mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
10473 lines
255 KiB
Plaintext
10473 lines
255 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Xie Yuheng <elephant@linux.net.cn>, 2001, 2002, 2003.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-09-13 23:31+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Xie Yuheng <elephant@linux.net.cn>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Translator: Xie Yuheng <elephant@linux.net.cn>\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"当前用户还没有正确安装 GIMP。\n"
|
||
"由于用了“--no-interface”标志,用户安装被跳过。\n"
|
||
"需要进行用户安装,请去掉“--no-interface”标志运行 GIMP。"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开“%s”失败:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/main.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 无法初始化图形用户界面。\n"
|
||
"请确定你的显示环境已经正确安装。"
|
||
|
||
#: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "The GIMP"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"无效选项“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:498
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP 版本"
|
||
|
||
#: app/main.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法:%s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:507
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "选项:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:508
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help 输出此帮助。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:509
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version 输出版本信息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:510
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose 显示启动信息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:511
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr " --no-shm 不在 GIMP 和插件之间使用共享内存。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
||
msgstr " --no-mmx 不使用 MMX 特性。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:513
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr " -d, --no-data 不加载画笔、渐变、色板、图案。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash 不显示启动窗口。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:515
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface 运行时不提供用户界面。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:516
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <display> 使用指定的 X 显示。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:517
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash 不显示启动窗口。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:518
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image 不在启动窗口中插入图像。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 采用其它 gimprc 文件。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:520
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 采用其它 gimprc 文件。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:521
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用其它系统 gimprc 文件。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:522
|
||
msgid ""
|
||
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:523
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr " -c, --console-messages 在控制台而不是对话框中显示警告信息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:524
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers 启用非致命调试信号处理程序。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
||
" 致命信号的调试模式。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:527
|
||
msgid ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <commands> 以批处理模式运行。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:549
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(这个控制台窗口将在十秒内关闭)\n"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:33
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "浅色方格"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:34
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "中等深浅的方格"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "深色方格"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:36
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "仅白色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:37
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "仅灰色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:38
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "仅黑色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:56
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "光滑"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:57
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "手画"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "红"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "蓝"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "无(最快)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "线性"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:99
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "立方(最好)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:157
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "阴暗"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:158
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "中等深浅"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:159
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "明亮"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:134
|
||
#: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "严重解析错误"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "期待布尔值 %s 为“yes”或“no”,但得到“%s”"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "%2$s 的值“%1$s”无效"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "%2$s 的值“%1$ld”无效"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "解析 %s 时:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "无法扩展 ${%s}"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472 app/config/gimpscanner.c:92
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:414 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:353 app/core/gimpgradient.c:356
|
||
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppattern.c:344
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1319 app/tools/gimplevelstool.c:1494
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:373 app/xcf/xcf.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "无法打开“%s”并读取:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481 app/config/gimpconfigwriter.c:118
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:509
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:595 app/core/gimppalette.c:590 app/gui/themes.c:238
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1318 app/tools/gimplevelstool.c:1493
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "无法打开“%s”并写入:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "写入“%s”时出错:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "读取“%s”时出错:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "无法为“%s”创建临时文件:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"写“%s”的临时文件时出错:%s\n"
|
||
"原始文件没有被修改。"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"写“%s”的临时文件时出错:%s\n"
|
||
"没有创建文件。"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "写“%s”时出错:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:600
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "无法删除“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "正在解析“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "正在保存“%s”\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:21
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "指定如何去画图像四周的区域。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr "设置画布使用的衬垫颜色,如果衬垫模式设为自定义颜色的话。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "关闭未保存的图像前先进行确认。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr "设置 GIMP 将使用的光标模式。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"环境相关的光标很好。它们默认是启用的。但是,它们也需要一定的负荷,这点可能你"
|
||
"并不想要。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr "如果启用,将确保图像的每个点都对应屏幕上的一个像素。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"像模糊选择和油漆桶填充等工具是基于一个种子填充算法来寻找区域的。种子填充从一"
|
||
"个初始选中的像素开始并向各个方向推进,直到与像素原始的颜色差别大于一个指定的"
|
||
"阈值。该值就是默认的阈值。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "设置帮助系统所使用的浏览器。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "设置图像窗口状态栏所显示的文字。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "设置图像窗口标题所显示的文字。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr "如果启用,GIMP 将为每个图像视图使用不同的信息窗口。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr "如果启用,将确保打开文件以后图像完整可见,否则将按 1:1 的比例来显示。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "设置插值计算的等级,用于缩放和其它变换操作。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "在文件菜单中保留多少个最近打开图像的文件名。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr "选区轮廓蚂蚁线的速度。该值以毫秒(时间越短速度越快)为单位。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果试图创建一幅所需内存比此处指定的大小还要大的图像,GIMP 将警告用户。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr "通常只对 8 位显示,此处设置分配给 GIMP 的系统颜色的最小数量。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr "设置图像窗口右下角的导航预览的大小。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"在多处理器的机器上,如果 GIMP 已经以 --enable-mp 编译,此处设置 GIMP 应该同时"
|
||
"使用的处理器数目。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:187
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,每次移动鼠标的时候都将向 X 服务器查询当前的鼠标位置,而不是依赖于位"
|
||
"置提示。这意味着用大的画笔涂画的时候将更加精确,不过可能也更慢。反常的是,在"
|
||
"某些 X 服务器上启用该选项将会加快涂画速度。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定 GIMP 是否应该创建图层和通道的预览。在图层和通道对话框中显示预览是不错"
|
||
"的,但是当图像很大的时候将会使速度变慢。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:205
|
||
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
||
msgstr "设置默认的图层和通道的预览大小。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
||
"the physical image size changes."
|
||
msgstr "如果启用,当图像实际大小发生变化时,图像窗口大小将自动重置。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
||
"zooming into and out of images."
|
||
msgstr "如果启用,当放大或缩小查看图像时,图像窗口大小将自动重置。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "每次启动时让 GIMP 尝试恢复你上次保存的会话。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "GIMP 会话中记住当前的工具、图案、颜色和画笔。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr "GIMP 退出时保存主要的对话框的位置和大小。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,菜单栏将为默认可见。这也可以通过“查看->显示菜单栏”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr "如果启用,标尺将为默认可见。这也可以通过“查看->显示标尺”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,滚动条将为默认可见。这也可以通过“查看->显示滚动条”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,状态栏将为默认可见。这也可以通过“查看->显示状态栏”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,菜单栏将为默认可见。这也可以通过“查看->显示菜单栏”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,菜单栏将为默认可见。这也可以通过“查看->显示菜单栏”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr "如果启用,标尺将为默认可见。这也可以通过“查看->显示标尺”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,菜单栏将为默认可见。这也可以通过“查看->显示菜单栏”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr "启动时显示一个有用的 GIMP 提示。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:268
|
||
msgid "Enable to display tooltips."
|
||
msgstr "显示工具提示。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
|
||
msgid ""
|
||
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
||
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
||
"to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"内存使用和速度之间总是互相牵制。在大多数情况下,GIMP 更注重速度而不是内存。然"
|
||
"而,如果内存大小很受限制,请尝试启用该选项。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "如果启用,菜单可以撕下。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr "如果启用,你可以即时改变菜单项的快捷键。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "GIMP 退出时保存已改变的快捷键。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "GIMP 启动时恢复已保存的快捷键。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置临时存储目录。GIMP 运行过程中生成的文件将出现在这里。大多数文件在 GIMP 退"
|
||
"出以后将消失,但是个别文件可能会留下来,因此最好不要把这个目录与别的用户共"
|
||
"享。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
||
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置每张图像所保存的缩略图的大小。请注意如果图层预览已禁用,GIMP 将无法保存缩"
|
||
"略图。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "设置图像中透明部分的显示行为"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "设置用于表示透明的棋盘格子的大小。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
||
"it."
|
||
msgstr "如果启用,如果图像自打开以来没有被修改,GIMP 将不会保存。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置允许撤销的操作的最小数目。只要还没有达到撤销大小的限制,就可已保存更多的"
|
||
"撤销操作。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr "设置每幅图像用于维持撤销堆栈的内存上限。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "如果启用,按 F1 将打开帮助浏览器。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "无效的 UTF-8 字符串"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"解析“%s”时在第 %d 行出错:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13
|
||
msgid "_White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "白色(全不透明)(_W)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "黑色(全透明)(_B)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
||
msgstr "图层的 Alpha 通道(_A)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "图层的 Alpha 通道(_A)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:17
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "选区(_S)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:18
|
||
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "图层的灰度副本(_G)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "前景到背景(RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:37
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "前景到背景(HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "前景到透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:39
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "自定义渐变"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:57
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "前景色填充"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:58
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "背景色填充"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:59
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "图案填充"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "合并到当前选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "从当前选区中减去"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "替换当前选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "与当前选区相交"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
|
||
#: app/core/core-enums.c:372
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:140
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "无颜色抖动"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:141
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 颜色抖动(普通)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:142
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 颜色抖动(减少颜色损失)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:143
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "位置颜色抖动"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:188
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:190
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:191
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "图案"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "对称线性"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:213
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "径向"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "正方"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "圆锥(对称)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "圆锥(不对称)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:217
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "形状(尖角)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "形状(球状)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "形状(涟漪)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "螺旋(顺时针)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:221
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "螺旋(逆时针)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:239
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "交叉(点)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:240
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "交叉(十字线)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:241
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "虚线"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:242
|
||
msgid "Double Dashed"
|
||
msgstr "双虚线"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "实线"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "主值(_M)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "色阶"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:300
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "线性"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:322
|
||
msgid "Long Dashes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium Dashes"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:324
|
||
msgid "Short Dashes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:325
|
||
msgid "Sparse Dots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Dots"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:327
|
||
msgid "Dense Dots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "风格(_S):"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:329
|
||
msgid "Dash Dot..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:330
|
||
msgid "Dash Dot Dot..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
|
||
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:552
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:369
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB-Alpha"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:371
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "灰度-Alpha"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:373
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "索引-Alpha"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:393
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:431
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "细小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:432
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "很小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:436
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "很大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:437
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "庞大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:438
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:439
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "极大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:458
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "锯齿波"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:459
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "三角波"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:499
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "无缩略图"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:500
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "普通(128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:501
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "大(256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:519
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "正向(传统的)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:520
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "反向(纠正的)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:582
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<无效>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
|
||
#: app/gui/image-commands.c:612 app/gui/resize-dialog.c:212
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "缩放图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
|
||
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "图像重置大小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:585
|
||
msgid "Flip Image"
|
||
msgstr "翻转图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:586
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "旋转图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:587
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "转换图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "剪割图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:391
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "合并图层"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Vectors"
|
||
msgstr "新建向量"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "网格"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "参考线"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1597 app/core/gimpselection.c:565
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "选区蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:595
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "项目属性"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "移动项目"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627
|
||
msgid "Item Visibility"
|
||
msgstr "项目可见性"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:598
|
||
msgid "Linked Item"
|
||
msgstr "链接的项目"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1126 app/gui/resize-dialog.c:204
|
||
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "缩放图层"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
|
||
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1220 app/pdb/layer_cmds.c:548
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "图层重置大小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632
|
||
#: app/core/gimplayer.c:982 app/gui/layers-commands.c:1001
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1040
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "添加图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1222
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "应用图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "浮动选区到图层"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:821
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "固定浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:124
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:319
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:112 app/widgets/widgets-enums.c:94
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "涂画"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:897
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "导入路径"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "图像 Mod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "图像类型"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "图像大小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:619
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "改变分辨率"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:623
|
||
msgid "Change Indexed Palette"
|
||
msgstr "改变索引色板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:625
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "重命名项目"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Item Linked"
|
||
msgstr "缩放图层选项"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:711
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:742 app/gui/layers-commands.c:776
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "新建图层"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "删除图层"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "图层 Mod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:633
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "删除图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:634
|
||
msgid "Reposition Layer"
|
||
msgstr "图层重定位"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:635
|
||
msgid "Set Layer Mode"
|
||
msgstr "设置图层模式"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:636
|
||
msgid "Set Layer Opacity"
|
||
msgstr "设置图层不透明度"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Preserve Trans"
|
||
msgstr "保存首选项吗?"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:315
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:346 app/gui/channels-commands.c:385
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "新建通道"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "删除通道"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:641
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "通道 Mod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:642
|
||
msgid "Reposition Channel"
|
||
msgstr "通道重定位"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:643
|
||
msgid "Channel Color"
|
||
msgstr "通道颜色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:644
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "新建向量"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:645
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "删除向量"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:646
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "向量 Mod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:647
|
||
msgid "Reposition Vectors"
|
||
msgstr "向量重定位"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:648
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "浮动选区到图层"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:649
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "激活浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:650
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "释放浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:655
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "EEK:无法撤销"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:116 app/core/gimp-edit.c:225
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "已粘贴的图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:254
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:270
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "以前景色填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:274 app/core/gimp-edit.c:295
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "以背景色填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:278
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "以白色填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:282
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "以透明填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "/编辑(E)/以图案填充(_A)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "前景到背景(HSV 逆时针色调)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "前景到背景(HSV 顺时针色调)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:666
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "过程数据库"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:669
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "插件环境"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:880
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "正在查找数据文件"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:880
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2047
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "画笔"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2051
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "图案"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2055
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "色板"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2059
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "渐变"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "字体"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:904
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "无法从“%2$s”中读取 %1$d 字节:%3$s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:591
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"严重解析错误:\n"
|
||
"画笔文件“%s”已损坏。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:604
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "严重解析错误:“%s”:未知的 GIMP 画笔版本"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:620 app/core/gimpbrush.c:736
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"严重解析错误:\n"
|
||
"画笔文件“%s”看来已被截断。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:628 app/core/gimpbrushpipe.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:635 app/core/gimpbrushpipe.c:377
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1272 app/core/gimpitem.c:444
|
||
#: app/core/gimppattern.c:415 app/gui/templates-commands.c:150
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:335
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Unnamed"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:724
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件“%2$s”中含有不支持的\n"
|
||
"画笔深度 %1$d。\n"
|
||
"GIMP 画笔必须为灰度或 RGBA。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "严重解析错误:“%s”不是 GIMP 画笔文件"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "严重解析错误:“%s”:未知的 GIMP 画笔版本"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:385 app/core/gimpbrushpipe.c:405
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:495
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"严重解析错误:\n"
|
||
"画笔文件“%s”已损坏。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:235
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "重命名通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1215
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "移动通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:256
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "羽化通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:257
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "锐化通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "清除通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:259
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "填充通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:260
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "反转通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:261
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "取通道边界"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:262
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "通道增长"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:263
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "通道收缩"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:465
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "缩放通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:492
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "通道重置大小"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:521
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "翻转通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:548
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "旋转通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:578 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "变换通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:618
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "无法勾画空通道。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1478
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "设置通道颜色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1525
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "设置通道不透明度"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "矩形选择"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "椭圆选择"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alpha 到选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s 通道到选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "模糊选择"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "按颜色选择"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "无法删除“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:267 app/widgets/gimpdataeditor.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:无法保存数据:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:382 app/core/gimpdatafactory.c:385
|
||
#: app/core/gimpitem.c:296 app/core/gimpitem.c:299
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:394 app/core/gimpitem.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s复制"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:无法加载数据:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:237 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "混合填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "没有可供此操作使用的图案。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "油漆桶填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "去色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "均化"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "反转"
|
||
|
||
#. push an undo
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "图层位移"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "翻转"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
|
||
msgid "Paste Transform"
|
||
msgstr "粘贴变换"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "变换图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "环境文件 %s 中含有空变量名"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "环境文件 %s 中含有非法变量名:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "严重解析错误:“%s”不是 GIMP 渐变文件"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "渐变文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:410
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"严重解析错误:\n"
|
||
"渐变文件“%s”已损坏。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "渐变文件“%2$s”中含有损坏的段 %1$d。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "前景色设为:"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
|
||
msgid "Set Indexed Palette"
|
||
msgstr "设置索引色板"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
|
||
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
msgstr "改变索引色板颜色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
|
||
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
msgstr "添加颜色到索引色板"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "将图像转换为 RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "将图像转换为灰度"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "将图像转换为索引颜色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "添加水平参考线"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "添加垂直参考线"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "删除参考线"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "移动参考线"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "合并可见图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有足够多的可见图层用于合并。\n"
|
||
"至少需要两个。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "平整图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "向下合并"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "没有足够多的可见图层用于向下合并。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "合并可见图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有足够多的可见图层用于合并。\n"
|
||
"至少需要两个。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
|
||
msgid "Enable QuickMask"
|
||
msgstr "启用快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
|
||
msgid "Disable QuickMask"
|
||
msgstr "禁用快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "无法撤销 %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1061 app/core/gimppalette-import.c:205
|
||
#: app/core/gimppalette.c:662 app/gui/palette-import-dialog.c:587
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3518 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Untitled"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1135
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "改变图像分辨率"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1174
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "改变图像单位"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "恢复图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "恢复图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2445
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "添加图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2509
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "删除图层"
|
||
|
||
# Do not translate because most file systems doesn't support chinese!
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2577
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "图层无法再升高。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2583 app/core/gimpimage.c:2633
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "无法升高没有 alpha 的图层。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2588 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "升高图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2605
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "图层无法再降低。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2610 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "降低图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2627
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "图层已经位于顶部。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2638 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "图层移至顶部"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2658
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "图层已经位于底部。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2663 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "图层移至底部"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"图层“%s”没有 alpha 。\n"
|
||
"图层将放在它上面。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2756
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "添加通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2801
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "删除通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2845
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "通道无法再升高。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2850 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "升高通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2867
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "通道无法再降低。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2872 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "降低通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2949
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "添加路径"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2994
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "删除路径"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3038
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "路径无法再升高。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3043 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "升高路径"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3060
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "路径无法再降低。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3065 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "降低路径"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:458
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "远程图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open"
|
||
msgstr "无法打开"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:484
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "没有可用的预览"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:488
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "正在加载预览 ..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:492
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "预览已经过时"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:496
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "无法生成预览"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:503 app/gui/info-window.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d 像素"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:518
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 个图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d 个图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:557
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开缩略图文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:907
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:946 app/core/gimpitem.c:953
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法固定此图层,因为\n"
|
||
"它不是一个浮动选区。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法从浮动选区创建新\n"
|
||
"图层,因为它属于一个\n"
|
||
"图层蒙板或通道。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:134
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:237
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "重命名图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1225
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "移动图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "翻转图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "旋转图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:935
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr "无法给不属于图像的一部分的图层添加图层蒙板。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:942
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "无法添加图层蒙板,因为已有一个。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:949
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr "无法给没有 alpha 通道的图层添加图层蒙板。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:959
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "无法添加跟指定图层尺寸不同的图层蒙板。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1063
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Push the layer on the undo stack
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1325
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "添加 Alpha 通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1355
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "图层到图像大小"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"已损坏的色板:缺少 magic 头\n"
|
||
"这个文件是否需要从 DOS 转换过来?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:400
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "严重解析错误:图案文件“%s”看来已被截断。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:416 app/core/gimppalette.c:441
|
||
#: app/core/gimppalette.c:471 app/core/gimppalette.c:550
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行读入错误。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "色板文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:459
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行含有无效的数字或列。"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行缺少 RED 分量。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:513
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行缺少 GREEN 分量。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:521
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行缺少 BLUE 分量。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:531
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行 RGB 取值超出范围。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:708
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:353 app/core/gimppattern.c:400
|
||
#: app/core/gimppattern.c:426
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
||
msgstr "严重解析错误:图案文件“%s”看来已被截断。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "严重解析错误:图案文件“%s”看来已被截断。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件“%2$s”中含有不支持的\n"
|
||
"图案深度 %1$d。\n"
|
||
"GIMP 图案必须为灰度或 RGB。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "图案文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "移动选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:151
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "羽化选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:198
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "锐化选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "全不选"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全选"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "反转选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:244
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "取选区边界"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:221
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "选区增长"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:187
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "选区收缩"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:294
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "没有选区可勾画。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:303 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "勾画选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:597 app/gui/channels-commands.c:206
|
||
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "通道到选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法剪切或复制,因为\n"
|
||
"选择区域为空。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法浮动选区,因为\n"
|
||
"选择区域为空。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:837 app/gui/layers-commands.c:959
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:143
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The horizonal image resolution."
|
||
msgstr "改变图像分辨率"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "改变图像分辨率"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:697
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "英寸"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "英寸"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "派卡"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "派卡"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "百分点"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "工具图标"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "带交叉线的工具图标"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "仅交叉线"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr "取自主题"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "浅色方格的颜色"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "深色方格的颜色"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "自定义颜色"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:791
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/From _Theme"
|
||
msgstr "/取自主题"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Light Check Color"
|
||
msgstr "/浅色方格的颜色"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Dark Check Color"
|
||
msgstr "/深色方格的颜色"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "/选择自定义颜色..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/As in _Preferences"
|
||
msgstr "/按首选项中的设定"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:858
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "切换快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "关闭 %s 吗?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1741
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 已修改。\n"
|
||
"仍然要关闭吗?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "新建图层"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "新建路径"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "颜色显示滤镜"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "图层选择"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "缩放比率"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "选择缩放比率"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:530
|
||
msgid "Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "缩放比率:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-空"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "灰度-空"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "索引-空"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 layer"
|
||
msgstr "1 个图层"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d layers"
|
||
msgstr "%d 个图层"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "缩放 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "缩放至窗口大小"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "紧贴"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:139
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "请等待..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "未知文件类型"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "不是普通文件"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:156
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "插件成功返回(SUCCESS)但没有返回图像"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:164
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "插件无法打开图像"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:210
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "插件无法保存图像"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:105
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "URI 中有无效的字符序列"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "版本 %s 来自"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translation by"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:56
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:61
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:160
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "关于 The GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "模式:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法运行图案回调。\n"
|
||
"相应的插件可能崩溃。"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
||
msgid "/_Edit Brush..."
|
||
msgstr "/编辑画笔(_E)..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:53
|
||
msgid "/_New Brush"
|
||
msgstr "/新建画笔(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:58
|
||
msgid "/D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "/复制画笔(_U)"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Brush"
|
||
msgstr "/删除画笔(_D)..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:71
|
||
msgid "/_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/刷新画笔(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
||
msgid "/_Paste Buffer"
|
||
msgstr "/粘贴缓冲区(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
||
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "/粘贴缓冲区进入(_I)"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
||
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "/粘贴缓冲区为新图像(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
||
msgid "/_Delete Buffer"
|
||
msgstr "/删除缓冲区(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s 通道副本"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:319
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "清空通道副本"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:336
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "新建通道颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:348
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "新建通道选项"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:550
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "通道名字:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:392 app/gui/channels-commands.c:555
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "填充不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:463 app/gui/channels-commands.c:509
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "通道属性"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:499
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "编辑通道颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:511 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "编辑通道属性"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
||
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/编辑通道属性(_E)..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
||
msgid "/_New Channel..."
|
||
msgstr "/新建通道(_N)..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
||
msgid "/_Raise Channel"
|
||
msgstr "/升高通道(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:62
|
||
msgid "/_Lower Channel"
|
||
msgstr "/降低通道(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:67
|
||
msgid "/D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "/复制通道(_U)"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
||
msgid "/_Delete Channel"
|
||
msgstr "/删除通道(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
||
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "/通道到选区(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
|
||
msgid "/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/添加到选区(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
|
||
msgid "/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/从选区中减去(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
|
||
msgid "/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/与选区相交(_I)"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:190
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "将当前颜色添加到颜色历史"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
|
||
msgid "/_Edit Color..."
|
||
msgstr "/编辑颜色(_E)..."
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Add Color from FG"
|
||
msgstr "/添加颜色(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Add Color from BG"
|
||
msgstr "/添加颜色(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "索引颜色转换"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:135
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "将图像转换为索引颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:159
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "常规色板选项"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:173
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "生成优化色板:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:198
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "最大颜色数量:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:221
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "使用 WWW 优化的色板"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "使用黑白(1位)色板"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:255
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "从最终色板中删除没有被使用的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:268
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "使用自定义色板:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:308
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "抖动选项"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:328
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "启用透明度抖动"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:342
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ 警告 ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正试图将一幅带有 alpha 通道的图像从 RGB 或灰度转换到索引。\n"
|
||
"如果你准备从这幅图像创建透明或动画的 GIF 文件,你就不能生成一个多于 255 种颜"
|
||
"色的色板。"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:510
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "选择自定义色板"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "工具选项"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "设备状态"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "错误控制台"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "缓冲区"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "历史"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "文档历史列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "图层"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "通道"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "颜色表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "索引色板"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "柱状图"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选区"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "选区编辑器"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "撤销历史"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "导航"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "显示导航"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "前景/背景"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "前景/背景 颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "画笔编辑器"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "渐变编辑器"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "色板编辑器"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
||
msgid "/_Add Tab"
|
||
msgstr "/添加页签(_A)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/工具选项(_O)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/设备状态(_D)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Layers"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/图层(_L)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Channels"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/通道(_C)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Paths"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/路径(_P)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/索引色板(_I)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/撤销历史(_U)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/选区编辑器(_S)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/导航(_V)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/撤销历史(_U)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/颜色(_R)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/画笔(_H)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/图案(_A)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/渐变(_G)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/色板(_E)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/字体(_F)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/缓冲区(_B)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Images"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/图像(_M)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/文档历史(_Y)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Templates"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/模板(_T)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/T_ools"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/工具..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/添加页签(A)/错误控制台(_N)..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Close Tab"
|
||
msgstr "/删除页签(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Detach Tab"
|
||
msgstr "/选择页签(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
|
||
msgid "/Preview Si_ze"
|
||
msgstr "/预览大小(_Z)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
||
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
||
msgstr "/预览大小(Z)/细小(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
||
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
||
msgstr "/预览大小(Z)/更小(_X)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
||
msgid "/Preview Size/_Small"
|
||
msgstr "/预览大小(Z)/小(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
|
||
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
||
msgstr "/预览大小(Z)/中(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
|
||
msgid "/Preview Size/_Large"
|
||
msgstr "/预览大小(Z)/大(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
|
||
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
||
msgstr "/预览大小(Z)/加大(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
||
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
||
msgstr "/预览大小(Z)/庞大(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
|
||
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
||
msgstr "/预览大小(Z)/巨大(_E)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
|
||
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
||
msgstr "/预览大小(Z)/极大(_G)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
|
||
msgid "/_Tab Style"
|
||
msgstr "/页签风格(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
||
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
||
msgstr "/页签风格(T)/图标(_I)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
|
||
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
||
msgstr "/页签风格(T)/文字(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
|
||
msgid "/Tab Style/_Text"
|
||
msgstr "/页签风格(T)/文字(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
|
||
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
||
msgstr "/页签风格(T)/图标和文字(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
||
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
||
msgstr "/页签风格(T)/图标和文字(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
|
||
msgid "/View as _List"
|
||
msgstr "/以列表方式查看(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
|
||
msgid "/View as _Grid"
|
||
msgstr "/以阵列方式查看(_G)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
|
||
msgid "/Show Image _Menu"
|
||
msgstr "/显示图像菜单(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
|
||
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
||
msgstr "/自动跟随活动图像(_I)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
|
||
msgid "/Move to Screen..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
||
msgid "/_Open Image"
|
||
msgstr "/打开图像(_O)"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
||
msgid "/_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/升高或打开图像(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File Open _Dialog"
|
||
msgstr "/文件打开对话框(_D)..."
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
||
msgid "/Remove _Entry"
|
||
msgstr "/删除项目(_E)"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
||
msgid "/Recreate _Preview"
|
||
msgstr "/重新生成预览(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
||
msgid "/Reload _all Previews"
|
||
msgstr "/重新加载所有预览(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
||
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "/删除已不存在的项目(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "只能对 RGB 颜色的图像进行去色操作。"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图像进行反色操作。"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图像进行色调均化操作。"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:188
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "命名剪切"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:192 app/gui/edit-commands.c:211
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "给这个缓冲区输入一个名字"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:207
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "命名复制"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:279 app/gui/stroke-dialog.c:295
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画。"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:334
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(未命名缓冲区)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
||
msgid "/_Clear Errors"
|
||
msgstr "/清除错误(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
||
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
||
msgstr "/将所有错误写入文件(_A)..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
||
msgid "/Save _Selection to File..."
|
||
msgstr "/将选区写入文件(_S)..."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:692
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开“%s”失败:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:250 app/gui/file-save-dialog.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存“%s”失败:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:291
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "创建新的模板"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:295
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "给这个模板输入一个名字"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"恢复失败。\n"
|
||
"没有文件名与此图像相关联。"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"将“%s”恢复到\n"
|
||
"“%s”吗?\n"
|
||
"\n"
|
||
"你将会丢失你所作的所有改变,包括所有的撤销信息。"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:339
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "恢复图像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:407
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(未命名模板)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"恢复到“%s”失败:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
|
||
msgid "Determine File _Type:"
|
||
msgstr "确定文件类型(_T):"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "新建图像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "创建新的图像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104
|
||
msgid "From _Template:"
|
||
msgstr "从模板(_T):"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正试图创建一幅初始化大小\n"
|
||
"为 %s 的图像。\n"
|
||
"\n"
|
||
"选“确认”继续创建此图像。\n"
|
||
"选“取消”如果你并不想创建\n"
|
||
"这么大幅的图像。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果你不想再看到这个提示,\n"
|
||
"请在首选项对话框中升高“最\n"
|
||
"大图像大小”的设定值(当前\n"
|
||
"为 %s)。"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "确认图像大小"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "打开图像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"点击 更新预览\n"
|
||
"%s 点击 在预览已经更新的情况下强制更新"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:236
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "预览(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "未选择"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:488 app/gui/file-open-dialog.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "缩略图 %d / %d"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/自动"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "保存图像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "保存图像的副本"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件“%s”已存在。\n"
|
||
"覆盖吗?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "文件已存在!"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/按扩展名"
|
||
|
||
#: app/gui/font-select.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法运行渐变回调。\n"
|
||
"对应的插件可能崩溃。"
|
||
|
||
#: app/gui/fonts-menu.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Rescan Font List"
|
||
msgstr "重新扫描字体列表"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "左端点的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "渐变段的左端点的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "右端点的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "渐变段的右端点的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "复制段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "复制渐变段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "复制选中区域"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "复制渐变的选中区域"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr "选择要复制选中段的次数。"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr "选择要复制选区的次数。"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割渐变段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割渐变段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr "等分切割选中段的份数"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr "等分切割选区中的段的份数"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
|
||
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/左端点的颜色(_E)..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
|
||
msgid "/_Load Left Color From"
|
||
msgstr "/左端颜色加载自(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/左端颜色加载自(L)/左邻的右端点(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||
msgstr "/左端颜色加载自(L)/右端点(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
|
||
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/左端颜色加载自(L)/前景色(_F)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
|
||
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/左端颜色加载自(L)/背景色(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
|
||
msgid "/_Save Left Color To"
|
||
msgstr "/保存左端颜色到(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
|
||
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/右端点的颜色(_I)..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
||
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "/右端颜色加载自(_O)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/右端颜色加载自(O)/右邻的左端点(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
||
msgstr "/右端颜色加载自(O)/左端点(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
|
||
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/右端颜色加载自(O)/前景色(_F)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
|
||
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/右端颜色加载自(O)/背景色(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
|
||
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "/保存右端颜色到(_V)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
||
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
||
msgstr "/混和函数/线性(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
||
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
||
msgstr "/混和函数/曲线(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
||
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
||
msgstr "/混和函数/正弦(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "/混和函数/球状(上升)(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "/混和函数/球状(下降)(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/混和函数/(多样)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
||
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
||
msgstr "/着色类型/_RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/着色类型/HSV (逆时针色调)(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "/着色类型/HSV (顺时针色调)(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/着色类型/(多样)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
|
||
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/混和端点的颜色(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "/混和端点的不透明度(_Y)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "段混和函数(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "段着色类型(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "翻转段(_F)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "复制段(_R)..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "在中点处分割段(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "等分切割段(_U)..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "删除段(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "重置段中点(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "重置段支点(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "选区的混和函数(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "选区的着色类型(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "翻转选区(_F)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "复制选区(_R)..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "在中点处分割段(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "等分切割段(_U)..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "删除选中区域(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "重置选中区域的中点(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "重置选中区域的支点(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法运行渐变回调。\n"
|
||
"对应的插件可能崩溃。"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:75
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "将“%s”保存为 POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/编辑渐变(_E)..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Gradient"
|
||
msgstr "/新建渐变(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:59
|
||
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "/复制渐变(_U)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:64
|
||
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "/保存为 _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
||
msgid "/_Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/删除渐变(_D)..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
||
msgid "/_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/刷新渐变(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "配置网格"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "配置图像网格"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:409
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "退出 The GIMP 吗?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"一些文件还没有保存。\n"
|
||
"\n"
|
||
"真的退出 The GIMP 吗?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:224
|
||
msgid "Flipping..."
|
||
msgstr "正在翻转..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:243 app/tools/gimprotatetool.c:166
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "正在旋转..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:264 app/gui/layers-commands.c:365
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "无法剪割,因为当前选区为空。"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:393
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "图层合并选项"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:420
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "最后,合并的图层应该是:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:421
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "最后,固定的图层应该是:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:425
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "必要时扩展"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:428
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "剪贴板到图像"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:431
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "剪贴板到底部图层"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:465
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "正在重置大小..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:481
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "重置大小错误:宽度和高度都必须大于零。"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:518
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正试图创建一幅初始化大小\n"
|
||
"为 %s 的图像。\n"
|
||
"\n"
|
||
"选“确认”继续创建此图像。\n"
|
||
"选“取消”如果你并不想创建\n"
|
||
"这么大幅的图像。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果你不想再看到这个提示,\n"
|
||
"请在首选项对话框中升高“最\n"
|
||
"大图像大小”的设定值(当前\n"
|
||
"为 %s)。"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:530
|
||
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
||
"you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"你选择的图像大小会让一些图层\n"
|
||
"收缩至完全去掉。\n"
|
||
"这是你所希望的吗?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:542
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "图层太小"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:628 app/tools/gimpscaletool.c:162
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "正在缩放..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:641
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "缩放错误:宽度和高度都必须大于零。"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/文件(_F)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
||
msgid "/File/_New..."
|
||
msgstr "/文件(F)/新建(_N)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:95 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
||
msgid "/File/_Open..."
|
||
msgstr "/文件(F)/打开(_O)..."
|
||
|
||
#. <Image>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
||
msgid "/File/Open _Recent"
|
||
msgstr "/文件(F)/最近打开(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/文件(F)/最近打开/(无)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:110 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
||
msgstr "/文件(F)/最近打开/文档历史(_H)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:118
|
||
msgid "/File/_Save"
|
||
msgstr "/文件(F)/保存(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:123
|
||
msgid "/File/Save _as..."
|
||
msgstr "/文件(F)/另存为(_A)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:128
|
||
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "/文件(F)/保存副本(_Y)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:132
|
||
msgid "/File/Save as _Template..."
|
||
msgstr "/文件(F)/另存为模板(_T)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Re_vert"
|
||
msgstr "/文件(F)/恢复(_V)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:144
|
||
msgid "/File/_Close"
|
||
msgstr "/文件(F)/关闭(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:149 app/gui/toolbox-menu.c:241
|
||
msgid "/File/_Quit"
|
||
msgstr "/文件(F)/退出(_Q)"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/image-menu.c:159
|
||
msgid "/_Edit"
|
||
msgstr "/编辑(_E)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:161
|
||
msgid "/Edit/_Undo"
|
||
msgstr "/编辑(E)/撤销(_U)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:166
|
||
msgid "/Edit/_Redo"
|
||
msgstr "/编辑(E)/恢复(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Undo _History"
|
||
msgstr "/编辑(E)/撤销历史(_H)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:179
|
||
msgid "/Edit/Cu_t"
|
||
msgstr "/编辑(E)/剪切(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:184
|
||
msgid "/Edit/_Copy"
|
||
msgstr "/编辑(E)/复制(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:189
|
||
msgid "/Edit/_Paste"
|
||
msgstr "/编辑(E)/粘贴(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:194
|
||
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
||
msgstr "/编辑(E)/粘贴进入(_I)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:199
|
||
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
||
msgstr "/编辑(E)/粘贴为新图像(_N)"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:207
|
||
msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
msgstr "/编辑(E)/缓冲区(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:209
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
||
msgstr "/编辑(E)/缓冲区(B)/命名剪切(_T)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:214
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
||
msgstr "/编辑(E)/缓冲区(_B)/命名复制(_C)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:219
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
||
msgstr "/编辑(E)/缓冲区(_B)/命名粘贴(_P)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:227
|
||
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
||
msgstr "/编辑(E)/清除(_E)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:232
|
||
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "/编辑(E)/以前景色填充(_F)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:237
|
||
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "/编辑(E)/以背景色填充(_G)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:242
|
||
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
||
msgstr "/编辑(E)/以图案填充(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "/编辑(E)/勾画选区(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
||
msgstr "/编辑(E)/勾画活动路径(_R)"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/image-menu.c:262
|
||
msgid "/_Select"
|
||
msgstr "/选择(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:264
|
||
msgid "/Select/_All"
|
||
msgstr "/选择(S)/全部(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:269
|
||
msgid "/Select/_None"
|
||
msgstr "/选择(S)/无(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:274
|
||
msgid "/Select/_Invert"
|
||
msgstr "/选择(S)/反转(_I)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:279
|
||
msgid "/Select/_Float"
|
||
msgstr "/选择(S)/浮动(_F)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:283
|
||
msgid "/Select/_By Color"
|
||
msgstr "/选择(S)/按颜色选择(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:291
|
||
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
||
msgstr "/选择(S)/羽化(_T)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:295
|
||
msgid "/Select/_Sharpen"
|
||
msgstr "/选择(S)/锐化(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:299
|
||
msgid "/Select/S_hrink..."
|
||
msgstr "/选择(S)/收缩(_H)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:304
|
||
msgid "/Select/_Grow..."
|
||
msgstr "/选择(S)/增长(_G)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:309
|
||
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
||
msgstr "/选择(S)/边界(_R)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:316
|
||
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
||
msgstr "/选择(S)/切换快速蒙板(_Q)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:321
|
||
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
||
msgstr "/选择(S)/保存到通道(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:326
|
||
msgid "/Select/To _Path"
|
||
msgstr "/选择(S)/到路径(_P)"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/image-menu.c:334
|
||
msgid "/_View"
|
||
msgstr "/查看(_V)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:336
|
||
msgid "/View/_New View"
|
||
msgstr "/查看(V)/新建视图(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:341
|
||
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
||
msgstr "/查看(V)/点对点(_D)"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/image-menu.c:348
|
||
msgid "/View/_Zoom"
|
||
msgstr "/查看(V)/缩放(_Z)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:350
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/缩小(_O)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:355
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
||
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/放大(_I)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:360
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
||
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/缩放至窗口大小(_F)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:368
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:372
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:376
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:380
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:384
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:388
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:392
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:396
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:400
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/_Info Window"
|
||
msgstr "/查看(V)/信息窗口(_I)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Na_vigation Window"
|
||
msgstr "/查看(V)/导航窗口(_V)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:424
|
||
msgid "/View/Display _Filters..."
|
||
msgstr "/文件/显示滤镜(_F)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:431
|
||
msgid "/View/Show _Selection"
|
||
msgstr "/查看(V)/显示选区(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:435
|
||
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "/查看(V)/显示图层边界(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:439
|
||
msgid "/View/Show _Guides"
|
||
msgstr "/查看(V)/显示参考线(_G)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:443
|
||
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "/查看(V)/吸附到参考线(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:447
|
||
msgid "/View/S_how Grid"
|
||
msgstr "/查看(V)/显示网格(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:451
|
||
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "/查看(V)/吸附到网格(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:458
|
||
msgid "/View/Show _Menubar"
|
||
msgstr "/查看(V)/显示菜单栏(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:462
|
||
msgid "/View/Show R_ulers"
|
||
msgstr "/查看(V)/显示标尺(_U)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:466
|
||
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "/查看(V)/显示滚动条(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:470
|
||
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "/查看(V)/显示状态栏(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:477
|
||
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "/查看(V)/紧贴(_W)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:482
|
||
msgid "/View/Fullscr_een"
|
||
msgstr "/查看(V)/全屏(_E)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:487
|
||
msgid "/View/Move to Screen..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. <Image>/Image
|
||
#: app/gui/image-menu.c:495
|
||
msgid "/_Image"
|
||
msgstr "/图像(_I)"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/image-menu.c:499
|
||
msgid "/Image/_Mode"
|
||
msgstr "/图像(I)/模式(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:501
|
||
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
||
msgstr "/图像(I)/模式(M)/_RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:506
|
||
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
||
msgstr "/图像(I)/模式(M)/灰度(_G)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:511
|
||
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
||
msgstr "/图像(I)/模式(M)/索引(_I)..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:519
|
||
msgid "/Image/_Transform"
|
||
msgstr "/图像(I)/变换(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:521
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/图像(I)/变换(T)/水平翻转(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:526
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/图像(I)/变换(T)/垂直翻转(_V)"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: app/gui/image-menu.c:535
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/图像(I)/变换(T)/顺时针旋转 90 度(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:540
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/图像(I)/变换(T)/逆时针旋转 90 度(_W)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:545
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/图像(I)/变换(T)/旋转 180 度(_1)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:555
|
||
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
||
msgstr "/图像(I)/画布大小(_V)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:560
|
||
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
||
msgstr "/图像(I)/缩放图像(_S)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:565
|
||
msgid "/Image/_Crop Image"
|
||
msgstr "/图像(I)/剪割图像(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:570
|
||
msgid "/Image/_Duplicate"
|
||
msgstr "/图像(I)/复制(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:578
|
||
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "/图像(I)/合并可见图层(_L)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:582
|
||
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/图像(I)/平整图像(_F)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:589
|
||
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
||
msgstr "/图像(I)/配置网格(_R)..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:597
|
||
msgid "/_Layer"
|
||
msgstr "/图层(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:599
|
||
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
||
msgstr "/图层(L)/新建图层(_N)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:604
|
||
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
||
msgstr "/图层(L)/复制图层(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:609
|
||
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
||
msgstr "/图层(L)/固定图层(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:614
|
||
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
||
msgstr "/图层(L)/向下合并(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:619
|
||
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/图层(L)/删除图层(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:624
|
||
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/image-menu.c:634
|
||
msgid "/Layer/Stac_k"
|
||
msgstr "/图层(L)/堆栈(_K)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:636
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/选择前一图层(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:640
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
||
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/选择后一图层(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:644
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
||
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/选择顶部图层(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:648
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/选择底部图层(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:655
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/升高图层(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:660
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/降低图层(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:665
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
||
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/图层移至顶部(_O)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:670
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
||
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/图层移至底部(_M)"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors
|
||
#: app/gui/image-menu.c:678
|
||
msgid "/Layer/_Colors"
|
||
msgstr "/图层(L)/颜色(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:680
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/色彩平衡(_B)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:685
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/色调-饱和度(_S)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:690
|
||
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/单色化..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:695
|
||
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/亮度-对比度(_R)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:700
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
||
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/阈值(_T)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:705
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
||
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/色阶(_L)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:710
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
||
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/曲线(_C)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:715
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
||
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/海报效果(_P)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:723
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
||
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/去色(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:728
|
||
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
||
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/反转(_V)"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/image-menu.c:736
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/自动(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:738
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
||
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/自动/色调均化(_E)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
||
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/柱状图(_H)..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/image-menu.c:753
|
||
msgid "/Layer/_Mask"
|
||
msgstr "/图层(L)/蒙板(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:755
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/添加图层蒙板(_A)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:759
|
||
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
||
msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/应用图层蒙板(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:763
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/删除图层蒙板(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:771
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
||
msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/蒙板到选区(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:776
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/添加到选区(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:781
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/从选区中减去(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:786
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/与选区相交(_I)"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transparency
|
||
#: app/gui/image-menu.c:794
|
||
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
msgstr "/图层(L)/透明(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:796
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/图层(L)/透明(A)/添加 Alpha 通道(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:804
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/图层(L)/透明(A)/Alpha 到选区(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:809
|
||
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
||
msgstr "/图层(L)/透明(A)/添加到选区(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:814
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/图层(L)/透明(A)/从选区中减去(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:819
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/图层(L)/透明(A)/与选区相交(_I)"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:829
|
||
msgid "/Layer/_Transform"
|
||
msgstr "/图像/变换(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:831
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/图层(L)/变换(T)/水平翻转(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:836
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/图层(L)/变换(T)/垂直翻转(_V)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:844
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/图层(L)/变换(T)/顺时针旋转 90 度(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:849
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/图层(L)/变换(T)/逆时针旋转 90 度(_W)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:854
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/图层(L)/变换(T)/旋转 180 度(_1)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:859
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "/图层(L)/变换(T)/任意旋转(_A)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:867
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
||
msgstr "/图层(L)/变换(T)/位移(_O)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:874
|
||
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
||
msgstr "/图层(L)/图层边界大小(_B)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/图层(L)/图层到图像大小(_I)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:884
|
||
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/图层(L)/缩放图层(_S)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:889
|
||
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
||
msgstr "/图层(L)/剪割图层(_O)"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/image-menu.c:899
|
||
msgid "/_Tools"
|
||
msgstr "/工具(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:901
|
||
msgid "/Tools/Tool_box"
|
||
msgstr "/工具(T)/工具箱(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:905
|
||
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
||
msgstr "/工具(T)/默认颜色(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:910
|
||
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
||
msgstr "/工具(T)/交换颜色(_W)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:918
|
||
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
||
msgstr "/工具(T)/选择工具(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:919
|
||
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
msgstr "/工具(T)/涂画工具(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:920
|
||
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
||
msgstr "/工具(T)/变换工具(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:921
|
||
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
||
msgstr "/工具(T)/颜色工具(_C)"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/image-menu.c:925
|
||
msgid "/_Dialogs"
|
||
msgstr "/对话框(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:927
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/对话框(D)/创建新停靠式(_K)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/对话框(D)/创建新停靠式(K)/图层、通道和路径(_L)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/对话框(D)/创建新停靠式(K)/画笔、图案和渐变(_B)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "/对话框(D)/创建新停靠式(K)/其它(_M)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
||
msgstr "/对话框(D)/工具选项(_O)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
||
msgstr "/对话框(D)/设备状态(_D)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Layers"
|
||
msgstr "/对话框(D)/图层(_L)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Channels"
|
||
msgstr "/对话框(D)/通道(_C)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Paths"
|
||
msgstr "/对话框(D)/路径(_P)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/对话框(D)/索引色板(_I)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
||
msgstr "/对话框(D)/撤销历史(_U)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/对话框(D)/选区编辑器(_S)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
||
msgstr "/对话框(D)/导航(_V)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
||
msgstr "/对话框(D)/撤销历史(_U)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
||
msgstr "/对话框(D)/颜色(_R)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
||
msgstr "/对话框(D)/画笔(_H)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
||
msgstr "/对话框(D)/图案(_A)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
||
msgstr "/对话框(D)/渐变(_G)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/对话框(D)/色板(_E)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
||
msgstr "/对话框(D)/字体(_F)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
||
msgstr "/对话框(D)/缓冲区(_B)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Images"
|
||
msgstr "/对话框(D)/图像(_M)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/对话框(D)/文档历史(_Y)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Templates"
|
||
msgstr "/对话框(D)/模板(_T)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/T_ools"
|
||
msgstr "/对话框(D)/字体(_F)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/对话框(D)/错误控制台(_N)..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1066
|
||
msgid "/Filte_rs"
|
||
msgstr "/滤镜(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/重复上次"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/调出上次"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1081
|
||
msgid "/Filters/_Blur"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/模糊(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1082
|
||
msgid "/Filters/_Colors"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/颜色(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1083
|
||
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/颜色(C)/映射(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1084
|
||
msgid "/Filters/_Noise"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/噪音(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1085
|
||
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/边缘检测(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1086
|
||
msgid "/Filters/En_hance"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/增强(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1087
|
||
msgid "/Filters/_Generic"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/通用(_G)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1091
|
||
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/玻璃效果(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1092
|
||
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/光线效果(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1093
|
||
msgid "/Filters/_Distorts"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/扭曲(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1094
|
||
msgid "/Filters/_Artistic"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/艺术(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1095
|
||
msgid "/Filters/_Map"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/映射(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1096
|
||
msgid "/Filters/_Render"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/绘制(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1097
|
||
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/绘制(R)/云彩(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1098
|
||
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/绘制(R)/自然(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1099
|
||
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/绘制(R)/图案(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1100
|
||
msgid "/Filters/_Web"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/网页(_W)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1104
|
||
msgid "/Filters/An_imation"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/动画(_I)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1105
|
||
msgid "/Filters/C_ombine"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/组合(_O)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1109
|
||
msgid "/Filters/To_ys"
|
||
msgstr "/滤镜(R)/玩具(_Y)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "撤销 %s(_U)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "重做 %s(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1438
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "撤销(_U)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1439
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "重做(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other (%d:%d) ..."
|
||
msgstr "其它 (%d:%d) ..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%d:%d)"
|
||
msgstr "缩放(_Z) (%d:%d)"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:42
|
||
msgid "/_Raise Views"
|
||
msgstr "/升高视图(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:46
|
||
msgid "/_New View"
|
||
msgstr "/新建视图(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:50
|
||
msgid "/_Delete Image"
|
||
msgstr "/删除图像(_D)"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:355 app/gui/preferences-dialog.c:1307
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:86
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:87
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:88
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "真彩色"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:89
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "直接颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:137
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "扩展"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1696
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
|
||
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
|
||
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
|
||
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:342
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:232
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "信息窗口"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:234
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "图像信息"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel Dimensions:"
|
||
msgstr "像素尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print Size:"
|
||
msgstr "/预览大小(_Z)"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:255
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "分辨率:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:257
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "缩放比率:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Layers:"
|
||
msgstr "颜色数量(_U):"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size in Memory:"
|
||
msgstr "最大的撤销内存:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:263
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "显示类型:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:265
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "视觉等级:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:267
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "视觉深度:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:516
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "像素/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:518
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%g x %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1718
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:549
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB 颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:556
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "索引颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:556
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:375
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "剪割图层"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:453
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "图层蒙板到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:717
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "清空图层副本"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:744
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "创建新图层"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:778
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "图层名字(_N):"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:782
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "图层宽度:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:788 app/gui/resize-dialog.c:299
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:847
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "图层填充类型"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:924
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "图层属性"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:926 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "编辑图层属性"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:962
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "图层名字(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1042
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "添加蒙板到图层"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1061
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "初始化图层蒙板为:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1078
|
||
msgid "In_vert Mask"
|
||
msgstr "反转蒙板(_V)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1151 app/gui/layers-commands.c:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"无效的宽度或高度。\n"
|
||
"两者都必须为正。"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Te_xt Tool"
|
||
msgstr "文字颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:51
|
||
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/编辑图层属性(_E)..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
||
msgid "/_New Layer..."
|
||
msgstr "/新建图层(_N)..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
||
msgid "/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/升高图层(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
||
msgid "/Layer to _Top"
|
||
msgstr "/图层提到最前(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
||
msgid "/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/降低图层(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
||
msgid "/Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "/图层推到最后(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
||
msgid "/D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "/复制图层(_U)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:91
|
||
msgid "/_Anchor Layer"
|
||
msgstr "/固定图层(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:96
|
||
msgid "/Merge Do_wn"
|
||
msgstr "/向下合并(_W)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:101
|
||
msgid "/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/删除图层(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Discard Text Information"
|
||
msgstr "图像信息"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:114
|
||
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "/图层边界大小(_O)..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "图层到图像大小"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
||
msgid "/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/缩放图层(_S)..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
||
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "/添加图层蒙板(_Y)..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:136
|
||
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "/应用图层蒙板(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:140
|
||
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "/删除图层蒙板(_K)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:145
|
||
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
||
msgstr "/蒙板到选区(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:153
|
||
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "/添加 Alpha 通道(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:158
|
||
msgid "/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Al_pha 到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "/合并可见图层..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/平整图像"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:113
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "/显示图像菜单(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "打开图像"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Menu"
|
||
msgstr "保存图像"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "图层"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "通道"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "/对话框(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "画笔"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "图案"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "渐变"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "色板"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "缓冲区"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "/显示图像菜单(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "渐变编辑器"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "色板编辑器"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indexed Palette Menu"
|
||
msgstr "索引色板"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QuickMask Menu"
|
||
msgstr "快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "错误控制台"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "工具选项"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:122
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "模块管理器"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:124
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "管理可加载模块"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:168
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "自动加载"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:175
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "模块路径"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:418
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<没有模块>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "在磁盘上"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "仅在内存"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "已经不可用"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:475
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "加载"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:477
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "查询"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:484
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "卸载"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:499
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "目的:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:500
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "版权:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "状态:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "上次出错:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "可用类型:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "图层位移"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "图层蒙板位移"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "通道位移"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "位移"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:152
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "位移 _X:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:182
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "位移 (x/_2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:192
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "环绕(_W)"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "填充类型"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "背景(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "透明(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Color from _FG"
|
||
msgstr "/新建颜色(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Color from _BG"
|
||
msgstr "/新建颜色(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
|
||
msgid "/_Delete Color"
|
||
msgstr "/删除颜色(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
|
||
msgid "/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/缩小(_O)"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Zoom _In"
|
||
msgstr "/放大(_I)"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
|
||
msgid "/Zoom _All"
|
||
msgstr "/完整镜头(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "导入色板"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "导入新的色板"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "导入(_I)"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "选择来源"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "渐变(_G)"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "图像(_M)"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "导入选项"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr "新的导入"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "色板名字(_N):"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "颜色数量(_U):"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "列数(_O):"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "间隔(_N):"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法运行色板回调。\n"
|
||
"相应的插件可能崩溃。"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "合并色板"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "给已合并的色板输入一个名字"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Palette..."
|
||
msgstr "/编辑色板(_E)..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Palette"
|
||
msgstr "/新建色板(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:59
|
||
msgid "/_Import Palette..."
|
||
msgstr "/导入色板(_I)..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:64
|
||
msgid "/D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "/复制色板(_U)"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
||
msgid "/_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/合并色板(_M)..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Palette"
|
||
msgstr "/删除色板(_D)..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
||
msgid "/_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/刷新色板(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法运行图案回调。\n"
|
||
"相应的插件可能崩溃。"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/编辑图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Pattern"
|
||
msgstr "/新建图案"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "/复制图案"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/删除图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/刷新图案"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "重复“%s”(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-show \"%s\""
|
||
msgstr "调出“%s”(_E)"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "重复上次"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "调出上次"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"你需要重新启动 GIMP 以使\n"
|
||
"下列改变生效:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "显示菜单栏"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
|
||
msgid "Show _Rulers"
|
||
msgstr "显示标尺(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "显示滚动条"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "显示状态栏(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show S_election"
|
||
msgstr "选区增长"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "/查看(V)/显示图层边界(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "/查看(V)/显示参考线(_G)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Gri_d"
|
||
msgstr "不显示网格"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
|
||
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
||
msgstr "画布衬垫模式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
|
||
msgid "Custom Padding Color:"
|
||
msgstr "自定义画布衬垫颜色:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "选择自定义画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum New Image Size:"
|
||
msgstr "最大图像大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "默认图像类型(_T):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "色板阵列"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "界面"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "界面"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
|
||
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
||
msgstr "启用图层和通道预览(_E)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
|
||
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
|
||
msgstr "图层和通道预览大小(_L):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
|
||
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
||
msgstr "导航预览大小(_N):"
|
||
|
||
#. Dialog Bahavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "对话框行为"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
|
||
msgid "_Info Window Per Display"
|
||
msgstr "每个显示使用独立的导航窗口(_I)"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
|
||
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
msgstr "启用撕下菜单(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
|
||
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
msgstr "最近访问文档列表大小(_R):"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "动态快捷键(_K)"
|
||
|
||
#. Themes
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "选择主题文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "帮助系统"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "显示工具提示(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
|
||
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
msgstr "“F1”弹出上下文帮助(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr "启动时显示提示(_S)"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "帮助浏览器"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "要使用的帮助浏览器(_B):"
|
||
|
||
#. Web Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "帮助浏览器"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Web Browser"
|
||
msgstr "帮助浏览器"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Browser to Use:"
|
||
msgstr "要使用的帮助浏览器(_B):"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "寻找邻近的区域"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
||
msgid "Default _Threshold:"
|
||
msgstr "默认阈值(_T):"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "默认插值(_I):"
|
||
|
||
#. Input Devices
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "输入设备"
|
||
|
||
#. Input Device Settings
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "输入设备"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Extended Input Devices"
|
||
msgstr "配置输入设备"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "图像窗口"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
|
||
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "默认使用“点对点”(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
|
||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||
msgstr "蚂蚁线速度(_A):"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "缩放和重置大小行为"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
|
||
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
||
msgstr "缩放时调整窗口大小(_Z)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
|
||
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
||
msgstr "图像大小改变时调整窗口大小(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "匹配窗口"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
|
||
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "初始缩放比率:"
|
||
|
||
#. Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "指针运动反馈"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
|
||
msgid "Show _Brush Outline"
|
||
msgstr "显示画笔轮廓(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
|
||
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
msgstr "好但是慢的指针跟踪(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
|
||
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
msgstr "启用光标更新(_U)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "光标模式(_O):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "图像窗口外观"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外观"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "普通模式下的默认外观"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "全屏模式下的默认外观"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "图像标题和状态栏格式"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "标题和状态"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "显示缩放百分比"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "显示缩放比率"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "显示颠倒的缩放比率"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1528
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "显示内存使用状况"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "图像标题格式"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "图像状态栏格式"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
|
||
msgid "Transparency _Type:"
|
||
msgstr "透明类型(_T):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
|
||
msgid "Check _Size:"
|
||
msgstr "方格大小(_S):"
|
||
|
||
#. 8-Bit Displays
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-位显示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1657
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "颜色的最少数量:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "安装颜色表"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:962
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "监视器分辨率"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "监视器"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "得到监视器分辨率"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(当前 %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
|
||
msgid "C_alibrate"
|
||
msgstr "定调(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
|
||
msgid "From _Windowing System"
|
||
msgstr "从窗口系统(_W)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "手工(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Type Hints"
|
||
msgstr "窗口位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
|
||
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
|
||
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "字体"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
|
||
msgid "Activate the _Focused Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "资源消耗"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
|
||
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
||
msgstr "撤销操作的最小数目:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1843
|
||
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
||
msgstr "最大的撤销内存:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1176
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "平铺缓存大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "处理器的数量:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "节约内存使用"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "文件保存"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
|
||
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "只当已修改时"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "总是"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "“文件->保存”保存图像:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
|
||
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
||
msgstr "缩略图文件大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "窗口位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
|
||
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "退出时保存窗口位置(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
|
||
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "启动时恢复已保存的窗口位置(_E)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
|
||
msgid "Save Window Positions Now"
|
||
msgstr "现在保存窗口位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "现在清除已保存的窗口位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
||
msgstr "退出时保存快捷键"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
|
||
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
||
msgstr "启动时恢复已保存的快捷键"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "现在保存快捷键"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
|
||
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "现在清除已保存的快捷键"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "退出时保存输入设备设置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "现在保存输入设备设置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "现在保存输入设备设置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "临时目录:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "选择临时目录"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "交换目录:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1199
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "选择交换目录"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "画笔文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "选择画笔文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "图案文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2053
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "选择图案文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "色板文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "选择色板文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "渐变文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "选择渐变文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "字体文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "选择字体文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "插件文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "选择插件文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "脚本"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "脚本文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "选择脚本文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "模块文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "选择模块文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "环境文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "选择环境文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "主题文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "选择主题文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:139
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "编辑快速蒙板颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:149
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "快速蒙板属性"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:151
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "编辑快速蒙板属性"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:195
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "蒙板不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
||
msgid "/_QMask Active"
|
||
msgstr "/快速蒙板激活(_Q)"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
||
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "/掩蔽选中区域(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
||
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "/掩蔽非选中区域(_U)"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
||
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/配置颜色和不透明度(_C)..."
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "缩放图层选项"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:213
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "缩放图像选项"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "像素尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "图层边界大小"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "设置图层边界大小"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:234
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "画布大小"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "设置图像画布大小"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "原始宽度:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "新宽度:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:385
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "比率 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:448
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "限制宽高比"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:549
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "打印大小和显示单位"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "分辨率 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "像素/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "插值:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:723
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "监视器分辨率定调"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "测量尺子并在下面输入它们的长度。"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "水平(_H):"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "垂直(_V):"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "羽化半径:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "收缩半径:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:200
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "从图像边界开始收缩"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "增长半径:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "边界半径:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:58
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP 启动"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke Options"
|
||
msgstr "勾画选区"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "勾画路径"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
|
||
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint Tool:"
|
||
msgstr "/路径工具(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:127
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "新建模板"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:129
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "创建新的模板"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "编辑模板"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
||
msgid "/_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "/从模板创建图像(_C)..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:51
|
||
msgid "/_New Template..."
|
||
msgstr "/新建模板(_N)..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:56
|
||
msgid "/D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "/复制模板(_U)..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:61
|
||
msgid "/_Edit Template..."
|
||
msgstr "/编辑模板(_E)..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Template"
|
||
msgstr "删除模板"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Writing '%s'\n"
|
||
msgstr "正在解析“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:93
|
||
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:95
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "你的 GIMP 提示文件似乎丢了!应该存在一个叫“%s”的文件。请检查你的安装。"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||
msgstr "<b>无法正确解析 GIMP 提示文件!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP 每日小提示"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:198
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "下次 GIMP 启动时显示提示"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:222
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "前一条提示(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:232
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "后一条提示(_N)"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:zh_CN"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "工具选项"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "给这个模板输入一个名字"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:96 app/gui/tool-options-commands.c:178
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "缩放图层选项"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "工具选项"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "给这个模板输入一个名字"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
|
||
msgstr "/将选区写入文件(_S)..."
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Restore Options from/(None)"
|
||
msgstr "资源消耗"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
|
||
msgstr "工具选项"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
|
||
msgstr "/删除渐变(_D)..."
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "工具选项"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Reset _all Tool Options..."
|
||
msgstr "/添加页签(A)/工具选项(_O)..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
||
msgid "/File/_Acquire"
|
||
msgstr "/文件(F)/获取(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/_Preferences"
|
||
msgstr "/文件(F)/首选项(_P)..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
||
msgid "/File/_Dialogs"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠式(_K)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠式(K)/图层、通道和路径(_L)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠式(K)/画笔、图案和渐变(_B)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠式(K)/其它(_M)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/工具选项(_O)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/设备状态(_D)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/图层(_L)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/通道(_C)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/路径(_P)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/索引色板(_I)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/撤销历史(_U)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/选区编辑器(_S)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/导航(_V)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/撤销历史(_U)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/颜色(_R)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/画笔(_H)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/图案(_A)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/渐变(_G)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/色板(_E)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/字体(_F)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/缓冲区(_B)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/图像(_M)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/文档历史(_Y)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/模板(_T)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/字体(_F)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/错误控制台(_N)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
|
||
msgid "/File/D_ebug"
|
||
msgstr "/文件(F)/调试(_E)"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/扩展(_X)"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
||
msgstr "/扩展(X)/模块浏览器(_M)..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/帮助(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Help/_Help"
|
||
msgstr "/帮助(H)/帮助(_H)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Help/_Context Help"
|
||
msgstr "/帮助(H)/联机帮助(_C)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Help/_Tip of the Day"
|
||
msgstr "/帮助(H)/日积月累(_T)..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Help/_About"
|
||
msgstr "/帮助(H)/关于(_A)..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
||
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
||
"ins and modules can also configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc 用于保存个人偏好设置,这些设置将\n"
|
||
"影响到 GIMP 的默认行为。\n"
|
||
"用于搜索画笔、色板、渐变、图案、插件\n"
|
||
"以及模块的路径设置也可以在这里指定。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
||
"differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 使用附加的 gtkrc 文件,你可以通过配置\n"
|
||
"使它看起来跟别的 GTK 应用程序不一样。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
||
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
||
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
||
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"插件和扩展是一些被 GIMP 调用并提供附加\n"
|
||
"功能的外部程序。这些程序是在运行时搜索\n"
|
||
"的,它们的功能以及修改时间等信息将被暂时\n"
|
||
"保存在这个文件里。这个文件只应当由 GIMP \n"
|
||
"来读取,请你不要编辑它。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
||
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
||
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
||
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 中的快捷键是可以动态重定义的。\n"
|
||
"menurc 是你的当前设置的导出,以便下次\n"
|
||
"会话时恢复。如果你愿意你也可以编辑这\n"
|
||
"个文件,不过在 GIMP 中定义快捷键会更\n"
|
||
"容易。删除这个文件将恢复默认的快捷键\n"
|
||
"设置。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
||
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
||
"the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc 用于记录上一次你退出 GIMP 时\n"
|
||
"所打开的对话框。你可以设置 GIMP ,让它\n"
|
||
"在保存的位置上重新打开这些对话框。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
||
"templates."
|
||
msgstr "该文件收录了一些标准媒介的尺寸用于图像模板。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
||
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
||
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
||
"the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc 用于储存你的用户单位数据库。\n"
|
||
"你可以定义附加的单位然后就像使用内置\n"
|
||
"的单位英寸、毫米、点、派卡那样使用它\n"
|
||
"们。这个文件每次退出 GIMP 时都会被重\n"
|
||
"写。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
||
"searching for brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的画笔。\n"
|
||
"GIMP 在搜索画笔时除了检查系统的\n"
|
||
"GIMP 画笔安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
||
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
||
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的图案。\n"
|
||
"GIMP 在搜索图案时除了检查系统的\n"
|
||
"GIMP 图案安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
||
"searching for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的渐变。\n"
|
||
"GIMP 在搜索渐变时除了检查系统的\n"
|
||
"GIMP 渐变安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
||
"searching for palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的色板。\n"
|
||
"GIMP 在搜索色板时除了检查系统的\n"
|
||
"GIMP 色板安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
||
"searching for patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的图案。\n"
|
||
"GIMP 在搜索图案时除了检查系统的\n"
|
||
"GIMP 图案安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
||
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时\n"
|
||
"的、或者其它非系统支持的插件。GIMP\n"
|
||
"在搜索插件时除了检查系统的 GIMP\n"
|
||
"插件安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
||
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
||
"initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时\n"
|
||
"的、或者其它非系统支持的 DLL 模块。\n"
|
||
"GIMP 在初始化阶段搜索加载模块的时候\n"
|
||
"除了检查系统的 GIMP 模块安装以外还\n"
|
||
"将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
||
"for plug-in environment modification files."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户创建的、\n"
|
||
"临时的、或者其它非系统支持的\n"
|
||
"插件环境附加文件。GIMP 在搜索\n"
|
||
"插件环境修改文件时除了检查系统\n"
|
||
"的 GIMP 环境文件夹以外还将搜索\n"
|
||
"这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
||
"searching for scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户创建和安装的\n"
|
||
"脚本。GIMP 在搜索脚本时除了检查系统\n"
|
||
"的 GIMP 脚本安装以外还将搜索这个文\n"
|
||
"件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr "在这个文件夹中搜索图像模板。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr "在这个文件夹中搜索用户安装的主题。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
||
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
||
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于暂时储存撤销缓冲区,\n"
|
||
"减少内存的占用。如果 GIMP 被非正常\n"
|
||
"终止,文件将以 gimp<#>.<#> 的形式永\n"
|
||
"远留在这个目录中。这些文件对以后的\n"
|
||
"GIMP 会话没有任何作用,可以安全地删掉。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr "这个文件夹用于储存工具选项。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
||
msgstr "这个文件夹用于储存曲线工具的参数文件。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
||
msgstr "这个文件夹用于储存色阶工具的参数文件。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"安装成功。\n"
|
||
"点击“继续”进入下一步。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"安装失败。\n"
|
||
"请与系统管理员联系。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP 用户安装"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"欢迎来到\n"
|
||
"The GIMP 用户安装"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "点击“继续”进入 GIMP 用户安装。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU 图像处理程序</b>\n"
|
||
"版权所有 (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball,Peter Mattis 和 GIMP 开发小组。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"该程序是自由软件;你可以在自由软件基金会 GNU 通用公共\n"
|
||
"许可证版本 2 (或其后继版本)的条款下重新分发或修改它。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"该程序分发的目的是为了其他人可以使用它,但是没有任何\n"
|
||
"保证;甚至没有任何含蓄的保证它可以作为商品或适用于某\n"
|
||
"一特定目的。\n"
|
||
"请查阅 GNU 通用公共许可证来获取更多的信息。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"你应该已经跟本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证;如\n"
|
||
"果没有,请写信至:Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
|
||
" Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "个人 GIMP 文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "点击“继续”创建你的个人 GIMP 文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"要正确安装 GIMP,就需要创建一个名叫\n"
|
||
"%s 的文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
||
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹将包含许多重要的文件。\n"
|
||
"点击树中的一个文件或文件夹来获取选中\n"
|
||
"项目的更多信息。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "用户安装日志"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"请等待,你的个人 GIMP 文件夹\n"
|
||
"正在创建中..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP 性能调节"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "点击“继续”接受以上设置。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||
msgstr "<b>为了优化 GIMP 的性能,某些设置也许需要调整。</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "点击“继续”启动 GIMP。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
|
||
msgid ""
|
||
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution.</b>"
|
||
msgstr "<b>要使图像以原来的大小显示,GIMP 需要知道你的监视器分辨率。</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "中止安装..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "正在创建文件夹“%s”..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "无法创建文件夹“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
msgstr "无法创建文件夹:%s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "正在从“%2$s”复制文件到“%1$s”..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 使用有限的内存空间来储存图像数据,称为“平铺缓存”。\n"
|
||
"你可以调整它的大小以使内存能容纳。请考虑其它执行进程的内存\n"
|
||
"占用情况。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
||
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"所有平铺缓存无法容纳的图像和撤销的数据将被写到交换文件。\n"
|
||
"这个文件应该位于一个有足够剩余空间(几百兆字节)的本地文件\n"
|
||
"系统。在 UNIX 系统中你也许会使用系统临时目录(“/tmp”或\n"
|
||
"“/var/tmp”)。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "交换文件夹:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
||
"usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 可以从窗口系统中获取这一信息。\n"
|
||
"不过,这通常不能给出有用的值。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "从窗口系统获取分辨率(当前为 %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"另外,你也可以手工设置\n"
|
||
"监视器的分辨率。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
|
||
"determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"你也可以按“定调”按钮打开一个窗口通过交互的方式来确定你\n"
|
||
"的监视器分辨率。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "定调"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:178 app/pdb/paths_cmds.c:1134
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1815 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "路径到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:441
|
||
msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
msgstr "清空向量副本"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:455 app/gui/vectors-commands.c:503
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "新建路径"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:457
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "新建路径选项"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "路径名字:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:573
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "路径属性"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:575 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "编辑路径属性"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:670
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "从 SVG 导入路径"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:734
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "将路径导出为 SVG"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
||
msgid "/Path _Tool"
|
||
msgstr "/路径工具(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
||
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/编辑路径属性(_E)..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:57
|
||
msgid "/_New Path..."
|
||
msgstr "/新建路径(_N)..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:62
|
||
msgid "/_Raise Path"
|
||
msgstr "/升高路径(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:67
|
||
msgid "/_Lower Path"
|
||
msgstr "/降低路径(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
||
msgid "/D_uplicate Path"
|
||
msgstr "/复制路径(_U)"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:77
|
||
msgid "/_Delete Path"
|
||
msgstr "/删除路径(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "合并可见图层"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:90
|
||
msgid "/Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "/路径到选区(_C)"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:111
|
||
msgid "/Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "/选区到路径(_O)"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "/勾画路径(_K)"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:124
|
||
msgid "/Co_py Path"
|
||
msgstr "/复制路径(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
||
msgid "/Paste Pat_h"
|
||
msgstr "/粘贴路径(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
||
msgid "/I_mport Path..."
|
||
msgstr "/导入路径(_M)..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:140
|
||
msgid "/E_xport Path..."
|
||
msgstr "/导出路径(_X)..."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "喷枪"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "克隆"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "卷积"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "减淡/加深"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "橡皮"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "画笔"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "没有可供此工具使用的画笔。"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "铅笔"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "涂抹"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "图像源"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "图案源"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "不对齐"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "记录"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "减淡"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "加深"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "模糊"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "锐化"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "常量"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "增值"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "亮度-对比度"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:171
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "色阶"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "海报效果"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:167
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "曲线"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "色调-饱和度"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "阈值"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"图像分辨率超出范围,\n"
|
||
"使用默认的分辨率替代。"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "内部过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "画笔用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "转换"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "显示过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "图像过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "编辑过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "文件操作"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "浮动选区"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr "字体用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc 过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "渐变用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "参考线过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "帮助过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "消息过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "涂画工具过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "色板"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "色板用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "图案用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "过程数据库"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "图像蒙板"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "选择工具过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "文字过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "变换工具过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:246
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "PDB 调用错误 %s 没有找到"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "内部 GIMP 过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP 插件"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 扩展"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "临时过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "自由选择"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:687
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"插件崩溃:“%s”\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"已崩溃的插件可能已经破坏 GIMP 的内部状态。\n"
|
||
"你可能需要保存你的图片然后重新启动 GIMP 以\n"
|
||
"确保稳妥。"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:134
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "资源配置"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "查询新的插件"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "查询插件:“%s”\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:292
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "初始化插件"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "初始化插件:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:337
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "启动扩展"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:346
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
||
msgstr "启动扩展:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:32
|
||
msgid "From Left to Right"
|
||
msgstr "从左到右"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:33
|
||
msgid "From Right to Left"
|
||
msgstr "从右到左"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "Left Justified"
|
||
msgstr "左对齐"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "右对齐"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:53
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:104 app/tools/gimptexttool.c:327
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "添加文字图层"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:225
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify line spacing"
|
||
msgstr "网格线间距"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:235
|
||
msgid "Modify letter spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:132
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "文字图层"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "图像信息"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:420
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:460
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "空白文字图层"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "翻转文字图层"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "旋转文字图层"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick Only"
|
||
msgstr "仅黑色"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Foreground Color"
|
||
msgstr "编辑前景色"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Background Color"
|
||
msgstr "编辑背景色"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "剪割"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "重置大小"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "固定大小"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
||
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
||
msgstr "固定宽高比"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
||
msgid "Transform Selection"
|
||
msgstr "变换选区"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "变换路径"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
||
msgid "Don't Show Grid"
|
||
msgstr "不显示网格"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
||
msgid "Number of Grid Lines"
|
||
msgstr "网格线数量"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||
msgstr "网格线间距"
|
||
|
||
#: app/tools/gimp-tools.c:216
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "这个工具没有选项。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "带各种压力的喷枪"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
||
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/喷枪(_A)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "比率:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "压力:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "位移:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "形状:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "重复:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "抖动"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "自适应超级采样"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "最大深度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "阈值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "用颜色渐变填充"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
||
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/混合填充(_D)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "混合填充:对索引图像无效。"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "混合填充:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "正在混合填充..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "调整亮度和对比度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/亮度-对比度(_R)..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "调整亮度和对比度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图像进行亮度-对比度操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "亮度(_B):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "对比度(_T):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "允许填充完全透明的区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "填充区域以所有可见图层为准"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "最大颜色差异"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "填充类型 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "寻找相近的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "填充透明区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "位样合并"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "用一种颜色或图案填充"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
||
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/油漆桶填充(_B)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "按颜色选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "按颜色选择区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
||
msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/按颜色选择(_B)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "用图案或者图像区域涂画"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
||
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/克隆(_C)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "源"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "调整色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/色彩平衡(_B)..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "调整色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "只能对 RGB 颜色的图像进行色彩平衡操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "选择要修改的范围"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "修改选中范围的颜色色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "青色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "紫色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "重置范围(_E)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "保持亮度(_L)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "单色化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "图像单色化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/单色化(_Z)..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "图像单色化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "只能对 RGB 颜色的图像进行单色化操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:234
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "选择颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "色调(_H):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:390
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "饱和度(_S):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:376
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "亮度(_L):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:190
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "位样平均"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半径:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pick Mode %s"
|
||
msgstr "移动模式 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "颜色拾取"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "从图像中拾取颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
||
msgstr "/工具(T)/颜色拾取(_O)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "颜色拾取信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "模糊或锐化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/卷积(_V)"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "卷积类型 %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "工具切换 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "仅对当前图层"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allow Enlarging %s"
|
||
msgstr "允许放大 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "剪割和重置大小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "剪割图像或重置大小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
||
msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/剪割和重置大小(_C)"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "剪割:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "剪割和重置大小信息"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "原始 X:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "宽度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "从选区得到"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "自动收缩"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:168
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "调整颜色曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/曲线(_C)..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:239
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "调整颜色曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "不能调整索引图像的颜色。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:507 app/tools/gimplevelstool.c:436
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "重置通道(_E)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:516
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "要修改曲线的通道:"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:665
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "所有通道"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "从文件中读取曲线设置"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "将曲线设置保存到文件中"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:625
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "曲线类型"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1243
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "加载曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1262
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "保存曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "减淡或加深处理"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
||
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/减淡加深(_G)"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "类型 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "曝光量:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 app/vectors/gimpvectors.c:352
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "移动路径"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "移动图层"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1220
|
||
msgid "Move Floating Layer"
|
||
msgstr "移动浮动图层"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "移动:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "选择椭圆区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
||
msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/椭圆选择(_E)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "擦除至背景或透明"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
||
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/橡皮(_E)"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti Erase %s"
|
||
msgstr "反擦除 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "影响:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type %s"
|
||
msgstr "翻转类型 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "翻转图层或选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
||
msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/翻转(_F)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "选择手画的区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
||
msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/自由选择(_F)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "选择邻近的区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/模糊选择(_Z)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "柱状图尺度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "调整色调和饱和度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/色调-饱和度(_S)..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "调整色调/亮度/饱和度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "只有 RGB 颜色的图像可以进行色调-饱和度操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "主值(_M)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "红(_R)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "黄(_Y)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "绿(_G)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "青(_C)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "蓝(_B)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "紫(_M)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "按选择要修改的色系"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "修改所有的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "修改选中的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:406
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "重置颜色(_E)"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "调整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "灵敏度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "倾斜:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "墨水"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "用墨水画"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
||
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/墨水(_K)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "剪刀"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "从图像中选择形状"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/智能剪刀(_I)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:172
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "调整颜色色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/色阶(_L)..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:241
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "调整颜色色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "索引图像不能调整色阶。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "要调整色阶的通道:"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "输入色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:554
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:584
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "输出色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:683
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr "从文件中读取色阶设置"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:693
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "将色阶设置保存到文件中"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:705
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "自动(_A)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:707
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "自动调整色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1418
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "加载色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1437
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "保存色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "允许调整窗口大小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "放大镜"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "放大和缩小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
||
msgid "/Tools/M_agnify"
|
||
msgstr "/工具(T)/放大镜(_A)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "使用信息窗口"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "测量"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "测量距离和角度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
||
msgid "/Tools/_Measure"
|
||
msgstr "/工具(T)/测量(_M)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "添加参考线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "测量距离和角度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "距离:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
|
||
msgstr "选择要移动的图层"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the Current Layer"
|
||
msgstr "移动当前图层"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a Path to Move"
|
||
msgstr "选择要移动的图层"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the Current Path"
|
||
msgstr "移动当前图层"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "移动图层和选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
||
msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/移动(_M)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "模糊涂画处理"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
||
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/画笔(_P)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "打开画笔选择对话框"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "画笔:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "打开图案选择对话框"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "图案:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "打开渐变选择对话框"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "反向"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "渐变:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "硬质边界"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "压力灵敏度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "硬度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "比率"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "淡出"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "长度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "使用渐变中的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "画出带硬质边界的点"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
||
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/铅笔(_N)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "透视"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "改变图层或选区的透视"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
||
msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/透视(_P)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "透视变换信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "透视..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "矩阵:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "将图像减至固定数量的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
||
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/海报效果(_P)..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "海报效果(减少颜色的数量)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图像进行海报效果操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:222
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "海报效果级数(_L):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "选择矩形区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
||
msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/矩形选择(_R)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "选区:合并"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "选区:减去"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "选区:相交"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "选区:替代"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "选区:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "旋转图层或选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
||
msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/旋转(_R)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "旋转信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "中心 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "缩放图层或选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
||
msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/缩放(_S)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "缩放信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "当前宽度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "缩放比 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "边缘平滑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "允许选中完全透明的区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "选区以所有可见图层为准"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "收缩选区时使用所有的可见图层"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "边缘平滑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "边缘羽化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "显示互动边界"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "选择透明区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "自动收缩选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "切变"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "切变图层或选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
||
msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/切变(_H)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "切变信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "正在切变..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "切变量 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "涂抹图像"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
||
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/涂抹(_S)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "打开字体选择对话框"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "字体(_F):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "大小(_S):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
|
||
msgid "_Hinting"
|
||
msgstr "平滑边缘(_H)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
|
||
msgid "Force Auto-Hinter"
|
||
msgstr "强制平滑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "文字颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "颜色:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "对齐:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "缩进:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"Spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"行\n"
|
||
"间距:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
|
||
msgid "Create Path from Text"
|
||
msgstr "从文字创建路径"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:113
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "添加文字到图像中"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:114
|
||
msgid "/Tools/Te_xt"
|
||
msgstr "/工具(T)/文字(_X)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:415
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP 文本编辑器"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "以指定阈值将图像减至两色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
||
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/阈值(_T)..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "阈值处理"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "索引图像不能进行阈值操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:256
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "阈值范围:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "变换方向"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "修剪结果"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "密度:"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 Degrees %s"
|
||
msgstr "15 度 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Height %s"
|
||
msgstr "保持高度 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"同时选中“保持高度”跟\n"
|
||
"“保持宽度”可以限制宽\n"
|
||
"高比。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Width %s"
|
||
msgstr "保持宽度 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "正在变换..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"不能对带有蒙板的图层进行\n"
|
||
"变换操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
||
msgid "restrict editing to polygonals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "编辑模式"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"路径到选区\n"
|
||
"%s 合并\n"
|
||
"%s 减去\n"
|
||
"%s%s%s 相交"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Selection from Path"
|
||
msgstr "/选区到路径(_O)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "勾画路径"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "创建并编辑路径"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "/Tools/_Paths"
|
||
msgstr "/工具(T)/路径(_P)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:359
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:377
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:400
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:429
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:458
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:475
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "拖动:移动"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:523
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "新建路径"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "转换图像"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "删除向量"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "删除段(_D)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:808
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to pick path to edit."
|
||
msgstr "创建新的模板"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a new path."
|
||
msgstr "创建新的模板"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a new component of the path."
|
||
msgstr "创建新的模板"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "创建新的模板"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1166
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1169
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1172
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1175
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
|
||
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
|
||
msgid "Click to delete this anchor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
||
msgid "Click to open up the path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
|
||
msgid "Click to make this node angular."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画。"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "重命名路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:381
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "缩放路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:415
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "路径重置大小"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:448
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "翻转路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:493
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "旋转路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:557
|
||
msgid "Cannot stroke empty path."
|
||
msgstr "无法勾画空路径。"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "导入的路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "“%s”中未找到路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "“%s”中未找到路径"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "硬度:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "宽高比:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "间距:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "画笔宽度的百分比"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "粘贴进入"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "粘贴为新图像"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "复制通道"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "通道移至顶部"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "通道移至底部"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "重排通道"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"通道到选区\n"
|
||
"%s 合并\n"
|
||
"%s 减去\n"
|
||
"%s%s%s 相交"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "可用的虑镜"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "将选中的滤镜添加到活动滤镜列表。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "从活动滤镜列表中删除选中的滤镜。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "选中的滤镜上移"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "选中的滤镜下移"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "活动滤镜"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "将选中的滤镜重置到默认值"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "配置选中的滤镜:%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "未选择滤镜"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "配置选中的滤镜"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
||
msgid "Edit Foreground Color"
|
||
msgstr "编辑前景色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
||
msgid "Edit Background Color"
|
||
msgstr "编辑背景色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "索引:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "红:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "绿:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "蓝:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "色调(_H):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "色调(_H):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "状态:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "青色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "黄色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "紫色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:324
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
|
||
msgid "Edit Color"
|
||
msgstr "编辑颜色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add Color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "颜色索引:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "He_x Triplet:"
|
||
msgstr "十六进制值:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "编辑索引颜色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr "编辑索引图像色板颜色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "减小预览"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "增大预览"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:154
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:162
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"你确认要从列表以及磁盘中\n"
|
||
"删除“%s”吗?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "删除数据对象"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "保存设备状态"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
|
||
msgid "Configure input devices"
|
||
msgstr "配置输入设备"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "前景:%d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "背景:%d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "无效的 UTF-8 字符串"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdock.c:377
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr "您可以将可停靠的对话框放在这里。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this Tab"
|
||
msgstr "/删除页签(_R)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开选中的项\n"
|
||
"%s 如果已经打开则升起窗口\n"
|
||
"%s 打开图像对话框"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "删除选中的项"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"重新生成预览\n"
|
||
"%s 重新加载所有预览\n"
|
||
"%s 删除已不存在的项目"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
|
||
msgid "Clear Errors"
|
||
msgstr "清除错误"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save all Errors\n"
|
||
"%s Save Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存所有出错\n"
|
||
"%s 保存选中的项"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s 消息"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "无法保存。没有选中任何内容。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "将出错记录保存到文件"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"写文件“%s”时出错:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
|
||
msgid "Rescan Font List"
|
||
msgstr "重新扫描字体列表"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "完整镜头"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "即时更新"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "缩放因子:%d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "显示 [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "位置:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) 不透明度:%0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "前景色设为:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "背景色设为:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%s拖动:移动并压缩"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "拖动:移动"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%s点击:扩展选择"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "点击:选择"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "点击:选择 拖动:移动"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "支点位置:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "距离:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
||
msgid "Line _Style:"
|
||
msgstr "线风格(_S):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
||
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
||
msgstr "改变网格前景色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
|
||
msgid "_Foreground Color:"
|
||
msgstr "前景色(_F):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
|
||
msgid "Change Grid Background Color"
|
||
msgstr "改变网格背景色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
|
||
msgid "_Background Color:"
|
||
msgstr "背景色(_B):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "间距"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:200
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "找不到 GIMP 帮助浏览器"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
||
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到 GIMP 帮助浏览器过程。\n"
|
||
"可能是由于你没有安装 GtkXmHTML 因而\n"
|
||
"它没有被编译。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use web browser instead"
|
||
msgstr "使用 Netscape 替代"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:245
|
||
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:247
|
||
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
||
msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "平均值:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "标准偏差:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "中值:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "像素:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "计数:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "百分比:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "强度范围:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "通道"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "升高此图像的显示"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "为此图像创建新的显示"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "删除此图像"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s 到顶部"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s 到底部"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1357
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "缩放图层选项"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "复制图层"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "重排图层"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "保持透明部分"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
|
||
msgid "Anchor Floating Layer"
|
||
msgstr "固定浮动图层"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "未定义"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "列数:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
|
||
msgid "Delete Color"
|
||
msgstr "删除颜色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "编辑色板颜色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "编辑色板颜色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "此文本输入框限制在 %d 个字符之内。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "保存选区到通道"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to Path\n"
|
||
"%s Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"选区到路径\n"
|
||
"%s 高级选项"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke _Width:"
|
||
msgstr "勾画路径"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cap Style:"
|
||
msgstr "风格(_S):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join Style:"
|
||
msgstr "线风格(_S):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
||
msgid "_Miter Limit:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash Pattern:"
|
||
msgstr "图案:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
|
||
msgid "Dash Preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "边缘平滑"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "风格(_S):"
|
||
|
||
#. frame for Comment
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Comment"
|
||
msgstr "/显示图像菜单(_M)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名字(_N):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "图标(_I):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "从选中的模板创建新的图像"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "创建新的模板"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "复制选中的模板"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "编辑选中的模板"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "删除选中的模板"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"你确认要从列表以及磁盘中\n"
|
||
"删除“%s”吗?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "删除模板"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "从文件中读取文本"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr "清除所有文本"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "打开文本文件(UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "文件“%s”中含有无效的 UTF-8 数据。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "改变前景色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "改变背景色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动画笔。\n"
|
||
"点击打开画笔对话框。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动图案。\n"
|
||
"点击打开图案对话框。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动渐变。\n"
|
||
"点击打开渐变对话框。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"前景色和背景色。 黑白小方格可以重置颜色。 箭头可以交换颜色。 双击可以从颜色选"
|
||
"择对话框中选择颜色。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "/将选区写入文件(_S)..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "资源消耗"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "/删除渐变(_D)..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reset to default values\n"
|
||
"%s Reset all Tool Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "选项:\n"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "工具选项"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ 原始图像 ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "复制路径"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "删除路径"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "路径移至顶部"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "路径移至底部"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "重排路径"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "融化"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "背后"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "颜色擦除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "相乘"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "相除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "掩蔽"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr "渐变编辑器"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "差别"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "相加"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "相减"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "仅变暗"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "仅变亮"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色调"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "饱和度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "消息重复了 %d 次。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "消息重复了 1 次。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:\n"
|
||
"太多打开的消息对话框。\n"
|
||
"消息已被重定向至标准出错输出。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP 消息"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "纵向"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "横向"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel Values"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "内置"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "对数"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "当前状态"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
||
msgid "Icon & Text"
|
||
msgstr "图标和文字"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
||
msgid "Icon & Desc"
|
||
msgstr "图标和描述"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
|
||
msgid "Status & Text"
|
||
msgstr "状态和文字"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
|
||
msgid "Status & Desc"
|
||
msgstr "状态和描述"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "以列表方式查看"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgid "View as Grid"
|
||
msgstr "以阵列方式查看"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Window"
|
||
msgstr "图像窗口"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Utility Window"
|
||
msgstr "匹配窗口"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF 警告:版本 0 的 XCF 文件格式\n"
|
||
"不能正确的保存索引颜色表。\n"
|
||
"用灰度颜色表取代。"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "画笔文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "保存 XCF 文件时出错:%s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "写 XCF 时出错:%s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF 错误:遇到不支持的 XCF 文件版本 %d"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "创建并编辑图像或照片"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr "The GIMP (不稳定)"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "复制"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "无法写“%s”的缩略图文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "无法设置缩略图“%s”的权限:%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
|
||
#~ msgstr "无法创建缩略图目录“%s”。"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
#~ msgstr "请访问 http://www.gimp.org/ 获取更多信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "其它工具过程"
|
||
|
||
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
#~ msgstr " -r, --restore-session 尝试恢复已保存的会话。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
||
#~ msgstr "无法打开“%s”并读取:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "无法打开“%s”并写入:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "无法打开“%s”并写入:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "无法创建文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
|
||
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
|
||
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "指定使用颜色表循环而不是移动的线来绘制选中区域的蚂蚁线。该颜色循环选项只"
|
||
#~ "在 8 位显示时有效。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "无法打开文件:“%s”:%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
#~ "Brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "严重解析错误(未知版本 %d):\n"
|
||
#~ "画笔文件“%s”"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Loading palette '%s':\n"
|
||
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "加载色板“%s”:\n"
|
||
#~ "已损坏的色板:缺少 magic 头"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
#~ msgstr "未知的图案格式版本 %d 位于“%s”。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "GIMP 图案文件“%s”中有错。"
|
||
|
||
#~ msgid "Current:"
|
||
#~ msgstr "当前:"
|
||
|
||
#~ msgid "Old:"
|
||
#~ msgstr "以前:"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert to old color"
|
||
#~ msgstr "恢复以前的颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
#~ msgstr "尺寸(宽x高):"
|
||
|
||
#~ msgid "Colormap Cycling"
|
||
#~ msgstr "颜色表循环"
|
||
|
||
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "正在写“%s”\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "字体:"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Font Selection"
|
||
#~ msgstr "GIMP 字体选择"
|
||
|
||
#~ msgid "_Family:"
|
||
#~ msgstr "字体族(_F):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "风格(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
||
#~ msgstr "点击打开字体选择对话框"
|
||
|
||
#~ msgid "Too large!"
|
||
#~ msgstr "太大!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to delete\n"
|
||
#~ "template \"%s\" from the list?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "你确认要从列表中\n"
|
||
#~ "删除模板“%s”吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "打开文件“%s”时出错:%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "无法打开“%s”并写入:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
|
||
#~ "fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "指定全屏模式下如何去画图像四周的区域。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
|
||
#~ "padding mode is set to custom color."
|
||
#~ msgstr "设置全屏模式下画布使用的衬垫颜色,如果衬垫模式设为自定义颜色的话。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果启用,全屏模式下菜单栏将为默认可见。这也可以通过“查看->显示菜单栏”命令"
|
||
#~ "进行切换。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果启用,全屏模式下标尺将为默认可见。这也可以通过“查看->显示标尺”命令进行"
|
||
#~ "切换。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
|
||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果启用,全屏模式下滚动条将为默认可见。这也可以通过“查看->显示滚动条”命令"
|
||
#~ "进行切换。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
|
||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果启用,全屏模式下状态栏将为默认可见。这也可以通过“查看->显示状态栏”命令"
|
||
#~ "进行切换。"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Select Tab"
|
||
#~ msgstr "/选择页签(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Grid"
|
||
#~ msgstr "删除网格"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "R:"
|
||
#~ msgstr "红:"
|
||
|
||
#~ msgid "G:"
|
||
#~ msgstr "绿:"
|
||
|
||
#~ msgid "B:"
|
||
#~ msgstr "蓝:"
|
||
|
||
#~ msgid "H:"
|
||
#~ msgstr "色:"
|
||
|
||
#~ msgid "S:"
|
||
#~ msgstr "饱:"
|
||
|
||
#~ msgid "V:"
|
||
#~ msgstr "亮:"
|
||
|
||
#~ msgid "C:"
|
||
#~ msgstr "C:"
|
||
|
||
#~ msgid "M:"
|
||
#~ msgstr "M:"
|
||
|
||
#~ msgid "K:"
|
||
#~ msgstr "黑:"
|
||
|
||
#~ msgid "A:"
|
||
#~ msgstr "A:"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
|
||
#~ msgstr "/图层到图像大小(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
#~ msgstr "默认图像大小和单位"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
#~ msgstr "默认图像分辨率和分辨率单位"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Comment"
|
||
#~ msgstr "默认注释"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment Used for New Images"
|
||
#~ msgstr "用于新的图像的注释"
|
||
|
||
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
||
#~ msgstr "第一行缩进的像素数目"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
||
#~ msgstr "附加的行间距(像素)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pick Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "编辑前景色"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pick Background Color"
|
||
#~ msgstr "编辑背景色"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Active Layer"
|
||
#~ msgstr "变换活动图层"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Active Path"
|
||
#~ msgstr "变换活动路径"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update Toolbox Color"
|
||
#~ msgstr "更新活动颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity:"
|
||
#~ msgstr "强度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex Triplet:"
|
||
#~ msgstr "十六进制值:"
|
||
|
||
#~ msgid "View image histogram"
|
||
#~ msgstr "查看图像的柱状图"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/柱状图(_H)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
#~ msgstr "索引图像不能显示柱状图。"
|
||
|
||
#~ msgid "View Image Histogram"
|
||
#~ msgstr "查看图像的柱状图"
|
||
|
||
#~ msgid "Information on Channel:"
|
||
#~ msgstr "通道信息:"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure angles and lengths"
|
||
#~ msgstr "测量角度和长度"
|
||
|
||
#~ msgid "degrees"
|
||
#~ msgstr "度"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke Channel"
|
||
#~ msgstr "勾画通道"
|
||
|
||
#~ msgid "Image List"
|
||
#~ msgstr "图像列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush List"
|
||
#~ msgstr "画笔列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern List"
|
||
#~ msgstr "图案列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient List"
|
||
#~ msgstr "渐变列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette List"
|
||
#~ msgstr "色板列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Font List"
|
||
#~ msgstr "字体列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool List"
|
||
#~ msgstr "工具列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer List"
|
||
#~ msgstr "缓冲区列表"
|
||
|
||
#~ msgid "List of Templates"
|
||
#~ msgstr "模板列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Grid"
|
||
#~ msgstr "图像阵列"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Grid"
|
||
#~ msgstr "画笔阵列"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Grid"
|
||
#~ msgstr "图案阵列"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Grid"
|
||
#~ msgstr "渐变阵列"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Grid"
|
||
#~ msgstr "字体阵列"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Grid"
|
||
#~ msgstr "工具阵列"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer Grid"
|
||
#~ msgstr "缓冲区阵列"
|
||
|
||
#~ msgid "Document History Grid"
|
||
#~ msgstr "文档历史阵列"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer List"
|
||
#~ msgstr "图层列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel List"
|
||
#~ msgstr "通道列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Path List"
|
||
#~ msgstr "路径列表"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Delete Template..."
|
||
#~ msgstr "/删除模板(_D)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current settings as default values"
|
||
#~ msgstr "将当前设置保存为默认值"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore saved default values"
|
||
#~ msgstr "恢复已保存的默认值"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to factory defaults"
|
||
#~ msgstr "重置为出厂默认值"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Stroke/Path"
|
||
#~ msgstr "移动勾画/路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Selection Outline"
|
||
#~ msgstr "移动选区轮廓"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pixels"
|
||
#~ msgstr "移动像素"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape"
|
||
#~ msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#~ msgid "New Color"
|
||
#~ msgstr "新建颜色"
|