?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "_Obrnut"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Da li ću izvesti neki Obratni Efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
#, fuzzy
msgid "A_dd border"
msgstr "Dodaj rub"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
#, fuzzy
msgid "_Natural color"
msgstr "_Prirodna boja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Boja Prednjeg Plana"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "_Boja Pozadine"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
#, fuzzy
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Upotrijebi Boju Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
#, fuzzy
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Upotrijebi Boju Prednjeg plana"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
#, fuzzy
msgid "Use the background color"
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Puno"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Šahovnica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Gušter"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Buka"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Drvo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Spotovi"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2856
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Grbavi teren"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2858
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Save File"
msgstr "Spremi datoteku"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2489
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajner Kugle"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2525
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "Auto osvježavanje pregleda"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2557
msgid "Textures"
msgstr "Teksture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2607
msgid "Texture Properties"
msgstr "Osobitosti Teksture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2630
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2641 plug-ins/common/spheredesigner.c:2652
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dijalog Odabira Boje"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "Skaliranje:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2681
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2717
msgid "Scale Y:"
msgstr "Vrijednost Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2735
msgid "Scale Z:"
msgstr "Vrijednost Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2754
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotiraj X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotiraj Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2788
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotiraj Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2805
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2822
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poz Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2839
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poz Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2857
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2888
msgid "Amount:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2906
msgid "Exp:"
msgstr "Izvezi:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3064
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Iscrtavam loptu.."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3121
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Dizajner Kugle"
#: plug-ins/common/spread.c:99
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "Rastezanje..."
#: plug-ins/common/spread.c:180
msgid "Spreading..."
msgstr "Rastezanje..."
#: plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Rastezanje"
#: plug-ins/common/spread.c:364
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrijednost Rastezanja"
#: plug-ins/common/struc.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Prihvaćam Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Prihvaćam Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Prihvati Canvas"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
#, fuzzy
msgid "_Top-right"
msgstr "Vrh-Desno"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
#, fuzzy
msgid "Top-_left"
msgstr "Vrh-Lijevo"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
#, fuzzy
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Dno-Lijevo"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
#, fuzzy
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dno-_Desno"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:395
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' kao SUN raster datoteku"
#: plug-ins/common/sunras.c:403
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan"
#: plug-ins/common/sunras.c:426
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati ulazne boje iz '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podržana"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podržana"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126
#: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302
#: plug-ins/common/xwd.c:1317 plug-ins/common/xwd.c:1418
#: plug-ins/common/xwd.c:1576 plug-ins/common/xwd.c:1776
#: plug-ins/common/xwd.c:2033 plug-ins/fits/fits.c:677
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Spremi kao SUNRAS"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje Podataka"
#: plug-ins/common/sunras.c:1596
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#: plug-ins/common/svg.c:124
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Okviri u sliku"
#: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: plug-ins/common/svg.c:251
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Iscrtavam SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:261
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Iscrtan SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:426
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#: plug-ins/common/svg.c:432
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:637
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Redneruj Scalable Vector Graphics (SVG)"
#: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: plug-ins/common/svg.c:775
#, fuzzy
msgid "_X ratio:"
msgstr "_Hue Rotacija:"
#: plug-ins/common/svg.c:797
#, fuzzy
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Hue Rotacija:"
#: plug-ins/common/svg.c:811
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ograničene proporcije"
#: plug-ins/common/svg.c:822
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:842
#, fuzzy
msgid "Import _paths"
msgstr "_Uvezi Stazu.."
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišteni u Gimp alatu za putanje"
#: plug-ins/common/svg.c:861
#, fuzzy
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Spoji uvezene putanje"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250
msgid "TarGA image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:430
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati podnožje iz '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati nastavak iz '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:1196
msgid "Save as TGA"
msgstr "Spremi kao TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1211
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE kompresija"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1221
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Početak na dnu-lijevo"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Prag Alfe"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crtež"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag Alfe"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
#, fuzzy
msgid "TIFF images"
msgstr "TIFF Kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF Kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:838
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stranica %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:853
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:862
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo s 8 bita, "
"tako da će ovo biti konvertirano. Informacije će biti izgubljene zbog "
"ovakvog prevođenja."
#: plug-ins/common/tiff.c:1950
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF format podržava samo komentare u\n"
"7bit ASCII kodiranju. Komentar nije spremljen."
#: plug-ins/common/tiff.c:2099
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Spremi kao TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2113
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: plug-ins/common/tiff.c:2117
msgid "_None"
msgstr "_Nijedan"
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2119
msgid "_Pack Bits"
msgstr "P_aketno"
#: plug-ins/common/tiff.c:2120
msgid "_Deflate"
msgstr "_Umanji"
#: plug-ins/common/tiff.c:2121
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2130
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Spremi _vijednosti boja iz prozirnih točaka"
#: plug-ins/common/tiff.c:2146 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Djelitelj..."
#: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling..."
msgstr "Djelići..."
#: plug-ins/common/tile.c:395
msgid "Tile"
msgstr "Pločica"
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Poploči u Novu Veličinu"
#: plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "_Kreiraj Novu Sliku"
#: plug-ins/common/tileit.c:223
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Svi dijelovi"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "TileIt"
msgstr "Razdijeli"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr "Zrcali"
#: plug-ins/common/tileit.c:455
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Svi dijelovi"
#: plug-ins/common/tileit.c:469
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Dodatni djelići"
#: plug-ins/common/tileit.c:483
#, fuzzy
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Eksplicitno dijeljenje"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Redak:"
#: plug-ins/common/tileit.c:513
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Stupac:"
#: plug-ins/common/tileit.c:565
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Neprozirnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:574
#, fuzzy
msgid "Number of Segments"
msgstr "Broj _dijelova:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:323
msgid "Tiler..."
msgstr "Djelitelj..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Spremljeno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje "
"prijeizlaska iz GIMP-a."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "Identifikacija"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s "
"osobitostima."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje služi za unos numeričkih znakova. U njemu specificiramo koliko "
"decimalnih brojeva će imati približno istu točnost kao \"inč\" polje s dva "
"decimalna broja."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbol mjerne jedinice (npr. \"'\" za inče). Upotrebite skraćenicu ako nema "
"simbola."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr \"cm\" za centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u množini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Urednik Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:124 plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:158
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:96
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Uređivač jedinica..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
msgid "New Unit"
msgstr "Nova Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "_Adresa:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "_Brojevi:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Skraćenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Je_dnina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid "Unit Editor"
msgstr "Urednik Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:567
#, fuzzy
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Napravi novu mjeru sa trenutnim primjerom (template)"
#: plug-ins/common/unsharp.c:147
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Skini oštrinu maske"
#: plug-ins/common/unsharp.c:373
msgid "Merging..."
msgstr "Stapanje..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:661
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini oštrinu maske"
#: plug-ins/common/url.c:82 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "_Poljuljano"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "Veliko zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "_Izbačeno"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Široki pojasi"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "D_ugo zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veliki 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "_Točke"
#: plug-ins/common/video.c:1817
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1890
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2021
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2036
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: plug-ins/common/video.c:2080
msgid "_Additive"
msgstr "Dodatno"
#: plug-ins/common/video.c:2090
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotirano"
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Obrnuta vrijednost..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:127
msgid "Value Invert..."
msgstr "Obrnuta vrijednost..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
#, fuzzy
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Više _bijele (veća vrijednost)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
#, fuzzy
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Više crne (manja vrijednost)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
#, fuzzy
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Srednja vrijednost u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
#, fuzzy
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Prednji plan u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
#, fuzzy
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Samo prednji plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
#, fuzzy
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Samo P_ozadina"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
#, fuzzy
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Više neprozirnosti"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
#, fuzzy
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Više prozirnosti"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Value Propagate"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Način"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "_Umanji"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:466
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Širim vrijednost..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1037
msgid "Value Propagate"
msgstr "Value Propagate"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1081
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Propagate Mode"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1094
#, fuzzy
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Niži _prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1103
#, fuzzy
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Viši prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1112
#, fuzzy
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Brzina propagacije:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
#, fuzzy
msgid "To l_eft"
msgstr "_Prema lijevo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
#, fuzzy
msgid "To _right"
msgstr "_Prema desno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
#, fuzzy
msgid "To _top"
msgstr "_Prema gore"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
#, fuzzy
msgid "To _bottom"
msgstr "Na _dno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1138
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagiram _alfa kanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagating Value Channel"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "Izobličavanje..."
#: plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Izobličavanje"
#: plug-ins/common/warp.c:406
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:428
#, fuzzy
msgid "Step size:"
msgstr "Veličina Koraka:"
#: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1292
msgid "Iterations:"
msgstr "Ponavljanja:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:451
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa Razmještaja:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:469
#, fuzzy
msgid "On edges:"
msgstr "Na Rubovima:"
#: plug-ins/common/warp.c:480
msgid "Wrap"
msgstr "Omotaj"
#: plug-ins/common/warp.c:495
msgid "Smear"
msgstr "Razmazivanje"
#: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:992
#: plug-ins/flame/flame.c:1127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1401
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: plug-ins/common/warp.c:525
#, fuzzy
msgid "FG color"
msgstr "FG boja"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:545
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera"
#: plug-ins/common/warp.c:561
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Veličina dither:"
#: plug-ins/common/warp.c:574
#, fuzzy
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Kut rotacije:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod koraci:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:596
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: plug-ins/common/warp.c:618
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Mapa magnitude:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:631
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:648
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Skala gradijenata:"
#: plug-ins/common/warp.c:671
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
#: plug-ins/common/warp.c:681
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor Mag:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"
#: plug-ins/common/warp.c:719
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Izbornik za odabir mape vektora fiksnog usmjerenja"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Uglađujem X gradijent..."
#: plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Uglađujem Y gradijent..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1233
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Pronalazim XY gradijent..."
#: plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Korak plutajućeg %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:128
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Valovi"
#: plug-ins/common/waves.c:298
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: plug-ins/common/waves.c:335
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektirajuće"
#: plug-ins/common/waves.c:351
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/waves.c:360
msgid "_Phase:"
msgstr "_Faza:"
#: plug-ins/common/waves.c:369
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Valna dužina:"
#: plug-ins/common/waves.c:513
msgid "Waving..."
msgstr "Valovi..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Web preglednik nije određen.\n"
"Molim vas da odredite preglednik korištenjem dijaloga za podešavanje."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu obraditi navedenu naredbu za web preglednik:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti navedeni web preglednik:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Whirl and Pinch"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:349
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vrtloženje i ispupčavanje..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:536
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Whirl and Pinch"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:565
#, fuzzy
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Kut _vrtloga:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:577
#, fuzzy
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Pinch vrijednost:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Kopiraj u Clipboard"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Ubaci iz Clipboarda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Iz Boje"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiram..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodržan format ili prazno odlagalište!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Ne mogu dobiti podatke iz odlagališta."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Ubačeno"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Ubacujem..."
#: plug-ins/common/wind.c:183
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Valovi..."
#: plug-ins/common/wind.c:316
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderiram Blast..."
#: plug-ins/common/wind.c:439
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderiram Vjetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:874
msgid "Wind"
msgstr "Vjetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:907
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Wind"
msgstr "_Vjetar"
#: plug-ins/common/wind.c:912
msgid "_Blast"
msgstr "_Eksplozija"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Left"
msgstr "_Lijevo"
#: plug-ins/common/wind.c:936
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:955
msgid "Edge Affected"
msgstr "Rub Promjenjen"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "L_eading"
msgstr "_Vođenje"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Pra_ćenje"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Bot_h"
msgstr "_Oboje"
#: plug-ins/common/wind.c:998
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Veće vrijednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike"
#: plug-ins/common/wind.c:1013 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "_Strength:"
msgstr "_Jačina:"
#: plug-ins/common/wind.c:1017
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Veće vrijednosti povećavaju snagu efekta"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Točka"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "<Image>/Datoteka/Namjesti Stranicu"
#: plug-ins/common/winprint.c:343
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg pogreška: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Printer ne podržava bitmape"
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "StartPage failed"
msgstr "Pogreška na Početnoj Stranici"
#: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Ispisujem..."
#: plug-ins/common/winprint.c:461
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection pogreška"
#: plug-ins/common/winprint.c:497
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode pogreška (upozorenje)"
#: plug-ins/common/winprint.c:560
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) pogreška, "
"pogreška = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:589
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage pogreška"
#: plug-ins/common/winprint.c:636
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg pogreška: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:104
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:204
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Učitaj Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:214
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderiram %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:235
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Ljestvica (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ne mogu otvorit '%s' za čitanje."
#: plug-ins/common/wmf.c:417
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Iscrtan WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:245
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Kreirano GIMP-om"
#: plug-ins/common/xbm.c:808
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s'\n"
"Nema podataka o širini slike"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s'\n"
"Nema podataka o visini slike"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s'\n"
"Nisu navedeni podaci slike"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju spremate kao XBM sadrži više od dvije boje.\n"
"\n"
"Molim prebacite je u crno-bijelu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite "
"radnju."
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne možete spremiti masku kursora na slikama\n"
"koje nemaju alfa kanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spremi kao XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Mogućnosti"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1171
#, fuzzy
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 Format Bitmape"
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefiks _identifikatora:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1213
#, fuzzy
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Zapiši HotSpot vrijednosti"
#: plug-ins/common/xbm.c:1235
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Vruća točka X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Vruća točka X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka Maske:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
#, fuzzy
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Zapiši dodatnu datoteku maske"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Ekstenzija datoteke maske:"
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:196
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:358
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke \"%s\""
#: plug-ins/common/xpm.c:363
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
#: plug-ins/common/xpm.c:789
msgid "Save as XPM"
msgstr "Spremi kao XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:805
#, fuzzy
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Alfa Prag:"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:434
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati XWD zaglavlje iz '%s'"
#: plug-ins/common/xwd.c:472
#, fuzzy
msgid "Can't read color entries"
msgstr "ne mogu pročitati ulaze boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-datoteka %s je formata %d, dubina %d\n"
"i bitova po pikselu %d.\n"
"Trenutno nije podržana.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:561
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ne mogu spremiti slike s alfa kanalima."
#: plug-ins/common/xwd.c:2164
#, fuzzy
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Greška tijekom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: plug-ins/common/xwd.c:2262
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Greška tijekom zapisivanja rgb slike"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Zealous Odsijecanje(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Zealous Odsijecanje(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ništa za izrezati."
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:137
msgid "Procedure Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:127
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:141
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:543
msgid "Search by _Name"
msgstr "_Traži po imenu"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "_Traži po Opisu"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:219
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:713
msgid "_Search:"
msgstr "Traži :"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:383
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Tražim po imenu — molim, pričekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:407
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Tražim — molim, pričekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:418
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Tražim — molim pričekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "Privremena Procedura"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:467
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:511
msgid "No matches"
msgstr "Bez rezultata"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2665
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3462 plug-ins/gflare/gflare.c:3567
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3704
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
msgid "Return Values"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "Transformacija Prostora"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Priključak"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
#, fuzzy
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "DB Pretraživač"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "Broj Priključaka :%d"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:539
#, fuzzy
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "DB Pretraživač"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:590
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:598
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:667
#, fuzzy
msgid "Insertion Date"
msgstr "Umetni točku"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:606
#, fuzzy
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza Menija:"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:614
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:676
#, fuzzy
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste Slika:"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:638
msgid "List View"
msgstr "Prikaz liste"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:658
#, fuzzy
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Meni Staza/Naziva"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:699
#, fuzzy
msgid "Tree view"
msgstr "Vidi kao Stablo"
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
msgid "Procedure _Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:350
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Pogreška kod otvaranja FITS datoteke"
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati"
#: plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/fits/fits.c:973
msgid "Load FITS File"
msgstr "Učitavam FITS datoteku"
#: plug-ins/fits/fits.c:988
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel premještanje"
#: plug-ins/fits/fits.c:993 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
#, fuzzy
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Ljestvica Vrijednosti Piksela"
#: plug-ins/fits/fits.c:1005
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "By DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponiranje Slike"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:373
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Crtam Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:315
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "MaXRGB: mogu raditi samo na RGB crtežima."
#: plug-ins/flame/flame.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nije valjana datoteka"
#: plug-ins/flame/flame.c:635
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi Plamen:"
#: plug-ins/flame/flame.c:653
msgid "Directions"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/flame/flame.c:688
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "_Speed:"
msgstr "Zametak:"
#: plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "_Randomize"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Slučajno"
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkova"
#: plug-ins/flame/flame.c:735 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1385
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Bent"
msgstr "Svijenost"
#: plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "_Variation:"
msgstr "_Varijacija:"
#: plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Load Flame"
msgstr "Učitavam Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:786
msgid "Save Flame"
msgstr "Spremi Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:927
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Rendering"
msgstr "_Iscrtavanje"
#: plug-ins/flame/flame.c:1047
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1061
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1075
#, fuzzy
msgid "Sample _density:"
msgstr "Primjer _gustoće"
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Preklapanje _prostora:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1097
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Polumjer prostornog _filtra:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1116
msgid "Color_map:"
msgstr "Mapa boja:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1158
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Posebni Gradijent"
#: plug-ins/flame/flame.c:1184
msgid "C_amera"
msgstr "_Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zumiraj:"
#: plug-ins/fp/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: plug-ins/fp/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: plug-ins/fp/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Više Sat:"
#: plug-ins/fp/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje Sat:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp.c:230 plug-ins/fp/fp.c:478
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: plug-ins/fp/fp.c:321
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp.c:362
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:367
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp.c:475
msgid "Before and After"
msgstr "Prije i Kasnije"
#: plug-ins/fp/fp.c:482
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp.c:541
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije Hue"
#: plug-ins/fp/fp.c:595
msgid "Roughness"
msgstr "Hrapavost"
#: plug-ins/fp/fp.c:638
msgid "Affected Range"
msgstr "Umjetno Područje:"
#: plug-ins/fp/fp.c:642
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Sjene"
#: plug-ins/fp/fp.c:643
msgid "_Midtones"
msgstr "_Srednji tonovi"
#: plug-ins/fp/fp.c:644
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Visoki tonovi"
#: plug-ins/fp/fp.c:658
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: plug-ins/fp/fp.c:676
msgid "A_dvanced"
msgstr "_&Napredno"
#: plug-ins/fp/fp.c:696
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije Vrijednosti"
#: plug-ins/fp/fp.c:740
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije Zasićenja"
#: plug-ins/fp/fp.c:792
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Odaberi Piksele iz"
#: plug-ins/fp/fp.c:797
msgid "H_ue"
msgstr "_Nijanse"
#: plug-ins/fp/fp.c:798
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Zasićenje"
#: plug-ins/fp/fp.c:799
msgid "V_alue"
msgstr "_Vrijednost"
#: plug-ins/fp/fp.c:825
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: plug-ins/fp/fp.c:830
msgid "_Entire Image"
msgstr "Cijela Slika"
#: plug-ins/fp/fp.c:831
msgid "Se_lection Only"
msgstr "_Samo označeno"
#: plug-ins/fp/fp.c:832
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Odabir u kontekstu"
#: plug-ins/fp/fp.c:1144
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp.c:1254
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1255
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednji Tonovi:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1256
msgid "Highlights:"
msgstr "Jaka svjetla"
#: plug-ins/fp/fp.c:1268
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp.c:1279
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Uglađivanje Uravnavanja"
#: plug-ins/fp/fp.c:1379
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Pregled kako Povlačite"
#: plug-ins/fp/fp.c:1383
msgid "Preview Size"
msgstr "Veličina Pregleda"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:446
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier Osobnosti"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:467
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:472
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvori krivulju na kraju"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:477
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prikaži Linije okvira"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:482
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Crta linije između kontrolnih točaka. Samo tokom izrade krivulje"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:304
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:312
msgid "Paint"
msgstr "Crtanje"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "No fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:474
msgid "FG fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:475
msgid "BG fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Uzorak"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:477
#, fuzzy
msgid "Gradient fill"
msgstr "Gradijent"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:487
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Prikaži Sliku"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:509
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Učitaj kolekciju Gfig objekta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:758
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:783
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši Gfig crtež"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:864
msgid "Create line"
msgstr "Kreiraj crtu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
msgid "Create circle"
msgstr "Kreiraj krug"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "Create ellipse"
msgstr "Kreiraj elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
#, fuzzy
msgid "Create arc"
msgstr "Kreiraj arch"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Napravi poligon"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
msgid "Create star"
msgstr "Napravi zvijezdu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Create spiral"
msgstr "Kreiraj spiralu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Napravi bezierovu krivulju. Shift + Gumb završava objekt."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu točku"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiraj objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915
#, fuzzy
msgid "Select an object"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927
#, fuzzy
msgid "Raise selected object"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937
#, fuzzy
msgid "Lower selected object"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947
#, fuzzy
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Učitaj odabrane predloške u memoriju"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
#, fuzzy
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
msgid "Show previous object"
msgstr "Pokaži prethodni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:977
msgid "Show next object"
msgstr "Pokaži sljedeći objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:983
msgid "Show all objects"
msgstr "Pokaži sve objekte"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
#, fuzzy
msgid "Show position"
msgstr "Prikaži Poziciju"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1251
#, fuzzy
msgid "Hide control points"
msgstr "Sakrij Kontrolne Točke"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279
#, fuzzy
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. unatrag:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Prozinost"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Vrsta pozadine sloja. Kopiranje uzrokuje da se prethodni sloj kopira prije "
"nego što se izvrši crtanje"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1332
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1371
msgid "Grid spacing:"
msgstr "_Razmak mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1384 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:368
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokutnik"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrično"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1395
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1400 plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Normal"
msgstr "Obično"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1405
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1406
#, fuzzy
msgid "Very dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1415
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "Boja mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1635
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Broj Stranica/Točaka/Krugova:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1645
msgid "Clockwise"
msgstr "Smjer kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1646
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1656 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "Gfig layer %d"
msgstr "Gfig sloj %d"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:588
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1018
msgid "Error reading file"
msgstr "Pogreška kod otvaranja"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1108
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete ga moći spremiti"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:55
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:329
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
#, fuzzy
msgid "XY position:"
msgstr "XY Pozicija:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:56
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Broj Spiralnih Točaka"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:55
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj Zvjezdastih Točaka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:133
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:723
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:744
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Addition"
msgstr "Dodatak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:828
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradijent Flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nije uspjelo otvaranje GFlare datoteke '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' nije valjana GFlare datoteka."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1331
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "loše formatirana GFlare datoteka: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1456
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare \"%s\" nije spremljen. Ako dodate novi unos u \"%s\", kao:\n"
"(gflare-putanja \"%s\")\n"
"i napravite direktorij \"%s\", onda možete spremiti svoje GFlareove u tu "
"mapu."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nije uspjelo zapisivanje GFlare datoteke '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2301
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2348
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Auto osvježavanje pregleda"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Default' je kreiran."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Uobičajeno"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2691
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2703
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2715
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Kut _vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2727
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Dužina _vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2748
#, fuzzy
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Podesivo uzimanje uzoraka"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2767
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maks.Dubina:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2777
msgid "_Threshold"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2894
msgid "S_elector"
msgstr "_Označivać"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2973
msgid "New GFlare"
msgstr "Novi GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2995
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3045
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiraj GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3048
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Unesi naziv za kopirani GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3095
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3105
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Izbriši GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3162
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nije nađeno u %s gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Urednik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3207
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Odskeniraj Gradijente"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3326
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3337 plug-ins/gflare/gflare.c:3365
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3393
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3350 plug-ins/gflare/gflare.c:3378
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Način Slikanja:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3354
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3382
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3409 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_Općenito"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3435 plug-ins/gflare/gflare.c:3538
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3677
msgid "Gradients"
msgstr "Gradijenti"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3446 plug-ins/gflare/gflare.c:3551
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radijalni Gradijent:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Angularni Gradijent:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3454 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vel. angularnog gradijenta:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Size (%):"
msgstr "Veličina (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3486 plug-ins/gflare/gflare.c:3591
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3728
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3498 plug-ins/gflare/gflare.c:3604
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3741
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3512
msgid "G_low"
msgstr "_Sjaj"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3616
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# of Spikes:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3628
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Spike Gustoća:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3642
msgid "_Rays"
msgstr "_Zrake"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Faktor veličine Gradijenta:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3696
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Mogući Gradijent:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblik drugog plamena"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3766 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:373
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Random Seed:"
msgstr "Nasumični zametak:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3830
msgid "_Second Flares"
msgstr "Dru_gi plamenovi"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:530
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:681
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Žao mi je, mogu spremiti samo indeksirane i sive slike."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:877
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Mogu spremiti samo crteže!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Spremi kist"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "_Kist"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mijenja gamu (svjetloću) odabranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik omjera:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Određuje oblik omjera kista"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Određuje količinu reljefa za primjenu na slici (u postocima)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "_Boja"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prosječno ispod kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Sredina kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Boja se računa prema prosjeku svih točaka ispod kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Uzima boju s točke u sredini ispod kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Šum boje:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumično šum u boju"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Zadrži original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi prozirnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Obojaj rubove"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ruba slike"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:276
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Pokaži sjenu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat sjene u svaki potez kistom"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ruba:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Koliko treba zatamniti rub svakog poteza kistom"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dubina sjenke:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da \"zatamnim\" kapljicu sjene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice sjene,npr. koliko će daleko biti od objekta"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamućenje sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu sjene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Vrijednost u problematičnom slučaju za prilagodljive odabire"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:351
msgid "Painting..."
msgstr "Slikanje..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "_O"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orijentacija"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Početni kut:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
#, fuzzy
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Kut prvog kreiranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk kuta:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
#, fuzzy
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Kut prvog kreiranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Neka vrijednost (svjetlina) područja odredi smjer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje smjer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Određuje slučajni smjer svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Neka smjer od sredine odredi smjer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Ploveći"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potezi prate \"tečni\" uzorak"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje smjer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se smjer koji najbolje odgovara originalnoj slici"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Uređivač orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorsko polje. Lijevi klik pomiče odabrani vektor, desni klik za okretanje "
"prema mišu, srednji klik dodaje novi vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi svjetloću pregleda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sljedeći vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "_Ubij"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
msgid "_Normal"
msgstr "_Obično"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi način uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj točki ima neki "
"utjecaj"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Kut:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Promijeni kut odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Kutni pomak:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Ofsetiraj sve vektore sa danim kutom"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Mijenja valjanost odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "_Izraz jačine:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Promijeni eksponent snage"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "_Papir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertira teksturu papira"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "_Prekrivanje"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Određuje razmjer teksture (u postocima originalne datoteke)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Smještaj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Smještaj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Podjednako raspoređeno"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smješta okvire nasumično oko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potezi su ravnomjerno raspoređeni preko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Gustoća _poteza:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna gustoća poteza kistom"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Centriraj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Grupiranje poteza kistom oko sredine slike"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nije uspjelo spremanje PPM datoteke '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "Spremi trenutni"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
#, fuzzy
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
msgid "_Presets"
msgstr "_Pretpostavljeno"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
msgid "Save current..."
msgstr "Spremi trenutni..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Spremi trenutne postavke u navedenu datoteku"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Učitaj odabrane predloške u memoriju"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Obriši odabrani predložak"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovo pročitaj direktorij s predlošcima"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osvježi prozor za pregled"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "_Veličina"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Veličine:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj veličina kistova za korištenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimalna veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanji kist za kreirati"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimalna veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveći kist za kreirati"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Osvjetljenje područja određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Neka smjer od sredine odredi smjer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se veličina kista najbliža originalnoj slici"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručno odredite veličinu okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika veličine mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Veličina urednika mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm-vektorsko polje. Lijevi klik pomiče odabrani vektor, desni ga okreće "
"prema mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sljedeći sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Briše odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Mijenja kut odabranog sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid "S_trength:"
msgstr "_Jačina:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Mijenja smjer odabranog sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "_Izraz jačine:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi način prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj točki ima "
"neki utjecaj"
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Preporučeno je dodati\n"
"(gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(ili slično) u Vašu gimprc datoteku."
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Nisu instalitane datoteke pomoći za GIMP."
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr "Molim, provjerite vašu instalaciju."
#: plug-ins/help/domain.c:188
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Nepoznati ID pomoći \"%s\""
#: plug-ins/help/domain.c:445
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Pretraživač Pomoći"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:532
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nije pronađen"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:534
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku s pomoćnom dokumentacijom"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:536
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Traženi dokument nije pronađen u vašoj putanji za Gimp pomoć koja je "
"prikazana iznad. Ovo znači da tema još uvijek nije bila zapisana ili vaša "
"instalacija nije cijelovita. Uvjerite se da je instalacija u redu prije nego "
"što prijavite ovu grešku u programu."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
#, fuzzy
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "IfsKomponiranje"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr "Striženje:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsKompon.: Meta"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Vrijednost nijanse od:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Vrijednost skale od:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsKompon.: Crvena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsKompon: Zelena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsKompon.:Plava"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifskompon.: Crna"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsKomponiranje"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:892
#, fuzzy
msgid "Rotate/scale"
msgstr "Rotiraj/Skalu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:901
msgid "Stretch"
msgstr "Rastegni"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:921
#, fuzzy
msgid "Render options"
msgstr "Mogućnosti Renderiranja"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:935 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:987 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Odaberi sve"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:994
#, fuzzy
msgid "Recompute _center"
msgstr "Ponovno izračunaj _centar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija Prostora"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
#, fuzzy
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativna mogućnost:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1190
msgid "/Move"
msgstr "/Pomakni"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1192
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Rotiraj\\/Skalu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1194
msgid "/Stretch"
msgstr "/Rastegni"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
msgid "/New"
msgstr "/Nova"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "/Delete"
msgstr "/Obriši"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "/Undo"
msgstr "/Vrati"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203
msgid "/Redo"
msgstr "/Ponovi"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205
msgid "/Select All"
msgstr "/Oznaći sve"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Ponovno izračunaj _sredinu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1258
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Postvke IfsKompozicije"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1279
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Memorije:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podjela:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1319
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polumjer spota:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1392
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderiram IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1411
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiram IFS u sliku (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1550
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2546
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Spremi datoteku"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2627 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2640
msgid "Open failed"
msgstr "Otvaranje nije uspjelo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2635
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Datoteka \"%s\" nije IFS datoteka."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2678
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Spremi kao IFS datoteku"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2708
msgid "Open IFS file"
msgstr "Otvori IFS datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Imagemap umetak 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Autorska prava Maurits Rijk 1999-2003"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
#, fuzzy
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Objavljeno unutar GNU Opće Javne Dozvole"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Krug"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Centar x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Centar y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Obriši"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbriši točku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Koristi Gimp vodiče"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Izmjenjuj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "Ubij"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj Dodatne Vodiče"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Lijevi rub"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Desna granica:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Gornja granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Donja granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bazni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Kreiraj vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodilje su predefinirani pravokutnici koji pokrivaju sliku.\n"
"Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam.\n"
"daje mogućnost brzog kreiranja slika ili sličica prikladnih.\n"
"za navigacijske trake."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Lijevi početak na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Vrh počinje na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Vodor. razmak:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "_Br. preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Okomiti razmak:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Br. _dolje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_Bazni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Vodiči"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni točku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Up"
msgstr "Premjesti gore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Odabir sljedećeg"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Odaberi prethodni"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Odaberi područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Pošalji u pozadinu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Poništi odabir"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi Odabir za Sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta Veze"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web-lokacija"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Ostalo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "_Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "_Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-pošta"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vna veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Odredišni okvir ime/ID: (opcionalno - koristi se samo za okvire)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_kst: (opcionalno)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Pregled"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Osobnosti Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Osobnosti #%d Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogreška kod otvaranja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Učitavam sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka postoji!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"Datoteka već postoji.\n"
"Da li je stvarno želite prepisati?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spremi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Osobnosti Mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Uključeno prijanjanje uz mrežu"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skriveno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linije"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "Križevi"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
msgid "_Width"
msgstr "_Širina"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
msgid "_Height"
msgstr "_Visina"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
msgid "Grid Offset"
msgstr "Ofset mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksela s _lijeva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from _top"
msgstr "piksela od vrha"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "Pregled"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "O ImageMapu..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Image>/Filteri/Web/Mapa slike..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<BezNaziva>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Neki podaci su promijenjeni!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Da li stvarno želite odbaciti promjene?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka \"%s\" spremljena."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veličina slike promijenjena"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987
msgid "Resize area's?"
msgstr "Promjena veličine područja?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu čitati datoteku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Otvori skorašnje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrati %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _all"
msgstr "_Poništi odabir svega"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
#, fuzzy
msgid "Edit area info..."
msgstr "Uredi mapu područja..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "P_ogled"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
#, fuzzy
msgid "Area list"
msgstr "Lista Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
#, fuzzy
msgid "Zoom to"
msgstr "Povećanje na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapiranje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:364
#, fuzzy
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Odaberi istovrsna područja čarobnim štapićem"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385
#, fuzzy
msgid "Grid settings..."
msgstr "Osobitosti Mreže..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
#, fuzzy
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Koristi Gimp vodiče..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:390
#, fuzzy
msgid "Create guides..."
msgstr "Kreiraj Vodilje..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:397
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O ImageMapu..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Uredi mapu područja..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Obriši područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Ubaci"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "_Dodaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Osobitosti Mreže..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Vodilje..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "_Općenito"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Pitaj za informacije područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "Zahtijevaj uobičajeni URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Pokaži ručke područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Zadrži prave NCSA krugove"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Pokaži URL savet za područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Koristi ručke _duple veličine"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "_Izbornik"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Broj koraka za _poništavanje (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Broj M_RU ulaza (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Obično:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Označeno"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Nastavljajuće područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Automatski prevedi"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561
msgid "General Preferences"
msgstr "Opće Mogućnosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Pravokutnik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Gornji lijevi _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Gornji lijevi _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Odaberi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Uobičajena _adresa:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Pojašnjenje:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map file format"
msgstr "Format mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj Izvor"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi Info Mapu.."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Podešenja"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
#, fuzzy
msgid "Edit map info"
msgstr "Uredi Info Mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Odaberi postojeće područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Odabir čarobnim štapićem"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Odaberi istovrsna područja čarobnim štapićem"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiraj Pravokutno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiraj Poligonalno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi info odabranog područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
msgid "Delete selected area"
msgstr "Izbriši odabrano područje"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint koristeći Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint u djelićima (Prim Algoritam) "
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "Crtam Labirint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Crtam Labirint..."
#. $Id$
#: plug-ins/maze/maze.h:2
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "Mramor"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:226 plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadići:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:231
#, fuzzy
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:254
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplicirano (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:267
msgid "Offset (1):"
msgstr "Ofset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:298
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "Prvo Dubina"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:299
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:406
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veličina odabira nije jednaka.\n"
"Djeljivi labirint neće dobro raditi."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:572
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvaram %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:580
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Vidi %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Svijena Stranica..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:452
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt Svijene Stranice"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:467
msgid "Curl Location"
msgstr "Lokacija Svijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:487
#, fuzzy
msgid "Lower right"
msgstr "Dolje Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:488
#, fuzzy
msgid "Lower left"
msgstr "Dolje Lijevo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:489
#, fuzzy
msgid "Upper left"
msgstr "Gore Lijevo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
#, fuzzy
msgid "Upper right"
msgstr "Gore Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orijentacija Svijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
#, fuzzy
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Sjena ispod Svinutog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
#, fuzzy
msgid "Current gradient"
msgstr "Posebni Gradijent"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596
#, fuzzy
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Prednji plan i pozadina"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:616
#, fuzzy
msgid "_Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:739
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj Svijenog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1027
msgid "Page Curl..."
msgstr "Svijena Stranica..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Namjesti Boje Ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Svjetlo:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Podešava osvjetljenje za štamapanje.\n"
"0 je potpuno crno, 2 je potpuno bijelo."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Podešavanje kontrasta ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže cijan boje ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže roze boje ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže žute boje ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Podešava zasićenje (ravnotežu boja) za ispis.\n"
"Koristite nultu zasićenost da dobijete izlaz u nijansama sive koristeći crno "
"i tinte u boji"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Gustoća:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Podešavanje gustoće (količine tinte) za ispis. Smanjite gustoću ako tinta "
"curi kroz papir ili se mrlja; povećajte gustoću ako crna područja nisu "
"potpuno crna."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Podešavanje game za ispis. Više vrijednosti će dati svijetliji ispis, dok će "
"niže vrijednosti dati tamniji. Crna i bijela će ostati iste, za razliku od "
"postavki osvjetljenja."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Dither Algoritam:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Odaberite algoritam mješanja.\n"
"Adaptivni hibrid obično daje najbolju kvalitetu.\n"
"Poredani je brži i daje skoro isto takvu kvalitetu slike.\n"
"Brzi i Vrlo brzi su prilično brzi i dobri su za tekst i linijske crteže.\n"
"Hibridni Floyd-Steinberg općenito daje daje izlaz loše kvalitete."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Ispis v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spremi\n"
"Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Ispiši i\n"
"Spremi Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Mjesto slike na stranici.\n"
"Kliknite i vucite lijevim gumbom za postavljanje slike.\n"
"Kliknite i vucite desnim gumbom za precizniji pomak slike; svaka jedinica "
"pomaka pomiče sliku za jednu točku (1/72\")\n"
"Kliknite i vucite srednjim gumbom za pomak slike u jedinicama veličine "
"slike.\n"
"Držanje tipke shift tijekom operacije ograničava sliku samo na vodoravne i "
"omomite pokrete.\n"
"Ako kliknete drugim gumbom dok vučete mišem, slika će se vratiti na početnu "
"poziciju."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Gornji-Dolje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Morski krajolik"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Odaberite orijentaciju: portret, pejzaž, naopačke ili morski pejzaž (pejsaž "
"naopačke)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od lijeve stranice papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od vrha papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Udaljenost od lijeve stranice papira do desne stranice slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Desni Rub:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od desne stranice papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Udaljenost od vrha papira do dna slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Donji Rub:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od dna papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Sredina:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centriraj sliku okomito na papiru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Postavi sliku na sredinu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodoravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centriraj sliku vodoravno na papiru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Postavke pisača"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model Pisača:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Odaberite model vašeg pisača"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD dat.:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Unesite ispravan naziv PPD datoteke za vaš pisač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Potraži"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Odaberite ispravan naziv PPD datoteke za vaš pisač"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Unesite odgovarajuću naredbu za ispis. Primjedba: Molim ne uklanjate \"-l\" "
"ili \"-oraw\" iz naredbe ili ispisivanje neće uspjeti!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "PPD Datoteka?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definiraj novi pisač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
#, fuzzy
msgid "Printer name:"
msgstr "Ime pisača:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Unesite naziv koji želite dati ovom logičkom pisaču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Printu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-print inačica "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"i ostatak Gimp-print razvojnog tima.\n"
"\n"
"Molimo vas, posjetite naše stranice http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga dijeliti i/ili mijenjati\n"
"pod uvjetima GNU General Public License kako je objavljena od strane\n"
"Free Software Foundationa; ili inačice 2 licence, ili \n"
"(po vašem odabiru) bilo koje kasnije inačice.\n"
"\n"
"Ovaj program se daje uz nadu da će koristan,\n"
"ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; nema čak ni uobičajene PRODAJNE garancije\n"
"ili garancije o POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMJENU. Pogledajte \n"
"GNU General Public License za više detalja.\n"
"\n"
"Trebali ste dobiti primjerak GNU General Public License licence\n"
"zajedno s ovim programom; ako niste, pišite na adresu Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Osobnosti Pisača"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Odaberite naziv pisača (ne vrstu, ili model pisača) na kojem želite ispisati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
#, fuzzy
msgid "Printer model:"
msgstr "Model Pisača:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Setup printer..."
msgstr "Podesi pisač..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Odaberite model pisača, PPD datoteku i naredbu kojom ćete ispisati na ovom "
"pisaču"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
#, fuzzy
msgid "New printer..."
msgstr "Novi pisač..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definirajte novi logički pisač. Ovo može biti korišteno kao ime za skup "
"postavki koji želite spremiti za buduću uporabu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veličina papira na koji se ispisuje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
#, fuzzy
msgid "Media size:"
msgstr "Vel.Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Širina papira na kojem se ispisuje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Visina papira na koji želite ispisati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Vrsta medija na koji ispisujete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "Vrsta Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Izvor (ulazno mjesto) medija na koji ispisujete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
#, fuzzy
msgid "Media source:"
msgstr "Izvor Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Vrsta tinte u pisaču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
#, fuzzy
msgid "Ink type:"
msgstr "Vrsta Tinte:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Razlučivost i kvaliteta ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Skaliranje:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Odredite razmjer (veličinu) slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scale by:"
msgstr "Vrijednost Z:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Određuje da li se skaliranje mjeri u postotcima dostupne veličine stranice "
"ili broju izlaznih točaka po inču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Skaliraj materijal za ispis prema veličini stranice"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Skaliraj materijal za ispis na broj točaka po inču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Podesite širinu ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Podesite visinu ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Mjere:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Određuje osnovnu jedinicu mjere za ispis"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Palac"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Uzima inče kao osnovnu jedinicu mere"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Postavi centrimetre kao onovnu mernu jedinicu"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Koristi izvornu\n"
"veličinu slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Postavi veličinu ispisa na veličinu slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Podešavanja slike / izlaza"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
#, fuzzy
msgid "Image type:"
msgstr "Vrsta slike:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimizacija izlaza za vrstu slike koja se ispisuje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
#, fuzzy
msgid "Line art"
msgstr "Crte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najbrže i najsvjetlije boje za tekst i linijsku umjetnost"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Jarke Boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najbolje za slike na kojima je mnogo područja s jednom bojom"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografija"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Najsporije, ali najtočnije i najizglađenije boje za nijansirane slike i "
"fotografije"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
#, fuzzy
msgid "Output type:"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Odaberite željeni tip izlaza"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Izlaz boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Ispis u nijansama sive koristeći crnu tintu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr "Crno-bijelo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Ispis crno/bijelo (nema boja, niti nijansi sive)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
#, fuzzy
msgid "Adjust output..."
msgstr "Podesi izlaz..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Podesi ravnotežu boja, svijetlo, kontrast, zasićenje i algoritam mješanja"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Ispis u Datoteku?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Ispisujem..."
#: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696
#: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Rotacija mape boja"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:128
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:141
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:154
msgid "Area:"
msgstr "Područje:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Entire Layer"
msgstr "Cijela Slika"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:160
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Promijeni raspored strelica"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:399
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:347 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:400
msgid "To"
msgstr "Prima"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:536
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Odabir boje"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:557
msgid "Change to this"
msgstr "Promijeni u ovo"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:570
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Prag _Zelene:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:710
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:618
msgid "Radians"
msgstr "Radijani"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:630
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Polumjer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnjeva"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:672
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotacija mape boja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:704
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:707
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Opće Mogućnosti"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Odabir u Putanju..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema odabira za konverziju"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Napredne opcije za pretvaranje odabira u putanju"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:544
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spremi kao SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "Nema Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
#, fuzzy
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresija"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
#, fuzzy
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podržana od SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:333
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:492
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Prenosim TWAIN podatke..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:127
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:153
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:176
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Detalji kolekcije"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:342
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "_Vođenje"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:778
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Spremam '%s'..."
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Uključujući dekoracije"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "nakon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
#, fuzzy
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekundi zakašnjenja"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaćenih podataka"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Spremi kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:874
#, fuzzy
msgid "Clear transparent"
msgstr "Čisto Prozirno"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:886
msgid "Quality:"
msgstr "Kvaliteta:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Smoothing:"
msgstr "Uglađivanje:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu stvoriti radni direktorij '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku svojstava '%s'"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Greška XJT datoteka %s je prazna."
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Izvor 1:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do pre_view"
#~ msgstr "_Daj Pregled"
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin Details"
#~ msgstr "Pojašnjenje Priključka:"
#~ msgid "Details <<"
#~ msgstr "Detalji <<"
#~ msgid "Details >>"
#~ msgstr "Detalji >>"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"
#~ msgid "Blurb:"
#~ msgstr "Zamućenje:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Pomoć :"
#~ msgid "Plugin Descriptions"
#~ msgstr "Pojašnjenje Priključka:"
#~ msgid "Search by Name"
#~ msgstr "Traži po imenu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ins date"
#~ msgstr "Unesi datum"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Staza Menija"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Traži:"
#~ msgid "In:"
#~ msgstr "U:"
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Van :"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical"
#~ msgstr "Sferno"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidalno"
#~ msgid "EOF encountered on "
#~ msgstr "EOF encountered on"
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "Nema memorije za mapiranje boja"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Odabir:"
#, fuzzy
#~ msgid "E_nable antialiasing"
#~ msgstr "Uključi umekšavanje"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "_Prag:"
#, fuzzy
#~ msgid "L_ight yype:"
#~ msgstr "Vrsta svijetla:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lig_ht color:"
#~ msgstr "Boja svijetla:"
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "_Okoliš:"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "_Razlijevanje:"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "_Razlijevanje:"
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "_Specular:"
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "_Osvjetljenje:"
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
#~ msgstr "Parametri su spremljeni u \"%s\""
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "'%s' nije HRZ datoteka"
#~ msgid "Image must be 256x240"
#~ msgstr "Slika mora biti 256x240"
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
#~ msgstr "Slika mora biti RGB ili siva"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Kist"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Zračni kist"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Olovka"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
#~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
#~ msgstr ""
#~ "Koristite kist/olovku ili sprej kada crtate po slici. Uzorak slika "
#~ "trenutno odabranom kistom s uzorkom. Samo se primjenjuje na krugove/"
#~ "elipse ako je postavljeno."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novi"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Višestruko"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
#~ msgstr ""
#~ "Crta sve objekte na jednom sloju (originalnom ili novom) ili jedan objekt "
#~ "po sloju"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "Crtaj na:"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "Odabir+popuna"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
#~ "page for more options."
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta crtanja. kistom ili odabirom. Pogledajte stranicu o kistovima ili "
#~ "odabiru za više opcija"
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "Koristi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse line"
#~ msgstr "Obratno"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale to image"
#~ msgstr "Okviri u sliku"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "Skaliraj crteže na veličinu slike"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
#~ msgstr "Prosječno krugova/elipsi"
#~ msgid ""
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
#~ "with these types of objects."
#~ msgstr ""
#~ "Prosječno krugova i elipsi koristeći linije. Dozvoljava korištenje "
#~ "kistova s iščezavanjem kod ove vrste objekata."
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "Odabir Gfig kista"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "Iščezavanje:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Gradijent:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Tlak:"
#, fuzzy
#~ msgid "No options..."
#~ msgstr "Nema Opcija..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set brush..."
#~ msgstr "Postavi kist..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Oduzmi"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Presjecište"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill type:"
#~ msgstr "Vrsta ispune:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Neprozirnost ispune:"
#, fuzzy
#~ msgid "Each selection"
#~ msgstr "Svaki Odabir"
#, fuzzy
#~ msgid "All selections"
#~ msgstr "Svi Odabiri"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Ispuni poslije:"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sektor"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "Arc as:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image"
#~ msgstr "Učitavam sliku"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock on grid"
#~ msgstr "Zaključaj na Mreži"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objekt"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "Učitaj jednu kolekciju Gfig objekta"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Spajanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
#~ msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "Obriši trenutno odabrani odabir Gfig objekta"
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr "Odaberi mapu i ponovno skeniraj gfig kolekciju"
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr "%d nespremljenih Gfig objekata. Treba li nastaviti izlazak?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Gfig object name"
#~ msgstr "Unesite naziv Gfig objekta"
#, fuzzy
#~ msgid "Gfig object name:"
#~ msgstr "Naziv Gfig objekta"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
#~ msgstr "Odskeniraj Gfig objekte"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gfig path"
#~ msgstr "Dodaj Gfig stazu"
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
#~ msgstr "Greška pri kopiranju sloja"
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "O Gfigu..."
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "Gfig - GIMP priključak"
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "Inačica 2.0"
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Novi Gfig objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
#~ msgstr "Izbriši gfig crtež"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "%s kopiraj"
#~ msgid "Collection Details"
#~ msgstr "Detalji kolekcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw name:"
#~ msgstr "Crtaj Naziv:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(nijedan)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<NONE>"
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "Neprozirnost Svijenog"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use current gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-color"
#~ msgstr ""
#~ "Koristi Gradijent umjesto\n"
#~ "boje prednjeg pl./pozadine."
#~ msgid "Random Seed"
#~ msgstr "Nasumično sjeme"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur..."
#~ msgstr "Zamućujem..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "Slučajnost %:"
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Morate označiti vodoravno ili okomito (ili oboje)"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Horizontalno Zamućenje"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Vertikalno Zamućenje"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Polumjer Zamućenja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Gausian Zamućenje (_RLE)..."
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
#~ msgstr "RLE Gaussian Zamućenje"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Pregled Slike"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Osnaži baznu liniju JPEG (čitljivo svim dekoderima)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvaliteta)"
#~ msgid "Tile _Height:"
#~ msgstr "_Visina djelića:"
#~ msgid "C_ell Size:"
#~ msgstr "_Veličina Ćelije:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Noisify..."
#~ msgstr "Šum"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Šum"
#~ msgid "Random _Seed:"
#~ msgstr "_Nasumični zametak:"
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Spremi _vijednosti boja iz prozirnih točaka"
#~ msgid "_X Offset:"
#~ msgstr "_X Ofset:"
#~ msgid "_Y Offset:"
#~ msgstr "_Y pomak:"
#~ msgid "_Random Seed:"
#~ msgstr "_Nasumični zametak:"
#~ msgid "R_andom Seed:"
#~ msgstr "_Nasumični zametak:"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Ubačaj u mrežu"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Odaberi _sve"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Odaberi nastavljajuća područja"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE Kompresija"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Opcije Povećala"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Spremi: Niste mi dali naziv datoteke"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Ne mogu spremiti u mapu."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Fractal explorer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlostni efekti/Svjetlostni efekti..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Opcije pregleda"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Mapiraj Objekt..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Mogućnosti Spremanja"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Izvanzemaljska mapa..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "AlienMap: Transformacija..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "AlienMap"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "_Kosinus"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu"
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu"
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu"
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu"
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "O Alien Map"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Izvanzemaljska Mapa 2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Promijeni frekvenciju kanala - nijanse crvene"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Promijeni kut kanala-nijensa crvene"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-zasićenje zelene"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Promijeni kut kanala-zasićenje zelene"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-jakosti plave"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Promijeni kut kanala-jakosti plave"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasićenja zelene"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "O Alien Map 2"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/CML Istraživač..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "Graf"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "Operacija s CML datotekom:POZOR"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poravnaj _vidljive slojeve..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Odredi Osobitosti"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija (za _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Ukloni _pozadinu"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Nađi pozadinu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Efekti čaše/Prihvati leće..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Sloj/Boje/Auto/Razvuci _HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Izobličenja/Povezi..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Prosječni rub..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (besmisleno?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (besmisleno?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Grbavi teren..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "_Linearna mapa"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "-Sferna mapa"
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "S_inusoidalna mapa"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvlačenje kontrasta"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Analiza obojene kocke..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Rezultati"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/_Mješanje kanala..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Šahovska tabla..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Pojačanje _boje"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Oboji..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Boja u Alfu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Sastavi..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Generički/Matrica savijanja..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Savijanje krivulje..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Rastavi..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/_Raspleti..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Kombiniranje/_Stopi dubinu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Des_peckle..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Des_tripe..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Difrakcija uzoraka..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Promijeni položaj..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Mogućnosti Izmještanja"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Detekcija ruba/Rub... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Izobličenja/Reljefno..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Izobličenja/Izrezbari..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Razmjena Boja..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Odabir"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlostni efekti/Odsjaj..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Fraktalno praćenje..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Igračke/Gee-_Slime..."
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM: Umetak ranije poznat kao \"Gimpovo jaje\""
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Spremi kao G-Ikonu"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Naziv Ikone:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "Milisekundi"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/_Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapa gradijenta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Uzorak/Mreža..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Iluzija..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Izobličenja/_omatanjæ..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/_Jigsaw..."
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr ""
#~ "Pregled (u prozoru za slike, promijeniti će povijest poništavanja slike!)"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Komentar slike"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Podesi _FG-BG"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje raspona boja..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje pokreta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Izobličenja/Mozaik..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Izobličenja/Novinski tekst..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/_NL Filter... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Šum..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlostni Efekti/SuperNova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnički/Slikanje Uljem..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Djelići papira..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Pikselizacija..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Detalji umetaka..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Izobličenja/Polarne koordinate..."
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "pogreška pri zapisivanju"
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "_X-pomak:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "_Y-pomak:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/_Hurl..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Pokupi..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Izobličenja/Mreškanje... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Primjer bojenja..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/HSV rasipanje..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Screen Shot..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Selektivno Gausian zamućenje..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Polu-Ravno"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Izobličenja/Pomak..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Sinus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Izglađena paleta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Jaki Šum..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Detekcija ruba/_Sobel... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlostni efekti/_Blistanje..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Dizajner sfere..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Rastegni..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnički/Primijeni platno..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Otvori SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "_Omjer X:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targa Osobnosti"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Djelići..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Mali djelići..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Zrcaljenje"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Prihvaćeno u djelić "
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Podešavanje Segmenata"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Uklopi"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/Skini oštrinu maske... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Izobličenja/Video..."
#~ msgid "RGB Pattern Type"
#~ msgstr "Vrsta RGB uzorka"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Obrnuta vrijednost..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Izobličenja/_Širenje vrijednosti..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Opći/_Proširenje"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Sekundarne opcije"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Koristi Mag mapu:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Druge opcije"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Izobličenja/Valovi..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Izobličenja/Savijeno i ispupčeno..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Iz Clipboarda"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB Pretraživač..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Paketni Filter..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Prikaz"
#~ msgid "CirclePalette"
#~ msgstr "Kružna Paleta"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Svjetlije i Tamnije"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Pomoćne opcije"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "S pozadinom:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Vrsta Odabira:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ništa"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "Nisam našao \"%s\": ipak koristim \"%s\" "
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Pregled kista:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnički/GIMPressionist..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Pregled papira:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Desc)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ako dođete do nekih lijepih predložaka\n"
#~ "(ili kistova ili papira kad smo kod toga)\n"
#~ "slobodno ih pošaljite meni na <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "kako bi bili uključeni u sljedećem izdanju!\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Ifs_sastavljanje..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Stvara labirint koristeći dubinski-prvu metodu pretrage ili Primov "
#~ "algoritam. Može stvarati i dijeljive labirinte. Pogledajte %s za daljnjuu "
#~ "pomoć."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Crta labirint."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Odabir je %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Izobličenja/Magareće uši..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Što je Siva?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Glavni"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Razno"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "Minimalna visina:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Minimalna veličina bumpa"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Rastegni za popunjavanje raspona vrijednosti"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Stani u krajnje vrijednosti"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nije uspjelo otvaranje datoteka pomoći:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Added entires before error anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Greška kod prevođenja područja pomoći:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Ionako su prijave dodane prije greške)"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "Nisu instalirane zatražene datoteke pomoći."