mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
10461 lines
277 KiB
Plaintext
10461 lines
277 KiB
Plaintext
# translation of gimp.HEAD.po to
|
|
# translation of gimp.HEAD.po to
|
|
# translation of gimp.HEAD.po to
|
|
# translation of gimp.HEAD.po to
|
|
# translation of gimp.HEAD.po to
|
|
# translation of gimp.HEAD.po to
|
|
# translation of gimp.HEAD.po to
|
|
# translation of gimp.HEAD.po to
|
|
# translation of gimp.HEAD.po to
|
|
# translation of gimp.HEAD.po to latvian
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 11:01+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 21:49+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>\n"
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:144
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Šis konsoles logs aizvērsies pēc desmit sekundēm)\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP ir nepareizi uzstādīts šī lietotāja režīmam.\n"
|
|
"Lietotāja instalācija pārtraukta, jo lietots parametrs '--no-interface'.\n"
|
|
"Lai startētu instalāciju lietotāja režīmā, startējiet GIMP bez parametra '--no-interface'."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
|
|
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
|
|
"(currently \"%s\")."
|
|
msgstr "Nevar atvērt testa swap failu. Lai nezaudētu informāciju, pārbaudiet faila izvietojumu un piekļuves tiesības jūsu parametros. (patlaban \"%s\")."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/batch.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
|
|
msgstr "Pakešu interpretators '%s' nav pieejams, pakešu režīms ir izslēgts."
|
|
|
|
#: app/main.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP nevar nostartēt grafisko lietotāja saskarni.\n"
|
|
"Pārbaudiet jūsu displeja parametrus."
|
|
|
|
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:553
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nepareiza opcija \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:501
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP versija"
|
|
|
|
#: app/main.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lietojums: %s [parametrs...] [fails...]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:511
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Parametri:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:512
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Izvadīt šo uzziņu.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:513
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Izvadīt informāciju par versiju.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:514
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Rādīt paziņojumus startējot.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:515
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr " --no-shm Neizmantot koplietojamo atmiņu vienlaicīgi ar GIMP un papildmoduļiem.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:516
|
|
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
|
msgstr " --no-cpu-accel Neizmantot CPU paātrinātājus.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:517
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr " -d, --no-data Neielādēt otas, gradientus, paletes, šablonus.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:518
|
|
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
|
msgstr " -f, --no-fonts Neielādēt šriftus.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:519
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Startēt bez lietotāja saskarnes.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:520
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> Izmantot norādīto X displeju.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:521
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Nerādīt starta logu.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:522
|
|
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
|
msgstr " --session <name> Izmantot alternatīvu sessionrc failu.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:523
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Izmantot alternatīvu gimprc failu.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:524
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Izmantot alternatīvu sistēmas gimprc failu.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:525
|
|
msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
|
msgstr " --dump-gimprc Parādīt gimprc failu ar sākumparametriem.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:526
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr " -c, --console-messages Rādīt brīdinājumus konsolē nevis ar dialoga logiem.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:527
|
|
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr " --debug-handlers Atļaut nefatālu signālu atkļūdošanu.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:528
|
|
msgid ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Fatālu signālu atkļūdošanas režīms.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:530
|
|
msgid ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Savietošanas režīms ar procedūru datu bāzi.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:532
|
|
msgid ""
|
|
" --batch-interpreter <procedure>\n"
|
|
" The procedure to process batch commands with.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --batch-interpreter <procedure>\n"
|
|
" Pakeškomandu palaišanas procedūra.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:534
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <commands> Startēt komandrežīmā.\n"
|
|
|
|
#: app/sanity.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norādīto failvārda kodējumu nevar konvertēt uz UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu pārbaudiet mainīgā G_FILENAME_ENCODING vērtību."
|
|
|
|
#: app/sanity.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
|
"converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
|
|
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
|
"G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP lietotāja parametru mapi nevar konvertēt uz UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ļoti iespējams, ka jūsu sistēmas faili ir kodēti citā kodējumā nevis UTF-"
|
|
"8 un GLib tas nav definēts. Lūdzu pārbaudiet sistēmas mainīgo "
|
|
"G_FILENAME_ENCODING."
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 app/pdb/internal_procs.c:92
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Otas"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Buferi"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanāli"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:102
|
|
msgid "Colormap Editor"
|
|
msgstr "Krāsu paletes redaktors"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Konteksts"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:108
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Atkļūdošana"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:111
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dialogi"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:114
|
|
msgid "Dockable"
|
|
msgstr "Panelis"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Nesenie attēli"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040
|
|
#: app/core/core-enums.c:1070
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Zīmējams"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Labot"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Kļūdu konsole"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:129
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fails"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 app/pdb/internal_procs.c:128
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Šrifti"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Gradienta redaktors"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 app/pdb/internal_procs.c:140
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradienti"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:141
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Palīgs"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:176
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Attēls"
|
|
|
|
#. list & grid views
|
|
#: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Attēli"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Slāņi"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Paletes redaktors"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 app/pdb/internal_procs.c:170
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletes"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2272 app/pdb/internal_procs.c:185
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Šabloni"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Moduļi"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:165
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "Ātrmaska"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:168
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Iezīmēt"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Paraugi"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:174
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Teksta redaktors"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
|
|
#: app/gui/gui.c:409
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Rīku parametri"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Rīki"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Kontūras"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:186
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Skatīt"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:43
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Otu izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:47
|
|
msgid "_New Brush"
|
|
msgstr "Jauna ota"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:48
|
|
msgid "New brush"
|
|
msgstr "Jauna ota"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:53
|
|
msgid "D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "Dublēt otu"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:54
|
|
msgid "Duplicate brush"
|
|
msgstr "Dublēt otu"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:59
|
|
msgid "_Delete Brush"
|
|
msgstr "Dzēst otu"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:60
|
|
msgid "Delete brush"
|
|
msgstr "Dzēst otu"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:65
|
|
msgid "_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "Jaunināt otas"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:66
|
|
msgid "Refresh brushes"
|
|
msgstr "Jaunināt otas"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:74
|
|
msgid "_Edit Brush..."
|
|
msgstr "Labot otu"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:75
|
|
msgid "Edit brush"
|
|
msgstr "Labot otu"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:42
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Buferu izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:46
|
|
msgid "_Paste Buffer"
|
|
msgstr "Ievietot buferi"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:47
|
|
msgid "Paste the selected buffer"
|
|
msgstr "Ievietot iezīmēto buferi"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:52
|
|
msgid "Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "Ievietot buferi iekš"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:53
|
|
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
|
msgstr "Ievietot iezīmēto buferi iezīmētajā laukā"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:58
|
|
msgid "Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "Ievietot buferi kā jaunu"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:59
|
|
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
|
msgstr "Ievietot iezīmēto buferi kā jaunu attēlu"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:64
|
|
msgid "_Delete Buffer"
|
|
msgstr "Dzēst buferi"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:65
|
|
msgid "Delete the selected buffer"
|
|
msgstr "Dzēst iezīmēto buferi"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:44
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Kanālu izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:48
|
|
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "Labot kanālu atribūtus..."
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:49
|
|
msgid "Edit channel attributes"
|
|
msgstr "Labot kanālu atribūtus..."
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:54
|
|
msgid "_New Channel..."
|
|
msgstr "Jauns kanāls"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:55
|
|
msgid "New channel..."
|
|
msgstr "Jauns kanāls"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:60
|
|
msgid "_New Channel"
|
|
msgstr "Jauns kanāls"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:61
|
|
msgid "New channel with last values"
|
|
msgstr "Jauns kanāls ar pēdējā vērtībām"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:66
|
|
msgid "D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "Dublēt kanālu"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:67
|
|
msgid "Duplicate channel"
|
|
msgstr "Dublēt kanālu"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Channel"
|
|
msgstr "Dzēst kanālu"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088
|
|
msgid "Delete channel"
|
|
msgstr "Dzēst kanālu"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:78
|
|
msgid "_Raise Channel"
|
|
msgstr "Pacelt kanālu"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:79
|
|
msgid "Raise channel"
|
|
msgstr "Pacelt kanālu"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:84
|
|
msgid "Raise Channel to _Top"
|
|
msgstr "Pacelt kanālu uz virspusi"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:85
|
|
msgid "Raise channel to top"
|
|
msgstr "Pacelt kanālu uz virspusi"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:90
|
|
msgid "_Lower Channel"
|
|
msgstr "Nolaist kanālu"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:91
|
|
msgid "Lower channel"
|
|
msgstr "Nolaist kanālu"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:96
|
|
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
|
msgstr "Nolaist kanālu apakšā"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:97
|
|
msgid "Lower channel to bottom"
|
|
msgstr "Nolaist kanālu apakšā"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:105
|
|
msgid "Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "Kanāls -> iezīmējums"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:106
|
|
msgid "Channel to selection"
|
|
msgstr "Kanāls -> iezīmējums"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:173
|
|
msgid "_Add to Selection"
|
|
msgstr "Pievienot iezīmētajam"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pievienot"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179
|
|
msgid "_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "Izņemt no iezīmētā"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Izņemt"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185
|
|
msgid "_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "Krustot ar iezīmēto"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Krustot"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Kanāla atribūti"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:89
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Labot kanāla atribūtus"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:91
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Labot kanāla krāsu"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Aizpildījuma necaurredzamība"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Jauns kanāls"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:121
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Jauna kanāla parametri"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:123
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Jauna kanāla krāsa"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "%s kanāla kopija"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595
|
|
#: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Kanāls -> iezīmētais"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Colormap Menu"
|
|
msgstr "Krāsu kartes izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
|
msgid "_Edit Color..."
|
|
msgstr "Labot krāsu"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:48
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
|
msgid "Edit color"
|
|
msgstr "Labot krāsu"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
|
|
msgid "_Add Color from FG"
|
|
msgstr "Ņemt krāsu no priekšplāna"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Add color from FG"
|
|
msgstr "Ņemt krāsu no priekšplāna"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
|
|
msgid "_Add Color from BG"
|
|
msgstr "Ņemt krāsu no fona"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:63
|
|
msgid "Add color from BG"
|
|
msgstr "Ņemt krāsu no fona"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
|
msgstr "Labot krāsu #%d"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:76
|
|
msgid "Edit Colormap Entry"
|
|
msgstr "Labot krāsu"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:46
|
|
msgid "_Context"
|
|
msgstr "Konteksts"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "Krāsas"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59
|
|
msgid "_Opacity"
|
|
msgstr "Necaurspīdīgums"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:49
|
|
msgid "Paint _Mode"
|
|
msgstr "Zīmēšanas režīms"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:50
|
|
msgid "_Tool"
|
|
msgstr "Rīki"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "Otas"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
|
|
msgid "_Pattern"
|
|
msgstr "Šabloni"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:53
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "Gradients"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:55
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "Šrifts"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:57
|
|
msgid "_Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:58
|
|
msgid "_Radius"
|
|
msgstr "Rādiuss"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:59
|
|
msgid "S_pikes"
|
|
msgstr "Rastra punkti"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:60
|
|
msgid "_Hardness"
|
|
msgstr "Cietība"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:61
|
|
msgid "_Aspect"
|
|
msgstr "Perspektīve"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:62
|
|
msgid "A_ngle"
|
|
msgstr "Leņķis"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:65
|
|
msgid "_Default Colors"
|
|
msgstr "Pamatkrāsas"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:70
|
|
msgid "S_wap Colors"
|
|
msgstr "Mainīt krāsas vietām"
|
|
|
|
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
|
|
#: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523
|
|
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3760
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Bez nosaukuma"
|
|
|
|
#: app/actions/data-commands.c:149
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Dzēst objektu"
|
|
|
|
#: app/actions/data-commands.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst '%s' no saraksta un no cietņa?"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
|
|
msgid "_Dialogs"
|
|
msgstr "Dialogi"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
|
|
msgid "Create New Doc_k"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu paneli"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
|
|
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "Slāņi, kanāli & kontūras"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
|
|
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "Otas, šabloni & gardienti"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
|
|
msgid "_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "Dažādi rīki"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
|
|
msgid "Tool_box"
|
|
msgstr "Rīkjosla"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
|
|
msgid "Tool _Options"
|
|
msgstr "Rīku parametri"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
|
|
msgid "_Device Status"
|
|
msgstr "Ierīces statuss"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
|
|
msgid "_Layers"
|
|
msgstr "Slāņi"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
|
|
msgid "_Channels"
|
|
msgstr "Kanāli"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
|
|
msgid "_Paths"
|
|
msgstr "Kontūras"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
|
|
msgid "Color_map"
|
|
msgstr "Krāsu karte"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
|
|
msgid "Histogra_m"
|
|
msgstr "Histogramma"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
|
|
msgid "_Selection Editor"
|
|
msgstr "Iezīmējuma redaktors"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
|
|
msgid "Na_vigation"
|
|
msgstr "Navigācija"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
|
|
msgid "Undo _History"
|
|
msgstr "Atcelšanu vēsture"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
|
|
msgid "Colo_rs"
|
|
msgstr "Krāsas"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
|
|
msgid "_Brushes"
|
|
msgstr "Otas"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
|
|
msgid "P_atterns"
|
|
msgstr "Šabloni"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
|
|
msgid "_Gradients"
|
|
msgstr "Gradienti"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
|
|
msgid "Pal_ettes"
|
|
msgstr "Paletes"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
|
|
msgid "_Fonts"
|
|
msgstr "Šrifti"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
|
|
msgid "B_uffers"
|
|
msgstr "Buferi"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
|
|
msgid "_Images"
|
|
msgstr "Attēli"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
|
|
msgid "Document Histor_y"
|
|
msgstr "Dokumentu vēsture"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "Paraugi"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
|
|
msgid "T_ools"
|
|
msgstr "Rīki"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
|
|
msgid "Error Co_nsole"
|
|
msgstr "Kļūdu konsole"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
|
|
msgid "_Module Manager"
|
|
msgstr "Moduļu menedžeris"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
|
|
msgid "_Tip of the Day"
|
|
msgstr "Dienas padoms"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:49
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "Dialogu izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:53
|
|
msgid "_Add Tab"
|
|
msgstr "Pievienot tabulatoru"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:54
|
|
msgid "_Preview Size"
|
|
msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:55
|
|
msgid "_Tab Style"
|
|
msgstr "Tabulatora stils"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:58
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "Aizvērt tabulatoru"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:63
|
|
msgid "_Detach Tab"
|
|
msgstr "Atdalīt tabulatoru"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:68
|
|
msgid "M_ove to Screen..."
|
|
msgstr "Pārvietot uz ekrānu"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:76
|
|
msgid "_Show Image Selection"
|
|
msgstr "Rādīt attēla iezīmējumu"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:82
|
|
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
|
msgstr "Autosekošana aktīvajam attēlam"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:101
|
|
msgid "_Tiny"
|
|
msgstr "Sīks"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:102
|
|
msgid "E_xtra Small"
|
|
msgstr "Ļoti mazs"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:103
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "Mazs"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:104
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "Vidējs"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:105
|
|
msgid "_Large"
|
|
msgstr "Liels"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:106
|
|
msgid "Ex_tra Large"
|
|
msgstr "Ļoti liels"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:107
|
|
msgid "_Huge"
|
|
msgstr "Milzīgs"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:108
|
|
msgid "_Enormous"
|
|
msgstr "Ļoti milzīgs"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:109
|
|
msgid "_Gigantic"
|
|
msgstr "Gigantisks"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:114
|
|
msgid "_Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:115
|
|
msgid "Current _Status"
|
|
msgstr "Stāvoklis"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:116
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:117
|
|
msgid "I_con & Text"
|
|
msgstr "Ikona & teksts"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:118
|
|
msgid "St_atus & Text"
|
|
msgstr "Stāvoklis & teksts"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:127
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "Skatīt kā sarakstu"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:132
|
|
msgid "View as _Grid"
|
|
msgstr "Skatīt kā tabulu"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:42
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Dokumentu izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:46
|
|
msgid "_Open Image"
|
|
msgstr "Atvērt attēlu"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:47
|
|
msgid "Open the selected entry"
|
|
msgstr "Atvērt iezīmēto"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:52
|
|
msgid "_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "Pacelt vai atvērt attēlu"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:53
|
|
msgid "Raise window if already open"
|
|
msgstr "Pacelt logu, ja tas ir atvērts"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:58
|
|
msgid "File Open _Dialog"
|
|
msgstr "Faila atvēršanas dialogs"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:59
|
|
msgid "Open image dialog"
|
|
msgstr "Attēla atvēršanas dialogs"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:64
|
|
msgid "Remove _Entry"
|
|
msgstr "Dzēst ierakstu"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:65
|
|
msgid "Remove the selected entry"
|
|
msgstr "Dzēst iezīmēto ierakstu"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:70
|
|
msgid "Recreate _Preview"
|
|
msgstr "Jaunināt priekšskatījumu"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:71
|
|
msgid "Recreate preview"
|
|
msgstr "Jaunināt riekšskatījumu"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:76
|
|
msgid "Reload _all Previews"
|
|
msgstr "Jaunināt visus priekšskatījumus"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:77
|
|
msgid "Reload all previews"
|
|
msgstr "Jaunināt visus priekšskatījumus"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:82
|
|
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "Dzēst novecojušus ierakstus"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:83
|
|
msgid "Remove dangling entries"
|
|
msgstr "Dzēst novecojušus ierakstus"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-commands.c:252 app/actions/file-commands.c:163
|
|
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
|
|
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:802
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar atvērt '%s':\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:45
|
|
msgid "_Desaturate"
|
|
msgstr "Atsātināšana"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:50
|
|
msgid "_Equalize"
|
|
msgstr "Pielāgošana"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:55
|
|
msgid "In_vert"
|
|
msgstr "Invertēšana"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:60
|
|
msgid "_White Balance"
|
|
msgstr "Baltās krāsas balanss"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:65
|
|
msgid "_Offset..."
|
|
msgstr "Novirze"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153
|
|
msgid "_Linked"
|
|
msgstr "Saistīts"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147
|
|
msgid "_Visible"
|
|
msgstr "Redzams"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141
|
|
msgid "Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "Atspulgs pa horizontāli"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146
|
|
msgid "Flip _Vertically"
|
|
msgstr "Atspulgs pa vertikāli"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155
|
|
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "Pagriezt par 90 pa pulksteni"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160
|
|
msgid "Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "Pagriezt par 180"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165
|
|
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "Pagriezt par 90 pret pulksteni"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:58
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Atsātināšana darbojas tikai RGB krāsu slāņos"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:76
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Pielāgošana nedarbojas indeksētos slāņos"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:94
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Invertēšana nedarbojas indeksētos slāņos"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:114
|
|
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Baltās krāsas balanss darbojas tikai RGB krāsu slāņos"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:61
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Labot"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:62
|
|
msgid "_Buffer"
|
|
msgstr "Buferis"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Atpakaļ"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:209
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Atpakaļ"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Uz priekšu"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:72
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Uz priekšu"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:77
|
|
msgid "_Clear Undo History"
|
|
msgstr "Dzēst atpakaļsoļu vēsturi"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:78
|
|
msgid "Clear undo history..."
|
|
msgstr "Dzēst atpakaļsoļu vēsturi"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:83
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Griezt"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:88
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "Kopēt"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:93
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "Ievietot"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:98
|
|
msgid "Paste _Into"
|
|
msgstr "Ievietot iekš"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:103
|
|
msgid "Paste as _New"
|
|
msgstr "Ievietot kā jaunu"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:108
|
|
msgid "Cu_t Named..."
|
|
msgstr "Izgriezt buferi ar vārdu..."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:113
|
|
msgid "_Copy Named..."
|
|
msgstr "Kopēt buferi ar vārdu..."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:118
|
|
msgid "_Paste Named..."
|
|
msgstr "Ievietot buferi ar vārdu..."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:123
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "Tīrīt"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:131
|
|
msgid "Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "Aizipldīt ar priekšplāna krāsu"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:136
|
|
msgid "Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "Aizipldīt ar fona krāsu"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:141
|
|
msgid "Fill with P_attern"
|
|
msgstr "Aizipldīt ar šablonu"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Atpakaļ %s"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Uz priekšu %s"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:104
|
|
msgid "Clear Undo History"
|
|
msgstr "Dzēst atpakaļsoļu vēsturi"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:122
|
|
msgid "Really clear image's undo history?"
|
|
msgstr "Vai tiešām dzēst attēla atpakaļsoļu vēsturi?"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:199
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Izgriezt buferi ar vārdu"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:202 app/actions/edit-commands.c:222
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Ievadīt vārdu šim buferim"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:219
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopēt buferi ar vārdu"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:326
|
|
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
|
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla izgriezšanai."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:338 app/actions/edit-commands.c:375
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Buferis bez nosaukuma)"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:363
|
|
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
|
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla kopēšanai."
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:40
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Kļūdu konsoles izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:44
|
|
msgid "_Clear Errors"
|
|
msgstr "Dzēst kļūdas"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:45
|
|
msgid "Clear errors"
|
|
msgstr "Dzēst kļūdas"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:53
|
|
msgid "Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "Saglabāt visas kļūdas failā..."
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:54
|
|
msgid "Save all errors"
|
|
msgstr "Saglabāt visas kļūdas"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:59
|
|
msgid "Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "Saglabāt iezīmējumu failā..."
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:60
|
|
msgid "Save selection"
|
|
msgstr "Saglabāt iezīmēto"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-commands.c:69
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Saglabāšana nav iespējama. Nekas nav iezīmēts."
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-commands.c:80
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Saglabāt kļūdu sarakstu failā"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-commands.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda rakstot failā '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:61
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "Fails"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:62
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Atvērt nesenos"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:63
|
|
msgid "_Acquire"
|
|
msgstr "Iegūt"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "Atvērt"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:76
|
|
msgid "Op_en as Layer..."
|
|
msgstr "Atvērt kā slāni..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:81
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "Atvērt izvietojumu..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:86
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Saglabāt"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:91
|
|
msgid "Save _as..."
|
|
msgstr "Saglabāt kā"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:96
|
|
msgid "Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "Saglabāt kā kopiju..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:101
|
|
msgid "Save as _Template..."
|
|
msgstr "Saglabāt kā paraugu..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:106
|
|
msgid "Re_vert..."
|
|
msgstr "Atgriezt"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:111
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Iziet"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda saglabājot '%s':\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Saglabāt attēlu"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:247
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Saglabāt attēla kopiju"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:258
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu paraugu"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:262
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Ievadīt šī parauga nosaukumu"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:284
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr "Atgriezšana nesekmīga. Nav faila, kas atbilstu šim attēlam."
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:296
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Atgriezt attēlu"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Atgriezt '%s' uz '%s'?"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
|
"changes, including all undo information."
|
|
msgstr "Atgriežot attēlu, jūs zaudēsiet visas izmaiņas, ieskaitot visu atpakaļsoļu informāciju"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:372
|
|
msgid "Open Image as Layer"
|
|
msgstr "Atvērt attēlu kā slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Atvērt attēlu"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:444
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(Paraugs bez nosaukuma)"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atgriezšana uz '%s' nesekmīga:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/fonts-actions.c:44
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Šrifta izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/fonts-actions.c:48
|
|
msgid "_Rescan Font List"
|
|
msgstr "Jaunināt šriftu sarakstu"
|
|
|
|
#: app/actions/fonts-actions.c:49
|
|
msgid "Rescan font list"
|
|
msgstr "Jaunināt šriftu sarakstu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Gradienta redaktora izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
|
msgid "_Load Left Color From"
|
|
msgstr "Ielādēt kreiso krāsu no"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
|
msgid "_Save Left Color To"
|
|
msgstr "Saglabāt kreiso krāsu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
|
|
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "Ielādēt labo krāsu no"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "Saglabāt labo krāsu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
|
|
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Kreisā punkta krāsa..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
|
|
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Labā punkta krāsa..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
|
|
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Malējo sapludinājumpunktu krāsa"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
|
|
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "Malējo sapludinājumpunktu necaurspīdība"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
|
|
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "Kreisā kaimiņpunkta labais punkts"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
|
|
msgid "_Right Endpoint"
|
|
msgstr "Labais punkts"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
|
|
msgid "_FG Color"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
|
|
msgid "_BG Color"
|
|
msgstr "Fona krāsa"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
|
|
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Labā kaimiņpunkta kreisais punkts"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
|
|
msgid "_Left Endpoint"
|
|
msgstr "Kreisais punkts"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "Lineārs"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
|
|
msgid "_Curved"
|
|
msgstr "Līkņu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
|
|
msgid "_Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidāls"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
|
|
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "Sfērisks (pieaugošs)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
|
|
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "Sfērisks (sarūkošs)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Dažāds)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
|
|
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HGV (tonis pret pulksteni)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
|
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "HSV (pa pulksteni)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Tuvināt"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:302
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:353
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Tuvināt"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:307
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Attālināt"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:308
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:354
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Attālināt"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:313
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Skatīt visu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Skatīt visu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:582
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Segmenta sapludināšanas funkcija"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:584
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "Segmenta nokrāsas tips"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:587
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "Atspulgot segmentu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:589
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Dublēt segmentu..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:591
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Sadalīt segmentu centrā"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:593
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:595
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "Dzēst segmentu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:597
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Centrēt segmenta viduspunktu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:599
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Pārformēt segmenta vadīklas"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:604
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Iezīmējuma sapludināšanas funkcija"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:606
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "Iezīmējuma krāsas tips"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:609
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "Iezīmētā atspulgs"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:611
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Dublēt iezīmēto"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:613
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Sadalīt segmentus pa viduspunktiem"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:615
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentus"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:617
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "Dzēst iezīmēto"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:619
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Centrēt iezīmējuma viduspunktus"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:621
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Pārformēt iezīmējuma vadīklas"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Kreisā punkta krāsa"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Gradienta segmenta kreisā punkta krāsa"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:186
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Labais punkts"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:188
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Gardienta segmenta labais punkts"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:353
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Dublēt segmentu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:354
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Dublēt gradienta segmentu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:358
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Dublēt iezīmējumu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:359
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Dublēt gradienta iezīmējumu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:371
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Dublēt"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmētā segmenta veidojamo\n"
|
|
"kopiju skaita izvēle."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmējuma veidojamo\n"
|
|
"kopiju skaita izvēle."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:444
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:445
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Vienmērīgi sadalīt gradienta segmentu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:449
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentus"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:450
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Vienmērīgi sadalīt gradiena segmentus"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:462
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Sadalīt"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlēties vienmērīgo daļu skaitu,\n"
|
|
"kādās tiks sadalīts iezīmētais segments."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:481
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlēties vienmērīgo daļu skaitu,\n"
|
|
"kādās tiks sadalīti iezīmējuma segmenti."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:44
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Gradientu izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:48
|
|
msgid "_New Gradient"
|
|
msgstr "Jauns gradients"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:49
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Jauns gradients"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:54
|
|
msgid "D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "Dublēt gradientu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:55
|
|
msgid "Duplicate gradient"
|
|
msgstr "Dublēt gradientu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:60
|
|
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "Saglabāt kā POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:61
|
|
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
|
msgstr "Saglabāt gradientu kā POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:66
|
|
msgid "_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "Dzēst gradientu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:67
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "Dzēst gradientu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:72
|
|
msgid "_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "Jaunināt gradientus"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:73
|
|
msgid "Refresh gradients"
|
|
msgstr "Jaunināt gradientus"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:81
|
|
msgid "_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "Labot gradientus"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:82
|
|
msgid "Edit gradient"
|
|
msgstr "Labot gradientus"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-commands.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr "Saglabāt '%s' kā POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Palīgs"
|
|
|
|
#: app/actions/help-actions.c:46
|
|
msgid "_Context Help"
|
|
msgstr "Konteksta palīgs"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:47
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Rīkjoslas izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "Attēla izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:58
|
|
msgid "_Xtns"
|
|
msgstr "Papl"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:59
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "Attēls"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:60
|
|
msgid "_Mode"
|
|
msgstr "Režīms"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "Pārveidošana"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:62
|
|
msgid "_Guides"
|
|
msgstr "Palīglīnijas"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "Jauns..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:75
|
|
msgid "Can_vas Size..."
|
|
msgstr "Audekla izmērs..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:80
|
|
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
|
msgstr "Pielāgot audeklu slāņiem"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:85
|
|
msgid "_Print Size..."
|
|
msgstr "Drukas izmērs..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:90
|
|
msgid "_Scale Image..."
|
|
msgstr "Mērogot attēlu..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:95
|
|
msgid "_Crop Image"
|
|
msgstr "Apgraizīt attelu"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:100
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "Dublēt"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:105
|
|
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "Apvienot redzamos slāņus..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138
|
|
msgid "_Flatten Image"
|
|
msgstr "Saspiest attēlu"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:115
|
|
msgid "Configure G_rid..."
|
|
msgstr "Regulēt palīgtīklu..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:128
|
|
msgid "_Grayscale"
|
|
msgstr "Pelēktoņu"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:133
|
|
msgid "_Indexed..."
|
|
msgstr "Indeksēts..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:192
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Norādīt attēla audekla izmēru"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Mainīt izmēru..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:242
|
|
msgid "Set Image Print Resolution"
|
|
msgstr "Mainīt attēla drukas izšķirtspēju"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:289
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Atspulgs..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Pagriezšana..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr "Nevar griezt, jo iezīmētais lauks ir tukšs."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:484
|
|
msgid "Change Print Size"
|
|
msgstr "Mainīt drukas izmērus"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71
|
|
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Mērogot attēlu"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Mērogošana..."
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:43
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "Attēlu izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:47
|
|
msgid "_Raise Views"
|
|
msgstr "Pacelt logus"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:48
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "Pacelt logu ar šo attēlu"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68
|
|
msgid "_New View"
|
|
msgstr "Jauns logs"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:54
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu logu šim attēlam"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:59
|
|
msgid "_Delete Image"
|
|
msgstr "Dzēst attēlu"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:60
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Dzēst šo attēlu"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:48
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "Slāņu izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:51
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "Slānis"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:52
|
|
msgid "Stac_k"
|
|
msgstr "Kaskāde"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:55
|
|
msgid "_Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:56
|
|
msgid "Tr_ansparency"
|
|
msgstr "Caurspīdīgums"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:58
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "Īpašības"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:60
|
|
msgid "Layer _Mode"
|
|
msgstr "Slāņa režīms"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:63
|
|
msgid "Te_xt Tool"
|
|
msgstr "Teksta rīks"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:68
|
|
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "Labot slāņa atribūtus"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:69
|
|
msgid "Edit layer attributes"
|
|
msgstr "Labot slāņa atribūtus"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:74
|
|
msgid "_New Layer..."
|
|
msgstr "Jauns slānis"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:75
|
|
msgid "New layer..."
|
|
msgstr "Jauns slānis"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:80
|
|
msgid "_New Layer"
|
|
msgstr "Jauns slānis"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:81
|
|
msgid "New layer with last values"
|
|
msgstr "Jauns slānis ar pēdējā vērtībām"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:86
|
|
msgid "D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "Dublēt slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:87
|
|
msgid "Duplicate layer"
|
|
msgstr "Dublēt slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:92
|
|
msgid "_Delete Layer"
|
|
msgstr "Dzēst slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078
|
|
msgid "Delete layer"
|
|
msgstr "Dzēst slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:98
|
|
msgid "_Raise Layer"
|
|
msgstr "Pacelt slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:99
|
|
msgid "Raise layer"
|
|
msgstr "Pacelt slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:104
|
|
msgid "Layer to _Top"
|
|
msgstr "Slāni uz virspusi"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:105
|
|
msgid "Raise layer to top"
|
|
msgstr "Pacelt slāni uz virspusi"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:110
|
|
msgid "_Lower Layer"
|
|
msgstr "Nolaist slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:111
|
|
msgid "Lower layer"
|
|
msgstr "Nolaist slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:116
|
|
msgid "Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "Slāni uz apakšu"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:117
|
|
msgid "Lower layer to bottom"
|
|
msgstr "Nolaist slāni uz apakšu"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:122
|
|
msgid "_Anchor Layer"
|
|
msgstr "Nofiksēt slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:123
|
|
msgid "Anchor floating layer"
|
|
msgstr "Nofiksēt peldošo slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:128
|
|
msgid "Merge Do_wn"
|
|
msgstr "Apvienot uz leju"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:133
|
|
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "Apvienot redzamos slāņus"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:143
|
|
msgid "_Discard Text Information"
|
|
msgstr "Dzēst tekstuālo informāciju"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:148
|
|
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "Slāņa robežu izmērs..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:153
|
|
msgid "Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "Slānis ar attēla izmēriem"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:158
|
|
msgid "_Scale Layer..."
|
|
msgstr "Mērogot slāni..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:163
|
|
msgid "Cr_op Layer"
|
|
msgstr "Apgriezt slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:168
|
|
msgid "Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "Pievienot slāņa masku..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:173
|
|
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "Pievienot Alfa kanālu"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:181
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Saglabāt caurspīdīgumu"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:187
|
|
msgid "Edit Layer Mask"
|
|
msgstr "Labot slāņa masku"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:193
|
|
msgid "Show Layer Mask"
|
|
msgstr "Skatīt slāņa masku"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:199
|
|
msgid "Disable Layer Mask"
|
|
msgstr "Izslēgt slāņa masku"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:208
|
|
msgid "Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "Apstiprināt slāņa masku"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:213
|
|
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "Dzēst slāņa masku"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:221
|
|
msgid "_Mask to Selection"
|
|
msgstr "Maska -> iezīmētais"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:244
|
|
msgid "Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "Alfa -> iezīmētais"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:249
|
|
msgid "A_dd to Selection"
|
|
msgstr "Pievienot iezīmētajam"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:267
|
|
msgid "Select _Top Layer"
|
|
msgstr "Iezīmēt augšējo slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:272
|
|
msgid "Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "Iezīmēt apakšējo slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:277
|
|
msgid "Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "Iezīmēt iepriekšējo slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:282
|
|
msgid "Select _Next Layer"
|
|
msgstr "Iezīmēt nākošo slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:290
|
|
msgid "Set Opacity"
|
|
msgstr "Norādīt slāņa necaurredzamību"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:196
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Slāņa atribūti"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:199
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Labot slāņa atribūtus"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:840
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Jauns slānis"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:237
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:470
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Norādīt slāņa robežas izmērus"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:255
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Mērogot slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:545
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Apgraizīt slāni"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:683
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "Slāņa maska -> iezīmētais"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1085
|
|
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Pievienot slāņa masku"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Nepareizs platums vai augstums. Abām vērtībām jābūt pozitīvām."
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Paletes redaktora izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:53
|
|
msgid "_Delete Color"
|
|
msgstr "Dzēst krāsu"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
|
msgid "Delete color"
|
|
msgstr "Dzēst krāsu"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
|
msgid "New Color from _FG"
|
|
msgstr "Jauna krāsa no priekšplāna"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
|
msgid "New color from FG"
|
|
msgstr "Jauna krāsa no priekšplāna"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
|
|
msgid "New Color from _BG"
|
|
msgstr "Jauna krāsa no fona"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69
|
|
msgid "New color from BG"
|
|
msgstr "Jauna krāsa no fona"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Pietuvināt"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Attālināt"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
|
msgid "Zoom _All"
|
|
msgstr "Skatīt visu"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Labot paletes krāsu"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Labot krāsu paletes ierakstu"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:44
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Paletes izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:48
|
|
msgid "_New Palette"
|
|
msgstr "Jauna palete"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:49
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr "Jauna palete"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:54
|
|
msgid "_Import Palette..."
|
|
msgstr "Importēt paleti"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:55
|
|
msgid "Import palette"
|
|
msgstr "Importēt paleti"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:60
|
|
msgid "D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "Dublēt paleti"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:61
|
|
msgid "Duplicate palette"
|
|
msgstr "Dublēt paleti"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:66
|
|
msgid "_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "Apvienot paletes"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:67
|
|
msgid "Merge palettes"
|
|
msgstr "Apvienot paletes"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Palette"
|
|
msgstr "Dzēst paleti"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:73
|
|
msgid "Delete palette"
|
|
msgstr "Dzēst paleti"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:78
|
|
msgid "_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "Jaunināt paletes"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:79
|
|
msgid "Refresh palettes"
|
|
msgstr "Jaunināt paletes"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:87
|
|
msgid "_Edit Palette..."
|
|
msgstr "Labot paleti..."
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:88
|
|
msgid "Edit palette"
|
|
msgstr "Labot paleti"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-commands.c:72
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Apvienot paleti"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-commands.c:76
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Ierakstīt apvienotās paletes nosaukumu"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:43
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Šablonu izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:47
|
|
msgid "_New Pattern"
|
|
msgstr "Jauns šablons"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:48
|
|
msgid "New pattern"
|
|
msgstr "Jauns šablons"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:53
|
|
msgid "D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "Dublēt šablonu"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:54
|
|
msgid "Duplicate pattern"
|
|
msgstr "Dublēt šablonu"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:59
|
|
msgid "_Delete Pattern..."
|
|
msgstr "Dzēst šablonu"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:60
|
|
msgid "Delete pattern"
|
|
msgstr "Dzēst šablonu"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:65
|
|
msgid "_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "Jaunināt šablonus"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:66
|
|
msgid "Refresh patterns"
|
|
msgstr "Jaunināt šablonus"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:74
|
|
msgid "_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "Labot šablonu..."
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:75
|
|
msgid "Edit pattern"
|
|
msgstr "Labot šablonu"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
|
|
msgid "Filte_rs"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "Izpludināšana"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
|
|
msgid "Ma_p"
|
|
msgstr "Karte"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
|
|
msgid "_Noise"
|
|
msgstr "Trokšņi"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
|
|
msgid "Edge-De_tect"
|
|
msgstr "Robežu iezīmēšana"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
|
|
msgid "En_hance"
|
|
msgstr "Uzlabošana"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
|
|
msgid "_Generic"
|
|
msgstr "Vispārēji"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
|
|
msgid "Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "Stiklu efekti"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
|
|
msgid "_Light Effects"
|
|
msgstr "Gaismas efekti"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
|
|
msgid "_Distorts"
|
|
msgstr "Kropļojumi"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
|
|
msgid "_Artistic"
|
|
msgstr "Māksliniecisks"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
|
|
msgid "_Map"
|
|
msgstr "Karte"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
|
|
msgid "_Render"
|
|
msgstr "Renderēšana"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
|
|
msgid "_Clouds"
|
|
msgstr "Mākoņi"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
|
|
msgid "_Nature"
|
|
msgstr "Daba"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
|
|
msgid "_Web"
|
|
msgstr "Internets"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
|
|
msgid "An_imation"
|
|
msgstr "Animācija"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
|
|
msgid "C_ombine"
|
|
msgstr "Kombinēšana"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
|
|
msgid "To_ys"
|
|
msgstr "Rotaļas"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
|
|
msgid "Reset all Filters..."
|
|
msgstr "Atiestatīt visus filtrus..."
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Atkārtot pēdējo"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Vēlreiz parādīt pēdējo"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Atkārtot \"%s\""
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "Vēlreiz parādīt \"%s\""
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
|
|
msgid "Reset all Filters"
|
|
msgstr "Atiestatīt visus filtrus"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
|
|
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
|
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties visus filtrus atiestatīt uz sākotnējām vērtībām?"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:42
|
|
msgid "Quick Mask Menu"
|
|
msgstr "Ātrmaskas izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:46
|
|
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "Iestatīt krāsu un necaurspīdīgumu"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:54
|
|
msgid "_Quick Mask Active"
|
|
msgstr "Ieslēgt ātrmasku"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:60
|
|
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
|
msgstr "Pārslēgt ātrmasku"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:70
|
|
msgid "Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "Maskēt iezīmētos laukus"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:75
|
|
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "Maskēt neiezīmētos laukus"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:106
|
|
msgid "Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Ātrmaskas atribūti"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:109
|
|
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Labot ātrmaskas atribūtus"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:111
|
|
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
|
msgstr "Labot ātrmaskas krāsu"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:112
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Maskas necaurspīdīgums:"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:44
|
|
msgid "Selection Editor Menu"
|
|
msgstr "Iezīmējumu redaktora izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:47
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "Iezīmēt"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:50
|
|
msgid "_All"
|
|
msgstr "Visu"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:51
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Iezīmēt visu"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:56
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Nekas"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:57
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Neiezīmēt neko"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:62
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "Invertēt"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:63
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Invertēt iezīmēto"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:68
|
|
msgid "_Float"
|
|
msgstr "Peldošais"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:73
|
|
msgid "Fea_ther..."
|
|
msgstr "Atstarpe..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:78
|
|
msgid "_Sharpen"
|
|
msgstr "Asums"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:83
|
|
msgid "S_hrink..."
|
|
msgstr "Greizums..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:88
|
|
msgid "_Grow..."
|
|
msgstr "Palielināšana..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:93
|
|
msgid "Bo_rder..."
|
|
msgstr "Robeža..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:98
|
|
msgid "Save to _Channel"
|
|
msgstr "Saglabāt kanālā..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:99
|
|
msgid "Save selection to channel"
|
|
msgstr "Saglabāt iezīmējumu kanālā..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:104
|
|
msgid "_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "Apvilkt iezīmēto..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:105
|
|
msgid "Stroke selection..."
|
|
msgstr "Apvilkt iezīmēto"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:110
|
|
msgid "_Stroke Selection"
|
|
msgstr "Apvilkt iezīmēto"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:111
|
|
msgid "Stroke selection with last values"
|
|
msgstr "Apvilkt iezīmēto ar pēdējām vērtībām"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Iezīmētā izpludināšana"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:140
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "Iezīmētā izpludināšana uz"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Iezīmētā samazināšana"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:175
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Iezīmētā samazināšana par"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:184
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Samazināšana no attēla robežas"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Iezīmētā palielināšana"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:209
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Iezīmētā palielināšana par"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Robežas iezīmēšana"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:232
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "Robežas iezīmēšana par"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392
|
|
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:275
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla apvilkšanai."
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Apvilkt iezīmēto"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:42
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Paraugu izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:46
|
|
msgid "_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "Izveidot attēlu no parauga"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:47
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu attēlu no izvēlētā parauga"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:52
|
|
msgid "_New Template..."
|
|
msgstr "Jauns paraugs..."
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:53
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu paraugu"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:58
|
|
msgid "D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "Dublēt paraugu..."
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:59
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Dublēt iezīmēto paraugu"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:64
|
|
msgid "_Edit Template..."
|
|
msgstr "Labot paraugu..."
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:65
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Labot iezīmēto paraugu"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:70
|
|
msgid "_Delete Template"
|
|
msgstr "Dzēst paraugu"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:71
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Dzēst iezīmēto paraugu"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:123
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Jauns paraugs"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:126
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu paraugu"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Labot paraugu"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:224
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Dzēst paraugu"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst paraugu '%s' no saraksta vai cietņa?"
|
|
|
|
#: app/actions/text-editor-actions.c:44
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Atvērt"
|
|
|
|
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
|
|
msgid "Load text from file"
|
|
msgstr "Ielādēt tekstu no faila"
|
|
|
|
#: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:284
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Notīrīt"
|
|
|
|
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
|
|
msgid "Clear all text"
|
|
msgstr "Notīrīt visu tekstu"
|
|
|
|
#: app/actions/text-editor-actions.c:59
|
|
msgid "LTR"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
#: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "No kreisās uz labo"
|
|
|
|
#: app/actions/text-editor-actions.c:65
|
|
msgid "RTL"
|
|
msgstr "RTL"
|
|
|
|
#: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "No labās uz kreiso"
|
|
|
|
#: app/actions/text-editor-commands.c:60
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Atvērt teksta failu (UTF-8)"
|
|
|
|
#: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:393
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:344
|
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360
|
|
#: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:603
|
|
#: app/xcf/xcf.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai: %s"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:56
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Rīka parametru izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
|
|
msgid "_Save Options to"
|
|
msgstr "Saglabāt parametrus"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
|
|
msgid "_Restore Options from"
|
|
msgstr "Atjaunot parametrus no"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:68
|
|
msgid "Re_name Saved Options"
|
|
msgstr "Pārsaukt saglabātos parametrus"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Saved Options"
|
|
msgstr "Dzēst saglabātos parametrus"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:76
|
|
msgid "_New Entry..."
|
|
msgstr "Jauns ieraksts"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
|
|
msgid "R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "Atiestatīt rīka parametrus"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:82
|
|
msgid "Reset to default values"
|
|
msgstr "Atiestatīt uz sākumparametriem"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:87
|
|
msgid "Reset _all Tool Options..."
|
|
msgstr "Atiestatīt visu rīku parametrus"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:88
|
|
msgid "Reset all tool options"
|
|
msgstr "Atiestatīt visu rīku parametrus"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Saglabāt rīku parametrus"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Ievadīt nosaukumu saglabātajiem parametriem"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Saglabātie parametri"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Pārsaukt saglabātos parametrus"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Ievadīt jaunu nosaukumu saglabātajiem parametriem"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Atiestatīt rīku parametrus"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr "Vai tiešām jūs vēlaties atiestatīt visu rīku parametrus?"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:47
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Rīku izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:50
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Rīki"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:51
|
|
msgid "_Selection Tools"
|
|
msgstr "Iezīmēšanas rīki"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:52
|
|
msgid "_Paint Tools"
|
|
msgstr "Zīmēšanas rīki"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:53
|
|
msgid "_Transform Tools"
|
|
msgstr "Pārveidošanas rīki"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:54
|
|
msgid "_Color Tools"
|
|
msgstr "Krāsu rīki"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:57
|
|
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
|
msgstr "Atiestatīt secību & redzamību"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:58
|
|
msgid "Reset tool order and visibility"
|
|
msgstr "Atiestatīt rīku secību un redzamību"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:66
|
|
msgid "_Show in Toolbox"
|
|
msgstr "Parādīt rīkjoslā"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:75
|
|
msgid "_By Color"
|
|
msgstr "Pēc krāsas"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:80
|
|
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "Brīva griezšana..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:44
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Kontūru izvēlne"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:48
|
|
msgid "Path _Tool"
|
|
msgstr "Kontūru rīks"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:53
|
|
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "Labot kontūras atribūtus"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:54
|
|
msgid "Edit path attributes"
|
|
msgstr "Labot kontūras atribūtus"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:59
|
|
msgid "_New Path..."
|
|
msgstr "Jauna kontūra"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:60
|
|
msgid "New path..."
|
|
msgstr "Jauna kontūra"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:65
|
|
msgid "_New Path"
|
|
msgstr "Jauna kontūra"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:66
|
|
msgid "New path with last values"
|
|
msgstr "Jauna kontūra ar pēdējām vērtībām"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:71
|
|
msgid "D_uplicate Path"
|
|
msgstr "Dublēt kontūru"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:72
|
|
msgid "Duplicate path"
|
|
msgstr "Dublēt kontūru"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:77
|
|
msgid "_Delete Path"
|
|
msgstr "Dzēst kontūru"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:78
|
|
msgid "Delete path"
|
|
msgstr "Dzēst kontūru"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:83
|
|
msgid "Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "Apvienot redzamās kontūras"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:88
|
|
msgid "_Raise Path"
|
|
msgstr "Pacelt kontūru"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:89
|
|
msgid "Raise path"
|
|
msgstr "Pacelt kontūru"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:94
|
|
msgid "Raise Path to _Top"
|
|
msgstr "Pacelt kontūru virspusē"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:95
|
|
msgid "Raise path to top"
|
|
msgstr "Pacelt kontūru virspusē"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:100
|
|
msgid "_Lower Path"
|
|
msgstr "Nolaist kontūru"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:101
|
|
msgid "Lower path"
|
|
msgstr "Nolaist kontūru"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:106
|
|
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
|
msgstr "Nolaist kontūru apakšā"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:107
|
|
msgid "Lower path to bottom"
|
|
msgstr "Nolaist kontūru apakšā"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:112
|
|
msgid "Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "Apvilkt kontūru..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:113
|
|
msgid "Stroke path..."
|
|
msgstr "Apvilkt kontūru..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:118
|
|
msgid "Stro_ke Path"
|
|
msgstr "Apvilkt kontūru"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:119
|
|
msgid "Stroke path with last values"
|
|
msgstr "Apvilkt kontūru ar pēdējām vērtībām"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:124
|
|
msgid "Co_py Path"
|
|
msgstr "Kopēt kontūru"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:129
|
|
msgid "Paste Pat_h"
|
|
msgstr "Ievietot kontūru"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:134
|
|
msgid "I_mport Path..."
|
|
msgstr "Importēt kontūru..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:139
|
|
msgid "E_xport Path..."
|
|
msgstr "Eksportēt kontūru..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:162
|
|
msgid "Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "Kontūra -> iezīmētais"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893
|
|
msgid "Path to selection"
|
|
msgstr "Kontūra -> iezīmētais"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:168
|
|
msgid "Fr_om Path"
|
|
msgstr "No kontūras"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:194
|
|
msgid "Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "Iezīmētais -> kontūra"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:195
|
|
msgid "Selection to path"
|
|
msgstr "Iezīmētais -> kontūra"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:200
|
|
msgid "To _Path"
|
|
msgstr "Uz kontūru"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:205
|
|
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
|
msgstr "Iezīmētais -> kontūra (paplašināti)"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:206
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Paplašināti parametri"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:140
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Kontūra atribūti"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:143
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Labot kontūras atribūtus"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:190
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Jauna kontūra"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:171
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Jaunas kontūras parametri"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Kontūra -> iezīmētais"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Apvilkt kontūru"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:63
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Skatīt"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:64
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "Tālummaiņa"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:65
|
|
msgid "_Padding Color"
|
|
msgstr "Papildinājuma krāsa"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:73
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Aizvērt"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:78
|
|
msgid "_Fit Image in Window"
|
|
msgstr "Attēls uz loga izmēriem"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:79
|
|
msgid "Fit image in window"
|
|
msgstr "Attēls uz loga izmēriem"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:84
|
|
msgid "Fit Image to Window"
|
|
msgstr "Attēls uz loga izmēriem"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:85
|
|
msgid "Fit image to window"
|
|
msgstr "Attēls uz loga izmēriem"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:90
|
|
msgid "_Info Window"
|
|
msgstr "Informācijas logs"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:95
|
|
msgid "Na_vigation Window"
|
|
msgstr "Navigācijas logs"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:100
|
|
msgid "Display _Filters..."
|
|
msgstr "Ekrāna filtri..."
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:105
|
|
msgid "Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "Samazināt logu līdz attēla izmēriem"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:106
|
|
msgid "Shrink wrap"
|
|
msgstr "Samazināt logu līdz attēla izmēriem"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:111
|
|
msgid "Move to Screen..."
|
|
msgstr "Pārvietot uz ekrānu"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:119
|
|
msgid "_Dot for Dot"
|
|
msgstr "Punkts pēc punkta"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:125
|
|
msgid "Show _Selection"
|
|
msgstr "Rādīt iezīmēto"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:131
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "Rādīt slāņa robežas"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:137
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "Rādīt palīglīnijas"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:143
|
|
msgid "Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "Lipt pie palīglīnijām"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:149
|
|
msgid "S_how Grid"
|
|
msgstr "Rādīt tīklu"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:155
|
|
msgid "Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "Lipt pie tīkla"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:161
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Rādīt rīkjoslu"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:167
|
|
msgid "Show R_ulers"
|
|
msgstr "Rādīt lineālus"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:173
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "Rādīt ritjoslas"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:179
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Rādīt stāvokļa joslu"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:185
|
|
msgid "Fullscr_een"
|
|
msgstr "Pilnekrāna"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:234
|
|
msgid "16:1 (1600%)"
|
|
msgstr "16:1 (1600%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:239
|
|
msgid "8:1 (800%)"
|
|
msgstr "8:1 (800%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:244
|
|
msgid "4:1 (400%)"
|
|
msgstr "4:1 (400%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:249
|
|
msgid "2:1 (200%)"
|
|
msgstr "2:1 (200%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:254
|
|
msgid "1:1 (100%)"
|
|
msgstr "1:1 (100%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:255
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:260
|
|
msgid "1:2 (50%)"
|
|
msgstr "1:2 (50%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:265
|
|
msgid "1:4 (25%)"
|
|
msgstr "1:4 (25%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:270
|
|
msgid "1:8 (12.5%)"
|
|
msgstr "1:8 (12.5%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:275
|
|
msgid "1:16 (6.25%)"
|
|
msgstr "1:16 (6.25%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:280
|
|
msgid "O_ther..."
|
|
msgstr "Cits..."
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:288
|
|
msgid "From _Theme"
|
|
msgstr "No tēmas"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:293
|
|
msgid "_Light Check Color"
|
|
msgstr "Gaišs"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:298
|
|
msgid "_Dark Check Color"
|
|
msgstr "Tumšs"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:303
|
|
msgid "Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "Izvēlēties krāsu"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:308
|
|
msgid "As in _Preferences"
|
|
msgstr "Kā parametros"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%s) ..."
|
|
msgstr "Cits (%s)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-commands.c:572
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Uzstādīt fona krāsu apkārt attēlam"
|
|
|
|
#: app/actions/view-commands.c:574
|
|
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Uzstādīt fona krāsu apkārt attēlam"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:23
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Izlīdzināšana"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:24
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Ar brīvu roku"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Sarkans"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zaļš"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Zils"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:88
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Nekā (ātrāks)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:227
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineārs"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:90
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Kubisks (labāks)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:188
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ēnas"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:189
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Pustoņi"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:190
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Izgaismojumi"
|
|
|
|
#: app/base/tile-swap.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
|
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
|
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
|
"swap directory in your Preferences."
|
|
msgstr "Nevar atvērt swap failu. GIMP ir aizņēmis visu atmiņu un nevar izmantot swap failu. Jūsu attēla elementi var tikt sabojāti. Mēģiniet tos saglabāt ar citu nosaukumu, pārstartējiet GIMP un pārbaudiet swap kataloga norādes programmas parametros."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "zīmes %s vērtība UTF-8 kodējumā nav pieļaujama"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132
|
|
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:183
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "fatāla kļūda analīzes laikā"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "loģiskam marķierim %s nepieciešams 'yes' vai 'no', iegūts '%s'"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "nepareiza vērtība '%s' marķierim %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "nepareiza vērtība '%ld' marķierim %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "notiek sintakses analīze marķierim '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Nepareizs paplašinājums ${%s}"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
|
|
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
|
|
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:602
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt '%s' ierakstam: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Kļūda ierakstot '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Kļūda nolasot '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s'. Tiks izmantoti sākumparametri. Jūsu konfigurācijas rezerves kopija bija izveidota '%s'."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu priekš '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neizdevās ierakstīt pagaidu failā priekš '%s': %s\n"
|
|
"Oriģinālais fails nav izmainīts."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neizdevās ierakstīt pagaidu failā priekš '%s': %s\n"
|
|
"Fails nav izveidots."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Kļūda ierakstot '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Nevar izveidot '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "Analizē '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "Saglabā '%s'\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr "Ieslēdzot šo parametru, attēls kļūst aktīvs, kad tas iegūst fokusu. Tas ir noderīgs, ja tiek izmantots logu menedžeris, kurā loga fokusēšanai tam jāuzklikšķina ar peli."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Nosaka fona krāsu ap attēlu."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr "Nosaka fona krāsu ap attēlu, ja fona tonēšanas režīmā norādīts \"Izvēlēta krāsa\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Jautāt apstiprinājumu pirms nesaglabāta attēla aizvēršanas."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
|
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
|
|
msgstr "Nosaka kursora tipu GIMP darbības laikā."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr "Nosaka kursora režīmu GIMP darbības laikā."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr "Kursora atkarība no izvēlētā rīka ir ļoti ērta. Tas ir iestatīts jau sākumā."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr "Ieslēdzot šo funkciju, katrs attēla punkts atbildīs punktam uz ekrāna."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
|
|
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
|
msgstr "Distance, kurā nostrādā \"lipšana\" pie palīglīnijām un tīkla."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr "Tādi rīki kā \"Aizpildīšana\" un \"Brīva iezīmēšana\" izmanto graudainās aizpildīšanas algoritmu. Graudainā aizpildīšana sākas ar sākotnēji izvēlētu punktu un turpinās tik ilgi, kamēr starpība starp sākotnēji izvēlēto punktu un oriģinālu nepārsniedz noteiktu līmeni. Šeit norādītais skaitlis nosaka šo pamatlīmeni."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr "Šis parametrs nosaka, kādu veidu logu menedžeris piešķirs rīkjoslas pogām."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
|
|
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto otu izmantos visi rīki."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
|
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto gradientu izmantos visi rīki."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
|
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto šablonu izmantos visi rīki."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr "Norādiet, kāda pārlūkprogramma tiks izmantota palīginformācijas ieguvei."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr "Norādiet, kāda būs stāvokļa joslas teksta forma."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr "Norādiet, kāda būs galvenes joslas teksta forma."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, GIMP veido atsevišķu informācijas logu katram attēlam."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, attēls tiek izvērsts pa visu ekrānu vai atvērts maksimālā mērogā 1:1."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
|
msgstr "Uzstādīt savu krāsu paleti; var būt noderīga, izmantojot 8-bit (256 krāsu) displeju."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
|
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr "Norāda interpolācijas līmeni, ko izmanto mērogošanas un līdzīgu izmaiņu laikā."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr "Agrāk atvērtu attēlu skaits, kas tiek saglabāts File izvēlnē."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Skudras celiņa\" ātrums iezīmētajā laukumā. Vērtība norādāma\n"
|
|
"milisekundēs (jo mazāka vērtība, jo ātrāk kustas iezīmētā\n"
|
|
"laukuma robeža)."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr "GIMP brīdinās lietotāju, ja tiks izveidots fails, kura izmērs pārsniedz šeit norādīto vērtību."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
|
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, GIMP attēlos mnemoniskas izvēlnes."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr "Šis parametrs - tikai 8-bit displejiem. Tas norāda minimālo sistēmas krāsu skaitu, ko izmanto GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr "Norāda monitora horizontālo izšķirtspēju punktos uz collu. Ja vērtība ir 0, tad tiek izmantoti X servera parametri."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr "Norāda monitora vertikālo izšķirtspēju punktos uz collu. Ja vērtība ir 0, tad tiek izmantoti X servera parametri."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
|
|
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
|
|
"versions."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, pārvietošanas rīks izmaina aktīvo slāni vai kontūru, kad slānis vai kontūra ir izvēlēti. Parametrs ir ieslēgts vecākās versijās."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr "Uzstāda navigācijas priekšskatījuma izmērus, kas atrodas attēla labajā apakšējā stūrī."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr "Vairāku procesoru mašīnās norāda, cik procesorus izmanto GIMP, ja tas ir kompilēts ar parametru '--enable-mp'."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, tad X serveris nosaka peles kursora pozīciju pēc katras kustības. Tas nozīmē, ka zīmēšana ar lielām otām būs precīzāka, bet lēnāka. Taču uz dažiem X serveriem šis parametrs nodrošina daudz ātrāku darbību."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr "Norāda, vai rādīt slāņu un kanālu priekšskatījumu. Slāņu un kanālu priekšskatījums ir laba lieta, taču šis parametrs var jūtami palēnināt darbības ar lieliem attēliem."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
|
"dialogs."
|
|
msgstr "Uzstādīt slāņu un kanālu priekšskatījuma sākotnējos izmērus."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr "Loga izmērs mainās vienlaicīgi ar mēroga izmaiņām."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr "Loga izmērs mainās vienlaikus ar attēla izmēra izmaiņām."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr "Atjaunot pēdējo saglabāto sesiju katrā GIMP startēšanas reizē."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
|
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr "Atcerēties patreizējos rīkus, šablonus, krāsas un otas."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Saglabāt galveno logu pozīciju un izmērus beidzot darbu ar GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr "Visi zīmēšanas rīki rāda patreizējās otas apveidus."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
|
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
|
"by pressing F1."
|
|
msgstr "Dialogos redzama palīdzības poga. Bez šīs pogas palīginformāciju var iegūt spiežot F1 taustiņu."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
|
|
"tool."
|
|
msgstr "Kursors ir redzams virs attēla zīmēšanas rīka izmantošanas laikā."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, pamatizvēlne ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View->Show Menubar\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, lineāli ir redzami. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View->Show Rulers\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, ritjoslas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View->Show Scrollbars\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, stāvokļa josla ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View->Show Statusbar\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, iezīmējums ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View->Show Selection\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, slāņa robeža ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View->Show Layer Boundary\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, palīglīnijas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View->Show Guides\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, tīkls ir redzams. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View->Show Grid\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr "Rādīt dienas padomus GIMP startēšanas laikā."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr "Rādīt peldošos paskaidrojumus."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr "Vienmēr ir izvēle starp darbības ātrumu un atmiņas izmantošanu - vairumā gadījumu GIMP izvēlas pirmo. Tomēr, ja tas Jums ir svarīgi, ieslēdziet šo funkciju."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr "Norāda swap faila atrašanās vietu.GIMP izmanto kaskādētu atmiņas izmantošanas shēmu. Swap fails tiek izmantots, lai ātri un viegli mainīt failus no atmiņas uz cietni. Ņemiet vērā, ka swap fails ātri var sasniegt lielus izmērus, ja GIMP apstrādā lielus attēlus. Kā arī, - darba process var palēnināties, ja swap fails ir izveidots mapē, kas piemontēta izmantojot NFS. Tāpēc vislabākais variants ir swap failu izvietot \"/tmp\" mapē."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr "Izvēlnes var atvienot no rīkjoslas."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, ātrās piekļuves taustiņus iezīmētajam izvēlnes punktam var mainīt darba gaitā."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Saglabāt mainītos ātros taustiņus, kad GIMP tiek aizvērts."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr "Atjaunot saglabātos ātros taustiņus, kad GIMP tiek startēts."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr "Norāda pagaidu katalogu. Šeit tiks izvietoti faili, ar kuriem GIMP patreiz strādā. Vairums failu, aizverot GIMP, tiks dzēsti, tomēr daudzi paliks, tāpēc labākais ir variants, ja citi lietotāji nevarēs caurskatīt tā saturu."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
|
|
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr "Norādā pārskata izmērus dialogā \"Atvērt\". Ņemiet vērā, ka pārskatus GIMP var izveidot tikai tad, ja ieslēgts slāņu priekšskatījuma parametrs."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
|
msgid ""
|
|
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
|
"being previewed is smaller than the size set here."
|
|
msgstr "Pārskats dialogā \"Atvērt\" automātiski atjaunināsies, ja priekšskatījums bijis mazāks nekā šeit norādīts."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr "Kaskāžu buferis tiek izmantots, lai nodrošinātu GIMP darbību kaskāžu maiņas laikā starp atmiņu un cietni. Šīs vērtības paaugstināšana nozīmē, ka GIMP izmantos mazāku swap failu, bet lielāku atmiņas daudzumu. Attiecīgi, mazāks bufera izmērs liks GIMP izmantot lielāku swap failu un mazāku atmiņas daļu."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr "No šī parametra ir atkarīgs, kā atainosies rīkjosla logu menedžerī."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr "Norāda, kā atainosies attēla caurspīdīgums."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr "Norāda rūtiņu lielumu, kas apzīmē caurspīdību."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr "Norāda, vai saglabāt pēc atvēršanas nemainītos failus."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr "Uzstāda minimālo atpakaļsoļu skaitu. Lielāks atpakaļsoļu skaits iespējams tikmēr, kamēr nav izmantots atpakaļsoļiem atvēlētās atmiņas apjoms."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr "Uzstāda atpakaļsoļu atmiņas apjomu katram attēlam. Limits var tikt pārsniegts, lai izmantotu parametros paredzēto atpakaļsoļu skaitu."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
|
|
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
|
msgstr "Uzstāda priekšskatījuma izmēru atpakaļsoļu vēsturē."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, taustiņš F1 atver palīga pārlūku."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr "Norādiet pārlūku, kas tiks izmantots palīginformācijas iegūšanai. Pēc izvēles var norādīt gan pilnu programmas izpildfaila ceļu, gan tikai komandu. Ja komanda satur '%s', šī argumenta vietā tiks ievetots URL, ja nē, tad URL tiks pievienots komandai pēc atstarpes."
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "nepareiza UTF-8 rinda"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Sintakses kļūda '%s' rindā %d: %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:27
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "Balts (pilnīgi necaurspīdīgs)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:28
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "Melns (pilnīgi caurspīdīgs)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:29
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Slāņa alfa kanāls"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:30
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "Pārveidot slāņa alfa kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:31
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "Iezīmētais"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:32
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "Slāņa pelēktoņu kopija"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Priekšplāns uz fonu (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:62
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Priekšplāns uz fonu (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:63
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Priekšplāns -> caurspīdīgs"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:64
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Izvēles gradients"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:92
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Aizpilde ar priekšplāna krāsu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:93
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Aizpilde ar fona krāsu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:94
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Aizpilde ar šablonu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:123
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Pievienot patreizējam iezīmējumam"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:124
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Izdalīt no patreizējā iezīmējuma"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:125
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Aizvietot patreizējo iezīmējumu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:126
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Krustot ar patreizējo iezīmējumu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:160
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Pelēks"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:161
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksēts"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334
|
|
#: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nekas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:220
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
|
msgstr "Floids-Šteinbergs (normāli)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:221
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
|
msgstr "Floids-Šteinbergs (samazināta krāsu izsmērēšana)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:222
|
|
msgid "Positioned"
|
|
msgstr "Pozicionēts"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:251
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Izveidot optimālu paleti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:252
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Izmantot internetam pielāgotu paleti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:253
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Izmantot melnbaltu (1-bit) paleti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:254
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Izmantot izvēles paleti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:329
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:330
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Fona krāsa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:331
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Balts"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Caurspīdīgums"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Šablons"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:371
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bilineārs"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:372
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiāls"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530
|
|
#: app/core/core-enums.c:635
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrātisks"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:374
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Konisks (simetrisks)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:375
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Konisks (asimetrisks)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:376
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Formīgs (stūrains)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:377
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Formīgs (sfērisks)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:378
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Formīgs (bedrains)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:379
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spirālisks (pa pulksteni)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:380
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spirālisks (pret pulksteni)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:410
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Krustojumi (punkti)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:411
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Krustojumi (krustiņi)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:412
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Punktējums"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:413
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Dubultais punktējums"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Masīvs"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:441
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Vilkt līniju"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:442
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Vilkt līniju ar zīmēšanas rīku"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:498
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Meistars"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Aplis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:500
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Slīpums"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:528
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Butt"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Izvēles"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:567
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Līnija"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:568
|
|
msgid "Long dashes"
|
|
msgstr "Garas līnijas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:569
|
|
msgid "Medium dashes"
|
|
msgstr "Vidējas līnijas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:570
|
|
msgid "Short dashes"
|
|
msgstr "Īsas līnijas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:571
|
|
msgid "Sparse dots"
|
|
msgstr "Reti punkti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:572
|
|
msgid "Normal dots"
|
|
msgstr "Punkti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:573
|
|
msgid "Dense dots"
|
|
msgstr "Bieži punkti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:574
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr "Punktējums"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:575
|
|
msgid "Dash dot..."
|
|
msgstr "Strīpa - punkts..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:576
|
|
msgid "Dash dot dot..."
|
|
msgstr "Strīpa-punkts-punkts..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:604
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Inventāra ID"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:605
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Iekļautais attēls"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:606
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Attēla fails"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:634
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Aplis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:636
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Rombs"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontāls"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikāls"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:666
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nezināms"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:730
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Sīks"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:731
|
|
msgid "Very small"
|
|
msgstr "Ļoti mazs"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:732
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mazs"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:733
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidējs"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:734
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Liels"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:735
|
|
msgid "Very large"
|
|
msgstr "Ļoti liels"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:736
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Milzīgs"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:737
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Ļoti milzīgs"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:738
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gigantisks"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:767
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Zāģveidīgs vilnis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:768
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Trijstūrveida vilnis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:830
|
|
msgid "No thumbnails"
|
|
msgstr "Bez sīkattēliem"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:831
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normāls (128x128)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:832
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Liels (256x256)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:859
|
|
msgid "Forward (traditional)"
|
|
msgstr "Uz priekšu (tradicionāls)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:860
|
|
msgid "Backward (corrective)"
|
|
msgstr "Atpakaļ (koriģējošs)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1028
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<nepareizs>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1029
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Mērogot attēlu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1030
|
|
msgid "Resize image"
|
|
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1031
|
|
msgid "Flip image"
|
|
msgstr "Attēla atspulgs"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1032
|
|
msgid "Rotate image"
|
|
msgstr "Pagriezt attēlu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1033
|
|
msgid "Crop image"
|
|
msgstr "Apgraizīt attēlu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1034
|
|
msgid "Convert image"
|
|
msgstr "Pārveidot attēlu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1035
|
|
msgid "Merge layers"
|
|
msgstr "Apvienot slāņus"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1036
|
|
msgid "Merge vectors"
|
|
msgstr "Apvienot vektorus"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383
|
|
msgid "Quick Mask"
|
|
msgstr "Ātrā maska"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067
|
|
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:175
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Tīkls"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Palīglīnija"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071
|
|
msgid "Drawable mod"
|
|
msgstr "Zīmējuma procedūras"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072
|
|
msgid "Selection mask"
|
|
msgstr "Iezīmējuma maska"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075
|
|
msgid "Item visibility"
|
|
msgstr "Elementa redzamība"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1044
|
|
msgid "Linked item"
|
|
msgstr "Saistītais elements"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1045
|
|
msgid "Item properties"
|
|
msgstr "Elementa īpašības"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Pārvietot elementu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1047
|
|
msgid "Scale item"
|
|
msgstr "Mērogot elementu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1048
|
|
msgid "Resize item"
|
|
msgstr "Mainīt elementa izmērus"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079
|
|
msgid "Add layer mask"
|
|
msgstr "Pievienot slāņa masku"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1050
|
|
msgid "Apply layer mask"
|
|
msgstr "Apstiprināt slāņa masku"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1051
|
|
msgid "Floating selection to layer"
|
|
msgstr "Peldošais iezīmējums -> slānis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1052
|
|
msgid "Float selection"
|
|
msgstr "Peldošais iezīmējums"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1053
|
|
msgid "Anchor floating selection"
|
|
msgstr "Fiksēt peldošo iezīmējumu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1054
|
|
msgid "Remove floating selection"
|
|
msgstr "Dzēst peldošo iezīmējumu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:201
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Ievietot"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:352
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izgriezt"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:867
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Pārveidot"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Zīmēšana"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100
|
|
msgid "Attach parasite"
|
|
msgstr "Pievienot trokšņus"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101
|
|
msgid "Remove parasite"
|
|
msgstr "Dzēst trokšņus"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1062
|
|
msgid "Import paths"
|
|
msgstr "Importēt kontūras"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1690
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Modulis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1064
|
|
msgid "Image type"
|
|
msgstr "Attēla tips"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1065
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "Attēla izmērs"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1066
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
msgstr "Izšķirtspējas maiņa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1069
|
|
msgid "Change indexed palette"
|
|
msgstr "Mainīt indeksēto paleti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1073
|
|
msgid "Rename item"
|
|
msgstr "Pārdēvēt elementu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1076
|
|
msgid "Set item linked"
|
|
msgstr "Saitēt ar elementu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1077
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "Jauns slānis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1080
|
|
msgid "Delete layer mask"
|
|
msgstr "Dzēst slāņa masku"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1081
|
|
msgid "Reposition layer"
|
|
msgstr "Pārvietot slāni"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1082
|
|
msgid "Set layer mode"
|
|
msgstr "Uzstādīt slāņa režīmu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1083
|
|
msgid "Set layer opacity"
|
|
msgstr "Uzstādīt slāņa necaurspīdīgumu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1084
|
|
msgid "Set preserve trans"
|
|
msgstr "Saglabāt caurspīdīgumu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1086
|
|
msgid "Text modified"
|
|
msgstr "Teksts ir izmainīts"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1087
|
|
msgid "New channel"
|
|
msgstr "Jauns kanāls"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1089
|
|
msgid "Reposition channel"
|
|
msgstr "Kanāla novirzīšana"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1090
|
|
msgid "Channel color"
|
|
msgstr "Kanāla krāsa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1091
|
|
msgid "New vectors"
|
|
msgstr "Jauni vektori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1092
|
|
msgid "Delete vectors"
|
|
msgstr "Dzēst vektorus"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1093
|
|
msgid "Vectors mod"
|
|
msgstr "Vektoru režīms"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1094
|
|
msgid "Reposition vectors"
|
|
msgstr "Vektoru pārbīde"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1095
|
|
msgid "FS to layer"
|
|
msgstr "Priekšplāns kā slānis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1096
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr "Priekšplāns stingri"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1097
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr "Priekšplāns viegli"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1102
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "Nevar atcelt"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:129 app/core/gimp-edit.c:253
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Ievietotais slānis"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:303
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Aizpildīt ar priekšplāna krāsu"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:307 app/core/gimp-edit.c:328
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Aizpildīt ar fona krāsu"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:311
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Aizpildīt ar baltu"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:315
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Aizpildīt ar caurspīdību"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:319
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "Aizpildīt ar šablonu"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Priekšplāns uz fonu (HSV pret pulksteni)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "Priekšplāns uz fonu (HSV pa pulksteni)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Priekšplāns uz caurspīdīgu"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gui.c:148
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:638
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Procedūru datu bāze"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:641
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Moduļu vide"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:852
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Skatīt failus"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:852
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Trokšņi"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:876
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenti"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduļi"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Nevar nolasīt %d baitus no '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināms dziļums %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināma versija %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': iespējams, ka fails ir nepilnīgs."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Nepieļaujama UTF-8 rinda otas failā '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:610 app/core/gimpcontext.c:1299
|
|
#: app/core/gimpitem.c:479 app/core/gimppattern.c:400
|
|
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Bez nosaukuma"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nepieļaujams dziļums %d. "
|
|
"GIMP otas darbojas tikai RGB un pelēktoņu režīmos."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': Nav GIMP otas faila.."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināms GIMP otas versija."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināms GIMP otas veids."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
|
msgstr "Kļūda nolasot otas failu '%s': %s."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
|
|
msgid "File is truncated"
|
|
msgstr "Fails ir nepilnīgs"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': fails ir bojāts."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanāls"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:281
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Pārdēvēt kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:282
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Pārvietot kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:283
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Mērogot kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:284
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Mainīt kanāla izmērus"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:285
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Kanāla atspulgs"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:286
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Pagriezt kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Pārveidot kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:288
|
|
msgid "Stroke Channel"
|
|
msgstr "Saspiest kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:310
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Izpludināt kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:311
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Kanāla asums"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:312
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Attīrīt kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:313
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Aizpildīt kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:314
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Invertēt kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:315
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Norobežot kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:316
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Paplašināt kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:317
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Saspiest kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:631
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr "Nevar apvilkt tukšu kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1527
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Uzstādīt kanāla krāsu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1575
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Uzstādīt kanāla necaurspīdīgumu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Iezīmējuma maska"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Taisnstūrveida iezīmējums"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Elipsveida iezīmējums"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:373
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Alfa -> iezīmējums"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "%s kanāls -> iezīmējums"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Izdalīt saistīto"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:505
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Iezīmēt pēc krāsas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Nevar nodzēst '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzmanību, neizdevās saglabāt:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
|
|
#: app/core/gimpitem.c:274 app/core/gimpitem.c:277
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopija"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s kopēt"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzmanību, nevar ielādēt datus no:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Gradientaizpilde"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Nav šai operācijai pieejamu šablonu."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Aizpildīšana"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Atsātināt"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Pielīdzināšana"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:61
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertēšana"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Līmeņi"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Zīmēt ofsetā"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr "Apvilkt kontūru"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Atspulgs"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Pagriezšana"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:259
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Pārveidot slāni"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Pārveidošana"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Nav norādīts mainīgais vides failā %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Nepareiza mainīgā vērtībaa vides failā %s: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr "Analīzes kļuda gradienta failā '%s': Nav GIMP gradienta faila."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda gradienta failā '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Analīzes kļuda gradienta failā '%s': Fails ir bojāts"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Bojāts segments %d gradienta failā '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' nav atrasti lineāri gradienti."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
|
msgstr "Nav iespējams ielādēt gradientus no '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr "Tīkla līniju stils."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Tīkla priekšplāna krāsa."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
|
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr "Tīkla fona krāsa (tikai stilam \"Dubultai punktējums\")"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Attālums starp tīkla horizontālajām līnijām"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Attālums starp tīkla vertikālajām līnijām"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
|
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr "Pirmās tīkla līnijas novirze pa horizontāli. Vērtība var būt negatīva."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr "Pirmās tīkla līnijas novirze pa vertikāli. Vērtība var būt negatīva."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
|
msgid "Set Colormap"
|
|
msgstr "Uzstādit krāsu karti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
|
msgid "Change Colormap entry"
|
|
msgstr "Mainīt krāsu kartes elementu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
|
msgid "Add Color to Colormap"
|
|
msgstr "Pievienot krāsu krāsu kartei"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Pārveidot attēlu uz RGB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Pārveidot attēlu uz pelēktoņiem"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
|
|
msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētu (2.solis)"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
|
|
msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētu (3.solis)"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Kadrēt attēlu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Pievienot horizontālo palīglīniju"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Pievienot vertikālo palīglīniju"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Dzēst palīglīniju"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Pārvietot palīglīniju"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Apvienot redzamos slāņus"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Nav redzamu slāņu apvienošanai. Jābūt vismaz diviem."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Saplacināt attēlu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Apvienot lejup"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Nepietiek redzamo slāņu apvienošanai lejup."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "Apvienot redzamās kontūras"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Nav redzamu kontūru apvienošanai. Jābūt vismaz divām."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
|
msgid "Enable Quick Mask"
|
|
msgstr "Ieslēgt ātrmasku"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
|
msgid "Disable Quick Mask"
|
|
msgstr "Izslēgt ātrmasku"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Nevar atcelt %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1357
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Mainīt attēla izšķirtspēju"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1397
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Mainīt attēla mērvienības"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2177
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr "Pievienot trokšņus attēlam"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2210
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "Dzēst trokšņus no attēla"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2678
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Pievienot slāni"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2745
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Dzēst slāni"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2816
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Slāni nevar pacelt augstāk"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Nevar pacelt slāni, ja tam nav alfa kanāla."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2827
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Pacelt slāni"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2844
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Slani nevar nolaist zemāk"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2849
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Nolaist slāni"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2866
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Slānis jau ir pašā augšā."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2877
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Pacelt slāni pašā augšā"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2897
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Slānis jau ir pašā apakšā"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2902
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Nolaist slāni pašā apakšā"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
|
msgstr "Slānim '%s' nav alfa kanāla. Slānis tiks izvietots pašā augšā."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2993
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Pievienot kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3038
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Dzēst kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3082
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kanālu nevar pacelt augstāk."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3087
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Pacelt kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3104
|
|
msgid "Channel is already on top."
|
|
msgstr "Kanāls jau ir pašā augšā."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3109
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Pacelt kanālu pašā augšā"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3126
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kanālu nevar nolaist zemāk"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3131
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Nolaist kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3151
|
|
msgid "Channel is already on the bottom."
|
|
msgstr "Kanāls jau ir pašā apakšā"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3156
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Apakšējo kanālu pārcelt pašā augšā"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3231
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Pievienot kontūru"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3276
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Dzēst kontūru"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3320
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kontūru nevar pacelt augstāk."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3325
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Pacelt kontūru"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3342
|
|
msgid "Path is already on top."
|
|
msgstr "Kontūra jau ir pašā augšā."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3347
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Pacelt kontūru pašā augšā"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3364
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kontūru nevar nolaist zemāk."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3369
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Nolaist kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3389
|
|
msgid "Path is already on the bottom."
|
|
msgstr "Kontūra jau ir pašā apakšā."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3394
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Nolaist kontūru pašā apakšā"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:568
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "Attālināts attēls"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:578
|
|
msgid "Special File"
|
|
msgstr "Īpašs fails"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:605
|
|
msgid "Click to create preview"
|
|
msgstr "Klikšķiniet priekšskata izveidei"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:609
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr "Ielādē priekšskatu..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:613
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Priekšskats ir novecojis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:617
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Nevar izveidot priekšskatu"
|
|
|
|
#. pixel size
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:540
|
|
#: app/widgets/gimpsizebox.c:533 app/widgets/gimptemplateeditor.c:638
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d pikseļi"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:639
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "1 slānis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "%d slāņi"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt sīkattēlu '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:1096
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Pievienot trokšņus"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:1106
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "Pievienot trokšņus elementam"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:1145 app/core/gimpitem.c:1152
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "Dzēst trokšņus no elementa"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
|
msgid "Remove Floating Selection"
|
|
msgstr "Dzēst peldošo iezīmējumu"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr "Nevar nofiksēt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Fiksēt peldošo iezīmējumu"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr "Nevar izveidot jaunu slāni no peldošā iezīmējuma jo tas attiecas uz slāņa masku vai kanālu."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Peldošais iezīmējums -> slānis"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Slānis"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:253
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Pārdēvēt slāni"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Pārvietot slāni"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:256
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Mainīt slāņa izmēru"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:257
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Slāņa atspulgs"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:258
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Pagriezt slāni"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1129
|
|
#: app/core/gimplayermask.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s maska"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Floating Selection\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peldošais iezīmējums\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1055
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo tas nav attēla sastāvdaļa"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1062
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo viena maska jau ir."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1069
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo slānim nav alfa kanāla."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1079
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku ar citiem izmēriem kā slānis."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1183
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr "Pārveidot alfa kanālu par masku"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1343
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Apstiprināt slāņa masku"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1344
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Dzēst slāņa masku"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1445
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Pievienot alfa kanālu"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1467
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Slanis attēla izmēros"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayermask.c:132
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Pārvietot slāņa masku"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette-import.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown type of palette file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezināms paletes faila tips:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelabojama paletes faila '%s' kļūda: trūkst galvene.\n"
|
|
"Vai šo failu pārveidot no DOS formāta?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr "Nelabojama paletes faila '%s' kļūda: trūkst galvene."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
|
|
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr "Nelabojama paletes faila '%s' kļūda: lasīšanas kļūda rindā %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda paletes failā '%s'"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Nepareizs stabiņa numurs rindā %d. Tiek izmantota noklusētā vērtība."
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents SARKANS līnijā %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents ZAĻŠ līnijā %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents ZILS līnijā %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: RGB vērtība ārpus noteiktā diapazona līnijā %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
|
|
#: app/core/gimppattern.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
|
msgstr "Fatāla analīzes kļūda šablona failā '%s': nevar nolasīt %d baitus: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr "Fatāla analīzes kļūda šablona failā '%s': nepareiza šablona formāta versija %d"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatāla analīzes kļūda šablona failā '%s': nepareizs šablona dziļums %d.\n"
|
|
"GIMP šabloniem jābūt pelēktoņu vai RGB."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda failā '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr "Neizdevās izpildīt %s. Iespējams, pieprasītais modulis nenostartējās."
|
|
|
|
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Lūdzu gaidiet..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Pārvietot iezīmēto"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:202
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Iezīmētā asums"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:203
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Noņemt iezīmējumu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:204
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Iezīmēt visu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:205
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertēt iezīmēto"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:307
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Nav iezīmējuma, ko apvilkt."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:668
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Nav iespējams izgriezt vai kopēt, jo iezīmētais laukums ir tukšs."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:815
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Nav iespējams izveidot peldošo iezīmējumu, jo iezīmētais laukums ir tukšs."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:822
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Peldošais iezīmējums"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:839
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "Peldošais slānis"
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:158
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr "Vienība izmantojama, ja atslēgts režīms \"Punkts pēc punkta\""
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:165
|
|
msgid "The horizontal image resolution."
|
|
msgstr "Attēla horizontālā izšķirtspēja."
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:170
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "Attēla vertikālā izšķirtspēja."
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "Pikselis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pikseļi"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "colla"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "collas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimetrs"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milimetri"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punkts"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punkti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procenti"
|
|
|
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Versiju %s veidoja"
|
|
|
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
|
|
msgid "Translation by"
|
|
msgstr "Tulkoja"
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
|
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Gatis Kalnins"
|
|
|
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
|
|
msgid "Contributions by"
|
|
msgstr "Piedaloties"
|
|
|
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Par GIMP"
|
|
|
|
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Kanāls:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:121
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Indeksēta krāsu pārveide"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Pārveidot attēlu par indeksētu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Krāsu karte"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
|
|
msgid "_Maximum number of colors:"
|
|
msgstr "Maks. krāsu skaits:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
|
|
msgid "_Remove unused colors from final palette"
|
|
msgstr "Izdzēst neizmantotās krāsas no beigu paletes"
|
|
|
|
#. dithering
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Tonēšana"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
|
|
msgid "Color _dithering:"
|
|
msgstr "Krāsu tonēšana:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
|
|
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
|
msgstr "Ieslēgt caurspīdīguma tonēšanu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
|
|
msgid "Converting to indexed..."
|
|
msgstr "Pārveidot par indeksētu..."
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
|
|
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
|
msgstr "Nevar pārveidot uz paleti, kurā vairāk par 256 krāsām."
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:160
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP paziņojums"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:127
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Ierīces"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:127
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Ierīces statuss"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:131
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Kļūdas"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:152
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Vēsture"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:154
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Attēlu paraugi"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:175
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogramma"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:179
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Iezīmējums"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:179
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Iezīmējuma redaktors"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:183
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Atsaukumu vēsture"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:189
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigācija"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:189
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Navigācijas logs"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:195
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "Priekšplāns/Fons"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:195
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "Priekšplāna/Fona krāsa"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:201
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Otu redaktors"
|
|
|
|
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Atvērt vietu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
|
|
msgid "Enter location (URI):"
|
|
msgstr "Ievadīt adresi (URI):"
|
|
|
|
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:160
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Fails jau eksistē"
|
|
|
|
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:165
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "Pārrakstīt"
|
|
|
|
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Fails ar nosaukumu '%s' jau eksistē."
|
|
|
|
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:180
|
|
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
|
msgstr "Vai jūs vēlaties to nomainīt pret saglabājamo?"
|
|
|
|
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Iestatīt tīlu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Iestatīt attēla tīklu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Apvienot slāņus"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Slāņu apvienošanas parametri"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Apvienotajam slānim jābūt:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Nepieciešamības dēļ paplašināts"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Nogriezts atbilstoši attēlam"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Nogriezts atbilstoši apakšējam slānim"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "Paraugs:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:265
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Apstiprināt attēla izmēru"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
|
msgstr "Jūs mēģinat izveidot attēlu ar %s izmēriem."
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
|
|
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
|
msgstr "Attēls aizņems vairāk atmiņas nekā norādīts parametru punktā \"Maksimālais attēla izmērs\" (patlaban %s)."
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
|
|
msgid "Confirm Scaling"
|
|
msgstr "Apstiprināt mērogošanu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
|
|
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
|
"%s)."
|
|
msgstr "Ja attēla izmērs tiks mainīts ar norāditajām vērtībām, tas aizņems vairāk atmiņas nekā norādīts parametru punktā \"Maksimālais attēla izmērs\" (patlaban %s)."
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
|
|
"away."
|
|
msgstr "Attēla mērogošana samazinās vai pat izdzēsīs dažus slāņus."
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218
|
|
msgid "Is this what you want to do?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties to izdarīt?"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1514
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:193
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Galvenais"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:83
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Pastāvīgs pelēkais"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:598
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Pelēktoņu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:85
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Pastāvīgs krāsains"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:86
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseido krāsains"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:87
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Patiesās krāsas"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:88
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Tīra krāsa"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:131
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursors"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pikseļi"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:413 app/dialogs/info-window.c:414
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:415 app/dialogs/info-window.c:416
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Mērvienības"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:227
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentāri"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:238 app/dialogs/info-window.c:612
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nekā)"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:263
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Informācijas logs"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:265
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informācija par attēlu"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:282
|
|
msgid "Pixel dimensions:"
|
|
msgstr "Izšķirtspēja pikseļos:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:284
|
|
msgid "Print size:"
|
|
msgstr "Izmērs drukai:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:286
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Izšķirtspēja:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:288
|
|
msgid "Scale ratio:"
|
|
msgstr "Mēroga koeficients:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:290
|
|
msgid "Number of layers:"
|
|
msgstr "Slāņu skaits:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:292
|
|
msgid "Size in memory:"
|
|
msgstr "Izmērs atmiņā:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:294
|
|
msgid "Display type:"
|
|
msgstr "Attēla tips:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:296
|
|
msgid "Visual class:"
|
|
msgstr "Optiskā klase:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:298
|
|
msgid "Visual depth:"
|
|
msgstr "Optiskais dziļums:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "pikseļi/%s"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g %s"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:568 app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:595
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB krāsas"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:602
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Indeksētas krāsas"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:602
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "krāsas"
|
|
|
|
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Uzlikt masku slānim"
|
|
|
|
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Inicializēt slāņa masku:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Invertēt masku"
|
|
|
|
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Slāņa nosaukums:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1026
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:524
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Platums:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1030
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:532
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Augstums:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Slāņa aizpildes tips"
|
|
|
|
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
|
|
msgid "Set Name from _Text"
|
|
msgstr "Nosaukums no teksta"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Moduļu pārvaldnieks"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Ielādējamo moduļu vadība"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Autoielāde"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
|
|
msgid "Module path"
|
|
msgstr "Moduļa izvietojums"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Nav moduļu>"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "Uz diska"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "Tikai atmiņā"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Vairs nav pieejams"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Ielādēt"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Pieprasījums"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Izlādēt"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Apraksts:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autors:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versija:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autortiesības:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datums:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Izvietojums:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:505
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stāvoklis:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr "Pēdējā kļūda:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Pieejamie tipi:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Slāņa nobīde"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "Slāņa maskas nobīde"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Kanāla nobīde"
|
|
|
|
#. The offset frame
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136
|
|
#: app/dialogs/resize-dialog.c:187 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Nobīde"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:216
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:217
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:197
|
|
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
|
msgstr "Nobīdīt par x/2, y/2"
|
|
|
|
#. The edge behaviour frame
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:206
|
|
msgid "Edge Behaviour"
|
|
msgstr "Robežu uzvedība"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "Aizliet ar attēlu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
|
msgid "Fill with _background color"
|
|
msgstr "Aizliet ar fona krāsu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:216
|
|
msgid "Make _transparent"
|
|
msgstr "Padarīt caurspīdīgu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importēt paleti"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Importēt jaunu paleti"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "Imports"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Izvēlēties avotu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "Attēls"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
|
|
msgid "Palette _file"
|
|
msgstr "Paletes fails"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
|
|
msgid "Select palette file"
|
|
msgstr "Norādīt paletes failu"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Importa parametri"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
|
msgid "New import"
|
|
msgstr "Jauns imports"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Paletes nosaukums:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
|
msgid "N_umber of colors:"
|
|
msgstr "Krāsu skaits:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "Stabiņi:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "Intervāls:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Priekšskatījums"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:294
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "Jums ir jāpārstartē GIMP, lai izmaiņas stātos spēkā:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:497
|
|
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Iestatīt klaviatūras īsinājumtaustiņus"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr "Jūsu klaviatūras īsinājumtaustiņi tiks atiestatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP nākošo reizi."
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr "Logu parametri tiks atiestatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP nākošo reizi."
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:634
|
|
msgid ""
|
|
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr "Ievadierīces parametri tiks atiestatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP nākošo reizi."
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1053
|
|
msgid "Show _menubar"
|
|
msgstr "Rādīt izvēlni"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1056
|
|
msgid "Show _rulers"
|
|
msgstr "Rādīt mērlineālus"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
|
|
msgid "Show scroll_bars"
|
|
msgstr "Rādīt ritjoslas"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
|
|
msgid "Show s_tatusbar"
|
|
msgstr "Rādīt stāvokļa paneli"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1070
|
|
msgid "Show s_election"
|
|
msgstr "Rādīt iezīmējumu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1073
|
|
msgid "Show _layer boundary"
|
|
msgstr "Rādīt slāņu robežas"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1076
|
|
msgid "Show _guides"
|
|
msgstr "Rādīt palīglīnijas"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
|
|
msgid "Show gri_d"
|
|
msgstr "Rādīt tīklu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085
|
|
msgid "Canvas _padding mode:"
|
|
msgstr "Fona krāsa ap attēlu:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1090
|
|
msgid "Custom p_adding color:"
|
|
msgstr "Izvēles fona krāsa ap attēlu:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
|
|
msgid "Select custom canvas padding color"
|
|
msgstr "Norādīt fona krāsu ap attēlu:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1162
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Iestatījumi"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1265 app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Jauns attēls"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Noklusētais attēla tīkls"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Noklusētais tīkls"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1329
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Lietotāja saskarne"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Saskarne"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Priekšskatījums"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
|
|
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
|
msgstr "Ieslēgt slāņu un kanālu priekšskatījumus"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1348
|
|
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
|
msgstr "Noklusētais kanālu un slāņu priekšskatījuma izmērs:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1351
|
|
msgid "Na_vigation preview size:"
|
|
msgstr "Navigācijas priekšskatījuma izmērs:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Klaviatūras īsinājumtaustiņi"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
|
|
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
|
msgstr "Rādīt ātrās piekļuves taustiņus"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
|
|
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Izmantot klaviatūras īsinājumtaustiņus"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
|
|
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
|
msgstr "Iestatīt klaviatūras īsinājumtaustiņus..."
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
|
|
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
|
msgstr "Saglabāt klaviatūras īsinājumtaustiņus iziešanas laikā"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
|
msgstr "Saglabāt klaviatūras īsinājumtaustiņus"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
|
|
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
|
msgstr "Atiestatīt klaviatūras īsinājumtaustiņu noklusētās vērtības"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1399 app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tēma"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Izvēlēties tēmu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr "Pārlādēt pašreizējo tēmu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 app/dialogs/preferences-dialog.c:1505
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Palīga sistēma"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1517
|
|
msgid "Show tool _tips"
|
|
msgstr "Rādīt rīku paskaidrojumus"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
|
|
msgid "Show help _buttons"
|
|
msgstr "Rādīt palīga pogas"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
|
|
msgid "Show tips on _startup"
|
|
msgstr "Rādīt dienas padomu starta laikā"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Palīga pārlūks"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
|
|
msgid "H_elp browser to use:"
|
|
msgstr "Palīga pārlūka izvēle:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1536
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Interneta pārlūks"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
|
|
msgid "Select web browser"
|
|
msgstr "Izvēlēties interneta pārlūku"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
|
|
msgid "_Web browser to use:"
|
|
msgstr "Interneta pārlūka izvēle:"
|
|
|
|
#. Snapping Distance
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
|
|
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
|
msgstr "Pielipšana palīglīnijām un tīklam"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
|
|
msgid "_Snap distance:"
|
|
msgstr "Lipšanas attālums:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Saistītā laukuma meklēšana"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
|
|
msgid "Default _threshold:"
|
|
msgstr "Noklusētais slieksnis:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Mērogošana"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
|
|
msgid "Default _interpolation:"
|
|
msgstr "Noklusētā interpolācija:"
|
|
|
|
#. Global Brush, Pattern, ...
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
|
|
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
|
msgstr "Zīmēšanas parametri sadalīti starp instrumentiem"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Pārvietot rīku"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
|
|
msgid "Change current layer or path"
|
|
msgstr "Mainīt patreizējo slāni vai kontūru"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Rīkjosla"
|
|
|
|
#. Appearance
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Izskats"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
|
|
msgid "Show _foreground & background color"
|
|
msgstr "Rādīt priekšplāna un fona krāsu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
|
|
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
|
msgstr "Rādīt izmantojamās otas, šablonus un gradientus"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
|
|
msgid "Show active _image"
|
|
msgstr "Rādīt aktīvo attēlu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Attēla logs"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
|
|
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
|
msgstr "Izmantot \"Punkts pēc punkta\" pēc noklusējuma"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
|
msgid "Marching _ants speed:"
|
|
msgstr "Punktējuma ātrums:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Tālummaiņas un mērogošanas noteikumi"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
|
|
msgid "Resize window on _zoom"
|
|
msgstr "Mērogot logu tālummaiņas laikā"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
|
|
msgid "Resize window on image _size change"
|
|
msgstr "Mērogot logu attēla mērogošanas laikā"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Atbilstoši loga izmēriem"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696
|
|
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
|
msgstr "Tālummaiņas sākotnējās proporcijas:"
|
|
|
|
#. Mouse Cursors
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
|
|
msgid "Mouse Cursors"
|
|
msgstr "Peles kursors"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
|
|
msgid "Show _brush outline"
|
|
msgstr "Rādīt otas kontūru"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
|
|
msgid "Show paint _tool cursor"
|
|
msgstr "Rādīt zīmēšanas rīka kursoru"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
|
|
msgid "Cursor _mode:"
|
|
msgstr "Kursora režīms:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
|
|
msgid "Cursor re_ndering:"
|
|
msgstr "Kursora izskats:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Attēla loga izskats"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr "Noklusētais izskats normālā režīmā"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Noklusētais izskats pilnekrāna režīmā"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Attēla virsraksta un stāvokļa joslas formāts"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Virsraksts un statuss"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standarta"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1777
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Rādīt mērogu procentos"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Rādīt tālummaiņas koeficientu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
|
|
msgid "Show image size"
|
|
msgstr "Rādīt attēla izmēru"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr "Rādīt atmiņas noslodzi"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Attēla faila formāts"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Attēla stāvokļa joslas formāts"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1877 app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Displejs"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
|
|
msgid "Transparency _type:"
|
|
msgstr "Caurspīdīguma tips:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
|
|
msgid "Check _size:"
|
|
msgstr "Pārbaudīt izmēru:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Uzstādīt monitora izšķirtspēju"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "No logu sistēma (patlaban %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "Ar roku"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
|
|
msgid "C_alibrate..."
|
|
msgstr "Kalibrēt..."
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1999 app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Ievadierīces"
|
|
|
|
#. Extended Input Devices
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Papildus ievadierīces"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2013
|
|
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
|
msgstr "Iestatīt papildus ievadierīces..."
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
|
|
msgid "_Save input device settings on exit"
|
|
msgstr "Saglabāt ievadierīču parametrus iziešanas laikā"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024
|
|
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
|
msgstr "Saglabāt ievadierīču parametrus"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
|
|
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
|
msgstr "Atiestatīt saglabātos ievadierīču parametrus uz noklusētajiem"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
|
|
msgid "Additional Input Controllers"
|
|
msgstr "Papildus vadības paņēmieni"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
|
|
msgid "Input Controllers"
|
|
msgstr "Ievades paņēmieni"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Logu kontrole"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
|
|
msgid "Window Manager Hints"
|
|
msgstr "Logu kontroles stili"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
|
|
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
|
msgstr "Rīkjoslas stils"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2109
|
|
msgid "Hint for the _docks:"
|
|
msgstr "Citu paneļu stils:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokuss"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
|
|
msgid "Activate the _focused image"
|
|
msgstr "Aktivizēt fokusēto attēlu"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Loga atrašanās vieta"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
|
|
msgid "_Save window positions on exit"
|
|
msgstr "Saglabāt loga atrašanās vietu izejot"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
|
|
msgid "Save Window Positions _Now"
|
|
msgstr "Saglabāt loga atrašanās vietu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
|
|
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
|
msgstr "Atiestatīt saglabāto logu stāvokli uz noklusēto"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Vide"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Resursu konfigurēšana"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
|
|
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
|
msgstr "Minimālais atpakaļsoļu skaits:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
|
|
msgid "Maximum undo _memory:"
|
|
msgstr "Maksimālā atpakaļsoļu atmiņa:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
|
|
msgid "Tile cache _size:"
|
|
msgstr "Bufera izmērs:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
|
|
msgid "Maximum _new image size:"
|
|
msgstr "Jauna attēla maksimālais izmērs:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
|
|
msgid "Number of _processors to use:"
|
|
msgstr "Izmantojamo procesoru skaits:"
|
|
|
|
#. Image Thumbnails
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
|
|
msgid "Image Thumbnails"
|
|
msgstr "Attēlu sīkattēli"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
|
|
msgid "Size of _thumbnails:"
|
|
msgstr "Sīkattēlu izmērs:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
|
|
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
|
msgstr "Maksimālais faila izmērs sīkattēlošanai:"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
|
|
msgid "Saving Images"
|
|
msgstr "Saglabāt attēlus"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
|
|
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
|
msgstr "Pieprasīt saglabāšanu nesaglabātu attēlu aizvēršanas laikā"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
|
|
msgid "Temp folder:"
|
|
msgstr "Pagaidfailu mape:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
|
|
msgid "Select Temp Folder"
|
|
msgstr "Norādīt pagaidfailu mapi"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1401
|
|
msgid "Swap folder:"
|
|
msgstr "Swap mape:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
|
|
msgid "Select Swap Folder"
|
|
msgstr "Izvēlēties swap mapi"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Otu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties otu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Šablonu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties šablonu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Palešu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties palešu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Gradientu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties gradientu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Šriftu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties šriftu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Moduļu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties moduļu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripti"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Script-Fu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties Script-Fu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Moduļu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties moduļu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Vides mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties vides mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Tēmas"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Tēmu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties tēmu mapes"
|
|
|
|
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:129
|
|
msgid "Print Size"
|
|
msgstr "Drukas izmērs"
|
|
|
|
#. the image size labels
|
|
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:156 app/widgets/gimpsizebox.c:240
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "Platums:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:163 app/widgets/gimpsizebox.c:247
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
|
|
msgid "H_eight:"
|
|
msgstr "Augstums:"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:211 app/widgets/gimpsizebox.c:329
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
|
|
msgid "_X resolution:"
|
|
msgstr "X izšķirtspēja:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:218 app/widgets/gimpsizebox.c:336
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
|
msgid "_Y resolution:"
|
|
msgstr "Y izšķirtspēja:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:229 app/widgets/gimpsizebox.c:348
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pikseļi/%a"
|
|
|
|
#: app/dialogs/quit-dialog.c:84
|
|
msgid "Quit The GIMP"
|
|
msgstr "Iziet no GIMP"
|
|
|
|
#: app/dialogs/quit-dialog.c:126
|
|
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
|
msgstr "Ja Jūs vēlaties iziet no GIMP tagad, visas izmaiņas zudīs."
|
|
|
|
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
|
|
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
|
msgstr "Ir nesaglabāts attēls:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/quit-dialog.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
|
|
msgstr "Ir nesaglabāti %d attēli ar nesaglabātām izmaiņām:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/resize-dialog.c:115
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Audekla izmērs"
|
|
|
|
#: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107
|
|
msgid "Layer Size"
|
|
msgstr "Slāņa izmērs"
|
|
|
|
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Kalibrēt attēla izšķirtspēju"
|
|
|
|
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
|
msgstr "Izmēriet lineālus un ievadiet to garumu:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontālā:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Vertikālā:"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Attēla izmērs"
|
|
|
|
#: app/dialogs/scale-dialog.c:168
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalitāte"
|
|
|
|
#: app/dialogs/scale-dialog.c:180
|
|
msgid "I_nterpolation:"
|
|
msgstr "Interpolācija:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/scale-dialog.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect channels and masks only."
|
|
msgstr "Indeksētie slāņu mērogošana vienmēr notiek bez interpolācijas. Izmantojot izvēlēto interpolācijas tipu tiks mērogoti tikai kanāli un maskas."
|
|
|
|
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:104
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr "Norādīt apvilkšanas stilu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:209
|
|
msgid "Paint Tool:"
|
|
msgstr "Zīmēšanas rīks:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr "<b>GIMP palīgfails nav atrasts!</b>"
|
|
|
|
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr "Jābūt failam '%s'. Pārbaudiet programmas instalāciju."
|
|
|
|
#: app/dialogs/tips-dialog.c:98
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr "<b>GIMP palīgfails nav korekti izanalizējams!</b>"
|
|
|
|
#: app/dialogs/tips-dialog.c:131
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP dienas padoms"
|
|
|
|
#: app/dialogs/tips-dialog.c:195
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Rādīt dienas padomu, kad GIMP startēsies nākamreiz"
|
|
|
|
#: app/dialogs/tips-dialog.c:219
|
|
msgid "_Previous tip"
|
|
msgstr "Iepriekšējais padoms"
|
|
|
|
#: app/dialogs/tips-dialog.c:228
|
|
msgid "_Next tip"
|
|
msgstr "Nākošais padoms"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:lv"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr "Fails gimprc tiek izmantots GIMP personālo parametru glabāšanai. Šeit norādītas arī otu, palešu, gradientu, šablonu un moduļu atrašanās vietas."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr "GIMP izmanto papildus gtkrc failu, tāpēc jūs tā izskatu varat nokonfigurēt savādāku nekā citām GTK programmām."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
|
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
|
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr "Moduļi un paplašinājumi - tās ir ārējās programmas, ko izmanto GIMP un kas dod papildus iespējas. Šo programmu meklēšana notiek starta laikā un informācija par tiem glabājas šajā failā. Šo failu lasa tikai GIMP un to nedrīkst rediģēt."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
|
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
|
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
|
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr "Taustiņu kombinācijas var izmainīt. Menurc satur jūsu izveidotās konfigurācijas kopiju. Ja jūs vēlaties, tad drīkstat šo failu labot, bet vienkāršāk taustiņus ir nodefinēt ar GIMP. Šī faila izdzēšana atjaunos noklusētos iestatījumus."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
|
"the saved position."
|
|
msgstr "Fails sessionrc tiek izmantots dialogu logu stāvokļa saglabāšanai GIMP darbības beigšanas laikā. Jūs varat nokonfigurēt GIMP, lai tas startētos šādā stāvoklī."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr "Šis fails satur attēlu standartizmēru sarakstu, kas tiek izmantoti kā šabloni."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr "Fails unitrc tiek izmantots jūsu norādīto mērvienību uzglabāšanai. Jūs varat norādīt papildus vienības un izmantot tās tāpāt kā iebūvētās mērvienības: collas, milimetrus utt. Šis fails tiek pārrakstīts katru reizi, kad GIMP tiek aizvērts."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
|
"searching for brushes."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto otu uzglabāšanai. Noklusējot failā gimprc ir ieslēgta šīs mapes pārbaude papildus sistēmas mapei."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
|
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
|
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota šriftu uzglabāšanai, kurus izmanto tikai GIMP. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā sistēmas. Izmantojiet šo mapi gadījumos, ja kaut kādus šriftus izmantojat tikai darbā ar GIMP. Visos citos gadījumos šrifti tiek izvietoti kopējā mapē."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
|
"searching for gradients."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota gradientu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā sistēmas."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
|
"searching for palettes."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota palešu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā sistēmas."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
|
"searching for patterns."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota šablonu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā sistēmas."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto, pagaidu un citu neuzturēto moduļu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā sistēmas."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
|
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
|
"initialization."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto, pagaidu un citu neuzturēto dinamiski ielādējamo moduļu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā sistēmas."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto, pagaidu un citu neuzturēto moduļu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā sistēmas."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
|
"searching for scripts."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto un uzstādito skriptu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā sistēmas."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:263
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota paraugu uzglabāšanai."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:268
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota lietotāja uzstādīto tēmu uzglabāšanai."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
|
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
|
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota atpakaļsoļu faila uzglabāšanai, lai atslogotu datora atmiņu. Ja GIMP tiks izslēgts nekorekti, faili šajā katalogā saglabāsies šādā veidā: gimp<#>.<#>. Šie faili nav nepieciešami beidzot darbu ar GIMP un tos drīkst izdzēst."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:282
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota rīku parametru uzglabāšanai."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:287
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota Kontūras rīku parametru uzglabāšanai."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:292
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota Līmeņu rīku parametru uzglabāšanai."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:389
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr "Instalācija pabeigta. Nospiediet \"Turpināt\"."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:395
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Instalācija pārtraukta. Sazinieties ar sistēmas administratoru."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:609
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP Lietotāja instalācija"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:614
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Turpināt"
|
|
|
|
#. GPL_PAGE
|
|
#. version number
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP %d.%d User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laipni aicināti\n"
|
|
"GIMP %d.%d Lietotāja instalāciju uzsākot."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Nospiediet \"Turpināt\", lai sāktu GIMP instalāciju."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:778
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"<i>GNU attēlu apstrādes programma</i>\n"
|
|
"Autortiesības (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis un GIMP Izstrādes grupa."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:788
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr "Šī programma ir brīva programmatūra; Jūs drīkstat to izplatīt un/vai modificēt tās programmkodu saskaņā ar GNU General Public License, ko publicējis Brīvās Programmatūras Fonds, 2.versiju vai citu agrāku versiju (pēc Jūsu ieskatiem)."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:794
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr "Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka tā ir noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM GARANTIJĀM. tai skaitā BEZ GARANTIJĀM IZMANTOŠANAI JEBKĀDIEM MĒRĶIEM. Sīkāku informāciju skatiet GNU General Public License."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:800
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums jāsaņem GNU General Public License kopija kopā ar šo programmu; ja tas nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:810
|
|
msgid "Migrate User Settings"
|
|
msgstr "Pārnest lietotāja parametrus"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:811
|
|
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
|
|
msgstr "Spiediet \"Turpināt\", lai sāktu instalācijas procesu."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:816
|
|
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
|
|
msgstr "Iespējams, agrāk Jūs izmantojāt GIMP 2.0."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:820
|
|
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
|
|
msgstr "Pārcelt GIMP 2.0 lietotāja parametrus."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:823
|
|
msgid "Do a _fresh user installation"
|
|
msgstr "Sākt jaunu instalāciju"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "GIMP personiskais katalogs"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:852
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Spiediet \"Turpināt\", lai izveidotu GIMP personisko katalogu."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr "Pareizai GIMP uzstādīšanai, nepieciešams izveidot mapi ar nosaukumu '<b>%s</b>'."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:903
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr "Šī mape saturēs virkni svarīgu failu. Lai iegūtu sīkāku informāciju, uzklikšķiniet uz mapes."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:991
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Lietotāja instalācijas žurnālfails"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:992
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Lūdzu uzgaidiet, kamēr tiek izveidota jūsu personiskā GIMP mape..."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:999
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMP darbības optimizēšana"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Spiest \"Turpināt\" lai apstiprinātu parametrus."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
|
|
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr "<b>Optimālai GIMP darbībai daži iestatījumi var tikt mainīti.</b>"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Failu kopēšana: '%s' no '%s'..."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Kataloga '%s' izveidošana..."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Nevar izveidot mapi '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1360
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr "GIMP izmanto ierobežotu atmiņas apjomu attēlu informācijas uzglabāšanai (t.s., \"attēlu buferis\"). Jūs varat norādīt šo apjomu, taču apdomājiet to cik daudz atmiņas aizņem citi procesi!"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1373
|
|
msgid "Tile cache size:"
|
|
msgstr "Attēlu bufera izmērs:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1385
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr "Visi attēli un atpakaļsoļu informācija, kas neietilpst attēlu buferī tiks ierakstīta swap failā. Šim failam jāatrodas uz šī datora cietņa ar pietiekošu apjomu brīvas vietas (vairāki simti megabaitu). UNIX tipa sistēmās Jūs varat izmantot sistēmas pagaidfailu mapi (\"/tmp\" vai \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1396
|
|
msgid "Select swap dir"
|
|
msgstr "Norātīt swap mapi"
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "Eksprtēt kontūru uz SVG"
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
|
|
msgid "Export the active path"
|
|
msgstr "Eksportēt aktīvo kontūru"
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
|
|
msgid "Export all paths from this image"
|
|
msgstr "Eksportēt visas kontūras no šī attēla"
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Importēt kontūras no SVG"
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Visi faili (*.*)"
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
|
|
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
|
msgstr "Mērogojams SVG attēls (*.svg)"
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
|
|
msgid "_Merge imported paths"
|
|
msgstr "Apvienot importētās kontūras"
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
|
|
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
|
msgstr "Mērogot importētās kontūras atbilstoši attēla izmēriem"
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
|
|
msgid "Path Name:"
|
|
msgstr "Kontūras nosaukums:"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:24
|
|
msgid "Tool icon"
|
|
msgstr "Rīka piktogramma"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:25
|
|
msgid "Tool icon with crosshair"
|
|
msgstr "Rīka piktogramma ar krustiņu"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:26
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Tikai krustiņš"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:55
|
|
msgid "From theme"
|
|
msgstr "No tēmas"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:56
|
|
msgid "Light check color"
|
|
msgstr "Gaišs"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:57
|
|
msgid "Dark check color"
|
|
msgstr "Tumšs"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:58
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Izvēlētā krāsa"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:939
|
|
msgid "Zoom image when window size changes"
|
|
msgstr "Tālummainīt attēlu, kad mainās loga izmēri"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:959
|
|
msgid "Toggle Quick Mask"
|
|
msgstr "Pārslēgt ātrmasku"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Aizvērt %s"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
|
|
msgid "Do_n't save"
|
|
msgstr "Nesaglabāt"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Saglabāt '%s' izmaiņas pirms aizvēršanas?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
|
|
msgstr "Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās '%s' izmaiņas tiks zaudētas."
|
|
|
|
#. one second, the time period
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekunde"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d sekundes"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minūte"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minūtes"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Nolaist jaunu slāni"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Nolaist jaunu kontūru"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Ekrāna krāsu filtri"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
|
msgid "Configure Color Display Filters"
|
|
msgstr "Iestatīt ekrāna krāsu filtrus"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Iezīmēt slāni"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Mērogs"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Izvēlēties mērogu"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Mērogs:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Tālummaiņa:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-tukšs"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "pelēktoņi-tukšs"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "pelēktoņu"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indeksēts-tukšs"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indeksēts"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
|
msgid "(modified)"
|
|
msgstr "(izmainīts)"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
|
msgid "(clean)"
|
|
msgstr "(neizmainīts)"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
|
msgid "1 layer"
|
|
msgstr "1 slānis"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d layers"
|
|
msgstr "%d slāņi"
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Ēnas tips"
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Statusa joslas teksta robežas stils"
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:218
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Nezināms faila tips"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Neparasts fails"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:173
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Modulis sekmīgi paveica darbību, taču neatgrieza attēlu"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:181
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Modulis nevar atvērt attēlu"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:417
|
|
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
|
|
msgstr "Attēls nesatur redzamus slāņus"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:213
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Modulis nevar saglabāt attēlu"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:107
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "Nepareiza simbolu secība URI adresē"
|
|
|
|
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "Dzēsti \"%s\" neizdevās: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:102
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMP startēšana"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "Ieraksts '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "Pievienot tēmu '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerogrāfs"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Nav pieejamu otu šim rīkam."
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonēt"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Izpludināt"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Izgaismošana/Aptumšošana"
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Dzēšgumija"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Spalva"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Zīmulis"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Traips"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:23
|
|
msgid "Image source"
|
|
msgstr "Sākumattēls"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:24
|
|
msgid "Pattern source"
|
|
msgstr "Sākumšablons"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52
|
|
msgid "Non-aligned"
|
|
msgstr "Bez izlīdzināšanas"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Izlīdzināts"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:54
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Reģistrēts"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Izgaismotājs"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Aptumšotājs"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:109
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Izpludināšana"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Asums"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:167
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstante"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Papildinošs"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Spilgtums-Kontrasts"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Plakātēšana"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Līknes"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Krāsu balansēšana"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Tonēšana"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Toņ-Piesātinātība"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Slieksnis"
|
|
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
|
|
msgid "Flip..."
|
|
msgstr "Atspulgs..."
|
|
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746
|
|
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektīve..."
|
|
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Kropļošana..."
|
|
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
|
|
msgid "2D Transform..."
|
|
msgstr "2D pārveide..."
|
|
|
|
#: app/pdb/edit_cmds.c:608 app/tools/gimpblendtool.c:249
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Aizliešana..."
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(nekorekta UTF-8 rinda)"
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3898
|
|
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr "Attēla izškirtspēja pārsniedz pieļaujamo, tiek izmantotas noklusētās vērtības."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Iekšējās procedūras"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:89
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "UI ota"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Krāsa"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Pārveidošana"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Attēlošanas procedūras"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Zīmējuma procedūras"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
|
msgid "Transformation procedures"
|
|
msgstr "Pārveides procedūras"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Rediģēšanas procedūras"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Darbības ar failiem"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Peldošie iezīmējumi"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "UI šrifts"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:131
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc procedūras"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:134
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradients"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "UI gradients"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Palīglīniju procedūras"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Palīga procedūras"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Paziņojumu procedūras"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:158
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Dažādi"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Zīmēšanas rīka procedūras"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "UI palete"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Trokšņu procedūras"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "UI šablons"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:188
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Modulis"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:191
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Procedūru datu bāze"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progress"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:197
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Attēla maska"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:200
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Iezīmēšanas rīka procedūras"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:203
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Teksta procedūras"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:206
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Pārveidošanas rīka procedūras"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB izsaukšanas kļūda:\n"
|
|
"procedūra '%s' nav atrasta"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB procedūras '%s' izsaukšanas kļūda:\n"
|
|
"Argumenta #%d tipa neatbilstība (gadīts %s, saņemts %s)"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Iekšēja GIMP procedūra"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP modulis"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP paplašinājums"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Pagaidu procedūra"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Brīva iezīmēšana"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Izslēgt moduli: '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izslēdzās modulis:\"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izslēdzies modulis var bojāt GIMP iekšējo struktūru. Jums ir jāsaglabā visi attēli un jāpārstartē GIMP."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr "Ignorēts '%s': nepareiza GIMP protokola versija."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
|
msgstr "nekorekta piktogrammas vērtība '%s'"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
|
msgstr "nekorekta piktogrammas vērtība '%ld'"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Resursu konfigurēšana"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Jaunu moduļu skenēšana"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Jaunu moduļu skenēšana: '%s'\n"
|
|
|
|
#. initialize the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Moduļu nolasīšana"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Moduļu nolasīšana: '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Paplašinājumu startēšana"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Paplašinājumu startēšana: '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:81
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Izlīdzināts pa kreisi"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:82
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Izlīdzināts pa labi"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:83
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrēts"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:84
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Optimāls aizpildījums"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamēr visi vilki migā\n"
|
|
"Zaķi skraida gaitā žiglā."
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Pievienot teksta slāni"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:170
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Teksta slānis"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:171
|
|
msgid "Rename Text Layer"
|
|
msgstr "Pārdēvēt teksta slāni"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:172
|
|
msgid "Move Text Layer"
|
|
msgstr "Pārvietot teksta slāni"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:173
|
|
msgid "Scale Text Layer"
|
|
msgstr "Mērogot teksta slāni"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:174
|
|
msgid "Resize Text Layer"
|
|
msgstr "Mainīt teksta slāņa izmērus"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:175
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Teksta slāņa atspulgs"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:176
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Pagriezt teksta slāni"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:177
|
|
msgid "Transform Text Layer"
|
|
msgstr "Pārveidot teksta slāni"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:531
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Dzēst tekstu"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:581
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr "Šriftu trūkuma dēļ, teksta ievades rīks nav pieejams."
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:616
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Tukšs teksta slānis"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūme tekstu trokšņu analīzes laikā slānim '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Teksta parametri ir kļūdaini. Ja vien Jūs nevēlaties labot teksta slāni, Jums par to nav jāuztraucas."
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:25
|
|
msgid "Pick only"
|
|
msgstr "Pick only"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:26
|
|
msgid "Set foreground color"
|
|
msgstr "Uzstādīt priekšplāna krāsu"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:27
|
|
msgid "Set background color"
|
|
msgstr "Uzstādīt fona krāsu"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Graizīt"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Mainīt izmēru"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:83
|
|
msgid "Free select"
|
|
msgstr "Brīva iezīmēšana"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:84
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Fiksēts izmērs"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:85
|
|
msgid "Fixed aspect ratio"
|
|
msgstr "Fiksētas proporcijas"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
|
msgid "Transform layer"
|
|
msgstr "Pārveidot slāni"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
|
msgid "Transform selection"
|
|
msgstr "Pārveidot iezīmējumu"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
|
msgid "Transform path"
|
|
msgstr "Pārveidot kontūru"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:143
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Dizains"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Pārvietot"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:174
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Ārlīnija"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:177
|
|
msgid "Image + Grid"
|
|
msgstr "Attēls + Tīkls"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:204
|
|
msgid "Number of grid lines"
|
|
msgstr "Tīkla līnijas numurs"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:205
|
|
msgid "Grid line spacing"
|
|
msgstr "Tīkla līniju attālums"
|
|
|
|
#: app/tools/gimp-tools.c:283
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Šim rīkam nav parametru."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Aerogrāfs ar mainīgu spiedienu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
|
msgid "_Airbrush"
|
|
msgstr "Aerogrāfs"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Ātrums:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Spiediens:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Nobīde:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Atkārtojums:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:286
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr "Adaptīvā interpolācija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:296
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Maks. dziļums:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:303 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:463
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Slieksnis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Aizliešana ar krāsu gradientu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
|
|
msgid "Blen_d"
|
|
msgstr "Aizliešana ar gradientu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Gradients: neder indeksētiem attēliem."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Gradients:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Iestatīt spilgtumu un kontrastu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
|
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "Spilgtums-Kontrasts..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Iestatīt spilgtumu un kontrastu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Spilgtuma un kontrasta regulēšana nedarbojas ar indeksētiem slāņiem"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Spilgtums:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Kontrasts:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Atļaut pilnīgi caurspīdīgu laukumu aizliešanu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "Aizpildīšana balstīta uz redzamo slāņu parametriem"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:160
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Maksimālā krāsu izšķirtspēja"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Aizliešanas tips %s"
|
|
|
|
#. fill selection
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected Area %s"
|
|
msgstr "Pielietošanas laukums %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
|
|
msgid "Fill whole selection"
|
|
msgstr "Aizliet visu iezīmēto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
|
|
msgid "Fill similar colors"
|
|
msgstr "Aizliet līdzīgās krāsas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:435
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Meklēt līdzīgās krāsas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
|
|
msgid "Fill transparent areas"
|
|
msgstr "Aizpildīt caurspīdīgos laukus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:451
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:497
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
msgstr "Apvienot laukus pēc parauga"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Aizliešana ar krāsu vai šablonu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
|
msgid "_Bucket Fill"
|
|
msgstr "Aizliešana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Izvēle pēc krāsas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Laukuma iezīmēšana pēc krāsas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
msgid "_By Color Select"
|
|
msgstr "Iezīmēšana pēc krāsas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Zīmēšana izmantojot šablonu vai attēla fragmentu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "Klonēt"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Avots"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Izlīdzināšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Krāsu līdzsvara iestatīšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
|
msgid "Color _Balance..."
|
|
msgstr "Krāsu līdzsvars..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Iestatīt krāsu līdzsvaru"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Krāsu līdzsvarošana iespējama tikai RGB krāsu slāņiem"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "Izvēlēties diapazonu izmainīšanai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr "Izmainīt izvēlētā diapazona krāsu līmeņus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Gaišzils"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Purpurs"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Dzeltens"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
|
|
msgid "R_eset range"
|
|
msgstr "Atiestatīt vērtību"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
|
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|
msgstr "Saglabāt gaišumu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Attēla tonēšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
|
msgid "Colori_ze..."
|
|
msgstr "Tonēšana..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Attēla tonēšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Tonēšana darbojas tikai ar RGB krāsu slāņiem"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Izvēlēties krāsu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "Tonis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Piesātinātība:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "Gaišums:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
|
|
msgid "Sample average"
|
|
msgstr "Izvēlēts vidējais"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:413
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Rādiuss:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode %s"
|
|
msgstr "Rīcības veids %s"
|
|
|
|
#. the add to palette toggle
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add to palette %s"
|
|
msgstr "Pievienot paletei %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Krāsu pipete"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Krāsas iegūšana no attēla"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
|
|
msgid "C_olor Picker"
|
|
msgstr "Krāsu pipete"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Krāsu pipetes informācija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Izpludināšana vai asums"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
|
|
msgid "Con_volve"
|
|
msgstr "Izpludināšana"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Izpludināšanas veids %s"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Rīka pārslēdzējs %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Tikai šo slāni"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow enlarging %s"
|
|
msgstr "Atļaut palielināšanu %s"
|
|
|
|
#. layer toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep aspect ratio %s"
|
|
msgstr "Saglabāt proporcijas %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Graizīšana & izmērmaiņa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Attēla graizīšana vai izmērmaiņa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
|
|
msgid "_Crop & Resize"
|
|
msgstr "Graizīšana & izmērmaiņa"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:498 app/tools/gimpcroptool.c:957
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Graizīšana:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:990
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Graizīšanas & izmērmaiņas informācija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Sākuma X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013
|
|
msgid "Origin Y:"
|
|
msgstr "Sākuma Y:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1051 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Proporcijas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1062
|
|
msgid "From selection"
|
|
msgstr "No iezīmētā"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1070
|
|
msgid "Auto shrink"
|
|
msgstr "Auto saspiešana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Krāsu līkņu iestatīšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
|
|
msgid "_Curves..."
|
|
msgstr "Līknes..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Krāsu līkņu iestatīšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Ielādēt līknes"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
|
|
msgid "Load curves settings from file"
|
|
msgstr "Ielādēt līkņu parametrus no faila"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:208
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Saglabāt līknes"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Saglabāt līkņu parametrus failā"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:285
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Indeksētiem slāņiem līknes iestatīt nav iespējams."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:481 app/tools/gimplevelstool.c:415
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanāls:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:496 app/tools/gimplevelstool.c:430
|
|
msgid "R_eset channel"
|
|
msgstr "Atiestatīt kanālu"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598 app/tools/gimplevelstool.c:640
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Visus kanālus"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Līknes tips:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Izgaismot vai aptumšot līknes"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
msgid "Dod_geBurn"
|
|
msgstr "Izgaismošana/aptumšošana"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Tips %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režīms"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Ekspozīcija:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
|
|
msgid "Move Floating Selection"
|
|
msgstr "Pārvietot peldošo iezīmējumu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Pārvietot: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Eliptisku laukumu iezīmēšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "_Ellipse Select"
|
|
msgstr "Eliptiska iezīmēšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Dzēšana līdz fonam vai caurspīdīgumam"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
msgid "_Eraser"
|
|
msgstr "Dzēsējs"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti erase %s"
|
|
msgstr "Antidzēsējs %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Nobīde:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Atspulga tips %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Slāņu vai iezīmēto laukumu atspulgs"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
|
msgid "_Flip"
|
|
msgstr "Atspulgs"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Brīvi izvēlēta laukuma iezīmēšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "_Free Select"
|
|
msgstr "Brīva iezīmēšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Saistītu lauku iezīmēšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
msgid "Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "Saistīta lauka iezīmēšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr "Histogrammas mērogs"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Toņa un piesātinājuma iestatīšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
|
msgid "Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "Tonis-piesātinājums..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
|
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
|
|
msgstr "Toņa / gaišuma / piesātinājuma iestatīšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Tonis - Piesātinājums darbojas tikai ar RGB krāsu slāņiem"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
|
msgid "M_aster"
|
|
msgstr "Meistars"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "Izvēlēties sākotnējo krāsu izmainīšanai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr "Izmainīt visas krāsas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Izmainīt izvēlēto krāsu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
|
|
msgid "R_eset color"
|
|
msgstr "Atiestatīt krāsu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Priekšskats"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:292
|
|
msgid "Quick Load"
|
|
msgstr "Ātrā ielāde"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:322
|
|
msgid "Quick Save"
|
|
msgstr "Ātrā saglabāšana"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Izlīdzināšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:425
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Izmērs:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Leņķis:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:82
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Jūtība"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Slīpums:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Ātrums:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:119
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tips"
|
|
|
|
#. Blob shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:63
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Zīmēt ar spalvu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:64
|
|
msgid "In_k"
|
|
msgstr "Spalva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Šķēres"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Formu izdalīšana no attēla"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Intelligent _Scissors"
|
|
msgstr "Gudrās šķēres"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Iestatīt krāsu līmeņus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
|
|
msgid "_Levels..."
|
|
msgstr "Līmeņi..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Iestatīt krāsu līmeņus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Ielādēt līmeņus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
|
|
msgid "Load levels settings from file"
|
|
msgstr "Ielādēt līmeņu parametrus no faila"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:224
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Saglabāt līmeņus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Saglabāt līmeņu parametrus failā"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Indeksētiem slāņiem iestatīt līmeņus nav iespējams."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
|
|
msgid "Pick black point"
|
|
msgstr "Izvēlēties melno punktu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
|
|
msgid "Pick gray point"
|
|
msgstr "Izvēlēties pelēko punktu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
|
|
msgid "Pick white point"
|
|
msgstr "Izvēlēties balto punktu"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:445
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Ievades līmeņi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:539
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:569
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Izejošie līmeņi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:667
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Iestatīt līmeņus automātiski"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
|
|
msgid "Auto-resize window"
|
|
msgstr "Loga auto-izmērmaiņa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Tālummaiņa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "M_agnify"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
|
|
msgid "Use info window"
|
|
msgstr "Izmantot informācijas logu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Mērinstruments"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Mērīt attālumus un leņķus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
|
|
msgid "_Measure"
|
|
msgstr "Mērinstruments"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Pievienot palīglīnijas"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Mērīt attālumus un leņķus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Attālums:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
|
|
msgid "Pick a layer or guide"
|
|
msgstr "Izvēlēties slāni vai līniju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
|
|
msgid "Move the current layer"
|
|
msgstr "Pārvietot šo slāni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176
|
|
msgid "Move selection"
|
|
msgstr "Pārvietot iezīmēto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
|
msgid "Pick a path"
|
|
msgstr "Izvēlēties kontūru"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
|
|
msgid "Move the current path"
|
|
msgstr "Pārvietot kontūru"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Pārvietot slāņus un iezīmējumus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Pārvietot"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576
|
|
msgid "Move Guide: "
|
|
msgstr "Pārvietot palīglīniju:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:570
|
|
msgid "Cancel Guide"
|
|
msgstr "Atcelt palīglīniju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:576
|
|
msgid "Add Guide: "
|
|
msgstr "Pievienot palīglīniju:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Zīmēšana ar mīkstām līnijām"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "_Paintbrush"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:330
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Necaurspīdīgums:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 app/tools/gimpselectionoptions.c:373
|
|
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:323
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Režīms:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Ota:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradients:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr "Izteiktas malas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
|
|
msgid "Pressure sensitivity"
|
|
msgstr "Spiedienjūtīgs"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Necaurspīdīgums"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:249
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Stingrums"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Ātrums"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
|
|
msgid "Fade out"
|
|
msgstr "Līknes fiksēts garums"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Garums:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370
|
|
msgid "Use color from gradient"
|
|
msgstr "Ņemt krāsu no gradienta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Zīmēšana ar stingrām līnijām"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Pe_ncil"
|
|
msgstr "Zīmulis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektīva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Izmainīt slāņa vai iezīmējuma perspektīvi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
msgid "_Perspective"
|
|
msgstr "Perspektīve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspektīves izmainīšanas informācija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrica:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Mainīt krāsu skaitu attēlā uz norādīto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
|
msgid "_Posterize..."
|
|
msgstr "Posterizēt..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Posterizēt (Mainīt krāsu skaitu)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Indeksētos slāņus nevar posterizēt."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
|
msgid "Posterize _levels:"
|
|
msgstr "Posterizēt līmeņus:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Taisnstūrveida laukumu iezīmēšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "_Rect Select"
|
|
msgstr "Taisnstūrveida iezīmēšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Iezīmējums: PIEVIENOT"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Iezīmējums: IZGRIEZT"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Iezīmējums: KRUSTOT"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Iezīmējums: AIZVIETOT"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Iezīmējums: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Pagriezt slāni vai iezīmējumu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "Pagriezt"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Pagriezšanas informācija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centra X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Mērogs"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Mērogot slāni vai iezīmējumu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "Mērogot"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
|
|
msgid "Scaling information"
|
|
msgstr "Mērogošanas informācija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Sākuma platums:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:170
|
|
msgid "Current width:"
|
|
msgstr "Patreizējais platums:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
msgid "Current height:"
|
|
msgstr "Patreizējais augstums:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
|
|
msgid "Scale ratio X:"
|
|
msgstr "Mērogošanas proporcijas pa X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
|
|
msgid "Scale ratio Y:"
|
|
msgstr "Mērogošanas proporcijas pa Y:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Proporcijas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:135
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Izlīdzināt malas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:149
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Atļaut pilnīgi caurspīdīgu laukumu iezīmēšanu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:155
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Iezīmējuma noteikšanai izmantot visus redzamos slāņus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:170
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr "Izmantot visus redzamos slāņus iezīmējuma samazināšanas laikā"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:381 app/tools/gimptextoptions.c:446
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403
|
|
msgid "Feather edges"
|
|
msgstr "Retušēt malas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:422
|
|
msgid "Show interactive boundary"
|
|
msgstr "Attēlot interaktīvās robežas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:445
|
|
msgid "Select transparent areas"
|
|
msgstr "Iezīmēt caurspīdīgos laukumus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:489
|
|
msgid "Auto shrink selection"
|
|
msgstr "Iezīmējuma automērogošana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Šķēres"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Graizīt slāni vai iezīmējumu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "S_hear"
|
|
msgstr "Šķēres"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Griezšanas informācija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
|
|
msgid "Shear magnitude X:"
|
|
msgstr "Griezšanas koeficients pa X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
|
|
msgid "Shear magnitude Y:"
|
|
msgstr "Griezšanas koeficients pa Y:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Izpludināt attēlu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
|
msgid "_Smudge"
|
|
msgstr "Izpludināt"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:145
|
|
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr "Instruēšana maina simbola kontūras, lai labi attēlotu rastra elementus maza izmēra gadījumos"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr "Ja ir pieejamas, tad tiek izmantotas šrifta instrukcijas, taču Jūs vienmēr varat izmantot autoinstruēšanu."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:177
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr "Pirmās rindas novietojums"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:182
|
|
msgid "Modify line spacing"
|
|
msgstr "Attālums starp rindām"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:418
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Šrifts:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:430
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr "Instruēšana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
|
|
msgid "Force auto-hinter"
|
|
msgstr "Izmantot autoinstruēšanu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:452
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Teksta krāsa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:457
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Krāsa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:462
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Formatējums:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:468
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Atkāpe:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:474
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attālums\n"
|
|
"starp rindām:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:477
|
|
msgid "Create path from text"
|
|
msgstr "Veidot līkni no teksta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:143
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Pievienot tekstu attēlam"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:144
|
|
msgid "Te_xt"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:728
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "GIMP teksta redaktors"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
|
|
msgid "Confirm Text Editing"
|
|
msgstr "Apstiprināt teksta maiņu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:862
|
|
msgid ""
|
|
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
|
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
|
"modifications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs izvēlējāties teksta slāni, taču tas ir izmainīts ar cita instrumenta palīdzību. Rediģēšana ar rīku Teksts šīs izmaiņas dzēsīs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs varat turpināt rediģēt šo slāni vai arī izveidot jaunu."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Pārveidot attēlu uz divkrāsu, izmantojot slieksni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
|
msgid "_Threshold..."
|
|
msgstr "Slieksnis..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Apstiprināt slieksni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Slieksnis nedarbojas ar indeksētiem slāņiem."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Mainīt vadību"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:338
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolācija:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
|
|
msgid "Supersampling"
|
|
msgstr "Adaptētā interpolācija"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr "Nogriezt pa attēla robežu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Priekšskatījums:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Ierobežojumi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 degrees %s"
|
|
msgstr "15 grādi %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep height %s"
|
|
msgstr "Saglabāt augstumu %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep width %s"
|
|
msgstr "Saglabāt platumu %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep aspect %s"
|
|
msgstr "Saglabāt proporcijas %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Pārveidošana..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
|
|
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
|
msgstr "Pārveidošana nedarbojas ar slāņiem, kas satur slāņu maskas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
|
msgid "Restrict editing to polygons"
|
|
msgstr "Veidot tikai taisnes un leņķus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Rediģēšanas režims"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr "Daudzstūri"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontūra->Iezīmējums\n"
|
|
"%s Pievienot\n"
|
|
"%s Atņemt\n"
|
|
"%s Krustot"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
|
|
msgid "Create selection from path"
|
|
msgstr "Izvedot iezīmējumu no kontūras"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
|
|
msgid "Stroke path"
|
|
msgstr "Apvilkt pa kontūru"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Izveidot un labot kontūras"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr "Pievienot kontūru"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "Pievienot punktu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr "Ievietot punktu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Pārvietot sviru"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "Pārvietot punktu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr "Pārvietot punktus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Pārvietot līknes"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr "Savienot līknes"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr "Pārvietot kontūru"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Pārveidot leņķi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Dzēst punktu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Dzēst segmentu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:831
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "Pārvietot punktus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos kontūru rediģēšanai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Noklikšķiniet, lai izveidotu jaunu kontūru."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr "Noklikšķiniet, lai izveidotu jaunu kontūras elementu."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1205
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Noklikšķiniet, lai izveidotu jaunu punktu. (izmantojiet SHIFT)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1208
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr "Noklikškiniet un pavelciet, lai pārvietotu punktu."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr "Noklikškiniet un pavelciet, lai pārvietotu punktus."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Noklikškiniet un pavelciet, lai pārvietotu sviru. (izmantojiet SHIFT)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr "Noklikšķiniet un pavelciet, lai mainītu līkni. (SHIFT: simetriski)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Noklikškiniet un pavelciet, lai pārvietotu elementu. (mēģiniet SHIFT)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1225
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr "Noklikškiniet un pavelciet, lai pārvietotu kontūru."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai ievietotu kontūra punktu. (izmantojiet SHIFT)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr "Noklikšķiniet lai dzēstu šo punktu."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1234
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr "Noklikšķiniet, lai savienotu šo punktu ar izvēlēto beigu punktu."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1238
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr "Noklikšķiniet, lai norādītu ceļu."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1241
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr "Noklikškiniet, lai padarītu šo punktu par stūri."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1751
|
|
msgid "Delete Anchors"
|
|
msgstr "Dzēst punktus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1918
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr "Šis nav aktīvais slānis vai kanāls apvilkšanai"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Kontūra"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Pārsaukt kontūru"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Pārvietot kontūru"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Mērogot kontūru"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Kontūra izmērmaiņa"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Spoguļot kontūru"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Pagriezt kontūru"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Pārveidot kontūru"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr "Nevar apvilkt tukšu kontūru."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Importēt kontūras"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "Importēt kontūru"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr "Nav atrastas kontūras '%s'"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr "Buferī nav atrastas kontūras"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
|
msgstr "Neizdevās importēt kontūras no '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Darbība"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:317
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Īsinājumikona"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:339
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Vārds"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672
|
|
msgid "Changing shortcut failed."
|
|
msgstr "Neizdevās izmanīt īsinājumikonu."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:519
|
|
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
|
msgstr "Īsinājumikonu konflikts"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:525
|
|
msgid "_Reassign shortcut"
|
|
msgstr "Norādīt īsinājumikonu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
|
msgstr "Īsinājumikonas \"%s\" izmantoti punktā \"%s\" rīkjoslā \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
|
msgstr "Pārveidojot īsinājumikonu, tā tiks izņemts no \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
|
|
msgid "Removing shortcut failed."
|
|
msgstr "Īsinājumikonas noņemšana nav izdevusies."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:612
|
|
msgid "Invalid shortcut."
|
|
msgstr "Nepareiza īsinājumikona."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
|
|
msgid "Spikes:"
|
|
msgstr "Stari:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Cietība:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Intervāls:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Procentuāli no otas platuma"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:355
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nekas)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
|
|
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet Atstarpi, lai nodzēstu."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr "Norādīt jaunus taustiņus"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Pārkārtot kanālu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
|
|
msgid "Empty Channel"
|
|
msgstr "Tukšs kanāls"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpclipboard.c:283
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Apmaiņas buferis"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Pievienot aktīvo krāsu krāsu histogrammai"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Pieejamie filtri"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Pievienot izvēlēto filtru aktīvo filtru sarakstam"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Idzēst izvēlēto filtru no aktīvo filtru saraksta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Pārvietot izvēlēto filtru uz augšu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Pārvietot izvēlēto filtru uz leju"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktīvie filtri"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Atiestatīt izvēlēto filtru uz noklusētajām vērtībām"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure selected filter: %s"
|
|
msgstr "Konfigurēt izvēlēto filtru: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
|
|
msgid "No filter selected"
|
|
msgstr "Izvēlētu filtru nav"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
|
|
msgid "Configure selected filter"
|
|
msgstr "Konfigurēt izvēlēto filtru"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indekss:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Sarkans:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zaļš:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Zils:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vērtība:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "Hex:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tonis:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Piesātinājums:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Gaišzils:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Purpurs:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Dzeltens:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Melns:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
|
|
msgid "Color index:"
|
|
msgstr "Krāsas indekss:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
|
|
msgid "HTML notation:"
|
|
msgstr "HTML notācija:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Samazināts priekšskatījums"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Palielināts priekšskatījums"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
|
|
msgid "Dump events from this controller"
|
|
msgstr "Attēlot šī kontroliera darbības"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:211
|
|
msgid "Enable this controller"
|
|
msgstr "Ieslēgt šo kontrolieri"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nosaukums:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:332
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Notikums"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:513
|
|
msgid "Select Controller Event Action"
|
|
msgstr "Notikuma izvēle"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
|
|
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Taustiņš Augšup (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
|
|
msgid "Key Up (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Taustiņš Augšup (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
|
|
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Taustiņš Augšup (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
|
|
msgid "Key Up (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Taustiņš Augšup (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
|
|
msgid "Key Up (Alt)"
|
|
msgstr "Taustiņš Augšup (Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
|
|
msgid "Key Up (Control)"
|
|
msgstr "Taustiņš Augšup (Control)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
|
|
msgid "Key Up (Shift)"
|
|
msgstr "Taustiņš Augšup (Shift)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
|
|
msgid "Key Up"
|
|
msgstr "Taustiņš Augšup"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
|
|
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Taustiņš Lejup (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
|
|
msgid "Key Down (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Taustiņš Lejup (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
|
|
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Taustiņš Lejup (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
|
|
msgid "Key Down (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Taustiņš Lejup (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
|
|
msgid "Key Down (Alt)"
|
|
msgstr "Taustiņš Lejup (Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
|
|
msgid "Key Down (Control)"
|
|
msgstr "Taustiņš Lejup (Control)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
|
|
msgid "Key Down (Shift)"
|
|
msgstr "Taustiņš Lejup (Shift)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
|
|
msgid "Key Down"
|
|
msgstr "Taustiņš Lejup"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
|
|
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Taustiņš Pa Kreisi (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
|
|
msgid "Key Left (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Taustiņš Pa Kreisi (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
|
|
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Taustiņš Pa Kreisi (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
|
|
msgid "Key Left (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Taustiņš Pa Kreisi (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
|
|
msgid "Key Left (Alt)"
|
|
msgstr "Taustiņš Pa Kreisi (Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
|
|
msgid "Key Left (Control)"
|
|
msgstr "Taustiņš Pa Kreisi (Control)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
|
|
msgid "Key Left (Shift)"
|
|
msgstr "Taustiņš Pa Kreisi (Shift)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
|
|
msgid "Key Left"
|
|
msgstr "Taustiņš Pa Kreisi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
|
|
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Taustiņš Pa Labi (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
|
|
msgid "Key Right (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Taustiņš Pa Labi (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
|
|
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Taustiņš Pa Labi (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
|
|
msgid "Key Right (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Taustiņš Pa Labi (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
|
|
msgid "Key Right (Alt)"
|
|
msgstr "Taustiņš Pa Labi (Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
|
|
msgid "Key Right (Control)"
|
|
msgstr "Taustiņš Pa Labi (Control)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
|
|
msgid "Key Right (Shift)"
|
|
msgstr "Taustiņš Pa Labi (Shift)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
|
|
msgid "Key Right"
|
|
msgstr "Taustiņš Pa Labi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatūra"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
|
|
msgid "Main Keyboard"
|
|
msgstr "Galvenā tastatūra"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
|
|
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
|
|
msgid "Scroll Up (Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
|
|
msgid "Scroll Up (Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Control)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
|
|
msgid "Scroll Up (Shift)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Shift)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
|
|
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
|
|
msgid "Scroll Down (Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
|
|
msgid "Scroll Down (Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Control)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
|
|
msgid "Scroll Down (Shift)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Shift)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
|
|
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
|
|
msgid "Scroll Left (Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
|
|
msgid "Scroll Left (Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Control)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
|
|
msgid "Scroll Left (Shift)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
|
|
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
|
|
msgid "Scroll Right (Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Alt)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
|
|
msgid "Scroll Right (Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Control)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
|
|
msgid "Scroll Right (Shift)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Peles rullītis"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
|
|
msgid "Main Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Galvenais peles rullītis"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Saglabāt"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:213
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Atjaunot"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Saglabāt ierīces stāvokli"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Priekšplāns: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:430
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr "Jūs varat ievilkt minimizējamos logus šeit."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
|
|
msgid "Close this Tab"
|
|
msgstr "Aizvērt šo šķirkli"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "%s paziņojums"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
|
|
msgid "Too many error messages!"
|
|
msgstr "Par daudz kļūdu paziņojumu!"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
|
|
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr "Paziņojumi pāradresēti uz stderr."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
msgstr "Automātiski noteikts"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
|
|
msgid "By Extension"
|
|
msgstr "Pēc paplašinājuma"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:496
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Visi faili"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select File _Type (%s)"
|
|
msgstr "Norādīt faila tipu (%s)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:234
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Faila tips"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:253
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Paplašinājumi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Ātra jaunināšana"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Mērogs: %d:1"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Attēlojums [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Pozīcija: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "Spilgtums: %0.3f Necaurspīdīgums: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Norādīt priekšplāna krāsu:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Norādīt fona krāsu:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sNospiest un pavilkt: Pārvietot & saspiest"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Nospiest un pavilkt: Pārvietot"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sKlikšķis: paplašināta iezīmēšana"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Klikšķis: iezīmēt"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Klikšķis: iezīmēt Pavilkt: pārvietot"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Iezīmes pozīcija: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Attālums: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "Līnijas stils:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
|
|
msgid "Change grid foreground color"
|
|
msgstr "Mainīt tīkla priekšplāna krāsu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
|
msgid "_Foreground color:"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsu:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
|
msgid "Change grid background color"
|
|
msgstr "Mainīt tīkla fona krāsu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "Fona krāsa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Šūnas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Platums"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Augstums"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:187
|
|
msgid "Help browser not found"
|
|
msgstr "Palīga pārlūkprogramma nav atrasta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:188
|
|
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
|
msgstr "Neizdevās atrast GIMP palīga pārlūku."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:189
|
|
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
|
msgstr "Jūsu GIMP instalācijā nav palīga pārlūka."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:213
|
|
msgid "Help browser doesn't start"
|
|
msgstr "Palīga pārlūks nestartējas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:214
|
|
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
|
msgstr "GIMP palīga pārlūks nestartējas."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:240
|
|
msgid "Use _web browser instead"
|
|
msgstr "Izmantot interneta pārlūku"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Vidējais:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Stand. nobīde:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediāna:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pikseļi:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Skaits:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Procents:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
|
|
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, dialoga saturs mainās atkarībā no aktīvā attēla."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:987
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr "Norādīt elementa redzamību"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:995
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr "Norādīt saikni ar elementu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:250
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Pārkārtot slāni"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:311
|
|
msgid "Keep transparency"
|
|
msgstr "Saglabāt caurspīdīgumu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:846
|
|
msgid "Empty Layer"
|
|
msgstr "Tukšs slānis"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Paziņojums atkārtots %d reizes."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Paziņojums atkārtots 1 reizi."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nenoteikts"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Slejas:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Šī teksta lauka ierobežojums ir %d simboli."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faila vārdu '%s' nevar konvertēt par korektu URL:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpsizebox.c:289
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Saglabāt proporcijas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpsizebox.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi"
|
|
msgstr "%d x %d dpi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpsizebox.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi"
|
|
msgstr "%d dpi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "Līnijas platums:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
|
|
msgid "_Line Style"
|
|
msgstr "Līnijas stils"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
|
|
msgid "_Cap style:"
|
|
msgstr "Sākuma stils:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
|
|
msgid "_Join style:"
|
|
msgstr "Leņķa stils:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
|
|
msgid "_Miter limit:"
|
|
msgstr "Šķautņu asums:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
|
|
msgid "Dash pattern:"
|
|
msgstr "Šablons:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
|
|
msgid "Dash preset:"
|
|
msgstr "Līnijas tips:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasings"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%p"
|
|
msgstr "%p"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "Papildus parametri"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:438
|
|
msgid "Color_space:"
|
|
msgstr "Krāsu režīms:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446
|
|
msgid "_Fill with:"
|
|
msgstr "Aizliet ar:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:456
|
|
msgid "Comme_nt:"
|
|
msgstr "Komentārs:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Vārds:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:577
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "Ikona:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d x %d dpi, %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d dpi, %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikšķiniet, lai atjauninātu priekšskatu\n"
|
|
"%s Nospiediet, lai piespiedu kārtā jauninātu priekšskatu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Iezīmējuma nav"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "Sīkattēli %d no %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
|
|
msgid "Creating Preview ..."
|
|
msgstr "Izveidot priekšskatu ..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Mainīt priekšplāna krāsu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Mainīt fona krāsu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"The active image.\n"
|
|
"Click to open the Image Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktīvais attēls.\n"
|
|
"Klikšķināt, lai atvērtu dialogu \"Attēls\"."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktīvā ota.\n"
|
|
"Klikšķināt, lai atvērtu dialogu \"Otas\"."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktīvais šablons.\n"
|
|
"Klikšķiniet, lai atvērtu dialogu \"Šabloni\"."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktīvais gradients.\n"
|
|
"Klikšķiniet, lai atvērtu dialogu \"Gradienti\"."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:848
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr "Priekšplāna un fona krāsas. Melnie un baltie kvadrāti atiestata krāsas. Bultiņas nomaina krāsas. Dubultklikšķis ļauj izvēlēties krāsu."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Saglabāt parametrus ..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Atjaunot parametrus..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Dzēst parametrus..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ Pamatattēls ]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
|
|
msgid "Reorder path"
|
|
msgstr "Pārkārtot kontūru"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
|
|
msgid "Empty Path"
|
|
msgstr "Tukšs kontūrs"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Atvērt otas izvēles dialogu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Atvērt šablona izvēles dialogu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Atvērt gradienta izvēles dialogu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Pagriezt"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
|
|
msgid "Open the palette selection dialog"
|
|
msgstr "Atvērt paletes izvēles dialogu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Atvērt šrifta izvēles dialogu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normāls"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Šķīdināt"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Aizmugurē"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
msgid "Color erase"
|
|
msgstr "Dzēst krāsas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Daudzkāršot"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Izdalīt"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekrāns"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Pārklāt"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Hard light"
|
|
msgstr "Stingra gaisma"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Soft light"
|
|
msgstr "Mierīga gaisma"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Grain extract"
|
|
msgstr "Graudains izvilkums"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Grain merge"
|
|
msgstr "Graudaina apvienošana"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Atšķirība"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Pievienošana"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Tikai tumšo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
msgid "Lighten only"
|
|
msgstr "Tikai gaišo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonis"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Piesātinājums"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda failā '%s'."
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:23
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Priekšplāns"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrets"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Ainava"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:113
|
|
msgid "Pixel values"
|
|
msgstr "Pikseļi"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:171
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr "Melnbalts"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:172
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "Krāsains"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:199
|
|
msgid "GIMP help browser"
|
|
msgstr "GIMP palīga pārlūks"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:200
|
|
msgid "Web browser"
|
|
msgstr "Interneta pārlūks"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:228
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmisks"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:261
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:262
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "Patreizējais stāvoklis"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:264
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Apraksts"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:265
|
|
msgid "Icon & text"
|
|
msgstr "Ikona & teksts"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:266
|
|
msgid "Icon & desc"
|
|
msgstr "Ikona & apraksts"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:267
|
|
msgid "Status & text"
|
|
msgstr "Statuss & teksts"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:268
|
|
msgid "Status & desc"
|
|
msgstr "Statuss & apraksts"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:295
|
|
msgid "View as list"
|
|
msgstr "Rādīt kā sarakstu"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:296
|
|
msgid "View as grid"
|
|
msgstr "Rādīt kā tabulu"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:324
|
|
msgid "Normal window"
|
|
msgstr "Normāls logs"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:325
|
|
msgid "Utility window"
|
|
msgstr "Palīglogs"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:326
|
|
msgid "Keep above"
|
|
msgstr "Vienmēr virspusē"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF brīdinājums: 0 versijas XCF faila formāts\n"
|
|
"pareizi nesaglabā indeksētas krāsu kartes.\n"
|
|
"Aktīvā karte tiks aizvietota ar pelēktoņu karti."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda XCF failā"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Kļūda saglabājot XCF failu: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Kļūda ierakstot XCF: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt XCF failu: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
|
|
msgid "GIMP XCF image"
|
|
msgstr "GIMP XCF attēls"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF kļūda: neatbalstīta XCF faila versija %d"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr "Attēlu vai fotogrāfiju izveide un koriģēšana"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Attēla redaktors"
|
|
|
|
|