mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
6228 lines
141 KiB
Plaintext
6228 lines
141 KiB
Plaintext
# Danish translation of the GIMP.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripe.dk>, 1999, 2000
|
||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
||
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP /gnome-cvs\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-04-19 13:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-04-21 14:31+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:192
|
||
msgid "About the GIMP"
|
||
msgstr "Om GIMP"
|
||
|
||
#. this is a font, provide only one single font definition
|
||
#: app/about_dialog.c:243
|
||
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Version %s bragt til dig af"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:293
|
||
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
||
msgstr "Se venligst http://www.gimp.org/ for mere information"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Rate:"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Tryk:"
|
||
|
||
#. this is a font, provide only one single font definition
|
||
#: app/app_procs.c:267
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:568
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
||
#: app/app_procs.c:285
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
|
||
msgid "brought to you by"
|
||
msgstr "bragt til dig af"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:373
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP opstart"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initialize the xcf file format routines
|
||
#: app/app_procs.c:554
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Leder efter datafiler"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:554
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasitter"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2397
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pensler"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2405
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "M<>nstre"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2409
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletter"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2413
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Farveovergange"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:752
|
||
msgid "Really Quit?"
|
||
msgstr "Vil du afslutte?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:756
|
||
msgid ""
|
||
"Some files unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quit the GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nogle filer er ikke gemt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Afslut GIMP?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:757
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Afslut"
|
||
|
||
#. the cancel button
|
||
#: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
|
||
#: app/channels_dialog.c:2504 app/channels_dialog.c:2667
|
||
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
|
||
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:316 app/gimpprogress.c:112
|
||
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841
|
||
#: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:1035
|
||
#: app/layers_dialog.c:3438 app/layers_dialog.c:3620 app/layers_dialog.c:3712
|
||
#: app/layers_dialog.c:3964 app/levels.c:341 app/palette.c:1826
|
||
#: app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1434 app/qmask.c:281
|
||
#: app/resize.c:195 app/resize.c:1341 app/threshold.c:275
|
||
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:358
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annull<6C>r"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:476
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Bezier-sti allerede lukket."
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:497
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "<22>delagt kurve"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2941
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "Kurve ikke lukket!"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:3228 app/gimage_mask.c:618
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "Malepensel-operation fejlede."
|
||
|
||
#: app/blend.c:294
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Afstand:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:305
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "FG til BG (RGB)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:306
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "FG til BG (HSV)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:307
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "FG til gennemsigtig"
|
||
|
||
#: app/blend.c:308
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Personlig overgang"
|
||
|
||
#: app/blend.c:312
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Blanding:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2137
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Line<6E>r"
|
||
|
||
#: app/blend.c:321
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bi-line<6E>r"
|
||
|
||
#: app/blend.c:322
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: app/blend.c:323
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Firkantet"
|
||
|
||
#: app/blend.c:324
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:325
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:326
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Formbrist (vinklet)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:327
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Formbrist (sf<73>risk)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:328
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Formbrist (kruset)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:329
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (med uret)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:330
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (mod uret)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:334
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Overgang:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:342 app/preferences_dialog.c:1769
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: app/blend.c:343
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Savtakket b<>lge"
|
||
|
||
#: app/blend.c:344
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Triangul<75>r b<>lge"
|
||
|
||
#: app/blend.c:348
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Gentag:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:367
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Tilpassende supersampling"
|
||
|
||
#: app/blend.c:395
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Maks dybde:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:660
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "T<>rskel:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:435
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserede billeder."
|
||
|
||
#: app/blend.c:460
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "Blanding: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/blend.c:523
|
||
msgid "Blend operation failed."
|
||
msgstr "Blandingsoperation fejlede."
|
||
|
||
#: app/blend.c:529
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Blander..."
|
||
|
||
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Bland: "
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:163
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Lysstyrke-kontrast virker ikke p<> indekserede tegneobjekter."
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
|
||
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
|
||
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
|
||
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
|
||
#: app/layers_dialog.c:3436 app/layers_dialog.c:3618 app/layers_dialog.c:3710
|
||
#: app/layers_dialog.c:3962 app/levels.c:337 app/module_db.c:281
|
||
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1430 app/qmask.c:279
|
||
#: app/resize.c:193 app/resize.c:1341 app/threshold.c:271
|
||
#: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:351
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:688
|
||
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
|
||
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
|
||
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:409
|
||
#: modules/colorsel_water.c:634
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nulstil"
|
||
|
||
#. Create the brightness scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:234
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Lysstyrke"
|
||
|
||
#. Create the contrast scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:265
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
|
||
#: app/fileops.c:377 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
|
||
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Miniature"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:210
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Penselredigering"
|
||
|
||
#. The close button
|
||
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:690
|
||
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
|
||
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
|
||
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:316 app/gradient.c:801
|
||
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
|
||
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:321 app/nav_window.c:1345
|
||
#: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118
|
||
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
|
||
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:157 app/tools.c:1088
|
||
#: app/undo_history.c:752
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Luk"
|
||
|
||
#. the feather radius scale
|
||
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:199
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radius:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:288
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "H<>rdhed:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:300
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Aspektrate:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Vinkel:"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/brush_select.c:272
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Penselvalg"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:799 app/module_db.c:321
|
||
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Opdat<61>r"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:407
|
||
msgid "No Brushes available"
|
||
msgstr "Ingen disponible pensler"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:412 app/tool_options.c:504
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Ugennemsigtighed:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:364 app/tool_options.c:528
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Tilstand:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
|
||
#: modules/colorsel_water.c:629
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:136
|
||
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
|
||
#: app/palette_select.c:64
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redig<69>r"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1769
|
||
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slet"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:510
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Mellemrum:"
|
||
|
||
#. this should never happen
|
||
#: app/brush_select.c:1850
|
||
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
||
msgstr "Desv<73>rre, denne pensel kan ikke redigeres."
|
||
|
||
#. this should never happen
|
||
#: app/brush_select.c:1879
|
||
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
||
msgstr "Desv<73>rre, denne pensel kan ikke slettes."
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:273
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Pr<50>ve p<> flettet"
|
||
|
||
#. frame for Fill Type
|
||
#: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Fyldtype"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:160
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "FG farvefyld"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:163
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "BG farvefyld"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:166
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "M<>nsterfyld"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:245
|
||
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
msgstr "Udfyldsoperation fejlede."
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:348
|
||
msgid "No available patterns for this operation."
|
||
msgstr "Ingen tilg<6C>ngelige m<>nstre for denne operation."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/by_color_select.c:683
|
||
msgid "By Color Selection"
|
||
msgstr "Ved farvevalg"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:739
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:747
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Markeringsmetode"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:752 app/paint_funcs.c:100
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Erstat"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:753 app/colormap_dialog.i.c:127
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "L<>g til"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:754 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:904
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Tr<54>k fra"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:755
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Kryds med"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:766
|
||
msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
msgstr "Udviskningst<73>rskel"
|
||
|
||
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopi"
|
||
|
||
#. formulate the new layer_mask name
|
||
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s kopi"
|
||
|
||
#: app/channel.c:613
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Markeringsmaske"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:406
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Forskydning"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/channel_ops.c:109
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Forskydning X:"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
|
||
#: app/resize.c:344 app/resize.c:429 app/resize.c:587 app/rotate_tool.c:106
|
||
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/channel_ops.c:164
|
||
msgid "Wrap Around"
|
||
msgstr "Flyd udenom"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234
|
||
#: app/layers_dialog.c:3538
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Baggrund"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3540
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Gennemsigtig"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/channel_ops.c:187
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr "Forskydning med (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:227 app/channels_dialog.c:2540
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Ny kanal"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:231
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "H<>v kanal"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:235
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "S<>nk kanal"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:239
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Fordobbel kanal"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection \n"
|
||
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal til markering \n"
|
||
"<Skift> Tilf<6C>j <Ctrl> Tr<54>k fra <Skift><Ctrl> Kryds med"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:251
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Slet kanal"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1206
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "T<>m kanelkopi"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1435 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
|
||
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "R<>d"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1439 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
|
||
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Gr<47>n"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1443 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
|
||
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bl<42>"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1447
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gr<47>"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1451
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indekseret"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2496
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Nye kanalindstillinger"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/channels_dialog.c:2529 app/channels_dialog.c:2692
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "Kanalnavn:"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/channels_dialog.c:2544 app/channels_dialog.c:2707
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Fyldugennemsigtighed:"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2659
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Redig<69>r kanalattributter"
|
||
|
||
#: app/clone.c:135
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kilde"
|
||
|
||
#: app/clone.c:139
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Billedkilde"
|
||
|
||
#: app/clone.c:141
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "M<>nsterkilde"
|
||
|
||
#: app/clone.c:149
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: app/clone.c:153
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Ikke justeret"
|
||
|
||
#: app/clone.c:155
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Justeret"
|
||
|
||
#: app/clone.c:157
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registreret"
|
||
|
||
#: app/clone.c:270
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Ingen m<>nstre tilg<6C>ngelig for denne operation."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Farvebalance"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:206
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Farvebalance virker kun p<> RGB farveobjekter."
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Skygger"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Mellemtoner"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Lyse toner"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:288
|
||
msgid "Color Levels:"
|
||
msgstr "Farveniveauer:"
|
||
|
||
#. Create the cyan-red scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:328
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#. Create the magenta-green scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:353
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#. Create the yellow-blue scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:378
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#. The preserve luminosity toggle
|
||
#: app/color_balance.c:431
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Bevar lysintensitet"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:117
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Farvevalg"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:125
|
||
msgid "Revert to Old Color"
|
||
msgstr "G<> tilbage til gammel farve"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Farvev<65>lger"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:171
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Testgennemsnit"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:214
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Opdat<61>r aktiv farve"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "R<>d:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Gr<47>n:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Bl<42>:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:275
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Hex triplet:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indeks:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:268
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "Hex triplet"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Intensitet:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
|
||
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
|
||
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
|
||
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
|
||
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
|
||
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
|
||
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "I/T"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:188
|
||
msgid "Indexed Color Palette"
|
||
msgstr "Indekseret farvepalette"
|
||
|
||
#. The GIMP image option menu
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Billede:"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: app/commands.c:332
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Fjerpensvalg"
|
||
|
||
#: app/commands.c:335
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Fjerpensvalg efter:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:368
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Krymp udvalg"
|
||
|
||
#: app/commands.c:371
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Krymp udvalg med:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:380
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Krymp fra billedekant"
|
||
|
||
#: app/commands.c:402
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "<22>g udvalg"
|
||
|
||
#: app/commands.c:405
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "<22>g udvalg med:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:425
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Kantvalg"
|
||
|
||
#: app/commands.c:428
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Kantvalg efter:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:1315
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Fejl ved ny st<73>rrelse: B<>de bredde og h<>jde skal v<>re st<73>rre end nul."
|
||
|
||
#: app/convert.c:498
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Indekseret farvekonversion"
|
||
|
||
#: app/convert.c:517
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Generelle paletteindstillinger"
|
||
|
||
#: app/convert.c:530
|
||
msgid "Generate Optimal Palette:"
|
||
msgstr "Opret optimal palette:"
|
||
|
||
#: app/convert.c:563
|
||
msgid "# of Colors:"
|
||
msgstr "antal farver:"
|
||
|
||
#. create the custom_frame here, it'll be added later
|
||
#: app/convert.c:579
|
||
msgid "Custom Palette Options"
|
||
msgstr "Indstillinger for palette"
|
||
|
||
#: app/convert.c:585
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Fjern ubrugte farver fra endelig palette"
|
||
|
||
#: app/convert.c:597
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Brug personlig palette"
|
||
|
||
#: app/convert.c:631
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Brug WWWeb-optimeret palette"
|
||
|
||
#: app/convert.c:647
|
||
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Brug sort/hvid (1-bit) palette"
|
||
|
||
#: app/convert.c:658
|
||
msgid "Dither Options"
|
||
msgstr "Dither indstillinger"
|
||
|
||
#: app/convert.c:671
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Ingen farvedithering"
|
||
|
||
#: app/convert.c:685
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Positioneret farvedithering"
|
||
|
||
#: app/convert.c:699
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg farvedithering (reduceret farveblanding)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:712
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Anvend Floyd-Steinberg dithering (normal)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:726
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Anvend gennemsigtighedsdithering"
|
||
|
||
#: app/convert.c:755
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Advarsel ]"
|
||
|
||
#: app/convert.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
||
"INDEXED.\n"
|
||
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
||
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du fors<72>ger at konvertere et billede med alpha/lag fra RGB/GR<47> til "
|
||
"INDEKSERET.\n"
|
||
"Du b<>r ikke generere en palette med mere end 255 farver hvis du <20>nsker at "
|
||
"lave en gennemsigtig eller animeret GIF-fil af dette billede."
|
||
|
||
#: app/convert.c:965
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "V<>lg personlig palette"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:172
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "Sammenrulstype"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:176
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Sl<53>r"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:178
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "G<>r skarpere"
|
||
|
||
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Besk<73>r og <20>ndr st<73>rrelse"
|
||
|
||
#: app/crop.c:189
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Kun nuv<75>rende lag"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/crop.c:200
|
||
msgid "Allow Enlarging"
|
||
msgstr "Tillad forst<73>rring"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
|
||
msgid "Tool Toggle"
|
||
msgstr "V<>rkt<6B>j til/fra"
|
||
|
||
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Besk<73>r"
|
||
|
||
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "<22>ndr st<73>rrelse"
|
||
|
||
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Besk<73>r: "
|
||
|
||
#: app/crop.c:1023
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "Besk<73>r: 0 x 0"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/crop.c:1044
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Besk<73>r og <20>ndr st<73>rrelse-information"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/crop.c:1060
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "X oprindelse:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
|
||
#: app/tool_options.c:333
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredde:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
|
||
#: app/layers_dialog.c:3479 app/resize.c:254 app/resize.c:279 app/resize.c:524
|
||
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:349
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "H<>jde:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1101
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Fra udvalg"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1107
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Autokrymp"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Kurver"
|
||
|
||
#: app/curves.c:431
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Kurver for indekserede tegneobjekter kan ikke justeres."
|
||
|
||
#: app/curves.c:572
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "<22>ndr kurver for kanal:"
|
||
|
||
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:386
|
||
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "V<>rdi"
|
||
|
||
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: app/curves.c:662
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "Kurvetype:"
|
||
|
||
#: app/curves.c:669
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Udtv<74>r"
|
||
|
||
#: app/curves.c:670
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Fri"
|
||
|
||
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:830
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Indl<64>s"
|
||
|
||
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068
|
||
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1432
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gem"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1270
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Indl<64>s kurver"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1285
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Gem kurver"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1566
|
||
msgid "Load/Save Curves"
|
||
msgstr "Indl<64>s/Gem kurver"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1611 app/curves.c:1629 app/levels.c:1430 app/levels.c:1448
|
||
#: app/paths_dialog.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file %s"
|
||
msgstr "kunne ikke <20>bne fil %s"
|
||
|
||
#: app/desaturate.c:36
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Desaturering opererer kun p<> tegnede objekter i RGB-farve."
|
||
|
||
#: app/devices.c:747
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Enhedsstatus"
|
||
|
||
#: app/disp_callbacks.c:814 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
|
||
#: app/global_edit.c:375
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Indsat lag"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:575
|
||
msgid "This file cannot be moved up."
|
||
msgstr "Denne fil kan ikke flyttes op."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:579
|
||
msgid "There's no selection to move up."
|
||
msgstr "Der er intet markeret at flytte op."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:593
|
||
msgid "This file cannot be moved down."
|
||
msgstr "Denne fil kan ikke flyttes ned."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:597
|
||
msgid "There's no selection to move down."
|
||
msgstr "Der er intet markeret at flytte ned."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:613
|
||
msgid "There's no selection to remove."
|
||
msgstr "Intet markeret at fjerne."
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:85
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "<22>bn"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:85
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "<22>bn en fil"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:90
|
||
msgid "Move the selected entry up in the index"
|
||
msgstr "Flyt det markerede punkt op i indekset"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Ned"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:95
|
||
msgid "Move the selected entry down in the index"
|
||
msgstr "Flyt det markerede punkt ned i indekset"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:100
|
||
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
||
msgstr "Fjern det markerede punkt fra indekset"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:105
|
||
msgid "Close the Document Index"
|
||
msgstr "Luk dokumentindekset"
|
||
|
||
#. Set the GOWindow title
|
||
#: app/docindexif.c:238
|
||
msgid "Document Index"
|
||
msgstr "Dokumentindeks"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:245
|
||
msgid "GTK successfully started"
|
||
msgstr "GTK startede uden problemer"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:141
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Eksponering:"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:385
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:165
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Bleg"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:167
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Br<42>nd"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:177
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:181
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "Flyt: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Flyt: "
|
||
|
||
#: app/equalize.c:37
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Udj<64>vning opererer ikke p<> indekserede tegnede objekter."
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/eraser.c:109
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "H<>rd kant"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
|
||
msgid "Anti Erase"
|
||
msgstr "Antislet"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||
msgstr "Fejl under <20>bning af fil %s: %s"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:187
|
||
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
||
msgstr "Kan ikke gemme, intet er valgt!"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:191
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "Gem fejllog som fil..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:273
|
||
msgid "GIMP Error Console"
|
||
msgstr "GIMP fejl-konsol"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:279
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Rens"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:302
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "Skriv alle fejl til fil..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:309
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "Skriv det markerede til fil..."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:190
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image which\n"
|
||
"has an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du pr<70>ver at oprette et billede som har\n"
|
||
"en oprindelig st<73>rrelse p<> %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"V<>lg OK for at oprette dette billede alligevel.\n"
|
||
"V<>lg Afbryd hvis du ikke mente at\n"
|
||
"oprette s<> stort et billede.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For at forhindre at denne dialog kommer op,\n"
|
||
"kan du <20>ge \"Maksimum billedst<73>rrelse\"\n"
|
||
"i dialogen brugervalg."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:202
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Bekr<6B>ft billedst<73>rrelse"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image Size: %s"
|
||
msgstr "Billedst<73>rrelse: %s"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:347
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nyt billede"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1505
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1542 app/user_install.c:1378
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixler"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:581
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Opl<70>sning X:"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:602
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixler/%a"
|
||
|
||
#. frame for Image Type
|
||
#: app/file_new_dialog.c:590
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Billedtype"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:225 app/fileops.c:271
|
||
msgid "Load Image"
|
||
msgstr "Indl<64>s billede"
|
||
|
||
#. format-chooser frame
|
||
#: app/fileops.c:286
|
||
msgid "Determine File Type"
|
||
msgstr "Bestem billedtype"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Generate\n"
|
||
"Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lav\n"
|
||
"miniature"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:378
|
||
msgid "No Selection."
|
||
msgstr "Ingen markering."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:421 app/fileops.c:1640 app/fileops.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save failed: %s"
|
||
msgstr "Gemning fejlede: %s"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:441 app/fileops.c:473
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Gem billede"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:490
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "Indstillinger for gemning"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:499
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "Bestem filtype:"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:559
|
||
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
|
||
msgstr "Kan ikke gendanne. Intet filnavn er associeret med dette billede"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:575
|
||
msgid "Revert failed."
|
||
msgstr "Gendan fejlede."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1256
|
||
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
||
msgstr "(Denne miniature kan v<>re for<6F>ldet)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1257
|
||
msgid "(No Information)"
|
||
msgstr "(Ingen information)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1267
|
||
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
||
msgstr "(Miniaturegemning er deaktiveret)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1271
|
||
msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
||
msgstr "(Kunne ikke skrive miniaturefil)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1275
|
||
msgid "(Thumbnail file not written)"
|
||
msgstr "(Miniaturefil ikke skrevet)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1292
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Kan ikke vise miniature"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1410
|
||
msgid "(could not make preview)"
|
||
msgstr "(kunne ikke lave miniature)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1483 app/fileops.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open failed: %s"
|
||
msgstr "Fejl under <20>bning: %s"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an irregular file (%s)"
|
||
msgstr "%s er en ualmindelig fil (%s)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists, overwrite?"
|
||
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1690
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Filen eksisterer!"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1696
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1698
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:79
|
||
msgid "Flip Tool"
|
||
msgstr "V<>rkt<6B>j for vending"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1556
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2284
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vandret"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1558
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2286
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Lodret"
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke forankre dette lag fordi\n"
|
||
"det ikke er et flydende udvalg."
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke oprette nyt lag fra det flydende\n"
|
||
"udvalg fordi det tilh<6C>rer en lagmaske\n"
|
||
"eller kanal."
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:217
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-tom"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1602
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:220
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "gr<67>tone-tom"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:220
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "gr<67>toner"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:223
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indekseret-tom"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:223
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indekseret"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Indstil"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Farvevisningsfiltre"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Mulige filtre"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktive filtre"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s er blevet <20>ndret.\n"
|
||
"Luk alligevel?"
|
||
|
||
#: app/gimage_cmds.c:3463
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Billedopl<70>sningen er udenfor gr<67>nserne,\n"
|
||
"bruger standard opl<70>sning istedet."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
||
"region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke klippe/kopiere fordi den\n"
|
||
"markerede region er tom."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:349
|
||
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
||
msgstr "Flydende markering: Ingen markering at flyde."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:361
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Flydende lag"
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktive lag har ingen alfakanal\n"
|
||
"der kan laves om til en markering."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktive lag har ingen maske\n"
|
||
"der kan laves om til en markering."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:568
|
||
msgid "No selection to stroke!"
|
||
msgstr "Ingen udvalg til strygning!"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:272
|
||
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
||
msgstr "Fejl i GIMP penselfil...afbryder."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Unavngivet"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:297
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
||
msgstr "GIMP penselfil ser ud til at v<>re afkortet."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Ukendt penselformat version #%d i \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load brush\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel: Kunne ikke indl<64>se pensel\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel: Kunne ikke indl<64>se pixmappensel\n"
|
||
"\"%s"
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel: Kunne ikke indl<64>se pixmappibe\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:308
|
||
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
|
||
msgstr "Penselpiber skal have mindst <20>n pensel."
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load one of the\n"
|
||
"brushes in the brush pipe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke indl<64>se <20>n af\n"
|
||
"penslerne i penselpiben."
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:465
|
||
msgid "Failed to load pixmap brush."
|
||
msgstr "Kunne ikke indl<64>se pixmappensel."
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:166
|
||
msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
msgstr "Kan ikke udfylde ukendt billedtype."
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:498
|
||
msgid "parasite attach to drawable"
|
||
msgstr "parasit vedh<64>ftet til tegneobjekt"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:533
|
||
msgid "detach parasite from drawable"
|
||
msgstr "parasit fjernet fra tegneobjekt"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:740
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "unavngivet"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer type %d not supported."
|
||
msgstr "Lagtype %d ikke underst<73>ttet."
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finde GIMP Hj<48>lpel<65>ser proceduren.\n"
|
||
"Den blev sandsynligvis ikke kompileret fordi\n"
|
||
"du ikke har GtkXmHTML installeret."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:1176
|
||
msgid "attach parasite to image"
|
||
msgstr "vedh<64>ft parasit til billede"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:1201
|
||
msgid "detach parasite from image"
|
||
msgstr "fjern parasit fra billede"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2305
|
||
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
||
msgstr "Laget kan ikke h<>ves mere"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2333
|
||
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "Laget kan ikke s<>nkes mere"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2359
|
||
msgid "Layer is already on top"
|
||
msgstr "Lag er allerede <20>verst"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2365
|
||
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
||
msgstr "Kan ikke h<>ve laget uden alfa"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2393
|
||
msgid "Layer is already on bottom"
|
||
msgstr "Lag er allerede nederst"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2448
|
||
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
||
msgstr "BG har ikke alpha, laget blev pladseret ovenover"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2519
|
||
msgid ""
|
||
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke nok synlige lag til at sl<73> dem sammen.\n"
|
||
"Det skal v<>re mindst to."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2603
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Ikke nok synlige lag til at sl<73> sammen nedover."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3005
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke tilf<6C>je lagmaske da\n"
|
||
"laget allerede har en."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3009
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke tilf<6C>je lagmaske til et\n"
|
||
"lag i et indekseret billede."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3013
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke tilf<6C>je lagmaske til et lag\n"
|
||
"uden en alpha-kanal."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3020
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke tilf<6C>je lagmaske med forskellig dimension fra det angivne lag."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3127
|
||
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
||
msgstr "Kanalen kan ikke h<>ves mere"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3178
|
||
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "Kanalen kan ikke s<>nkes mere"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
|
||
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Unavngivet"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:107
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Fremgang"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Vent venligst..."
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:306
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Resursekonfiguration"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "fejl ved tolkning af: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " ved linie %d kolonne %d\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " uventet tegn: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:1473
|
||
msgid "error parsing pluginrc"
|
||
msgstr "fejl ved tolkning af pluginrc"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr "Kan ikke <20>bne %s; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr "Kan ikke omd<6D>be %s til %s.old; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr "Kunne ikke gen<65>bne %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times"
|
||
msgstr "Meddelelse gentaget %d gange"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:96
|
||
msgid "Message repeated once"
|
||
msgstr "Meddelelse gentaget <20>n gang"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL:\n"
|
||
"Der er for mange <20>bne dialogbokse.\n"
|
||
"Meddelelser sendes til stderr istedet."
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:117
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP meddelelse"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/gimpunit.c:59
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:511
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixler"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/gimpunit.c:62
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "tomme"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:62
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "tommer"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:63
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:63
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimetre"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punkt"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punkter"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:67
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:67
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picaer"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:74
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:748
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Inds<64>t"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:749
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Inds<64>t i"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:750
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Inds<64>t som ny"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:764
|
||
msgid "Paste Named Buffer"
|
||
msgstr "Inds<64>t navngivet puffer"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:782
|
||
msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
msgstr "V<>lg en puffer som skal limes ind:"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:863
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Klip navngivet"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Skriv et navn for denne puffer"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:895
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopi<70>r navngivet"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:534
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Buet"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:535
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinuslignende"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:536
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Sf<53>risk (<28>gende)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:537
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Sf<53>risk (mindskende)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:542
|
||
msgid "Plain RGB"
|
||
msgstr "Almindelig RGB"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:543
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (gl<67>d mod klokken)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:544
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (gl<67>d med klokken)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:793
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Overgangsredigering"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
|
||
#: app/palette.c:3174
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Overgang"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
|
||
#: app/palette_select.c:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#. Frame & vbox for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:870
|
||
msgid "Gradient Ops"
|
||
msgstr "Overgangsoperationer"
|
||
|
||
#. Buttons for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:878
|
||
msgid "New Gradient"
|
||
msgstr "Ny overgang"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:886
|
||
msgid "Copy Gradient"
|
||
msgstr "Kopi<70>r overgang"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
|
||
msgid "Delete Gradient"
|
||
msgstr "Slet overgang"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:902
|
||
msgid "Rename Gradient"
|
||
msgstr "Omd<6D>b overgang"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
|
||
msgid "Save as POV-Ray"
|
||
msgstr "Gem som POV-ray"
|
||
|
||
#. Zoom all button
|
||
#: app/gradient.c:928
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zoom alt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:979
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "<22>jeblikkelig opdatering"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1542
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "Ny overgang"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1545
|
||
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
||
msgstr "Skriv et navn for den nye overgang"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1546
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "ikke-navngivet"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1602
|
||
msgid "Copy gradient"
|
||
msgstr "Kopi<70>r overgang"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1605
|
||
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
msgstr "Skriv et navn for den kopierede overgang"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1685
|
||
msgid "Rename gradient"
|
||
msgstr "Omd<6D>b overgang"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1688
|
||
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
||
msgstr "Skriv et nyt navn for overgangen"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker p<> at du vil slette\n"
|
||
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Zoomfaktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Placering: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
" Ugennemsigtighed: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "Forgrundsfarve sat til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "Baggrundsfarve til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2609
|
||
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
||
msgstr "Tr<54>k: flyt Skift+tr<74>k: flyt og komprim<69>r"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
||
msgstr "Klik: mark<72>r Skift+klik: udvid markering"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2619
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
||
msgstr "Klik: mark<72>r Skift+klik: udvid markering Tr<54>k: flyt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2631
|
||
msgid ""
|
||
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
||
"move & compress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik: mark<72>r Skift+klik: udvid udvalg Tr<54>k: flyt Skift+tr<74>k: flyt og "
|
||
"komprimer"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Position for h<>ndtag: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Afstand: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450
|
||
msgid "Left endpoint's color"
|
||
msgstr "Farve p<> venstre endepunkt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
|
||
msgid "Load from"
|
||
msgstr "Indl<64>s fra"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3402
|
||
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
||
msgstr "Venstre nabos h<>jre endepunkt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3403
|
||
msgid "Right endpoint"
|
||
msgstr "H<>jre endepunkt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "Gem til"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528
|
||
msgid "Right endpoint's color"
|
||
msgstr "Farve p<> h<>jre endepunkt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3444
|
||
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
||
msgstr "H<>jre nabos venstre endepunkt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3445
|
||
msgid "Left endpoint"
|
||
msgstr "Venstre endepunkt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3556
|
||
msgid "Selection operations"
|
||
msgstr "Markeringsoperationer"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3728
|
||
msgid "Blending function for segment"
|
||
msgstr "Blandingsfunktion for segmentet"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3730
|
||
msgid "Coloring type for segment"
|
||
msgstr "Farvetype for segmentet"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3732
|
||
msgid "Split segment at midpoint"
|
||
msgstr "Opdel segmentet ved midtpunktet"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831
|
||
msgid "Split segment uniformly"
|
||
msgstr "Opdel segmentet j<>vnt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3736
|
||
msgid "Delete segment"
|
||
msgstr "Slet segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3738
|
||
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
||
msgstr "Recentr<74>r segmentets midtpunkt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3740
|
||
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
||
msgstr "Redistribu<62>r h<>ndtag i segmentet"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3742
|
||
msgid "Flip segment"
|
||
msgstr "Vend segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "Replik<69>r segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3749
|
||
msgid "Blending function for selection"
|
||
msgstr "Blandingsfunktion for udvalg"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3751
|
||
msgid "Coloring type for selection"
|
||
msgstr "Farvetype for udvalget"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3753
|
||
msgid "Split segments at midpoints"
|
||
msgstr "Opdel segmenterne ved midtpunktet"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832
|
||
msgid "Split segments uniformly"
|
||
msgstr "Opdel segmenter j<>vnt"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3757
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Slet det markerede"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3759
|
||
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
||
msgstr "Recentr<74>r midtpunkter i udvalget"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3761
|
||
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
||
msgstr "Redistribu<62>r h<>ndtag i udvalget"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3763
|
||
msgid "Flip selection"
|
||
msgstr "Vend udvalg"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "Replik<69>r udvalg"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4049
|
||
msgid "FG color"
|
||
msgstr "FG farve"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Varierer)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4839
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Opdel"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:4853
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "Venligst v<>lg antal uniforme dele"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4859
|
||
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
||
msgstr "som du vil opdele det valgte segmentet i"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4860
|
||
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "som du vil opdele segmenterne i udvalget i"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5220
|
||
msgid "Blend endpoints' colors"
|
||
msgstr "Bland endepunkternes farver"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5232
|
||
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
||
msgstr "Bland endepunkternes uigennemsigtighed"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5400
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replik<69>r"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:5413
|
||
msgid "Please select the number of times"
|
||
msgstr "Venligst v<>lg antal gange"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5418
|
||
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "du <20>nsker at replikere det valgte segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5419
|
||
msgid "you want to replicate the selection"
|
||
msgstr "du <20>nsker at replikere udvalget"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/gradient_select.c:144
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Overgangsv<73>lger"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:204
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Histogram virker ikke p<> indekserede tegnobjekter."
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:256
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Middelv<6C>rdi:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:257
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Stand.afvig:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:258
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Median:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:259
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixler:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:261
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Antal:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:262
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procentdel:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:295
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Information om kanal:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Gl<47>d-M<>tning"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:286
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Gl<47>d-M<>tning virker kun p<> RGB farvetegneobjekter."
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:354
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:355
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:356
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:357
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:358
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:359
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:360
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:445
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr "Justeringer for Gl<47>d / Lys / M<>tning"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:94
|
||
#: app/tool_options.c:907
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Gl<47>d"
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:491
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Lys"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:95
|
||
#: app/tool_options.c:908
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "M<>tning"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1603
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gr<47>toner"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3537
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Forgrund"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3539
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Hvid"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d byte"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f Kb"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f Kb"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d Kb"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f Mb"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f Mb"
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brushes Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktive pensel.\n"
|
||
"Klik for at <20>bne penseldialogen."
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Patterns Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktive m<>nster.\n"
|
||
"Klik for at <20>bne m<>nsterdialogen."
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradients Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktive farveovergang.\n"
|
||
"Klik for at <20>bne overgangsdialogen."
|
||
|
||
#: app/info_dialog.c:184 app/preferences_dialog.c:1743
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1849
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:64
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statisk gr<67>"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:66
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statisk farve"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:67
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudofarve"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:68
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Rigtig farve"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:69
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Direkte farve"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:161
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:167
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "G:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:173
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:179
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:211
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Udvidet"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/info_window.c:274
|
||
msgid "Dimensions (w x h):"
|
||
msgstr "Dimensioner (v x h):"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:278
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Opl<70>sning:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:280
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Skaleringsrate:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:282
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Sk<53>rmtype:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:284
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Synlig klasse:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:286
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Synlig dybde:"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/info_window.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d pixler"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/info_window.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g x %g dpi"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:532
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB-farve"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:537
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Indekseret farve"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:537
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "farver"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/ink.c:291
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Just<73>r:"
|
||
|
||
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "St<53>rrelse:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/ink.c:329
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "F<>lsomhed:"
|
||
|
||
#: app/ink.c:359
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Drej"
|
||
|
||
#: app/ink.c:372
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hastighed"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/ink.c:454
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: app/interface.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forgrunds- og baggrundsfarver. De sorte og hvide firkanter nulstiller "
|
||
"farver. Pilene bytter farver. Dobbeltklik for at v<>lge en farve fra "
|
||
"farvehenteren."
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:68
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Interne procedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:68
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Pensel-UI"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:74
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:77
|
||
msgid "Channel Ops"
|
||
msgstr "Kanaloperationer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:96
|
||
#: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farve"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konvert<72>r"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Tegneobjektprocedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:89
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Redigeringsprocedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:92
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Filoperationer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:95
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Flydende markeringer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:98
|
||
msgid "GDisplay procedures"
|
||
msgstr "Procedurer for GDisplay"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Billede"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:104
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Billedmaske"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc procedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Tekstprocedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Overgangs-UI"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procedurer for guide"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1733
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1735
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Gr<47>nseflade"
|
||
|
||
#. the layer name label
|
||
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
|
||
#: app/palette_select.c:87
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:134
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Parasit-procedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Stier"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "M<>nster-UI"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Indstik"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Proceduredatabase"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Tekstprocedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "V<>rkt<6B>jsprocedurer"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Fortryd"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Enheder"
|
||
|
||
#: app/invert.c:44
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Invert<72>r virker ikke p<> indekserede tegneobjekter."
|
||
|
||
#: app/invert.c:54
|
||
msgid "Invert operation failed."
|
||
msgstr "Inverteringsoperationerne fejlede."
|
||
|
||
#: app/layer.c:248
|
||
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
msgstr "Lag uden h<>jde eller bredde er ikke tilladt."
|
||
|
||
#: app/layer.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maske"
|
||
|
||
#: app/layer_select.c:102
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "V<>lg lag"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:263 app/layers_dialog.c:3469
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nyt lag"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Raise Layer \n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"H<>v lag \n"
|
||
"<Skift> til <20>verst"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Lower Layer \n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"S<>nk lag \n"
|
||
"<Skift> til nederst"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:277
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Duplik<69>r lag"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:281
|
||
msgid "Anchor Layer"
|
||
msgstr "Forankre lag"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:285
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Slet lag"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Opl<70>s"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898
|
||
msgid "Multiply (Burn)"
|
||
msgstr "Multiplic<69>r (Br<42>nd)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899
|
||
msgid "Divide (Dodge)"
|
||
msgstr "Divid<69>r (Dodge)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Sk<53>rm"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "L<>g over"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Differens"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addition"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "G<>r kun m<>rkere"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "G<>r kun lysere"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:396
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "Behold gennemsigtighed"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:1885
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Kopiering af lag uden indhold"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:2146 app/layers_dialog.c:3280 app/layers_dialog.c:3647
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Flydende udvalg"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3430
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr "Alternativer for nyt lag"
|
||
|
||
#. The name label and entry
|
||
#: app/layers_dialog.c:3459
|
||
msgid "Layer Name:"
|
||
msgstr "Navn p<> lag:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/layers_dialog.c:3473
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Bredde p<> lag:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3533
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Fyldtype for lag"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3612
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Rediger lagets attributter"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3639
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Navn p<> lag:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3704
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr "Tilf<6C>j alternativer for maske"
|
||
|
||
#. The radio frame and box
|
||
#: app/layers_dialog.c:3722
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3727
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Hvidt (Helt uigennemsigtig)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3729
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Sort (Helt gennemsigtig)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3731
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Lagets alfakanal"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3789 app/layers_dialog.c:3871
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldig bredde eller h<>jde.\n"
|
||
"Begge skal v<>re positive."
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3956
|
||
msgid "Layer Merge Options"
|
||
msgstr "Alternativer for fletning af lag"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3981
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Endelig, flettet lag skal v<>re:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3982
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Endelig, forankret lag skal v<>re:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3987
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Udvides efter behov"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3989
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Klippet til billede"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3991
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Klippes til bundlag"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:99
|
||
msgid "Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "Lag, kanaler og stier"
|
||
|
||
#. The Auto-button
|
||
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:169
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:174
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanaler"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Niveauer"
|
||
|
||
#: app/levels.c:235
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Niveauer for indekserede tegneobjekter kan ikke justeres."
|
||
|
||
#: app/levels.c:361
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "<22>ndr niveauer for kanal:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:385
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "Inddata-niveauer:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:494
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "Uddata-niveauer:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1051
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Indl<64>s niveauer"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1066
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Gem niveauer"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1385
|
||
msgid "Load/Save Levels"
|
||
msgstr "Indl<64>s/gem niveauer"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:111
|
||
msgid "Magnify Tool"
|
||
msgstr "Forst<73>rrelsesv<73>rkt<6B>j"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:121
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Tillad <20>ndring af st<73>rrelse for vinduer"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:136
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom ind"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:138
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom ud"
|
||
|
||
#: app/main.c:271
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP version"
|
||
|
||
#: app/main.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
||
msgstr "Brug: %s [flag ...] [filer ...]\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:276
|
||
msgid "Valid options are:\n"
|
||
msgstr "Gyldige flag:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:277
|
||
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h --help Vis denne hj<68>lpetekst.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:278
|
||
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
||
msgstr " -v --version Vis versionsinformation.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:279
|
||
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b --batch <kommandoer> K<>r i batch-tilstand.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:280
|
||
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Brug en alternativ gimprc fil.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:281
|
||
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -n --no-interface K<>r uden brugergr<67>nseflade.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:282
|
||
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r --restore-session Pr<50>v at gendanne en gemt session.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:283
|
||
msgid ""
|
||
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
||
"brushes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-data Indl<64>s ikke m<>nstre, gradienter, paletter og "
|
||
"pensler.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:284
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Vis meddelelser under opstart.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:285
|
||
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " --no-splash Vis ikke opstartsvinduet.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:286
|
||
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " --no-splash-image Vis ikke billede i opstartsvinduet.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:287
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Brug ikke delt hukommelse mellem GIMP og dens "
|
||
"indstik.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:288
|
||
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-xshm Brug ikke X-udvidelsen for delt hukommelse.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:289
|
||
msgid ""
|
||
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --console-messages Vis advarsler i konsollen istedetfor i en "
|
||
"dialogboks.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:290
|
||
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers Brug aflusningssignalh<6C>ndtagene.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:291
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <sk<73>rm> Brug den angivede X-sk<73>rm.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:292
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Brug en alternativ system gimprc fil.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:309
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Dette konsolvindue vil lukke om ti sekunder)\n"
|
||
|
||
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "M<>lev<65>rkt<6B>j"
|
||
|
||
#: app/measure.c:130
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Brug infovindue"
|
||
|
||
#: app/measure.c:316
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Afstand:"
|
||
|
||
#: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "grader"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:85
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Filer"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/menus.c:87 app/menus.c:193
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/Filer/Ny..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/Filer/<2F>bn..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:96
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/Filer/Skanner m.m."
|
||
|
||
#: app/menus.c:101
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/Filer/Indstillinger..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:108
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Filer/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:110
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Filer/Dialoger/Indstillinger for v<>rkt<6B>j..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:115
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Filer/Dialoger/Pensler..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:117
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Filer/Dialoger/M<>nstre..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:119
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Filer/Dialoger/Overgange..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:121
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/Filer/Dialoger/Palette..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:123
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Filer/Dialoger/Indekseret palette..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:128
|
||
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/Filer/Dialoger/Inddata-enheder..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:130
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Filer/Dialoger/Enhedsstatus..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:135
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/Filer/Dialoger/Dokumentindeks..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:137
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Filer/Dialoger/Fejl-konsol..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:139
|
||
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Filer/Dialoger/Vis filtre..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:149 app/menus.c:208
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/Filer/Afslut"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:155
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/_Ekstra"
|
||
|
||
#: app/menus.c:157
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Ekstra/Modulvisning..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:166
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Hj<48>lp"
|
||
|
||
#: app/menus.c:168
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Hj<48>lp/Hj<48>lp..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:170
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Hj<48>lp/Konteksthj<68>lp..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:172
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Hj<48>lp/Dagens tip..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:174
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Hj<48>lp/Om..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:176
|
||
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
msgstr "/Hj<48>lp/Dump indhold (aflus)"
|
||
|
||
#: app/menus.c:197
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/Filer/Gem"
|
||
|
||
#: app/menus.c:199
|
||
msgid "/File/Save As..."
|
||
msgstr "/Filer/Gem som..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:201
|
||
msgid "/File/Revert"
|
||
msgstr "/Filer/Forkast"
|
||
|
||
#: app/menus.c:206
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/Filer/Luk"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/menus.c:216
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Redig<69>r/Fortryd"
|
||
|
||
#: app/menus.c:218
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Redig<69>r/Gentag"
|
||
|
||
#: app/menus.c:223
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Redig<69>r/Klip"
|
||
|
||
#: app/menus.c:225
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Redig<69>r/Kopier"
|
||
|
||
#: app/menus.c:227
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Redig<69>r/Inds<64>t"
|
||
|
||
#: app/menus.c:229
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Redig<69>r/Inds<64>t i"
|
||
|
||
#: app/menus.c:231
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/Redig<69>r/Inds<64>t som ny"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/menus.c:236
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Redig<69>r/Buffer/Klip navngivet..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:238
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Redig<69>r/Buffer/Kopi<70>r navngivet..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:240
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Redig<69>r/Buffer/Inds<64>t navngivet..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:245
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Redig<69>r/Ryd"
|
||
|
||
#: app/menus.c:247
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/Redig<69>r/Udfyld med forg.-farve"
|
||
|
||
#: app/menus.c:249
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/Redig<69>r/Udfyld med bagg.-farve"
|
||
|
||
#: app/menus.c:251
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Redig<69>r/Str<74>g"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/menus.c:259
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Markering/Invert<72>r"
|
||
|
||
#: app/menus.c:261
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Markering/Alt"
|
||
|
||
#: app/menus.c:263
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Markering/Ingen"
|
||
|
||
#: app/menus.c:265
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Markering/Flydende"
|
||
|
||
#: app/menus.c:270
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Markering/Fjer..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:272
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Markering/Skarpere"
|
||
|
||
#: app/menus.c:274
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Markering/Krymp..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:276
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Markering/Voks..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:278
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Markering/Kant..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:283
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/Markering/Gem til kanal"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/menus.c:288
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom ind"
|
||
|
||
#: app/menus.c:290
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom ud"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/menus.c:295
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:297
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:299
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:301
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:303
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:305
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
|
||
|
||
#: app/menus.c:307
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
|
||
|
||
#: app/menus.c:309
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
|
||
|
||
#: app/menus.c:311
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
|
||
|
||
#: app/menus.c:314
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
|
||
|
||
#: app/menus.c:319
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/Vis/Infovindue..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:321
|
||
msgid "/View/Nav. Window..."
|
||
msgstr "/Vis/Navigationsvindue..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:326
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/Vis/Brug markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:328
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/Vis/Brug linealer"
|
||
|
||
#: app/menus.c:330
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/Vis/Brug statuslinie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:332
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/Vis/Brug hj<68>lpelinier"
|
||
|
||
#: app/menus.c:334
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/Vis/F<>stn til hj<68>lpelinier"
|
||
|
||
#: app/menus.c:339
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/Vis/Ny visning"
|
||
|
||
#: app/menus.c:341
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Vis/Pak sammen"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/menus.c:346
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Billede/Tilstand/RGB"
|
||
|
||
#: app/menus.c:348
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Billede/Tilstand/Gr<47>toner"
|
||
|
||
#: app/menus.c:350
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Billede/Tilstand/Indekseret"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors
|
||
#: app/menus.c:358
|
||
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Billede/Farver/Mindre m<>ttet"
|
||
|
||
#: app/menus.c:360
|
||
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Billede/Farver/Inverter"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
||
#: app/menus.c:368
|
||
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Billede/Farver/Auto/Udj<64>vn"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Alpha
|
||
#: app/menus.c:376
|
||
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Billede/Alfa/Tilf<6C>j alfakanal"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transforms
|
||
#: app/menus.c:381
|
||
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
||
msgstr "/Billede/Transform<72>r/Afstand..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:383
|
||
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
||
msgstr "/Billede/Transform<72>r/Rot<6F>r"
|
||
|
||
#: app/menus.c:390
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Billede/Kanvasst<73>rrelse..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:392
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/Billede/Skal<61>r billede..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:394
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Billede/Duplik<69>r"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers
|
||
#: app/menus.c:402
|
||
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:406
|
||
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Lag/Udfyld billedet"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Stack
|
||
#: app/menus.c:411
|
||
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Lag/Stak/Forrige lag"
|
||
|
||
#: app/menus.c:413
|
||
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Lag/Stak/N<>ste lag"
|
||
|
||
#: app/menus.c:415
|
||
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Lag/Stak/H<>v lag"
|
||
|
||
#: app/menus.c:417
|
||
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Lag/Stak/S<>nk lag"
|
||
|
||
#: app/menus.c:419
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Lag/Stak/Lag til top"
|
||
|
||
#: app/menus.c:421
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Lag/Stak/Lag til bund"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Rotate
|
||
#: app/menus.c:428
|
||
msgid "/Layers/Rotate"
|
||
msgstr "/Lag/Rot<6F>r"
|
||
|
||
#: app/menus.c:433
|
||
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Lag/Forankr lag"
|
||
|
||
#: app/menus.c:435
|
||
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Lag/Flet synlige lag sammen..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:437
|
||
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Lag/Udflad billedet"
|
||
|
||
#: app/menus.c:442
|
||
msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Lag/Maske til markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:447
|
||
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Lag/Tilf<6C>j alfakanal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:449
|
||
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Lag/Alfa til markering"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/menus.c:457
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/V<>rkt<6B>jskasse"
|
||
|
||
#: app/menus.c:459
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Standardfarver"
|
||
|
||
#: app/menus.c:461
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Ombyt farver"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/menus.c:468
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:470
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Dialoger/V<>rkt<6B>jsindstillinger..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:475
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:477
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Dialoger/M<>nstre..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:479
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Overgange..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:481
|
||
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Palette..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:483
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Indekseret palette..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:488
|
||
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Inddata-enheder..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:490
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Enhedsstatus..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:495
|
||
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:497
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Fejl-konsol..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:499
|
||
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Vis filtre..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:501
|
||
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Fortryd-historie..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/menus.c:510
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filtre/Gentag sidste"
|
||
|
||
#: app/menus.c:512
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filtre/Vis sidste igen"
|
||
|
||
#: app/menus.c:517
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/Filtre/Sl<53>r"
|
||
|
||
#: app/menus.c:519
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/Filtre/Farver"
|
||
|
||
#: app/menus.c:521
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/Filtre/St<53>j"
|
||
|
||
#: app/menus.c:523
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/Filtre/Find-kant"
|
||
|
||
#: app/menus.c:525
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/Filtre/Forbedr"
|
||
|
||
#: app/menus.c:527
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Filtre/Generisk"
|
||
|
||
#: app/menus.c:532
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/Filtre/Glaseffekter"
|
||
|
||
#: app/menus.c:534
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
|
||
|
||
#: app/menus.c:536
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/Filtre/Forvr<76>ngning"
|
||
|
||
#: app/menus.c:538
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/Filtre/Kunstnerisk"
|
||
|
||
#: app/menus.c:540
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/Filtre/Map"
|
||
|
||
#: app/menus.c:542
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Filtre/Rend<6E>r"
|
||
|
||
#: app/menus.c:544
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/Filtre/Web"
|
||
|
||
#: app/menus.c:549
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Filtre/Animation"
|
||
|
||
#: app/menus.c:551
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/Filtre/Kombin<69>r"
|
||
|
||
#: app/menus.c:556
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/Filtre/Leget<65>j"
|
||
|
||
#: app/menus.c:569
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatisk"
|
||
|
||
#: app/menus.c:583
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Efter endelse"
|
||
|
||
#: app/menus.c:597
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/Nyt lag..."
|
||
|
||
#. <Layers>/Stack
|
||
#: app/menus.c:602
|
||
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Stak/H<>v lag"
|
||
|
||
#: app/menus.c:604
|
||
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Stak/S<>nk lag"
|
||
|
||
#: app/menus.c:606
|
||
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Stak/Lag til top"
|
||
|
||
#: app/menus.c:608
|
||
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Stak/Lag til bund"
|
||
|
||
#: app/menus.c:611
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Duplik<69>r lag"
|
||
|
||
#: app/menus.c:613
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Forankr lag"
|
||
|
||
#: app/menus.c:615
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Slet lag"
|
||
|
||
#: app/menus.c:620
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Lagkantst<73>rrelse..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:622
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Lag til billedst<73>rrelse"
|
||
|
||
#: app/menus.c:624
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Skal<61>r lag..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:629
|
||
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Sammenflet synlige lag..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:631
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/Sammenflet nedad"
|
||
|
||
#: app/menus.c:633
|
||
msgid "/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Flad billedet ud"
|
||
|
||
#: app/menus.c:638
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Tilf<6C>j lagmaske..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:640
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Anvend lagmaske"
|
||
|
||
#: app/menus.c:642
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Slet lagmaske"
|
||
|
||
#: app/menus.c:644
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Maske til markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:649
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Tilf<6C>j alfakanal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:651
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Alfa til markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:656
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Redig<69>r lagets attributter"
|
||
|
||
#: app/menus.c:667
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/Ny kanal..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:669
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/H<>v kanal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:671
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/S<>nk kanal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:673
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/Duplik<69>r kanal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:678
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/Kanal til markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:680
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/F<>j til markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:682
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Tr<54>k fra markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:684
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Kryds med markering"
|
||
|
||
#: app/menus.c:689
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/Slet kanal"
|
||
|
||
#: app/menus.c:694
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Redig<69>r kanalattributter"
|
||
|
||
#: app/menus.c:705
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/Ny sti"
|
||
|
||
#: app/menus.c:707
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/Duplik<69>r sti"
|
||
|
||
#: app/menus.c:709
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/Sti til udvalg"
|
||
|
||
#: app/menus.c:711
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/Markering til sti"
|
||
|
||
#: app/menus.c:713
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/Stryg sti"
|
||
|
||
#: app/menus.c:715
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/Slet sti"
|
||
|
||
#: app/menus.c:720
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/Kopi<70>r sti"
|
||
|
||
#: app/menus.c:722
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/Inds<64>t sti"
|
||
|
||
#: app/menus.c:724
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/Import<72>r sti..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:726
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/Eksport<72>r sti..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:731
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Redig<69>r stiattributter"
|
||
|
||
#: app/menus.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "Fejl under <20>bning af fil: %s\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:58
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Modul fejl"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:59
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "Indl<64>sning OK"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:60
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Indl<64>sning fejlede"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:61
|
||
msgid "Unload requested"
|
||
msgstr "Frigivning forespurgt"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:62
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr "Frigav Ok"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:275
|
||
msgid "Module DB"
|
||
msgstr "Modul-DB"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "indl<64>s modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "springer over modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "module load error: %s: %s"
|
||
msgstr "fejl under indl<64>sning af modul: %s: %s"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:778
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Ingen moduler>"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:791 app/module_db.c:800
|
||
msgid "on disk"
|
||
msgstr "p<> disk"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:791
|
||
msgid "only in memory"
|
||
msgstr "kun i hukommelse"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:800
|
||
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
msgstr "ingensteder (klik 'genindl<64>s')"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:839
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Frigiv"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:853
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Mening:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:854
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfatter:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:855
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:856
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Kopibeskyttelse:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:857
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:858
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Pladsering:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:859
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Tilstand:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:878
|
||
msgid "Autoload during startup"
|
||
msgstr "Autol<6F>sning under opstart"
|
||
|
||
#: app/move.c:473
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Flyttev<65>rkt<6B>j"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/nav_window.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/nav_window.c:1531
|
||
msgid "Navigation: No Image"
|
||
msgstr "Navigation: Intet billede"
|
||
|
||
#: app/paint_core.c:735
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Ingen pensler tilg<6C>ngelig for brug med dette v<>rkt<6B>j."
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Bag"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:91
|
||
msgid "Subtraction"
|
||
msgstr "Fratr<74>k"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:99
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Slet"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:221
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Fade ud:"
|
||
|
||
#. the gradient type
|
||
#: app/paintbrush.c:300
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:314
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "<22>n gang fremad"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:315
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "<22>n gang bagud"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:316
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Savtandsl<73>kke"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:317
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "Trekantsl<73>kke"
|
||
|
||
#: app/palette.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette:\n"
|
||
"missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L<>ser palette %s:\n"
|
||
"Korrupt palette:\n"
|
||
"mangler magisk 'header'\n"
|
||
"Kr<4B>ver denne fil konvertering fra DOS?"
|
||
|
||
#: app/palette.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indl<64>ser palette %s:\n"
|
||
"<22>delagt palette: mangler magisk 'header'"
|
||
|
||
#: app/palette.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Read error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indl<64>ser palette %s (linie %d):\n"
|
||
"L<>sefejl"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/palette.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing RED component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indl<64>ser palette %s (linie %d):\n"
|
||
"Mangler R<>D komponent"
|
||
|
||
#: app/palette.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing GREEN component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indl<64>ser palette %s (linie %d):\n"
|
||
"Mangler GR<47>N komponent"
|
||
|
||
#: app/palette.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing BLUE component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indl<64>ser palette %s (linie %d):\n"
|
||
"Mangler BL<42> komponent"
|
||
|
||
#: app/palette.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"RGB value out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indl<64>ser palette %s (linie %d):\n"
|
||
"RGB-v<>rdi udenfor gyldigt omr<6D>de"
|
||
|
||
#: app/palette.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
|
||
msgstr "kan ikke gemme paletten \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1162
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Sort"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Udefineret"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1764
|
||
msgid "New Palette"
|
||
msgstr "Ny palette"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1767
|
||
msgid "Enter a name for new palette"
|
||
msgstr "Skriv ind et navn for den nye paletten"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1821
|
||
msgid "Delete Palette"
|
||
msgstr "Slet palette"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1900
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Sammenflet palette"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1903
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Skriv navn for flettet palette"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2062
|
||
msgid "Color Palette Edit"
|
||
msgstr "Redig<69>r farvepalette"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2080
|
||
msgid "Color Palette"
|
||
msgstr "Farvepalette"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "V<>lg"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
|
||
msgid "Ncols"
|
||
msgstr "Ingen farver"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2230
|
||
msgid "Palette Ops"
|
||
msgstr "Paletteoperationer"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2272
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Sammenflet"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3110
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Import<72>r palette"
|
||
|
||
#. The source's name
|
||
#: app/palette.c:3146
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3159
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr "new_import"
|
||
|
||
#. The source type
|
||
#: app/palette.c:3164
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Kilde:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3192
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Indekseret palette"
|
||
|
||
#. The sample size
|
||
#: app/palette.c:3205
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "Eksempelst<73>rrelse:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/palette.c:3218
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Interval:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/palette_select.c:57
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Paletteudvalg"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:164
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Ny sti"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:168
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Duplik<69>r sti"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:172
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Sti til markering"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:176
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Markering til sti"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:180
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Stryg sti"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:184
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Slet sti"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:193
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "Nyt punkt"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:197
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Tilf<6C>j punkt"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:201
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Slet punkt"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:205
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Redig<69>r punkt"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "Sti %d"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:986
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Redig<69>r lagattributter"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:989
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "Skriv et nyt navn for stien"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke l<>se fra %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke l<>se sti fra %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file %s"
|
||
msgstr "Ingen punkter angivet i stifil %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from %s"
|
||
msgstr "Klarede ikke at l<>se stipunkter fra %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2023 app/xcf.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "<22>bn fejlede p<> %s: %s\n"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2045
|
||
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
||
msgstr "Indl<64>s/Gem bezier-kurver"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2085
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Indl<64>s sti"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2107
|
||
msgid "Store Path"
|
||
msgstr "Gem sti"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/pattern_select.c:163
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "M<>nsterudvalg"
|
||
|
||
#: app/pattern_select.c:227
|
||
msgid "No Patterns available"
|
||
msgstr "Ingen m<>nstre tilstede"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Ukendt GIMP version #%d i \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:205
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
||
msgstr "Fejl i GIMP m<>nsterfil...afbryder."
|
||
|
||
#: app/patterns.c:219
|
||
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
||
msgstr "GIMP m<>nsterfil ser ud til at v<>re afkortet."
|
||
|
||
#: app/patterns.c:283
|
||
msgid "Pattern load failed"
|
||
msgstr "M<>nsterfyld mislykkedes"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:59
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Information for transformering af perspektiv"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:62
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matrice:"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:302
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspektiv..."
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:313
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Indstik"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "sp<73>rg indstik: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "skriver \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:378
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr "Starter udvidelser: "
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:379
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Udvidelser"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
|
||
msgstr "Kunne ikke finde indstik: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/posterize.c:147
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Posterisering virker ikke p<> indekserede tegneobjekter."
|
||
|
||
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterisering"
|
||
|
||
#: app/posterize.c:214
|
||
msgid "Posterize Levels:"
|
||
msgstr "Niveauer for posterisering:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:240
|
||
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
msgstr "Fejl: Antal fortrydelser skal v<>re nul eller st<73>rre."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:246
|
||
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
msgstr "Fejl: Marchfart skal v<>re 50 eller st<73>rre."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:252
|
||
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
msgstr "Fejl: Standard bredde skal v<>re <20>t eller st<73>rre."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:258
|
||
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
msgstr "Fejl: Standard h<>jde skal v<>re <20>t eller st<73>rre."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:265
|
||
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
msgstr "Fejl: Standard enhed skal v<>re indenfor enhedsomr<6D>det."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:272
|
||
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
msgstr "Fejl: Standard opl<70>sning m<> ikke v<>re nul."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:280
|
||
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
msgstr "Fejl: Standard opl<70>sningsenhed skal v<>re indenfor enhedsomr<6D>det."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:287
|
||
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
msgstr "Fejl: Sk<53>rmopl<70>sningen m<> ikke v<>re nul."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:294
|
||
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
msgstr "Fejl: Billedets titelformat m<> ikke v<>re NULL."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:301
|
||
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
msgstr "Fejl: Antal processorer skal v<>re mellem 1 og 30."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:351
|
||
msgid "Save Preferences ?"
|
||
msgstr "Gem indstillinger ?"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the changes you made will only\n"
|
||
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindst en af <20>ndringene du har gjort vil f<>rst blive sat i\n"
|
||
"kraft efter du har startet GIMP p<> ny.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan v<>lge 'Gem' nu for at g<>re <20>ndringerne permanente,\n"
|
||
"efter dette kan du starte GIMP p<> ny; eller trykke 'Luk'\n"
|
||
"for at for at forts<74>tte uden at aktivere de kritiske dele\n"
|
||
"af <20>ndringerne."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:465
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr "Du bliver n<>dt til at genstarte GIMP f<>r <20>ndringerne tr<74>der i kraft."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Standardkommentaren er begr<67>nset til %d tegn."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1424
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#. The categories tree
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1446
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorier"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1474 app/preferences_dialog.c:1476
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Ny fil"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1487
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Standard enheds- og billedst<73>rrelse"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1501
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredde"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1503
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "H<>jde"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1533
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Standard opl<70>sning og opl<70>sningsenhed for billede"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1560 app/preferences_dialog.c:2288
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1607
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "Standard billedtype:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1618
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Maksimal billedst<73>rrelse:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1625
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Standard kommentar"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1633
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "Kommentar for alle nye billeder"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1653 app/preferences_dialog.c:1655
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Sk<53>rm"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1663
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Gennemsigtighed"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1682
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Lystjek"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1683
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Mellemtonetjek"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1684
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Tjek af m<>rke toner"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1685
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Kun hvidt"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1686
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Kun gr<67>t"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1687
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Kun sort"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1691
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "Gennemsigtighedstype:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1698 app/preferences_dialog.c:1771
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1785
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Lille"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/preferences_dialog.c:1772
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1786
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1700 app/preferences_dialog.c:1773
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1787
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1704
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "Tjek st<73>rrelse:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1707
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-bit sk<73>rme"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1712
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Install<6C>r farvekort"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1721
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Bytning af farvekort"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1770
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Lille"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1774
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1778
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Miniaturest<73>rrelse:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1791
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr "Nav. miniaturest<73>rrelse:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1801
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "St<53>rrelse p<> liste over nyligt <20>bnede filer:"
|
||
|
||
#. Indicators
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1805
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "V<>rkt<6B>jskasse"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1808
|
||
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
msgstr "Vis pensel- og m<>nster- og overgangsindikatorer"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1817
|
||
msgid "Dialog Behaviour"
|
||
msgstr "Dialogopf<70>rsel"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1819
|
||
msgid "Navigation Window per Display"
|
||
msgstr "Navigationsvindue pr sk<73>rm"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1828
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr "Infovindue f<>lger musen"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1839 app/preferences_dialog.c:1841
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Hj<48>lpesystem"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1851
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "Vis v<>rkt<6B>jtips"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1861
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Kontekstuel hj<68>lp med \"F1\""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1870
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Hj<48>lpebrowser"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1882
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interval"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1883
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1887
|
||
msgid "Help Browser to Use:"
|
||
msgstr "Brug som hj<68>lpebrowser:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1892 app/preferences_dialog.c:1894
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Billedevindue"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1902
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Udseende"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1904
|
||
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Brug \"Punkt for punkt\" som standard"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1913
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "<22>ndr vinduesst<73>rrelse ved zoom"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1922
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Vis linealer"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1931
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Vis statuslinje"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1955
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr "Hastighed for marcherende myrer:"
|
||
|
||
#. Set the currently used string as "Custom"
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1963
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personlig"
|
||
|
||
#. set some commonly used format strings
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1969
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1974
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Vis zoom-prosent"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1979
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Vis zoom-rate"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1984
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Vis reverseret zoom-rate"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1995
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr "Titelformat for billede:"
|
||
|
||
#. End of the title format string
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1999
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Tilbagemelding p<> mark<72>rbev<65>gelse"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2002
|
||
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Perfekt-men-langsom mark<72>rf<72>lgning"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2011
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr "Sl<53> fra opdatering af mark<72>ren"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2023 app/preferences_dialog.c:2025
|
||
#: app/tools.c:1080
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "V<>rkt<6B>jsindstillinger"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2033
|
||
msgid "Paint Options"
|
||
msgstr "Maleindstillinger"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2036
|
||
msgid "Use Global Paint Options"
|
||
msgstr "Brug globale maleindstillinger"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2051 app/preferences_dialog.c:2053
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Milj<6C>"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2061
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Resurseforbrug"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2063
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Konservativ hukommelsesbrug"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2091
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "Angreniveauer:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2102 app/user_install.c:1104
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Flisebufferst<73>rrelse:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2113
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Antal processorer som skal bruges:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2117 app/transform_tool.c:215
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skalering"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2135
|
||
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
msgstr "N<>rmeste nabo (hurtig)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2139
|
||
msgid "Cubic (Slow)"
|
||
msgstr "Kubisk (Tr<54>g)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2144
|
||
msgid "Interpolation Type:"
|
||
msgstr "Interpolationstype:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2147
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Filgemning"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2164 app/preferences_dialog.c:2177
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Altid"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2165
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2169
|
||
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
||
msgstr "Fors<72>g at lave en miniaturefil:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2176
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Kun ved <20>ndringer"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2181
|
||
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Filer > Gem\" gemmer billedet:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2187
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Sessionsbehandling"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2189
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Session"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2197
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Vinduesplaceringer"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2199
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Gem vinduesplaceringer ved afslut"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2213
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Nulstil gemte vinduesplaceringer nu"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2221
|
||
msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
msgstr "Altid pr<70>v at gendanne session"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2230
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Enheder"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2232
|
||
msgid "Save Device Status on Exit"
|
||
msgstr "Gem enhedsstatus ved afslut"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2243 app/preferences_dialog.c:2245
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2253
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Hent opl<70>sning for monitor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(Den er nu %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2313
|
||
msgid "From X Server"
|
||
msgstr "Fra X-server"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2328
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "Manuelt:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2341 app/preferences_dialog.c:2343
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Mapper"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2360
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Temp-mappe:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2360
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "V<>lg temp-mappe"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2361
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Swap-mappe:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2361 app/user_install.c:1124
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "V<>lg swap-mappe"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2397
|
||
msgid "Brushes Directories"
|
||
msgstr "Penselmapper"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2399
|
||
msgid "Select Brushes Dir"
|
||
msgstr "V<>lg mappe til pensler"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2401
|
||
msgid "Generated Brushes"
|
||
msgstr "Genererede pensler"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2401
|
||
msgid "Generated Brushes Directories"
|
||
msgstr "Mapper til genererede pensler"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2403
|
||
msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
||
msgstr "V<>lg mappe til genererede pensler"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2405
|
||
msgid "Patterns Directories"
|
||
msgstr "M<>nstermapper"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2407
|
||
msgid "Select Patterns Dir"
|
||
msgstr "V<>lg mappe til m<>nstre"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2409
|
||
msgid "Palettes Directories"
|
||
msgstr "Palettemapper"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2411
|
||
msgid "Select Palettes Dir"
|
||
msgstr "V<>lg mappe til paletter"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2413
|
||
msgid "Gradients Directories"
|
||
msgstr "Overgangsmapper"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2415
|
||
msgid "Select Gradients Dir"
|
||
msgstr "V<>lg mappe til overgange"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2417
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Indstik"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2417
|
||
msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
msgstr "Indstiksmapper"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2419
|
||
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
||
msgstr "V<>lg mappe til indstik"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2421
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduler"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2421
|
||
msgid "Modules Directories"
|
||
msgstr "Modulmapper"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2423
|
||
msgid "Select Modules Dir"
|
||
msgstr "V<>lg mappe til moduler"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:44
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Proceduredatabase"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "PDB-fejlkald %s ikke fundet"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "PDB-fejlkald %s"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukorrekte argumenter sendt til procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d til '%s' skulle have v<>ret %s, men fik en %s"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:64
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Intern GIMP procedure"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP-indstik"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP-udvidelse"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:67
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Midlertidig procedure"
|
||
|
||
#: app/qmask.c:273
|
||
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Redig<69>r Qmaske attributter"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/qmask.c:301
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Maskeugennemsigtighed:"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:195
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Markering: ADD"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:198
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Markering: SUBTRACT"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:201
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Markering: INTERSECT"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:204
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Markering: REPLACE"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Markering: "
|
||
|
||
#: app/resize.c:156
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Skal<61>r lag"
|
||
|
||
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:774
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "St<53>rrelse"
|
||
|
||
#: app/resize.c:162
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Skal<61>r billede"
|
||
|
||
#: app/resize.c:164
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Pixeldimensioner"
|
||
|
||
#: app/resize.c:174
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "V<>lg lagkantst<73>rrelse"
|
||
|
||
#: app/resize.c:179
|
||
msgid "Set Canvas Size"
|
||
msgstr "V<>lg kanvasst<73>rrelse"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/resize.c:248 app/scale_tool.c:77
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Oprindelig bredde:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/resize.c:273 app/resize.c:518
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Ny bredde:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/resize.c:338
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "X-rate:"
|
||
|
||
#. the x and y offset labels
|
||
#: app/resize.c:423
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/resize.c:504
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Udskriv st<73>rrelse og vis enhed"
|
||
|
||
#: app/resize.c:1253
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Skaleringsfejl: B<>de bredde og h<>jde skal v<>re h<>jere end nul."
|
||
|
||
#: app/resize.c:1334
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Lag er for lille"
|
||
|
||
#: app/resize.c:1338
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valgte billedst<73>rrelse vil krympe\n"
|
||
"nogen lag helt bort.\n"
|
||
"Vil du g<>re dette?"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:83
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Information om rotation"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:103
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Center X:"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:392
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Roterer..."
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:73
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Information om skalering"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:83
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Nuv<75>rende bredde:"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:98
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Skaleringsrate X:"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:503
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Skalerer..."
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:71
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr "Forskydning - Information"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:76
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Forskydnings-st<73>rrelsesorden X:"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:344
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Forskydning..."
|
||
|
||
#. Create the shell
|
||
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Tekstv<74>rkt<6B>j"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:232
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasering"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:176
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "Kant:"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:202
|
||
msgid "Use Dynamic Text"
|
||
msgstr "Brug dynamisk tekst"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found."
|
||
msgstr "Fandt ikke skrifttypen '%s'."
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
msgstr "Fandt ikke skrifttypen '%s'.%s"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:624
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, pr<70>v at sl<73> antialiasering fra i "
|
||
"v<>rkt<6B>jsindstillingerne."
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:735
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Tekstlag"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "T<>rskel"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:207
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "T<>rskel opererer ikke p<> indekserede tegneobjekter."
|
||
|
||
#: app/threshold.c:288
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "T<>rskelomr<6D>de:"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:70
|
||
msgid "gimp_tips.txt"
|
||
msgstr "gimp_tips.txt"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:82
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP - dagens tips"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:142
|
||
msgid "Show tip next time"
|
||
msgstr "Vis tips n<>ste gang"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:172
|
||
msgid "Previous Tip"
|
||
msgstr "Forrige tips"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:180
|
||
msgid "Next Tip"
|
||
msgstr "N<>ste tips"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
||
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
|
||
"GIMP data directory. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din GIMP tipsfil ser ud til at mangle!\n"
|
||
"Det skal v<>re en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
|
||
"GIMP's datakatalog. Venligst tjek installationen."
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:121
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Dette v<>rkt<6B>j har ingen indstillinger."
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:145
|
||
msgid "Rectangular Selection"
|
||
msgstr "Firkantet markering"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:147
|
||
msgid "Elliptical Selection"
|
||
msgstr "Elliptisk markering"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:149
|
||
msgid "Free-Hand Selection"
|
||
msgstr "Frih<69>ndsmarkering"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:151
|
||
msgid "Fuzzy Selection"
|
||
msgstr "Udvisket markering"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:153
|
||
msgid "Bezier Selection"
|
||
msgstr "Bezier-markering"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "Intelligent saks"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:157
|
||
msgid "By-Color Selection"
|
||
msgstr "Markering efter farve"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:188
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Fjer"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:296
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Fast st<73>rrelse/aspektrate:"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:362
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Enhed:"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:447 app/tools.c:376
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Udfyldning"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:449
|
||
msgid "Blend Tool"
|
||
msgstr "Blandev<65>rkt<6B>j"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:451 app/tools.c:412
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Blyant"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:453 app/tools.c:430
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Malerpensel"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:455 app/tools.c:448
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Viskel<65>der"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:457 app/tools.c:466
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Luftpensel"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:459
|
||
msgid "Clone Tool"
|
||
msgstr "Klonev<65>rkt<6B>j"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:461
|
||
msgid "Convolver"
|
||
msgstr "Sammenruller"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:463
|
||
msgid "Ink Tool"
|
||
msgstr "Bl<42>kv<6B>rkt<6B>j"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:465 app/tools.c:538 app/tools.c:544
|
||
msgid "Dodge or Burn"
|
||
msgstr "Bleg eller br<62>nd"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:467
|
||
msgid "Smudge Tool"
|
||
msgstr "Udtv<74>ringsv<73>rkt<6B>j"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:582
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Trinvis"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:688
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Trykf<6B>lsomhed"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:707
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Uigennemsigtighed"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:730
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "H<>rdhed:"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:750
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Rate"
|
||
|
||
#: app/tools.c:88
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Firk. markering"
|
||
|
||
#: app/tools.c:89
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Rektangeludvalg"
|
||
|
||
#: app/tools.c:94
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "V<>lg rektangul<75>re omr<6D>der"
|
||
|
||
#: app/tools.c:106
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Ellipseudvalg"
|
||
|
||
#: app/tools.c:107
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Elipseudvalg"
|
||
|
||
#: app/tools.c:112
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "V<>lg elliptiske omr<6D>der"
|
||
|
||
#: app/tools.c:124
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Frit udvalg"
|
||
|
||
#: app/tools.c:125
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Frit udvalg"
|
||
|
||
#: app/tools.c:130
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "V<>lg omr<6D>der efter frih<69>nd"
|
||
|
||
#: app/tools.c:142
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Udvisket markering"
|
||
|
||
#: app/tools.c:143
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Fuzzy udvalg"
|
||
|
||
#: app/tools.c:148
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "V<>lg sammenh<6E>ngende omr<6D>der"
|
||
|
||
#: app/tools.c:160
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "Bezier-markering"
|
||
|
||
#: app/tools.c:161
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Bezierudvalg"
|
||
|
||
#: app/tools.c:166
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "V<>lg omr<6D>der ved brug af Bezier kurver"
|
||
|
||
#: app/tools.c:179
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Intelligent saks"
|
||
|
||
#: app/tools.c:184
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "V<>lg former fra billedet"
|
||
|
||
#: app/tools.c:196
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flyt"
|
||
|
||
#: app/tools.c:197
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Transformation/Flyt"
|
||
|
||
#: app/tools.c:202
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Flyt lag & markeringer"
|
||
|
||
#: app/tools.c:214
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Forst<73>r"
|
||
|
||
#: app/tools.c:215
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Forst<73>r"
|
||
|
||
#: app/tools.c:220
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Zoom ind & ud"
|
||
|
||
#: app/tools.c:233
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Transformation/Besk<73>r & <20>ndr st<73>r."
|
||
|
||
#: app/tools.c:238
|
||
msgid "Crop or resize the image"
|
||
msgstr "Besk<73>r eller <20>ndr billedst<73>rrelse"
|
||
|
||
#. the transform type radio buttons
|
||
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
|
||
#: app/transform_core.c:255 app/transform_tool.c:211
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transform<72>r"
|
||
|
||
#: app/tools.c:251
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Transformation/Transform<72>r"
|
||
|
||
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
|
||
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
||
msgstr "Rotering, skalering, forskydning, perspektiv."
|
||
|
||
#: app/tools.c:322
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Vend"
|
||
|
||
#: app/tools.c:323
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Transformation/Vend"
|
||
|
||
#: app/tools.c:328
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Vend laget eller markeringen om"
|
||
|
||
#: app/tools.c:340
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: app/tools.c:341
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Tekst"
|
||
|
||
#: app/tools.c:346
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Tilf<6C>j tekst til billedet"
|
||
|
||
#: app/tools.c:359
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Farveopsnapper"
|
||
|
||
#: app/tools.c:364
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Tag farver fra billedet"
|
||
|
||
#: app/tools.c:377
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Udfyldning"
|
||
|
||
#: app/tools.c:382
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Udfyld med en farve eller et m<>nster"
|
||
|
||
#: app/tools.c:394
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Bland"
|
||
|
||
#: app/tools.c:395
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Bland"
|
||
|
||
#: app/tools.c:400
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Udfyld med en farveovergang"
|
||
|
||
#: app/tools.c:413
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Blyant"
|
||
|
||
#: app/tools.c:418
|
||
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
msgstr "Tegn tynde blyantstreger"
|
||
|
||
#: app/tools.c:431
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Malepensel"
|
||
|
||
#: app/tools.c:436
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Mal udviskede penselstr<74>g"
|
||
|
||
#: app/tools.c:449
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Viskel<65>der"
|
||
|
||
#: app/tools.c:454
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Slet til baggrund eller gennemsigtig"
|
||
|
||
#: app/tools.c:467
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Sprayd<79>se"
|
||
|
||
#: app/tools.c:472
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Sprayd<79>se med varierende tryk"
|
||
|
||
#: app/tools.c:484
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klon"
|
||
|
||
#: app/tools.c:485
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Klon"
|
||
|
||
#: app/tools.c:490
|
||
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
||
msgstr "Tegn ved brug af m<>nstre eller billedomr<6D>der"
|
||
|
||
#: app/tools.c:502
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Sammenrul"
|
||
|
||
#: app/tools.c:503
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Sammenrul"
|
||
|
||
#: app/tools.c:508
|
||
msgid "Blur or sharpen"
|
||
msgstr "Sl<53>r eller g<>r skarp"
|
||
|
||
#: app/tools.c:520
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Bl<42>k"
|
||
|
||
#: app/tools.c:521
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Bl<42>k"
|
||
|
||
#: app/tools.c:526
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Tegn med bl<62>k"
|
||
|
||
#: app/tools.c:539
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Tegnev<65>rkt<6B>j/BlegBr<42>nd"
|
||
|
||
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Udtv<74>r"
|
||
|
||
#: app/tools.c:557
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Udtv<74>r"
|
||
|
||
#: app/tools.c:594
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "M<>l"
|
||
|
||
#: app/tools.c:595
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/V<>rkt<6B>j/M<>ler"
|
||
|
||
#: app/tools.c:600
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "M<>l afstande og vinkler"
|
||
|
||
#: app/tools.c:633
|
||
msgid "By Color Select"
|
||
msgstr "V<>lg efter farve"
|
||
|
||
#: app/tools.c:634
|
||
msgid "/Select/By Color..."
|
||
msgstr "/V<>lg/Efter farve..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:639
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "V<>lg regioner efter farver"
|
||
|
||
#: app/tools.c:652
|
||
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Billede/Farver/Farvebalance..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:657
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Just<73>r farvebalance"
|
||
|
||
#: app/tools.c:670
|
||
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Billede/Farver/Lysstyrke-kontrast..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:675
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Just<73>r lysstyrke og kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools.c:688
|
||
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Billede/Farver/Gl<47>d-m<>tning..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:693
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Just<73>r gl<67>d og m<>tning"
|
||
|
||
#: app/tools.c:706
|
||
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Billede/Farver/Mindre m<>tning..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:711
|
||
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
||
msgstr "Reduc<75>r billedet til et valgt antal farver"
|
||
|
||
#: app/tools.c:724
|
||
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Billede/Farver/T<>rskel..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:729
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Reduc<75>r billedet til to farver vha. en t<>rskel"
|
||
|
||
#: app/tools.c:742
|
||
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Billede/Farver/Kurver..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:747
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Just<73>r farvekurver"
|
||
|
||
#: app/tools.c:760
|
||
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Billede/Farver/Niveauer..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:765
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Just<73>r farveniveauer"
|
||
|
||
#: app/tools.c:778
|
||
msgid "/Image/Histogram..."
|
||
msgstr "/Billede/Histogram..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:783
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "Vis billedhistogram"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:252
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rot<6F>r"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:253
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skal<61>r"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:254
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Forskyd"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformation virker ikke p<>\n"
|
||
"lag der indeholder lagmasker."
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:1612
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:190
|
||
msgid "Transform Tool"
|
||
msgstr "Transformationv<6E>rkt<6B>j"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:213
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:217
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Forskydning"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:219
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiv"
|
||
|
||
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
||
#: app/transform_tool.c:234
|
||
msgid "Tool Paradigm"
|
||
msgstr "V<>rkt<6B>jsparadigme"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:236
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Traditionel"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:239
|
||
msgid "Corrective"
|
||
msgstr "Korrektiv"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:257
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Vis rutenet"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:268
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Densititet:"
|
||
|
||
#. the smoothing toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:295
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Udtv<74>ring"
|
||
|
||
#. the showpath toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:304
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "Vis sti"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:315
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Klip resultat ud"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Kan ikke fortryde %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2864
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<ugyldig>>"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2865
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "billede"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2866
|
||
msgid "image mod"
|
||
msgstr "<22>ndring i billede"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2867
|
||
msgid "mask"
|
||
msgstr "maske"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2868
|
||
msgid "layer move"
|
||
msgstr "flyt lag"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2869
|
||
msgid "transform"
|
||
msgstr "transform<72>r"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2870
|
||
msgid "paint"
|
||
msgstr "mal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2871
|
||
msgid "new layer"
|
||
msgstr "nyt lag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2872
|
||
msgid "delete layer"
|
||
msgstr "slet lag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2873
|
||
msgid "layer mod"
|
||
msgstr "<22>ndring p<> lag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2874
|
||
msgid "add layer mask"
|
||
msgstr "tilf<6C>j lagmaske"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2875
|
||
msgid "delete layer mask"
|
||
msgstr "slet lagmaske"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2876
|
||
msgid "rename layer"
|
||
msgstr "omd<6D>b lag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2877
|
||
msgid "layer reposition"
|
||
msgstr "repositioner lag"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2878
|
||
msgid "new channel"
|
||
msgstr "ny kanal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2879
|
||
msgid "delete channel"
|
||
msgstr "slet kanal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2880
|
||
msgid "channel mod"
|
||
msgstr "<22>ndr kanal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2881
|
||
msgid "FS to layer"
|
||
msgstr "FS til lag"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2882
|
||
msgid "gimage"
|
||
msgstr "gbillede"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2883
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr "FS stram ind"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2884
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr "FS l<>sne"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2885
|
||
msgid "guide"
|
||
msgstr "guide"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2886
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "tekst"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2887
|
||
msgid "float selection"
|
||
msgstr "flydende udvalg"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2888
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "inds<64>t"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2889
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "klip"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2890
|
||
msgid "transform core"
|
||
msgstr "transformer kerne"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2891
|
||
msgid "paint core"
|
||
msgstr "mal kerne"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2892
|
||
msgid "floating layer"
|
||
msgstr "flydende lag"
|
||
|
||
#. unused!
|
||
#: app/undo.c:2893
|
||
msgid "linked layer"
|
||
msgstr "l<>nket lag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2894
|
||
msgid "apply layer mask"
|
||
msgstr "benyt lagmaske"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2895
|
||
msgid "layer merge"
|
||
msgstr "lagfletning"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2896
|
||
msgid "FS anchor"
|
||
msgstr "FS anker"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2897
|
||
msgid "gimage mod"
|
||
msgstr "gimage mod"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2898
|
||
msgid "crop"
|
||
msgstr "besk<73>r"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2899
|
||
msgid "layer scale"
|
||
msgstr "skal<61>r lag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2900
|
||
msgid "layer resize"
|
||
msgstr "<22>ndr lagst<73>rrelse"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2901
|
||
msgid "quickmask"
|
||
msgstr "hurtigmaske"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2902
|
||
msgid "attach parasite"
|
||
msgstr "vedh<64>ft parasit"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2903
|
||
msgid "remove parasite"
|
||
msgstr "fjern parasit"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2904
|
||
msgid "resolution change"
|
||
msgstr "opl<70>snings<67>ndring"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2905
|
||
msgid "image scale"
|
||
msgstr "skal<61>r billede"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2906
|
||
msgid "image resize"
|
||
msgstr "<22>ndr billedst<73>rrelse"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2907
|
||
msgid "misc"
|
||
msgstr "divs"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "Fortryd-historie: %s"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:483
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ basisbillede ]"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:843
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gentag"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:100
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "GIMP er ikke installeret korrekt for nuv<75>rende bruger\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brugerinstallation blev oversprunget fordi '--nointerface' flaget blev "
|
||
"brugt\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"For at udf<64>re brugerinstallation, k<>r GIMP uden '--nointerface' flaget\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gimprc bruges til at gemme personlige pr<70>ferencer\n"
|
||
"som indvirker p<> GIMP's standard opf<70>rsel.\n"
|
||
"Stier til s<>gning efter pensler, paletter, gradienter, \n"
|
||
"m<>nstre, indstik og moduler kan ogs<67> konfigureres\n"
|
||
"her."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP bruger en gtkrc fil s<> du kan konfigurere\n"
|
||
"den til at have et andet udseende end andre GTP applikationer."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indstik og udvidelser er eksterne programmer som k<>res\n"
|
||
"af GIMP, og giver ekstra funktionalitet. Disse programmer\n"
|
||
"s<>ges der efter ved opstart, og information om deres\n"
|
||
"funktionalitet og <20>ndringstider mellemlagres i denne\n"
|
||
"fil. Denne fil er beregnet til at v<>re l<>sbar kun for GIMP,\n"
|
||
"og b<>r ikke redigeres."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastaturgenveje kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
|
||
"menurc er et dump af din konfiguration som g<>r dig i stand\n"
|
||
"til at \"huske\" denne til n<>ste session. Du kan redigere denne\n"
|
||
"fil hvis du <20>nsker, men det er meget lettere at definere\n"
|
||
"tasterne fra GIMP. Sletning af denne fil vil genoprette\n"
|
||
"standard tastaturgenveje."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc bruges til at gemme information om <20>bne dialogvinduer\n"
|
||
"ved sidste afslutning af GIMP. Du kan konfigurere GIMP til at\n"
|
||
"gen<65>bne disse dialoger i gemt position."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unitrc bruges til at gemme din brugerenhedsdatabase.\n"
|
||
"Du kan definere ekstra enheder og bruge dem akkurat\n"
|
||
"som du bruger de indbyggede enheder tommer, millimeter,\n"
|
||
"punkter og picaer. Denne fil overskrives hver gang\n"
|
||
"du afslutter GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
|
||
"brugerdefinerede pensler. Med standard gimprc tjekkes\n"
|
||
"dette underkatalog, sammen med systemkataloget,\n"
|
||
"for GIMP pensler n<>r der skal s<>ges efter disse."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
"that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
"for generated brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er et underkatalog som bruges til at gemme pensler\n"
|
||
"som er lavet med penseleditoren. Standard gimprc tjekker\n"
|
||
"dette underkatalog n<>r der skal s<>ges efter disse."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
|
||
"for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
|
||
"brugerdefinerede gradienter. Med standard gimprc\n"
|
||
"tjekkes dette underkatalog sammen med system-\n"
|
||
"kataloget for gradienter n<>r der s<>ges efter disse."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
"installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
"installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
"here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
|
||
"brugerdefinerede paletter. Med standard gimprc tjekkes\n"
|
||
"kun dette katalog (ikke systemkataloget) n<>r der\n"
|
||
"s<>ges efter paletter. Under installationen kopieres\n"
|
||
"palettene herhen fra systemkataloget. Dette g<>res for at\n"
|
||
"<22>ndringer som g<>res i palettene skal g<>lde i kommende\n"
|
||
"sessioner."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
|
||
"brugerdefinerede m<>nstre. Med standard gimprc tjekkes\n"
|
||
"dette underkatalog sammen med systemkataloget\n"
|
||
"for m<>nstre n<>r der s<>ges efter disse."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
||
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
|
||
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
||
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
|
||
"brugeroprettede, midlertidige, eller andre ust<73>ttede\n"
|
||
"indstik. Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
|
||
"sammen med systemkataloget for indstik n<>r der s<>ges\n"
|
||
"efter disse."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
|
||
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
|
||
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
||
"when searching for modules to load when initializing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette underkatalog kan bruges til at gemme brugeroprettede,\n"
|
||
"midlertidige, eller ust<73>ttede DLL-moduler. Med standard\n"
|
||
"gimprc tjekkes dette underkatalog sammen med system-\n"
|
||
"kataloget for moduler n<>r der s<>ges efter moduler under\n"
|
||
"opstart."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
|
||
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
||
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette underkatalog bruges af GIMP til at gemme \n"
|
||
"brugeroprettede og installerede skript. Med standard gimprc\n"
|
||
"tjekkes dette underkatalog sammen med systemkataloget\n"
|
||
"for skript n<>r der s<>ges efter disse."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
||
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
||
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
||
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
||
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette underkatalog bruges af GIMP til at mellemlagre\n"
|
||
"fortrydelsesinformation for at reducere lagerforbruget. Hvis GIMP\n"
|
||
"dr<64>bes, kan filer blive liggende i dette katalog; de har\n"
|
||
"formen: gimp<#>.<#>. Disse filer er ubrugelige mellem\n"
|
||
"sessioner og kan slettes uden bekymring."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||
"the Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette underkatalog bruges til at gemme parameterfiler for\n"
|
||
"kurvev<65>rkt<6B>jet."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:274
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||
"the Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette underkatalog bruges til at gemme parameterfiler for\n"
|
||
"niveauv<75>rkt<6B>jet."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
||
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
|
||
"installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
|
||
"brugerdefinerede fraktaler som skal bruges med FractalExplorer\n"
|
||
"indstikket. Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
|
||
"sammen med systemkataloget for FractalExplorer n<>r der s<>ges\n"
|
||
"efter disse."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
|
||
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
|
||
"brugerdefinerede figurer for brug med gfig indstikket.\n"
|
||
"Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
|
||
"sammen med systemkataloget for gfig figurer n<>r der\n"
|
||
"s<>ges efter disse."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
|
||
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
|
||
"when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
|
||
"brugerdefinerede gflares for brug med gflare indstikket.\n"
|
||
"Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
|
||
"sammen med systemkataloget for gflares n<>r der s<>ges\n"
|
||
"efter disse."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
|
||
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
|
||
"brugerdefinerede gflares for brug med gflare indstikket.\n"
|
||
"Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
|
||
"sammen med systemkataloget for gflares n<>r der s<>ges\n"
|
||
"efter disse."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP directory is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vent venligst mens dit personlige\n"
|
||
"GIMP katalog bliver oprettet..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:541
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP brugerinstallation"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:546
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Forts<74>t"
|
||
|
||
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
||
#: app/user_install.c:587
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:684
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velkommen til\n"
|
||
"GIMP's brugerinstallationsprogram"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:686
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Klik p<> \"Forts<74>t\" for at starte GIMP's brugerinstallation."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:690
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP'en - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Ophavsret (C) 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP udviklingsholdet."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette program er frit programmel; du kan redistribuere det og/eller\n"
|
||
"<22>ndre det under betingelsene givet i GNU General Public License som er\n"
|
||
"udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller\n"
|
||
"(hvis du v<>lger det) enhver senere version."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:704
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:709
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:735
|
||
msgid "Personal GIMP Directory"
|
||
msgstr "Personlig GIMP mappe"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:736
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
|
||
msgstr "Klik p<> \"Forts<74>t\" for at oprette din personlige GIMP mappe."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
|
||
"%s needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"I en ordentlig GIMP installation skal et underkatalog kaldet\n"
|
||
"%s v<>re oprettet."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette underkatalog vil indeholde et antal vigtige filer.\n"
|
||
"Klik p<> en af filerne eller underkatalogerne i tr<74>et\n"
|
||
"for at f<> mere information om det valgte objekt."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:844
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Brugerinstallationslog"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:850
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP ydelsesjustering"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:851
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Klik p<> \"Forts<74>t\" for at acceptere ovenst<73>ende indstillinger."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:854
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"For optimal ydelse i GIMP er det n<>dvendigt med justering af nogen "
|
||
"indstillinger."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:863
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Sk<53>rmopl<70>sning"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:864
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "klik p<> \"Forts<74>t\" for at starte GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:867
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at vise billeder i sin naturlige st<73>rrelse skal GIMP vide opl<70>sningen "
|
||
"for din sk<73>rm."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:876
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Afbryder installation..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:946
|
||
msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
msgstr "eksisterer ikke. Kan ikke installere."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:958
|
||
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
msgstr "har ugyldige rettigheder. Kan ikke installere."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:996
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagde du m<>rke til nogen fejlbeskeder i konsolvinduet? \n"
|
||
"Hvis ikke var installationen vellykket! \n"
|
||
"Ellers, afslut og pr<70>v at finde den mulige grund..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagde du m<>rke til nogen fejlbeskeder i linjerne ovenover? \n"
|
||
"Hvis ikke var installationen vellykket! \n"
|
||
"Ellers, afslut og pr<70>v at finde den mulige grund..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1064
|
||
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
msgstr "Klik \"Forts<74>t\" for at fuldf<64>re GIMP installationen."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1069
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "Installation mislykkedes. Kontakt din systemadministrator."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP bruger en begr<67>nset m<>ngde lager for at gemme billeddata, den s<>kaldte\n"
|
||
"\"Tile cachen\". Du b<>r justere st<73>rrelsen p<> denne s<> den passer i lagret.\n"
|
||
"Tag den m<>ngde lager i betragtning som bruges af andre processer."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1115
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle billede- og fortrydelsesdata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil "
|
||
"blive skrevet\n"
|
||
"til en swap-fil. Denne fil b<>r pladseres p<> et lokalt filsystem med\n"
|
||
"tilstr<74>kkelig plads (flere hundrede Mb). P<> et UNIX system vil du \n"
|
||
"m<>ske bruge systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1129
|
||
msgid "Swap Directory:"
|
||
msgstr "Swap-mappe:"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1182
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibr<62>r sk<73>rmopl<70>sning"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1290
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "M<>l linealerne og indtast deres l<>ngder herunder."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1305
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Vandret:"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1310
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Lodret:"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1351
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
|
||
"However, most X-servers do not return useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP kan hente denne information fra din X-tjener.\n"
|
||
"Desv<73>rre returnerer de fleste X-tjenere ikke nyttige v<>rdier."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Hent opl<70>sning fra X-tjener (Den er nu %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1372
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Alternativt kan du v<>lge sk<73>rmopl<70>sningen manuelt."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1385
|
||
msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
msgstr "Sk<53>rmopl<70>sning X:"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1421
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ogs<67> trykke p<> \"Kalibr<62>r\" knappen for at <20>bne et vindue\n"
|
||
"som lader dig bestemme din sk<73>rmopl<70>sning interaktivt."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1428
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibr<62>r"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF-fejl: uunderst<73>ttet XCF filversion %d m<>dt"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1814
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF-advarsel: version 0 af XCF filformatet\n"
|
||
"gemte ikke indekserede farvekort rigtig.\n"
|
||
"Erstatter gr<67>tonekort."
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Gamma-farvevisningsfilter"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_gtk.c:48
|
||
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "GTK farvev<65>lger som en indstikkelig farvev<65>lger"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:78
|
||
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "Farvev<65>lger med tegnet stil som indstikkelig farvev<65>lger"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangel"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:76
|
||
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
msgstr "Farvev<65>lger i vandfarvestil som indstikkeligt modul"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Vandfarve"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:640
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Farvehistorie"
|