gimp/po/sr@Latn.po

10410 lines
269 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gimp
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 07:13+0100\n"
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@bogus.example.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/app_procs.c:183
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP nije valjano instaliran za trenutnog korisnika.\n"
"Instalacija za korisnika je preskočena jer je korišćena „--no-interface“ "
"zastavica.\n"
"Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez „--no-interface“ "
"zastavice."
#: app/app_procs.c:269
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspelo: %s"
#: app/main.c:217
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n"
"Proverite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza."
#: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neispravna opcija„%s“\n"
#: app/main.c:498
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzija"
#: app/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Upotreba: %s [opcija ... ] [datoteka ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:507
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcije:\n"
#: app/main.c:508
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Prikaži ovaj pomoćni tekst.\n"
#: app/main.c:509
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Prikaži informacije o verziji.\n"
#: app/main.c:510
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Prikaži početnu poruku.\n"
#: app/main.c:511
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne koristi deljenu memoriju između GIMP-a i "
"dodataka.\n"
#: app/main.c:512
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Ne koristi naročita ubrzanja procesora.\n"
#: app/main.c:513
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre.\n"
#: app/main.c:514
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj fontove.\n"
#: app/main.c:515
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Pokreni bez korisničke maske.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <ekran> Koristi navedeni X ekran.\n"
#: app/main.c:517
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ne prikazuj početni prozor.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nemoj dodavati sliku početnom prozoru.\n"
#: app/main.c:519
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --sesion <ime> Koristi drugu datoteku sesije.\n"
#: app/main.c:520
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Koristi drugu gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:521
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:522
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Ispiši gimprc datoteku sa podrazumevanim "
"podešavanjima.\n"
#: app/main.c:523
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umesto u prozoru.\n"
#: app/main.c:524
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje "
"grešaka.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Režim otkrivanja grešaka za kobne signale.\n"
"\n"
#: app/main.c:527
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Saglasni režim za proceduralnu bazu.\n"
#: app/main.c:529
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <naredbe> Obradi naredbe u paketnom režimu.\n"
#: app/main.c:549
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Ovaj konzolni prozor će biti zatvoren za deset sekundi)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Mali"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Veliki"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Provere svetlih tonova"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Provere srednjih tonova"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Provere tamnih tonova"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Samo bela"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Samo siva"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Samo crna"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Umekšavanje"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Slobodnom rukom"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ništa (najbrže)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Linijski"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Zapreminski (najbolje)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Senke"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Srednjni tonovi"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Naglašeno"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč"
#: app/config/gimpconfig-path.c:153
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:414 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:353 app/core/gimpgradient.c:356
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppattern.c:344
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1319 app/tools/gimplevelstool.c:1494
#: app/widgets/gimptexteditor.c:373 app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481 app/config/gimpconfigwriter.c:118
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:509
#: app/core/gimpgradient.c:595 app/core/gimppalette.c:590 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1318 app/tools/gimplevelstool.c:1493
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke „%s“. Koristiću podrazumevane "
"vrednosti. Rezerva vaših podešavanja je sačinjena u „%s“."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:105
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:566
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Originalna datoteka nije dirana."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Datoteka nije napravljena."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:583
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:600
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:354
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Obrađujem „%s“\n"
#: app/config/gimprc.c:579
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Čuvam „%s“\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. "
"Ovo je korisno za upravljače prozorima koji koristi „klik za fokus“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:21
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:24
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Zatraži potvrdu pre zatvaranja slike koja nije sačuvana."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Postavlja režim pokazivača koji će GIMP koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kursori koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su strava. Podrazumevano "
"su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće odgovarati."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na "
"tačku na ekranu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže celine "
"prema algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i "
"nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu "
"ne bude veća od odrećene granične vrednosti. Ova vrednost predstavlja "
"podrazumevanu graničnu vrednost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za prilepljene prozore. Ovo može "
"uticati na to kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prilepljene "
"prozore."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
"sliku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo osigurava da će cela slika biti vidljiva kada se "
"otvori datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmerom 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Napravi ličnu mapu boja; može biti korisno kod pseudokolornih prikaza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u "
"milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više "
"memorije od velišine koja je određena ovde."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Uopšteno se odnosi samo na 8-bitne prikaze, ovo podešava minimalni borj "
"sistemskih boja određenih za GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu "
"prozora slike."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na višeprocesorskim mašinama, ako je GIMP preveden sa opciom --enable-mp ovo "
"određuje koliko procesora će GIMP istovremeno koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:187
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Kada je uključeno, X server će na svaki pokret biti upitan za trenutni "
"položaj miša, radije nego da se oslanjamo na nagoveštaj položaja. Ovo znači "
"da će crtanje velikim četkama biti preciznije, ali moguće i sporije. Da "
"stvar bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će "
"rezultirati bržim crtanjem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi "
"uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari "
"kad se radi sa velikim slikama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Podešava podrazumevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
"veličinu kadgod se fizička veličina slike promeni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
"veličinu, kada se zumira slika."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita poslednju "
"snimljenu sesiju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamti tekuću alatku, mustru, boju i četku u GIMP sesijama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Kada je uključeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz "
"konture trenutne četke"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva. Ovo se može "
"menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati "
"preko „Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive. Ovo se "
"takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva. Ovo se takođe "
"može menjati preko „Pregled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, izbor je podrazumevano vidljiv. Ovo se može menjati preko "
"„Pregled->Prikaži izbor“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, granice sloja se podrazumevano prikazuju. Ovo se može "
"menjati preko naredbe „Pregled->Prikaži granice sloja“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, vođice su podrazumevano vidljive. Ovo se može menjati "
"preko naredbe „Pregled->Prikaži vođice“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, mreža je podrazumevano vidljiva. Ovo se može menjati "
"preko naredbe „Pregled->Prikaži mrežu“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Omogući prikaz zgodnog GIMP saveta na početku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Omogući prikaz saveta za alate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Uvek postoji „razmena“ između zauzetosti memorije i brzine. U većini "
"slučajeva, GIMP bira brzinu nasuprot memoriji. Ipak, ako je količina "
"memorije veliki problem, pokušajte da uključite ovo podešavanje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na delićima zasnovanu "
"šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku "
"razmenu delića na disk i nazad. Budite svesni da privremena datoteka može "
"lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, "
"stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u "
"direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da "
"privremenu datoteku smestite u „/tmp“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice sa tastature pritiskom na "
"kombinaciju tastera kada je izabrana stavka menija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu "
"tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali "
"neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude "
"direktorijum koji delite sa drugim korisnicima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Podešava veličinu umanjenog prikaza koji se snima sa svakom slikom. Znajte "
"da GIMP ne može da čuva umanjene prikaze ako su pregledi slojeva isključeni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Ostava za deliće osigurava da GIMP ne izgubi delić između memorije i diska. "
"Postavljanje biše vrednosti znači da će GIMP koristiti manju privremenu "
"datoteku, ali će više koristiti memoriju. Obrnuto, manja vrednost znači da "
"će GIMP više koristiti privremenu datoteku a manje memoriju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatke. Ovo može uticati na to "
"kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prozor sa alatkama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg "
"otvaranja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za "
"poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za "
"čuvanje operacija za poništavanje po slici. Nezavisno od ovog podešavanja, "
"može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Postavlja spoljašnji čitač veba koji da koristim. Ovo može biti potpuna "
"putanja ili ime izvršnog programa koji ću tražiti u korisnikovoj putanji "
"(PATH). Ukoliko naredba sadrži „%s“, ono će biti zamenjeno adresom, inače će "
"adresa biti dodata na naredbu razdvojena razmakom."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neispravna UTF-8 reč"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Bela (Neprovidna)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Crna (Potpuno providna)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanal sloja"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Selekcija"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Kopija sloja u sivim tonovima"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Boja četke u providnost"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Izborni preliv"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Popunjavanje trenutnom bojom"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Popunjavanje bojom pozadine"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Popunjavanje mustrom"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaj u tekuću selekciju"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Izbaci iz tekuće selekcije"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zameni tekuću selekciju"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Presek sa tekućom selekcijom"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez mešanja boja"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (normalno)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (smanjeno oticanje boja)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Poziciono mešanje boja"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Boja četke"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Providna"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Mustra"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinearno"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kupa (simetrična)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kupa (asimetrična)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Rasprskavanje oblika (ugaono)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Rasprskavanje oblika (sferično)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Rasprskavanje oblika (pomoću rupica)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirala (suprotno smeru kazaljke na satu)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Preseci (tačke)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Preseci (nišani)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Precrtano"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dvaput precrtano"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Čisto"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Ugaono"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Zaobljeno"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Udubljenje"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Oštro"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Duge crte"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Srednje crte"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Kratke crte"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Retke tačke"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Obične tačke"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Guste tačke"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Tačkasto"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Crta tačka..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Crta tačka tačka..."
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:552
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Sivi tonovi - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksirana paleta - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Malo"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Vrlo malo"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Vrlo veliko"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Ogromno"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Nenormalno veliko"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantsko"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Testerasti talas"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trouglasti talas"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez umanjenog prikaza"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normalno (128h128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veliko (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Unapred (Tradicionalno)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Unazad (Ispravljajuće)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neispravno>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:612 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
msgstr "Promeni veličinu slike"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Okreni sliku"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotiraj sliku"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Konvertuj sliku"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Iseci sliku"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:391
msgid "Merge Layers"
msgstr "Spoji slojeve"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Spoji vektore"
#: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620
msgid "QuickMask"
msgstr "BrzaMaska"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "Vođice"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
#: app/core/gimpchannel.c:1597 app/core/gimpselection.c:565
msgid "Selection Mask"
msgstr "Izabrana Maska"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Item Properties"
msgstr "Svojstva predmeta"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
msgid "Move Item"
msgstr "Pomeri predmet"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627
msgid "Item Visibility"
msgstr "Vidljivost stavke"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Povezan predmet"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
#: app/gui/layers-commands.c:1126 app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
msgid "Scale Layer"
msgstr "Povećaj ili smanji sloj"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
#: app/gui/layers-commands.c:1220 app/pdb/layer_cmds.c:548
msgid "Resize Layer"
msgstr "Promeni veličinu sloja"
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632
#: app/core/gimplayer.c:982 app/gui/layers-commands.c:1001
#: app/gui/layers-commands.c:1040
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masku za slojeve"
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1222
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Primeni Masku za slojeve"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plutajuću selekciju prebaci u sloj"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:821
msgid "Float Selection"
msgstr "Plutajuća selekcija"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Usidri plutajuću selekciju"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:124
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Prenesi"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:319
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638
#: app/tools/gimptexttool.c:112 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Trasformacija"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Crtaj"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:897
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Prikači parazita"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstrani parazita"
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvezi putanje"
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515
msgid "Plug-In"
msgstr "Dodatak"
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Image Mod"
msgstr "Režim slike"
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Tip slike"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Resolution Change"
msgstr "Promena rezolucije"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Promena indeksirane palete"
#: app/core/core-enums.c:625
msgid "Rename Item"
msgstr "Promeni naziv predmeta"
#: app/core/core-enums.c:628
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Podesi povezani predmet"
#: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:711
#: app/gui/layers-commands.c:742 app/gui/layers-commands.c:776
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "New Layer"
msgstr "Novi sloj"
#: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Izbriši sloj"
#: app/core/core-enums.c:631
msgid "Layer Mod"
msgstr "Režim sloja"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Izbriši masku za slojeve"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Ponovo smesti sloj"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Podesi režim sloja"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost sloja"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Podesi očuvanje providnosti"
#: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:315
#: app/gui/channels-commands.c:346 app/gui/channels-commands.c:385
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Novi kanal"
#: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Izbriši kanal"
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "Channel Mod"
msgstr "Režim kanala"
#: app/core/core-enums.c:642
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Ponovo smesti kanal"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Channel Color"
msgstr "Boja kanala"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "New Vectors"
msgstr "Novi vektori"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Izbriši vektore"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektorski režim"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Ponovo smesti vektore"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS na sloj"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS ukrućenost"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Relax"
msgstr "FS opuštanje"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: ne mogu da poništim"
#: app/core/gimp-edit.c:116 app/core/gimp-edit.c:225
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Preneseni sloj"
#: app/core/gimp-edit.c:254
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: app/core/gimp-edit.c:270
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Popuni tekućom bojom četke"
#: app/core/gimp-edit.c:274 app/core/gimp-edit.c:295
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Popuni bojom pozadine"
#: app/core/gimp-edit.c:278
msgid "Fill with White"
msgstr "Popuni belom bojom"
#: app/core/gimp-edit.c:282
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Popuni providnošću"
#: app/core/gimp-edit.c:286
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Popuni mustrom"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:666
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedura"
#: app/core/gimp.c:669
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Okruženje za dodatke"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tražim datoteke sa podacima"
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2047
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Četke"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Mustre"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2055
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2059
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2063
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:904
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Templates"
msgstr "Mustre"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:556
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:591
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznata dubina %d."
#: app/core/gimpbrush.c:604
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje %d."
#: app/core/gimpbrush.c:620 app/core/gimpbrush.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka izgleda "
"nedovršeno."
#: app/core/gimpbrush.c:628 app/core/gimpbrushpipe.c:375
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkama „%s“."
#: app/core/gimpbrush.c:635 app/core/gimpbrushpipe.c:377
#: app/core/gimpcontext.c:1272 app/core/gimpitem.c:444
#: app/core/gimppattern.c:415 app/gui/templates-commands.c:150
#: app/tools/gimpvectortool.c:335
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: app/core/gimpbrush.c:724
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepodržana dubina četke %"
"d.\n"
"GIMP četke moraju biti SIVE ili RGBA formata."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nije GIMP-ova datoteka sa "
"četkom."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje GIMP-ove "
"četke."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:385 app/core/gimpbrushpipe.c:405
#: app/core/gimpbrushpipe.c:495
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna."
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Rename Channel"
msgstr "Promeni naziv kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1215
msgid "Move Channel"
msgstr "Pomeri kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Feather Channel"
msgstr "Umekšaj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izoštri kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Clear Channel"
msgstr "Očisti kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Fill Channel"
msgstr "Popuni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertuj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Border Channel"
msgstr "Granice kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Grow Channel"
msgstr "Proširi kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Suzi kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:465
msgid "Scale Channel"
msgstr "Povećaj ili Smanji kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:492
msgid "Resize Channel"
msgstr "Promeni veličinu kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:521
msgid "Flip Channel"
msgstr "Okreni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:548
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotiraj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:578 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformiši kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:618
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1478
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Podesi boju kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:1525
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost kanala"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Izaberi kvadrat"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Izaberi elipsu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa u selekciju"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Napravi selekciju na osnovu %s kanala"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Izaberi po boji"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:267 app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje: Nisam uspeo da sačuvam podatke:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:382 app/core/gimpdatafactory.c:385
#: app/core/gimpitem.c:296 app/core/gimpitem.c:299
msgid "copy"
msgstr "duplikat"
#: app/core/gimpdatafactory.c:394 app/core/gimpitem.c:308
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s duplikat"
#: app/core/gimpdatafactory.c:440
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr "Pokrećem zvanični učitavač za datoteku „%s“ sa nepoznatom ekstenzijom."
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje: Nisam uspeo da učitam podatke:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:237 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Stapanje"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu operaciju."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Popuni bojom"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Osiromaši"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Izjednači"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertuj"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Pomeraj Crteža"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Iscrtaj poteѕ"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Okreni"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiranje"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
msgid "Transformation"
msgstr "Transformiši"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
msgid "Paste Transform"
msgstr "Prenesi transformaciju"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformiši sloj"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:365
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: nije GIMP-ova datoteka sa "
"prelivima."
#: app/core/gimpgradient.c:382
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa prelivima „%s“"
#: app/core/gimpgradient.c:410
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: datoteka je neispravna."
#: app/core/gimpgradient.c:467
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Korumpiran segment %d u datoteci sa prelivima „%s“."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stil linija korišćen za mrežu."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Boja linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodoravni razmak linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Uspravni razmak linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodoravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Uspravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Podesi indeksiranu paletu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Promeni unos u indeksiranoj paleti"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Dodaj boju u indeksiranu paletu"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Prebaci sliku u RGB režim"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Prebaci sliku u sive tonove"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj vodoravne vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj uspravne vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Skloni vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Pomeri vođice"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidljive slojeve"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje. Mora ih biti najmanje dva."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ukloni (spoji u jedan) sve slojeve."
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Spoji sa slojem niže."
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje naniže."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Spoji vidljive putanje"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nema dovoljno vidljivih putanja za spajanje. Mora ih biti najmanje dve."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Uključi BrzeMaske"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Isključi BrzeMaske"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3408
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne mogu da poništim %s"
#: app/core/gimpimage.c:1061 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:662 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3518 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#: app/core/gimpimage.c:1135
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Promeni rezoluciju slike"
#: app/core/gimpimage.c:1174
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Promeni jedinicu slike"
#: app/core/gimpimage.c:1940
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Prikači parazita slici"
#: app/core/gimpimage.c:1973
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Skloni parazita sa slike"
#: app/core/gimpimage.c:2445
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2509
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ukloni sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2577
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sloj se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:2583 app/core/gimpimage.c:2633
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ne mogu da podignem sloj koji nema alfa kanal."
#: app/core/gimpimage.c:2588 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Podigni sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2605
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sloj se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:2610 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Spusti sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2627
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Sloj je već na vrhu."
#: app/core/gimpimage.c:2638 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:2658
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Sloj je već na dnu."
#: app/core/gimpimage.c:2663 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti sloj na dno"
#: app/core/gimpimage.c:2702
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Sloj „%s“ nema alfa kanal. Sloj je postavljen iznad njega."
#: app/core/gimpimage.c:2756
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodaj kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2801
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ukloni kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2845
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanal se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:2850 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2867
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanal se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:2872 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2949
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj putanju"
#: app/core/gimpimage.c:2994
msgid "Remove Path"
msgstr "Ukloni putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Putanje se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:3043 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Podigni putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3060
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Putanja se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:3065 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti putanju"
#: app/core/gimpimagefile.c:458
msgid "Remote image"
msgstr "Udaljena slika"
# Danilo kaže: „Malo aorista ne škodi“ :-)
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Could not open"
msgstr "Ne mogoh da otvorim"
#: app/core/gimpimagefile.c:484
msgid "No preview available"
msgstr "Pregled nije dostupan"
#: app/core/gimpimagefile.c:488
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Učitavam pregled ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:492
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Pregled je zastareo"
#: app/core/gimpimagefile.c:496
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ne mogu da napravim pregled"
#: app/core/gimpimagefile.c:503 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d tačaka"
# bug: plural-forms
#: app/core/gimpimagefile.c:518
msgid "1 Layer"
msgstr "1 sloj"
# bug: plural-forms
#: app/core/gimpimagefile.c:520
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Slojeva: %d"
#: app/core/gimpimagefile.c:557
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim umanjeni prikaz „%s“: %s"
#: app/core/gimpitem.c:907
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Prikači parazita predmetu"
#: app/core/gimpitem.c:946 app/core/gimpitem.c:953
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Skloni parazita sa predmeta"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:115
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:193
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim novi sloj od plutajućeg izbora jer on pripada maski ili "
"kanalu."
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: app/core/gimplayer.c:237
msgid "Rename Layer"
msgstr "Promeni naziv sloja"
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1225
msgid "Move Layer"
msgstr "Pomeri sloj"
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Okreni sloj"
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotiraj sloj"
#: app/core/gimplayer.c:935
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji očigledno nije deo slike."
#: app/core/gimplayer.c:942
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu."
#: app/core/gimplayer.c:949
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji nema alfa kanal."
#: app/core/gimplayer.c:959
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja."
#: app/core/gimplayer.c:1009
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:1063
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Prenesi providnost u masku"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1325
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj Alfa kanal"
#: app/core/gimplayer.c:1355
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Izjednači veličinu sloja i slike"
# bug: cannot first sentence be replaced with the one from next message?
#: app/core/gimppalette.c:394
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje.\n"
"Treba li ovu datoteku prevesti sa DOS-a?"
# bug: cannot this be used in the above message?
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje."
#: app/core/gimppalette.c:416 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppalette.c:471 app/core/gimppalette.c:550
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: greška pri čitanju %d. reda."
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“"
#: app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Učitavam datoteku palete „%s“: neispravan broj kolona u %d. redu. Koristim "
"podrazumevanu vrednost."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:505
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
#: app/core/gimppalette.c:513
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje ZELENA komponenta u %d. redu."
#: app/core/gimppalette.c:521
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu."
#: app/core/gimppalette.c:531
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: RGB vrednost izvan opsega u %d. redu."
#: app/core/gimppalette.c:708
msgid "Black"
msgstr "Crna"
# bug: plural-forms
#: app/core/gimppattern.c:353 app/core/gimppattern.c:400
#: app/core/gimppattern.c:426
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: ne mogu da učitam %d "
"bajtova: %s"
#: app/core/gimppattern.c:373
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepoznato izdanje odsečaka "
"%d."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepodržana dubina mustre %"
"d.\n"
"GIMP mustre moraju biti SIVI ili RGB."
#: app/core/gimppattern.c:408
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa mustrom „%s“."
#: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Pomeri selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Obuci selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izoštri selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
msgid "Select None"
msgstr "Poništi selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertuj selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection"
msgstr "Ograniči selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:221
msgid "Grow Selection"
msgstr "Povećaj selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:187
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Smanji selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:294
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nema selekcije koja bi bila uzeta za konturu."
#: app/core/gimpselection.c:303 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Uzmi selekciju kao konturu"
#: app/core/gimpselection.c:597 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Napravi selekciju na osnovu kanala"
#: app/core/gimpselection.c:669
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Ne mogu da isečem ili kopiram zbog toga što su izabrane oblasti prazne."
#: app/core/gimpselection.c:814
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ne mogu da postavim plutajuću selekciju jer je izabrana oblast prazna."
#: app/core/gimpselection.c:837 app/gui/layers-commands.c:959
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plutajuća selekcija"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku."
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Vodoravna rezolucija slike."
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Uspravna rezolucija slike."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "tačka"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: app/tools/gimppainttool.c:697
msgid "pixels"
msgstr "tačaka"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "inč"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "inči"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetar"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetra"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "štamparska tačka"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "štamparskih tačaka"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "cicero"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "cicera"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "odsto"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona alata"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona alata sa nišanom"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo nišan"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Na osnovu teme"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Provera svetlih tonova"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Provera tamnih tonova"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Proizvoljna boja"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:791
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Podesi Boju Podloge Platna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Podesi boju podloge platna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Iz _teme"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Provera _svetlih boja"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Provera _tamnih boja"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Izaberi p_roizvoljnu boju..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:829
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Kao među _postavkama"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:858
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Uključi-isključi BrzuMasku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1739
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvoriti %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1741
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
msgstr "Došlo je do promena u „%s“. Da ipak zatvorim?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:78
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Odbaci novi sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:123
msgid "Drop New Path"
msgstr "Odbaci novu putanju"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri za prikazivanje boja"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Izaberi sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Razmera"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izaberi razmeru"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:530
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Razmera:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "prazno - RGB"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "prazno - sivi tonovi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "sivi tonovi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "prazno - indeksirano"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "indeksirana paleta"
# bug: plural-forms
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "1 layer"
msgstr "1 sloj"
# bug: plural-forms
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "Slojeva: %d"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(none)"
msgstr "(ništa)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Razmera 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Uvećaj po veličini prozora"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Prozor u skladu sa razmerom"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Molim Vas sačekajte..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nepoznat tip datoteke"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije ispravna datoteka"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Dodatak je prijavio USPEH ali nije vratio sliku"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Dodatak nije mogao da otvori sliku"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Dodatak nije mogao da sačuva sliku"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neispravan slovni deo u URI"
#: app/gui/about-dialog.c:47
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziju %s ste dobili zahvaljujući"
#: app/gui/about-dialog.c:53
msgid "Translation by"
msgstr "Prevodili"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
#: app/gui/about-dialog.c:56
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Branko Ivanović\n"
"Danilo Šegan\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik"
#: app/gui/about-dialog.c:61
msgid "Contributions by"
msgstr "Doprineli"
#: app/gui/about-dialog.c:160
msgid "About The GIMP"
msgstr "O GIMP-u"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprovridnost:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem opoziv za četke. Moguće je da je odgovarajući dodatak "
"pao."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Iz_meni četku..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nova četka"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_upliraj četku"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/_Obriši četku"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/O_sveži četke"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/U_baci bafer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Ubac_i bafer u"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Ubaci bafer kao _novo"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Ob_riši bafer"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopija kanala %s"
#: app/gui/channels-commands.c:319
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Isprazni kopije kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:336
msgid "New Channel Color"
msgstr "Boja novog kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcije novog kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:550
msgid "Channel Name:"
msgstr "Naziv kanala:"
#: app/gui/channels-commands.c:392 app/gui/channels-commands.c:555
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprovidnost: "
#: app/gui/channels-commands.c:463 app/gui/channels-commands.c:509
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Svojstva Kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:499
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Izmeni boju kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:511 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva kanala"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Izmeni svojstva kanala..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Novi kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Podigni kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/_Spusti kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/_Dupliraj kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/_Obriši kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Napravi selekciju od kanala"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Dodaj u selekciju"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Oduzmi od selekcije"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Presek sa selekcijom"
#: app/gui/color-notebook.c:190
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Izmeni boju..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/_Dodaj boju iscrtavanja"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/_Dodaj boju sa pozadine"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prebacivanje indeksirane boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcije opšte palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Sastavi najbolju paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maks. broj boja:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Koristi paletu optimizovanu za Internet"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Koristi crno-belu (1-bitnu) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ukloni neiskorišćene boje iz konačne palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Koristi proizvoljnu paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcije za mešanje"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Omogući mešanje providnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Upozorenje ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokušavate da prebacite sliku sa alfa kanalom u indeksirane boje.\n"
"Nemojte praviti paletu sa više od 255 boja ako nameravate da napravite "
"providnu ili animiranu GIF datoteku."
#: app/gui/convert-dialog.c:510
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Izaberi proizvoljnu paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcije Alata"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Device Status"
msgstr "Stanje uređaja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola za greške"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Buffers"
msgstr "Baferi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Document History"
msgstr "Istorijat dokumenta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Image Templates"
msgstr "Mustre slika"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa boja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeksirana paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection"
msgstr "Selekcija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection Editor"
msgstr "Urednik selekcija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Undo History"
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Display Navigation"
msgstr "Prikaži navigaciju"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG"
msgstr "Boja četke/pozadine"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG Boje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urednik za četkice"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urednik za prelive"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urednik za palete"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Dodaj _karticu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Dodaj karticu/Opcije za alate"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Dodaj karticu/Stanje uređaja"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Dodaj karticu/Slojevi"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Dodaj karticu/Kanali"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Dodaj karticu/Putanje"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dodaj karticu/In_deksirana paleta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Dodaj karticu/_Histogram"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Dodaj karticu/Urednik za selekcije"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Dodaj karticu/Navigacija"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat poništavanja"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Dodaj karticu/Boje"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Dodaj karticu/Četke"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Dodaj karticu/Isečci"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Dodaj karticu/Prelivi"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Dodaj karticu/Palete"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Dodaj karticu/Fontovi"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Dodaj karticu/Baferi"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Dodaj karticu/_Slike"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat dokumenata"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Dodaj karticu/Mustre"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Dodaj karticu/_Alati"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Dodaj karticu/Konzole za greške"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Zatvori karticu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/Od_voji karticu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Ve_ličina pregleda"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Veličina pregleda/Sićušan"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Veličina pregleda/Veoma mali"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Veličina pregleda/Mali"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Veličina pregleda/Srednji"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Veličina pregleda/Veliki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Veličina pregleda/Veoma veliki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Veličina pregleda/Ogroman"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Veličina pregleda/Nenormalno veliki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Veličina pregleda/Divovski"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Stil kar_tice"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Stil kartice/_Ikona"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Stil kartice/_Tekuće stanje"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Stil kartice/T_ekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Stil kartice/I_kona i tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Stil kartice/_Stanje i tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Pregled u vidu liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Pregled u vidu mreže"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Pokaži meni za slike"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automatski prati aktivnu sliku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr "/Prebaci na ekran..."
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Otvori sliku"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Podigni ili otvori sliku"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Prozorče za otvaranje datoteka"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Ukloni unos"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Ponovo napravi pregled"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Ponovo učitaj sve preglede"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Ukloni suvišne unose"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Smanjivanje zasićenosti boja radi samo u slojevima RGB boja."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Obrtanje boja ne radi kod indeksiranih slojeva."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva."
#: app/gui/edit-commands.c:188
msgid "Cut Named"
msgstr "Iseci imenovano"
#: app/gui/edit-commands.c:192 app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer"
#: app/gui/edit-commands.c:207
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: app/gui/edit-commands.c:279 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:289
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za iscrtavanje."
#: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:334
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Neimenovan bafer)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Očisti greške"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/_Sačuvaj sve greške u datoteku..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Sačuvaj selekciju u datoteku..."
#: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:692
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otvaranje „%s“ neuspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:250 app/gui/file-save-dialog.c:393
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Čuvanje „%s“ nije uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:291
msgid "Create New Template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: app/gui/file-commands.c:295
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Unesi ime za ovu mustru"
#: app/gui/file-commands.c:318
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Vraćanje u prvobitan ovlik neuspelo. Nijedna datoteka nije povezana sa ovom "
"slikom."
#: app/gui/file-commands.c:331
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Vratiti „%s“ u\n"
"„%s“?\n"
"\n"
"Izgubićete sve promene, uključujući informacije za poništavanje."
#: app/gui/file-commands.c:339
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik"
#: app/gui/file-commands.c:407
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Neimenovana mustra)"
#: app/gui/file-commands.c:481
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Povratak na „%s“ neuspeo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Odredi tip datoteke:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
msgid "New Image"
msgstr "Nova slika"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "From _Template:"
msgstr "Prema Mustri:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokušavate da napravite sliku sa polaznom veličinom %s.\n"
"\n"
"Izaberite „U redu“ da napravite ovu sliku svejedno.\n"
"Izberite „Otkaži“ ako ne želite da napravite toliko veliku sliku.\n"
"\n"
"Da bi ste sprečili javljanje ovog prozora, Povećajte podešavanje „Najveće "
"veličine slike“ (trenutno %s) među postavkama."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi veličinu sliku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite da ažurirate prikaz\n"
"%s Kliknite da ažurirate iako je prikaz ažuriran"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:236
msgid "_Preview"
msgstr "_Prikaz"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412
msgid "No Selection"
msgstr "Nema selekcije"
#: app/gui/file-open-dialog.c:488 app/gui/file-open-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatski"
#: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Sačuvaj kopiju slike"
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ postoji.\n"
"Da pišem preko nje?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
msgid "File Exists!"
msgstr "Datoteka postoji!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Po ekstenziji"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu da pokrenem font. Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/O_bnovi spisak fontova"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje leve tačke"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog segmenta"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliraj segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliraj prelivni segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliraj Selekciju"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliraj prelivnu selekciju"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliraj"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj duplikata\n"
"izabranog segmenta."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj duplikata\n"
"selekcije."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Podeli segment istovetno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Podeli segment istovetno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Podeli"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
"na koje želite da podelite izabrani segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
"na koje želite da podelite izabrane segmente."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Boja leve krajnje tačke..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke levog suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje četke"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje pozadine"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Sačuvaj levu boju u"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Boja desne krajnje tačke..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke desnog suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje četke"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje pozadine"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Sačuvaj desnu boju u"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/funkcija stapanja/Linearna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/funkcija stapanja/Zakrivljena"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/funkcija stapanja/Sinusoidna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (povećavajuća)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (umanjujuća)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funkcija stapanja/(razna)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/tip bojenja/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/tip bojenja/HSV (suprotno smeru kazaljke na satu)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/tip bojenja/HSV (u smeru kazaljke na satu)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/tip bojenja/(razno)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Boje krajnjih tačka pri stapanju"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Neprovidnost krajnjih tačka pri stapanju"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcija stapanja za segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Tip bojenja segmenta"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Okreni segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Dupliraj segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Podeli segment na sredini"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Podeli segment istovetno..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Obriši segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcije stapanja za selekciju"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Tip bojenja selekcije"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Okreni selekciju"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Dupliraj selekciju..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Podeli segmente na polovinama"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Podeli segmente istovetno..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Obriši selekciju"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u selekciji"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ponovo postavi ručke u selekciji"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nisam mogao da opozovem preliv. Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
#: app/gui/gradients-commands.c:75
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Izmeni preliv..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Novi preliv"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Dupliraj preliv"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Sačuvaj kao POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Obriši preliv..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Osveži prelive"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Podesi mrežu"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Podesi mrežu slike"
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Napustiti GIMP?"
#: app/gui/gui.c:414
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Neke datoteke nisu sačuvane.\n"
"\n"
"Stvarno napustiti GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:224
msgid "Flipping..."
msgstr "Okrećem..."
#: app/gui/image-commands.c:243 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiram..."
#: app/gui/image-commands.c:264 app/gui/layers-commands.c:365
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ne mogu da isečem jer ke tekuća selekcija prazna."
#: app/gui/image-commands.c:393
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcije za povezivanje slojeva"
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konačni, spojeni sloj treba da bude:"
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Konačni, usidreni sloj treba da bude:"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Povećaj po potrebi"
#: app/gui/image-commands.c:428
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ugradi prema slici"
#: app/gui/image-commands.c:431
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ugradi prema sloju na dnu"
#: app/gui/image-commands.c:465
msgid "Resizing..."
msgstr "Menjam veličinu..."
#: app/gui/image-commands.c:481
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
#: app/gui/image-commands.c:518
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokušavate da napravite sliku sa veličine %s.\n"
"\n"
"Izaberite „U redu“ da napravite ovu sliku svejedno.\n"
"Izberite „Otkaži“ ako ne želite da napravite toliko veliku sliku.\n"
"\n"
"Da bi ste sprečili pojavljivanje ovog prozorčeta, povećajte podešavanje "
"„Najveće veličine slike“ (trenutno %s) među postavkama."
#: app/gui/image-commands.c:530
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Slika prevazilazi najveću veličinu slike"
#: app/gui/image-commands.c:538
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Izabrana veličina slike će smanjiti neke slojeve u potpunosti. Da li je to "
"ono što želite?"
#: app/gui/image-commands.c:542
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Sloj je premali"
#: app/gui/image-commands.c:628 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Menjam veličinu..."
#: app/gui/image-commands.c:641
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Datoteka/Nova..."
#: app/gui/image-menu.c:95 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Datoteka/Otvori..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Datoteka/Otvori sko_rašnje"
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/(Ništa)"
#: app/gui/image-menu.c:110 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/_Istorijat dokumenta"
#: app/gui/image-menu.c:118
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Datoteka/_Sačuvaj"
#: app/gui/image-menu.c:123
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_ao..."
#: app/gui/image-menu.c:128
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_opiju..."
#: app/gui/image-menu.c:132
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj kao _mustru..."
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Datoteka/_Vrati"
#: app/gui/image-menu.c:144
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Datoteka/_Zatvori"
#: app/gui/image-menu.c:149 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Datoteka/_Izađi"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Uređivanje"
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Uređivanje/Poništi"
#: app/gui/image-menu.c:166
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Uređivanje/Ponovi"
#: app/gui/image-menu.c:171
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Uređivanje/Istorijat poništavanja"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Uređivanje/_Iseci"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Uređivanje/_Umnoži"
#: app/gui/image-menu.c:189
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Uređivanje/U_baci"
#: app/gui/image-menu.c:194
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Uređivanje/Uba_ci u"
#: app/gui/image-menu.c:199
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Uređivanje/Ubaci kao _novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Uređivanje/_Bafer"
#: app/gui/image-menu.c:209
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Iseci imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:214
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Kopiraj imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:219
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Prenesi imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Uređivanje/Oči_sti"
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Uređivanje/Popuni bojo_m četke"
#: app/gui/image-menu.c:237
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom _pozadine"
#: app/gui/image-menu.c:242
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom is_ečcima"
#: app/gui/image-menu.c:247
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Uređivanje/Iscr_taj izbor..."
#: app/gui/image-menu.c:252
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Uređivanje/Isc_rtaj putanju..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/_Select"
msgstr "/_Izaberi"
#: app/gui/image-menu.c:264
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Izaberi/Sve"
#: app/gui/image-menu.c:269
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Izaberi/Ništa"
#: app/gui/image-menu.c:274
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Izaberi/Suprotno"
#: app/gui/image-menu.c:279
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Izaberi/Plutajuće"
#: app/gui/image-menu.c:283
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Izaberi/_Po boji"
#: app/gui/image-menu.c:291
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Izaberi/Umekšano..."
#: app/gui/image-menu.c:295
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Izaberi/Izoštreno"
#: app/gui/image-menu.c:299
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Izaberi/Smanji..."
#: app/gui/image-menu.c:304
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Izaberi/Povećaj"
#: app/gui/image-menu.c:309
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Izaberi/Granicu..."
#: app/gui/image-menu.c:316
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Izaberi/Uključi-isključi BrzuMasku"
#: app/gui/image-menu.c:321
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Izaberi/Sačuvaj u kanal"
#: app/gui/image-menu.c:326
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Selekcija/U putanju"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/_View"
msgstr "/_Pregled"
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Pregled/Novi pogled"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Pregled/Tačka za tačku"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Pregled/Uvećanje"
#: app/gui/image-menu.c:350
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Udalji"
#: app/gui/image-menu.c:355
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Približi"
#: app/gui/image-menu.c:360
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Prema veličini prozora"
#: app/gui/image-menu.c:368
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:372
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:376
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:380
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:384
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:392
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:396
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:414
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Pregled/Informativni prozor"
#: app/gui/image-menu.c:419
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Pregled/Navigacioni prozor"
#: app/gui/image-menu.c:424
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Pregled/Prikaži filtere..."
#: app/gui/image-menu.c:431
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Pregled/Pokaži izabrano"
#: app/gui/image-menu.c:435
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Pregled/Pokaži granice sloja"
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Pregled/Pokaži vođice"
#: app/gui/image-menu.c:443
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Pregled/Pokaži vođice"
#: app/gui/image-menu.c:451
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
#: app/gui/image-menu.c:458
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Pregled/Pokaži meni liniju"
#: app/gui/image-menu.c:462
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Pregled/Pokaži lenjire"
#: app/gui/image-menu.c:466
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Pregled/Pokaži klizače"
#: app/gui/image-menu.c:470
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Pregled/Pokaži statusnu liniju"
#: app/gui/image-menu.c:477
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Pregled/Smanji umotavanje"
#: app/gui/image-menu.c:482
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Pregled/Preko celog ekrana"
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr "/Pregled/Prebaci na ekran..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:495
msgid "/_Image"
msgstr "/_Slika"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:499
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Slika/Režim"
#: app/gui/image-menu.c:501
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Slika/Režim/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:506
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Slika/Režim/Sivi tonovi"
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Slika/Režim/Indeksirano..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:519
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Slika/Transformacije"
#: app/gui/image-menu.c:521
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni vodoravno"
#: app/gui/image-menu.c:526
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni uspravno"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:535
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke"
#: app/gui/image-menu.c:540
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke"
#: app/gui/image-menu.c:545
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 180 stepeni"
#: app/gui/image-menu.c:555
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Slika/Veličina platna..."
#: app/gui/image-menu.c:560
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Slika/Veličina slike..."
#: app/gui/image-menu.c:565
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Slika/Iseci sliku"
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Slika/Dupliraj"
#: app/gui/image-menu.c:578
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Slika/Spoji vidljive slojeve..."
#: app/gui/image-menu.c:582
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Slika/Spoji sve slojeve"
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Slika/Podesi mrežu..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:597
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Sloj/Novi sloj..."
#: app/gui/image-menu.c:604
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Sloj/Dupliraj sloj"
#: app/gui/image-menu.c:609
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Sloj/Usidri sloj"
#: app/gui/image-menu.c:614
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Sloj/Spoj sa slojem ispod"
#: app/gui/image-menu.c:619
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Sloj/Obriši sloj"
#: app/gui/image-menu.c:624
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Sloj/Zanemari podatke o _tekstu"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:634
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Sloj/Redosled"
#: app/gui/image-menu.c:636
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi prethodni sloj"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sledeći sloj"
#: app/gui/image-menu.c:644
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na vrhu"
#: app/gui/image-menu.c:648
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na dnu"
#: app/gui/image-menu.c:655
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Podigni sloj"
#: app/gui/image-menu.c:660
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Spusti sloj"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na vrh"
#: app/gui/image-menu.c:670
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na dno"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:678
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Sloj/_Boje"
#: app/gui/image-menu.c:680
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Sloj/Boje/Ravnomernost boja..."
#: app/gui/image-menu.c:685
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Sloj/Boje/Tip-Zasićenost..."
#: app/gui/image-menu.c:690
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..."
#: app/gui/image-menu.c:695
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Sloj/Boje/Osvetljenje-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:700
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Sloj/Boje/Osetljivost..."
#: app/gui/image-menu.c:705
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Sloj/Boje/Nivoi..."
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Sloj/Boje/Krivine..."
#: app/gui/image-menu.c:715
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Sloj/Boje/Smanji broj boja..."
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Sloj/Boje/Smanji zasićenje"
#: app/gui/image-menu.c:728
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Sloj/Boje/Invertuj"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Sloj/Boje/_Automatski"
#: app/gui/image-menu.c:738
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Sloj/Boje/Automatski/Izjednači"
#: app/gui/image-menu.c:745
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Sloj/Boje/Histogram"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:753
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Sloj/Maska"
#: app/gui/image-menu.c:755
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj masku sloju..."
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Sloj/Maska/Primeni masku"
#: app/gui/image-menu.c:763
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Sloj/Maska/Obriši masku"
#: app/gui/image-menu.c:771
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku"
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku"
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Sloj/Maska/Oduzmi od selekcije"
#: app/gui/image-menu.c:786
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Sloj/Maska/Presek sa selekcijom"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:794
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Sloj/Providnost"
#: app/gui/image-menu.c:796
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj Alfa kanal"
#: app/gui/image-menu.c:804
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Sloj/Providnost/Alfa u selekciju"
#: app/gui/image-menu.c:809
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj u selekciju"
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Sloj/Providnost/Ukloni iz selekcije"
#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Sloj/Providnost/Presek sa selekcijom"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Sloj/Transformiši"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni vodoravno..."
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni uspravno..."
#: app/gui/image-menu.c:844
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke"
#: app/gui/image-menu.c:849
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke"
#: app/gui/image-menu.c:854
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 180 stepeni"
#: app/gui/image-menu.c:859
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Sloj/Transformiši/Proizvoljna rotacija..."
#: app/gui/image-menu.c:867
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Sloj/Transformiši/Odstupanje..."
#: app/gui/image-menu.c:874
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Sloj/Veličina granica sloja..."
#: app/gui/image-menu.c:879
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Sloj/Sloj prema _veličini slike"
#: app/gui/image-menu.c:884
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Sloj/Promeni veličinu..."
#: app/gui/image-menu.c:889
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Sloj/Iseci sloj"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:899
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Alati"
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Alati/Kutija sa alatima"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Alati/Podrazumevane boje"
#: app/gui/image-menu.c:910
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Alati/Zameni boje"
#: app/gui/image-menu.c:918
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije"
#: app/gui/image-menu.c:919
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Alati/Alati za crtanje"
#: app/gui/image-menu.c:920
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Alati/Alati za trensformacije"
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Alati/Alati za boje"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:925
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Prozorčići"
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi u"
#: app/gui/image-menu.c:929
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, kanali i putanje"
#: app/gui/image-menu.c:933
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi"
#: app/gui/image-menu.c:937
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Razne stvari"
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Prozorčići/Opcije alata"
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Prozorčići/Stanje uređaja"
#: app/gui/image-menu.c:955
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Prozorčići/Slojevi"
#: app/gui/image-menu.c:960
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Prozorčići/Kanali"
#: app/gui/image-menu.c:965
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Prozorčići/Putanje"
#: app/gui/image-menu.c:970
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Prozorčići/In_deksirana paleta"
#: app/gui/image-menu.c:975
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Prozorčići/Histogra_m"
#: app/gui/image-menu.c:980
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Prozorčići/Urednik selekcija"
#: app/gui/image-menu.c:985
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Prozorčići/Navigacija"
#: app/gui/image-menu.c:990
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Prozorčići/Istorijat poništavanja"
#: app/gui/image-menu.c:998
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Prozorčići/Boje"
#: app/gui/image-menu.c:1003
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Prozorčići/Četke"
#: app/gui/image-menu.c:1008
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Prozorčići/Isečci"
#: app/gui/image-menu.c:1013
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Prozorčići/Prelivi"
#: app/gui/image-menu.c:1018
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Prozorčići/Palete"
#: app/gui/image-menu.c:1023
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Prozorčići/_Fontovi"
#: app/gui/image-menu.c:1028
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Prozorčići/_Baferi"
#: app/gui/image-menu.c:1036
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Prozorčići/_Slike"
#: app/gui/image-menu.c:1041
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Prozorčići/Istorijat dokumenta"
#: app/gui/image-menu.c:1046
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Prozorčići/Mustre"
#: app/gui/image-menu.c:1051
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Prozorčići/_Alati"
#: app/gui/image-menu.c:1056
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Prozorčići/Konzola za greške"
#: app/gui/image-menu.c:1066
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filteri"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filteri/Ponovi prethodni"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filteri/Ponovi prikaži prethodni"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filteri/Zamuti"
#: app/gui/image-menu.c:1082
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filteri/Boje"
#: app/gui/image-menu.c:1083
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filteri/Boje/Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:1084
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filteri/Smetnje"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filteri/Istakni ivicu"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filteri/Poboljšaj"
#: app/gui/image-menu.c:1087
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filteri/Opšti"
#: app/gui/image-menu.c:1091
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filteri/Stakleni efekti"
#: app/gui/image-menu.c:1092
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti"
#: app/gui/image-menu.c:1093
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filteri/Distorzije"
#: app/gui/image-menu.c:1094
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filteri/Umetnički"
#: app/gui/image-menu.c:1095
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filteri/Mapiraj"
#: app/gui/image-menu.c:1096
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filteri/Iscrtavanje"
#: app/gui/image-menu.c:1097
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Oblake"
#: app/gui/image-menu.c:1098
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Prirodu"
#: app/gui/image-menu.c:1099
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Mustra"
#: app/gui/image-menu.c:1100
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filteri/Veb"
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filteri/Animacije"
#: app/gui/image-menu.c:1105
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filteri/Sjedini"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filteri/Igračke"
#: app/gui/image-menu.c:1429
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Poništi %s"
#: app/gui/image-menu.c:1434
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Vrati %s"
#: app/gui/image-menu.c:1438
msgid "_Undo"
msgstr "Poništi"
#: app/gui/image-menu.c:1439
msgid "_Redo"
msgstr "Vrati"
#: app/gui/image-menu.c:1688
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Ostalo (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1697
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Uvećanje (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Po_digni poglede"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/_Novi pogled"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Obriši sliku"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:355 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Statično sivo"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Statično u boji"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Color"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Direct Color"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Dodatno"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1696
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Tačaka"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:342
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Prozor sa informacijama"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Informacije o slici"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Veličina u tačkama:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Veličina štampe:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Odnos:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Broj slojeva:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Veličina u memoriji:"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Tip prikaza:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuelna klasa:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuelna dubina:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "tačaka/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1718
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "dpi"
msgstr "tpi"
#: app/gui/info-window.c:549
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Boje"
#: app/gui/info-window.c:556
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksirane boje"
#: app/gui/info-window.c:556
msgid "colors"
msgstr "boje"
#: app/gui/layers-commands.c:375
msgid "Crop Layer"
msgstr "Iseci sloj"
#: app/gui/layers-commands.c:453
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska sloj u selekciju"
#: app/gui/layers-commands.c:717
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Isprazni kopiju sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:744
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Napravi novi sloj"
#: app/gui/layers-commands.c:778
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:782
msgid "Layer Width:"
msgstr "Širina sloja:"
#: app/gui/layers-commands.c:788 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: app/gui/layers-commands.c:847
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tip popunjavanja sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:924
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Svojstva sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:926 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:962
msgid "Layer _Name"
msgstr "Naziv sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:1042
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodaj masku sloju"
#: app/gui/layers-commands.c:1061
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:"
#: app/gui/layers-commands.c:1078
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Invertuj masku"
#: app/gui/layers-commands.c:1151 app/gui/layers-commands.c:1245
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neispravna širina ili visina. Oboje moraju biti pozitivni."
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/Alatka za _tekst"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Izmeni svojstva sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Novi sloj..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Podigni sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Sloj na vrh"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Spusti sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Sloj na dno"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Dupliraj sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Usidri sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Spoji sa slojem niže"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Obriši sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/_Zanemari podatke o tekstu"
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Veličina granica sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Sloj na _veličinu slike"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Veličina sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Dodaj masku sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Primeni masku sloja"
#: app/gui/layers-menu.c:140
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Obriši masku sloja"
#: app/gui/layers-menu.c:145
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Izaberi masku"
#: app/gui/layers-menu.c:153
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Dodaj Alfa kanal"
#: app/gui/layers-menu.c:158
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Izaberi Alfa kanal"
#: app/gui/layers-menu.c:166
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Spoji _vidljive slojeve..."
#: app/gui/layers-menu.c:171
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/_Izravnaj sliku"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Meni za skup alatki"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Meni slike"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Meni za otvaranje"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Meni za snimanje"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Meni slojeva"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Meni kanala"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Meni putanja"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Meni za prozorčiće"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Meni za četke"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Meni mustri"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meni za prelive"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Meni za palete"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Meni fontova"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Meni za bafere"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Meni za dokumenta"
# bug: Templaes -> Templates
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
msgstr "Meni za mustre"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Meni za slike"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača preliva"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača palete"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Meni indeksirane palete"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Meni BrzeMaske"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Meni konzole za greške"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meni za opcije alata"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Pretraživač modula"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Rukovanje učitavajućim modulima"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automatsko učitavanje"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Putanja do modula"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<nema modula>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Samo u memoriji"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Nije više dostupno"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Upitnik"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Izbaci iz memorije"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Namena:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Poslednja greška"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupni tipovi:"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ofset sloj"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ofset maska sloja"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Ofset Kanal"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "Ofset H:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Ofset po (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "Umotaj"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Tip popune"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "Pozadina"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "Providno"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Nova boja iz boje _iscrtavanja"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/Nova boja sa po_zadine"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/O_briši boju"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/U_manji"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/U_većaj"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Uvećaj _sve"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Uvezi paletu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvezi novu paletu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "_Uvoz"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Izaberi izvor"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "_Slika"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Opcije uvoza"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Novi uvoz"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Naziv palete"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Broj _boja:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olone:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Pregled:"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu da opozovem palete. Odgovarajući dodatak je možda otkazao."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sastavi palete"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Uredi paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nova paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Uvezi paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/_Dupliraj paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Sastavi palete..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/_Obriši paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Os_veži palete"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu da opozovem mustru. Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/_Uredi mustru..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/_Nova mustra"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/_Dupliraj mustru..."
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/_Obriši mustru..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/O_sveži mustre"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Po_novi „%s“"
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Ponovo prikaži „%s“"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi poslednji"
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovo prikaži poslednji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sledeće promene uzele maha:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži glavni _meni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Prikaži Lenjire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Prikaži _klizače"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Prikaži statusnu liniju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
msgid "Show S_election"
msgstr "Prikaži selekciju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Pokaži _granice sloja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
msgid "Show _Guides"
msgstr "Pokaži _vođice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Prikaži mr_ežu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Režim ispunjenosti platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Proizvoljna boja ispunjenosti platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Postavi proizvoljnu boju za popunu platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Najveća veličina nove slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Podrazumevana mreža slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
msgid "Default Grid"
msgstr "Podrazumevana mreža"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Previews"
msgstr "Pregledi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Uključi preglede za slojeve i kanale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Velišina pregleda za navigaciju:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Ponašanje prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Prozor sa informacijama po prikazu"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Menus"
msgstr "Meniji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Uključi iscepane menije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Veličina spiska nedavno otvaranih datoteka:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice sa tastature"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Koristi dinamičke prečice sa _tastature"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
msgid "Select Theme"
msgstr "Izaberite temu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Folder"
msgstr "Direktorijumi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Osvežite _tekuću temu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Help System"
msgstr "Sistem za pomoć"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Pokaži savete za alatke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Napredna pomoć dostupna pritiskom na taster „F1“"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Pokaži savete pri podizanju"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "Help Browser"
msgstr "Pretraživač sistema za pomoć"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Koristi pretraživač za sistem pomoći:"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Čitač veba"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Izaberite čitača veba"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Koji čitač veba da koristim:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Pronalaženje nastavljajućih oblasti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Podrazumevana osetljivost:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Scaling"
msgstr "Uvećanje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Podrazumevana interpolacija:"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Input Devices"
msgstr "Ulazni uređaji"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Prošireni ulazni uređaji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Podesi proširene ulazne uređaje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412
msgid "Image Windows"
msgstr "Prozori za slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Koristi „tačka za tačku“ podrazumevano"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Brzina marširajućih mrava:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa razmerom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa promenom veličine slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Fit to Window"
msgstr "Po meri prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Početna razmera:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Povratna sprega pokreta kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Pokaži konturu četke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Savršeno-ali-sporo praćenje kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Uključi ažuriranje kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kursora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Izgled prozora sa slikom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Podrazumevani izgled u normalnom režimu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Podrazumevani izgled u prikazu preko celog ekrana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format naslova slike i statusne linije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov i status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Pokaži razmeru (procentualno)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Pokaži razmeru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Pokaži obrnutu razmeru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1528
msgid "Show memory usage"
msgstr "Pokaži iskorišćenost memorije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format naslova slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format statusne linije slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635
msgid "Transparency"
msgstr "Providnost"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Tip providnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
msgid "Check _Size:"
msgstr "Proveri veličinu:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitni prikaz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1657
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Najmanji broj boja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
msgid "Install Colormap"
msgstr "Ugradi mapu boja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:962
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rezolucija monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Utvrdi rezoluciju monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Trenutno %d x %d tpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "C_alibrate"
msgstr "Kalibracija"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Od sistema prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "_Manually"
msgstr "Ručno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Oznake vrste prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatke:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "Oznaka vrste prozora za _prilepljene prozore:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Focus"
msgstr "Fokusiraj"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Environment"
msgstr "Okruženje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Potrošnja resursa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Najmanji broj nivoa za poništavanje:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1843
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Najveći broj nivoa za poništavanje:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veličina ostave za deliće:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Broj korišćenih procesora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konzervativno iskorišćenje memorije"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "File Saving"
msgstr "Čuvanje datoteka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Potvrdi zatvaranje nesačuvanih slika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Only when Modified"
msgstr "Samo kad su menjane"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
msgid "Always"
msgstr "Uvek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "„Datoteka -> Sačuvaj“ Čuva sliku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Veličina datoteka sa umanjenim prikazom:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Session Management"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaj prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Sačuvaj položaj prozora pri izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Obnovi sačuvan položaj prozora po podizanju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Sačuvaj položaj prozora sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Očisti sačuvane položaje prozora sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Sačuvaj pri izlasku prečice sa tastature"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Obnovi sačuvane prečice sa tastature po podizanju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Očisti sačuvane prečice sa tastature sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri izlazu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Sada očisti sačuvana podešavanja ulaznih uređaja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Folders"
msgstr "Direktorijumi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Direktorijum za privremene datoteke:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Izaberi Direktorijum za privremene datoteke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Direktorijum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Izaberi Swap direktorijum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Brush Folders"
msgstr "Direktorijumi sa četkama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa četkama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Direktorijumi sa mustrama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2053
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa mustrama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
msgid "Palette Folders"
msgstr "Direktorijumi sa paletama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Direktorijumi sa prelivima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa prelivima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Font Folders"
msgstr "Direktorijumi za fontove"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Dodaci"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Module Folders"
msgstr "Direktorijumi za module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Environment Folders"
msgstr "Direktorijumi za okruženje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za okruženje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Theme Folders"
msgstr "Direktorijumi za teme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za teme"
#: app/gui/qmask-commands.c:139
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Izmeni boje Brze Maske"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Svojstva Brze Maske"
#: app/gui/qmask-commands.c:151
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva Brze Maske"
#: app/gui/qmask-commands.c:195
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Neprovidnost Maske:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Aktivna Brza maska"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maskiraj izabrane oblasti"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maskiraj neizabrane oblasti"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Podesi boju i neprovidnost..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcije za uvećavanje sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opcije za uvećavanje slike"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veličina tačke"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Granična veličina sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veličina platna"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Podesi veličinu platna"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "originalna širina:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Nova širina:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Odnos H:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zadrži proporcije"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "_Centriraj"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Ispiši jedinicu za veličinu i prikaz"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "X rezolucija:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "tačaka/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacija:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracija rezolucije monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine ispod."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Uspravno:"
#: app/gui/select-commands.c:155
msgid "Feather selection by"
msgstr "Umekšaj izbor za"
#: app/gui/select-commands.c:191
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Smanji izbor za"
#: app/gui/select-commands.c:200
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Smanji selekciju od granice slike"
#: app/gui/select-commands.c:225
msgid "Grow selection by"
msgstr "Povećaj izbor za"
#: app/gui/select-commands.c:248
msgid "Border selection by"
msgstr "Ograniči izbor sa"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP se podiže"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "Opcije iscrtavanja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Izaberite stil iscrtavanja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "Iscrtaj"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Iscrtaj pomoću alata za crtanje"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Alatka za crtanje:"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Nova Mustra"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Izmeni mustru"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/Napravi sliku od mustre..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Nova mustra..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Dupliraj mustru..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Izmeni mustru..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/O_briši mustru"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:221
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Upisujem „%s“\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Dodajem temu „%s“ (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:93
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Čini se da nedostaje vaša datoteka sa GIMP savetima!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:95
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, proverite vašu instalaciju."
#: app/gui/tips-dialog.c:101
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savetima!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:134
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP savet dana"
#: app/gui/tips-dialog.c:198
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Pokaži savet prisledećem podizanju GIMPa"
#: app/gui/tips-dialog.c:222
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Prethodni savet"
#: app/gui/tips-dialog.c:232
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Sledeći savet"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sr"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Sačuvaj opcije alata"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Unesi ime za sačuvane opcije"
#: app/gui/tool-options-commands.c:96 app/gui/tool-options-commands.c:178
#: app/gui/tool-options-commands.c:198
msgid "Saved Options"
msgstr "Sačuvane opcije"
#: app/gui/tool-options-commands.c:121
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Preimenujte sačuvane opcije alata"
#: app/gui/tool-options-commands.c:125
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Unesite novo ime za sačuvane opcije alata"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/_Sačuvaj opcije u/_Novi unos..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/_Restore Options from/(None)"
msgstr "/_Izvuci opcije iz/(ništa)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
msgstr "/Prei_menuj sačuvane opcije/(ništa)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/_Ukloni sačuvane opcije/(ništa)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/_Vrati opcije alata"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Vrati opcije _svih alata..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Datoteka/Preuzmi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Datoteka/_Postavke"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Datoteka/_Prozorčići"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, Kanali i Putanje..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Razne stvari"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Opcije alatki"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Stanje uređaja"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/S_lojevi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Kanali"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Putanje"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/In_deksirane palete"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Histogra_m"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Urednik _selekcija"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Na_vigacija"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Istorijat poništavanja"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Boje"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Četke"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Isečci"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/P_relivi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Pa_lete"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Fontovi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/B_aferi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Slike"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Istorijat dokumenata"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Mustre"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Alati"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Konzola za greške"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Datoteka/Otklanjanje grešaka"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/P_roširenja"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Proširenja/Upravnik _modula"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoć"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Pomoć/_Pomoć"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Pomoć/_Smisaona pomoć"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Pomoć/Savet _dana"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoć/_O programu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Datoteka gimprc služi za čuvanje ličnih podešavanja koje se tiču GIMPovog "
"podrazumevanog ponašanja. Putanje pretrage za četke, palete, prelive, "
"mustre, dodatke i module se takođe mogu podesiti ovde."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku tako da možete podesiti da izgleda "
"drugačije od ostalih GTK programa."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Dodaci i proširenja su spoljni programi koje pokreće GIMP i koji obezbeđuju "
"dodatnu funkcionalnost. Ovi programi se pretražuju po pokretanju i "
"informacije o njihovim funkcionalnostima i nastanku se skladište u ovoj "
"datoteci. Ova datoteku bi trebalo da čita samo GIMP i ne treba je menjati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Ključne prečice mogu se dinamički podesiti u GIMPu. Datoteka menurc je skup "
"vaših podešavanja, pa se može sačuvati za sledeću sesiju. Možete menjati ovu "
"datoteku po želji, ali je mnogo lakše podesiti prečice iz GIMPa. Brisanje "
"ove datoteke će vratiti u upotrebu podrazmevane prečice."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Datoteka sessionrc se koristi za smeštanje podatka o tome koji prozor je bio "
"otvoren kada ste poslednji put zatvorili GIMP. Možete podesiti GIMP da "
"ponovo otvori ove prozore."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Ova datoteka čuva skup standardnih veličina koje služe kao muste za slike."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Datoteka unitrc se koristi za čuvanje baze korisničkih jedinica. Možete "
"definisati dodatne jedinice i koristiti ih isto kao i ugrađene inče, "
"milimetre, štamparske tačke... Ova datoteka se prepisuje svaki put kad "
"napustite GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva četke koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj "
"direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP četkama kada pretražuje instalirane "
"četke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva fontove koje želite da vidite samo u GIMP-u. GIMP "
"proverava ovaj direktorijum uz sistemske direktorijume GIMP-a kada traži "
"fontove. Ovo koristite jedino ukoliko želite da imate fontove samo za GIMP, "
"inače stavite stvari u opšti direktorijum za fontove."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva prelive koje je napravio korisnik. GIMP proverava "
"ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP prelivima kada pretražuje "
"instalirane prelive."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva palete koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj "
"direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP paletama kada pretražuje "
"instalirane palete."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva mustre koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj "
"direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP odsečcima kada pretražuje "
"instalirane mustre."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dodatke koje je "
"napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim "
"GIMP dodacima kada pretražuje instalirane dodatke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili DLL module koje je "
"napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim "
"GIMP modulima kada traži module koje treba učitati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dopune okruženja za "
"dodatkekoje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao "
"dodatak sistemskim GIMP direktorijumu okruženja kada traži datoteke sa "
"izmenama okruženja dodataka."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva skripte koje je napravio i instalirao korisnik. GIMP "
"proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP skriptama kada "
"pretražuje skripte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži mustre za slike."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži teme instalirane od strane korisnika."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum se koristi kao privremena ostava bafera za poništavanje, "
"kao bi se smanjilo korišćenje memorije. Ako je GIMP nepropisno ubijen, "
"daototeke tipa: gimp<#>.<#> mogu ostati u njemu. Ove datoteke su beskorisne "
"i mogu se slobodno izbrisati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Ovaj direktorijum čuva opcije alatki."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Ovaj direktorijum čuva datoteke sa parametrima za alatku Krivine."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum služi za smeštanje parametarskih datoteka alatke za nivoe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Uspešna instalacija. Kliknite na „Nastavi“ za dalji rad."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Neuspešna instalacija. Pozovite sistem administratora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP korisnička instalacija"
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Dobrodošli u\n"
"GIMP korisničku instalaciju"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste ušli u GIMP korisničku instalaciju."
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP — Gnuov program za obradu slika (GNU Image Manipulation Program)</"
"b>\n"
"Sva prava zadržana ©19952004\n"
"Spenser Kimbol (Spencer Kimball), Piter Matis (Peter Mattis) i GIMP razvojni "
"tim."
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ovaj program je besplatan softver; možete ga deliti i/ili menjati u skladu "
"sa uslovima GNU Opšte Javne Licence objavljenom od strane Free Software "
"Foundation; ili verzijom 2 Licence, ili (po vešem izboru) bilo koje novije "
"verzije."
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ovaj program je dat sa nadom da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; "
"čak i bez nagoveštene garancije PRODAVCA ili PODESNOSTI ZA ODREĐENU "
"UPOTREBU. Pogledati GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Trebalo bi da ste dobili i primerak GNU Opšte Javne Licence zajedno sa ovim "
"programom; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Lični GIMP direktorijum"
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da napravite vaš lični GIMP direktorijum."
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Za propisnu GIMP instalaciju, direktorijum pod imenom „<b>%s</b>“ mora biti "
"napravljen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum će sadržati više bitnih datoteka. Kliknite na datoteku ili "
"direktorijum u stablu da dobijete više podataka o izabranoj stavci."
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
msgid "User Installation Log"
msgstr "Dnevnik korisničke instalacije"
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Molim sačekajte dok vaš lični GIMP direktorijum ne bude napravljen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP podešavanje performansi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da prihvatite navedena podešavanja."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Za najbolje GIMP performanse, neka podešavanja će možda trebati promeniti."
"</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da pokrenete GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Za prikaz slika u prirodnoj veličini, GIMP mora znati rezoluciju vašeg "
"monitora.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Prekidam Instalaciju..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1070
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1103
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Umnožavam datoteku „%s“ iz „%s“..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP koristi ograničenu količinu memorije za skladištenje podataka o slikama "
"tzv. „Ostavu za deliće“. Trebate podesiti njenu veličinu kako bi stala u "
"memoriju. Mislite i na memoriju potrebnu za ostale procese na sistemu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Sve slike i podaci o poništavanju koji ne stanu u ostavu za deliće biće "
"upisani u swap datoteku. Ova datoteka traba biti na lokalnom sistemu "
"datoteka sa dovoljno slobodnog prostora (nekoliko desetina MB). Na UNIX "
"sistemu, možete koristiti sistemski privremeni direktorijum („/tmp“ ili „/"
"var/tmp“)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap direktorijum:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP može dobiti ovaj podatak od sistema. Ipak, to obično ne daje dobre "
"rezultate."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Uzmi rezoluciju od sistema (Trenutno %d x %d tpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Ili možete ručno podesiti rezoluciju monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Možete takođe pritisnuti „Kalibriši“ dugme za otvaranje prozora koji vam "
"omogučava interaktivno utvrđivanje rezolucije monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibriši"
#: app/gui/vectors-commands.c:178 app/pdb/paths_cmds.c:1134
#: app/tools/gimpvectortool.c:1815 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Putanja u selekciju"
#: app/gui/vectors-commands.c:441
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Isprazni kopiju vektora"
#: app/gui/vectors-commands.c:455 app/gui/vectors-commands.c:503
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Nova Putanja"
#: app/gui/vectors-commands.c:457
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcije za novu putanju"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610
msgid "Path name:"
msgstr "Naziv putanje:"
#: app/gui/vectors-commands.c:573
msgid "Path Attributes"
msgstr "Svojstva putanje"
#: app/gui/vectors-commands.c:575 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva putanje"
#: app/gui/vectors-commands.c:670
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a"
#: app/gui/vectors-commands.c:734
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvezi putanju u SVG-a"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Alatka za putanje"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Izmeni svojstva putanje..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Nova putanja..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Podigni putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Spusti putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Dupliraj Putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Obriši putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/Spoji _vidljive putanje"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Putanja u selekciju"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Selekcija u putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Iscrtaj putanju..."
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Umnoži putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Prenesi putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Uvoz putanje..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Izvoz putanje..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprej"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Zamotaj"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Smakni/spali"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Brisač"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Četka"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku"
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Mrlja"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Izvor slike"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Izvor mustre"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nepoređano"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Poređano"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovano"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Smakni"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Spali"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Mrlja"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštreno"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Konstantno"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementalno"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Osvetljenje-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:171
msgid "Levels"
msgstr "Nivoi"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Smanji broj boja"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:167
msgid "Curves"
msgstr "Krivine"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans boja"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tip-zasićenost"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Osetljivost"
#: app/pdb/image_cmds.c:3650
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumevanu rezoluciju."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Korisničko sučelje četke"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Prebaci"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Prikazne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure crteža"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Uređivačke procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Operacije sa datotekom"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Plutajuće selekcije"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Korisničko sučelje pisma"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "KOrisničko sučelje preliva"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure vođica"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomoćne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedure za obaveštenja"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedure alatki za crtanje"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Korisničko sučelje palete"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure parazita"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Korisničko sučelje mustre"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Dodaci"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Proceduralna baza"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maska slike"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedure alatke za selekcije"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedure alatke za transformaciju"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB pozvna greška:\n"
"procedura „%s“ nije pronađena"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB pozivna greška za proceduru „%s“:\n"
"Argument #%d je pogrešnog tipa (očekivan %s, dobijen %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP dodaci"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Gimp proširenja"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodna selekcija"
#: app/plug-in/plug-in.c:687
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Dodatak je otkazao: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa. Možda bi trebalo da "
"sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP da budete sigurni da je sve u redu."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola GIMP-a."
#: app/plug-in/plug-ins.c:134
msgid "Resource configuration"
msgstr "Podešavanje resursa"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
#: app/plug-in/plug-ins.c:165
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Ispitujem dodatak: „%s“\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:292
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Pokrećem dodatke"
#: app/plug-in/plug-ins.c:308
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Pokrećem dodatak: „%s“\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:337
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Pokrećem proširenja"
#: app/plug-in/plug-ins.c:346
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Sa leva nadesno"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Sa desna nalevo"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Poravnato ulevo"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Poravnato udesno"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Popunjeno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Ptici u Hadžićima možda zafali\n"
"pevušenje najboljeg đačkog orkestra."
#: app/text/gimptext-compat.c:104 app/tools/gimptexttool.c:327
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj sloj za tekst"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neispravna UTF-8 reč)."
#: app/text/gimptext.c:178
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Nagoveštavanje menja granice pisma da bi dalo lepa slova male veličine"
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ako je dostupno, nagoveštavanje pisma se koristi, ali možda ćete radije "
"uvekkoristiti automatski nagoveštaj"
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Uvlačenje prvog reda"
#: app/text/gimptext.c:230
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Izmeni prored"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Izmeni razmak slova"
#: app/text/gimptextlayer.c:132
msgid "Text Layer"
msgstr "Sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer.c:341
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zanemari podatke o tekstu"
#: app/text/gimptextlayer.c:420
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Zbog nedostatka fontova, nije moguća upotreba teksta."
#: app/text/gimptextlayer.c:460
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prazan sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Okreni tekstualni sloj"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotiraj tekstualni sloj"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemi pri obradi parazitnog teksta za sloj %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Neke osobine teksta su možda pogrešne. Osim ako želite da izmenite sloj "
"teksta, ne treba da brinete o ovome."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Samo izbor"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Postavi boju četke"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Postavi boju pozadine"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Iseci"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksna veličina"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fiksna razmera"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformiši selekciju"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformiši putanju"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Pomeri"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ne prikazuj mrežu"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Broj mrežnih linija"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Razmak mrežnih linija"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Ova alatka nema opcije."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Sprej sa promenljivim pritiskom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Sprej"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Brzina:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Pritisak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Odstupanje:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Oblik:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponavljanje:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Mešanje boja"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Prilagodljivo superodsecanje"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najveća dubina:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Osetljivost:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Popuni sa prelivom boje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Stapanje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Stapanje: Neprimenjivo za indeksirane slike."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Stapanje:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Stapam..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osvetljenje-kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Osvetljenje-kontrast se ne podešava za indeksirane slojeve."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Osvetljenje:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Osnovno popunjeni delovi na svim vidljivim slojevima"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Najveća razlika u boji"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tip popune %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Pronalaženje sličnih boja"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Popuni providne delove"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Spojeni uzorak"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Popuni bojom ili mustrom"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Punjenje kofom"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Biranje po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Izaberi regione po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Izbor po boji"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Slikaj koristeći mustru ili deo slike"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Klon"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnatost"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Podesi balans boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Alati//Alatke za boje/Balans boja..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Podesi Balans Boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balansiranje boja radi samo za slojeve u RGB bojama."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Izaberi raspon za izmenu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Izmeni nivoe izabranog raspona boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326
msgid "R_eset Range"
msgstr "Ponovo postavi raspon"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Očuvaj osvetljenost"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Oboji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Oboji..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Bojenje radi samo za slojeve u RGB bojama."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:234
msgid "Select Color"
msgstr "Izaberi boju"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tip:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:390
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:376
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlina:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:190
msgid "Sample Average"
msgstr "Prosečni uzorak"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Prečnik:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Izaberite režim %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Birač boja"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Izaberi boju sa slike"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Alati/Birač boja"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Inormacije birača boja"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Zamrljaj ili Izoštri"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Zamotaj"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tip zamotavanja %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Samo tekući sloj"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Dozvoli povećavanje %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Iseci i Promeni veličinu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Iseci ili promeni veličinu slike"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Iseci i promeni veličinu"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Iseci:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Iseci i promeni veličinu - Informacije"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Polazni H:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Iz selekcije"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatski smanji"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Podesi krivine boja"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivine..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:239
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Podesi Krivine Boja"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:302
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Krivine za indeksirane slojeve se ne mogu podesiti."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:507 app/tools/gimplevelstool.c:436
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Ponovo postavi kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:516
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Izmeni krivine za kanal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "All Channels"
msgstr "Svi kanali"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Pročitaj podešavanja krivina iz datoteke"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Sačuvaj podešavanja krivina u datoteku"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:625
msgid "Curve Type"
msgstr "Tip krivine"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1243
msgid "Load Curves"
msgstr "Učitaj krivine"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1262
msgid "Save Curves"
msgstr "Sačuvaj krivine"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Smakni ili spali poteze"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Dod_geBurn"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tip %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Izloženost:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 app/vectors/gimpvectors.c:352
msgid "Move Path"
msgstr "Pomeri putanju"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Pomeri masku sloja"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1220
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Pomeri plutajući sloj"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
msgid "Move: "
msgstr "Pomeri:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Izaberi elipsasti region"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Označi elipsom"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Brisač"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Antibrisač %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Uticaj:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tip izvrtanja %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Izvrni sloj ili selekciju"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Izvrni"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Izaberi rukom-crtane regione"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Slobodna selekcija"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Izaberi nastavljajuće regione"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Nejasna selekcija"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Razmera histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Podesi tip i zasićenost:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Tip-Zasićenost..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Podesi Tip / Osvetljenje / Zasićenost"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tip-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "_Master"
msgstr "_Glavni"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Izaberite primarnu boju za izmenu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Izmeni sve boje"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Izmeni izabranu boju"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:406
msgid "R_eset Color"
msgstr "Ponovo postavi boju"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Osetljivost"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Rotiraj:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Mastilo"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Crtaj mastilom"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Mastilo"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Makaze"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Izaberi oblike sa slike"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Pametne makaze"
#: app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Podesi nivoe boja"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Nivoi..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:241
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Podesi Nivoe Boja"
#: app/tools/gimplevelstool.c:292
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Ne mogu se prilagoditi nivoi indeksiranih slojeva."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Izaberi crnu tačku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Izaberi sivu tačku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr "Izaberi belu tačku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Podesi nivoe za kanal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr "Ulazni nivoi"
#: app/tools/gimplevelstool.c:554
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:584
msgid "Output Levels"
msgstr "Izlazni nivoi"
#: app/tools/gimplevelstool.c:683
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Pročitaj podešavanja nivoa iz datoteke"
#: app/tools/gimplevelstool.c:693
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Sačuvaj podešavanja nivoa u datoteku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:705
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:707
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Podesi nivoe automatski"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1418
msgid "Load Levels"
msgstr "Učitaj nivoe"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1437
msgid "Save Levels"
msgstr "Sačuvaj nivoe"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Dozvoli menjanje veličine prozora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Uvećaj"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Povećaj i smanji prikaz"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Alati/Uvećaj"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Koristi Info Prozor"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Merenje"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meri rastojanja i uglove"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Alati/Merenje"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vođice"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meri rastojanje i uglove"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
msgid "Distance:"
msgstr "Rastojanje:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu za pomeranje"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Pomeri tekući sloj"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Izaberi putanju za pomeranje"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Pomeri tekuću putanju"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pomeri slojeve i selekcije"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Pomeri"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Slikaj nejasnim potezima četke"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Četka"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir četke"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Četka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir mustre"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Mustra:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir preliva"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Povrati"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Preliv:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Tvrda ivica"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Osetljivost pritiska"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Neprovidnost"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdoća"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Brzina"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Izbleđivanje"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Dužina"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Koristi boju iz preliva"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Slikaj oštre ivice"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Olovka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Promeni perspektivu sloja ili selekcije"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Podaci o transformaciji perspektive"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Svedi sliku na određen broj boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Smanji broj boja..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Smanjivanje broja boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Smanjivanje boja ne radi za indeksirane slojeve."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:222
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Smanji broj boja nivoa:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Izaberi četvoroutaone regione"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Četvorougaona selekcija"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selekcija: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selekcija: ODUZMI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selekcija: NAPRAVI PRESEK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selekcija: ZAMENI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
msgid "Selection: "
msgstr "Selekcija:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotiraj sloj ili selekciju"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Alati/Alatke za transformacije/Rotacija"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Podaci o rotaciji"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centar H:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Veličina"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Promeni veličinu sloja ili selekcije"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Veličina"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Inforamcija o promeni veličine"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Trenutna Širina:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Odnos veličine H:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ublaži ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Baziraj selekciju na svim vidljivim slojevima"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja selekcije"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
msgid "Antialiasing"
msgstr "Umekšavanje ivica"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Olakšaj ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Prikaži interaktivne ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Izaberi providne oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatski smanji selekciju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Odseci"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Odseci sloj ili selekciju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Odseci"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informacija o odsecanju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Odsecam..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "H Magnituda odsecanja:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Umrljaj sliku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Umrljaj"
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir pisma"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "_Font:"
msgstr "_Pismo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid "_Hinting"
msgstr "Naglašavanje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Podstakni automatsko naglašavanje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid "Text Color"
msgstr "Boja slova"
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
msgid "Justify:"
msgstr "Poravnaj:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
msgid "Indent:"
msgstr "Uvuci:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Linija\n"
"Razmak:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
msgid "Create Path from Text"
msgstr "/Napravi putanju od teksta..."
#: app/tools/gimptexttool.c:113
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodaj tekst slici"
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Alati/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:415
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP urednik teksta"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Svedi sliku na dve boje koristeći toleranciju"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osetljivost..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Primeni osetljivost"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Osetljivost ne radi za indeksirane slojeve."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:256
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Raspon osetljivosti:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformiši pravac"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Iseci razultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Gustina:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Ograničenja"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stepeni %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Zadrži visinu %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Uključi i „Zadrži visinu“ i \n"
"„Zadrži širinu“ dugmad radi očuvanja\n"
"odnosa."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Zadrži širinu %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformišem..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:338
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojnu masku."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "ograniči uređivanje na poligone"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim uređivanja"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonski"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Putanja u selekciju\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Presek"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Napravi izbor iz putanje"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Nacrtaj putanju"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Napravi i uredi putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Alati/Putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:359
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj poteѕ"
#: app/tools/gimpvectortool.c:377
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:400
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Ubaci vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:429
msgid "Drag Handle"
msgstr "Prevuci ručku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:458
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Prevuci vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:475
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Prevuci veze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:495
msgid "Drag Curve"
msgstr "Prevuci krivu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Poveži poteze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:553
msgid "Drag Path"
msgstr "Prevuci putanju"
#: app/tools/gimpvectortool.c:563
msgid "Convert Edge"
msgstr "Pretvori ivicu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:593
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Obriši vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:615
msgid "Delete Segment"
msgstr "Obriši segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:808
msgid "Move Anchors"
msgstr "Premesti veze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1154
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1157
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1160
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1163
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite da napravite novu vezu. (probajte Shift)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1166
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1169
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite veze."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1172
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. (probajte Shift)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Kliknite pa prevucite da izmenite izgled krive. (Shift: simetrično)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. (probajte Shift)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju. (probajte Shift)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknite da obrišete vezu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknite da otvorite putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1840
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Rename Path"
msgstr "Promeni naziv putanji"
#: app/vectors/gimpvectors.c:381
msgid "Scale Path"
msgstr "Promeni veličinu putanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:415
msgid "Resize Path"
msgstr "Promeni veličinu putanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:448
msgid "Flip Path"
msgstr "Okreni putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:493
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotiraj putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Ne može da crta po praznoj putanji."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvezena putanja"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:293
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Putanje nisu nađene u baferu"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdoća:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Odnos:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Postotak širine četke"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "Prenesi u"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Prenesi kao novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliraj kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Podigni kanal na vrh"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ponovo poređaj kanale"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal u selekciju\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Presek"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupni filteri"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Pomeri izabrani filter naviše"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Pomeri izabrani filter naniže"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni filteri"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Podesi izabrani filter: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Nije izabran nijedan filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Podesi Izabrani Filter"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Izmeni boju četke"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Izmeni boju pozadine"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:279
msgid "Hex:"
msgstr "Heks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:289
msgid "Hue:"
msgstr "Nij.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
msgid "Sat.:"
msgstr "Zasić.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:324
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Izmeni boju..."
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Dodaj boju iscrtavanja\n"
"%s sa pozadine"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376
msgid "Color Index:"
msgstr "Indeks boja:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_ksadekadna trojka:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Izmeni indeksiranu boju"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Izmeni izmeni boju palete indeksirane slike"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Ništa)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manji pregledi"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Veći pregledi"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:154
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:162
msgid "Revert"
msgstr "Povrati"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliraj"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ iz spiska i sa diska?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Obriši objekat"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Sačuvaj stanje uređaja"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Podesi ulazne uređaje"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Boja četke: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neispravan UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:377
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Mođete spustiti pristanišne prozore ovde."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Zatvori ovu karticu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvori izabran unos\n"
"%s Podigni prozor ako je već otvoren\n"
"%s Otvori prozor za slike"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Ukloni izabran unos"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Ponovo napravi pregled\n"
"%s Ponovo učitaj sve preglede\n"
"%s Ukloni suvišne unose"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "Očisti Greške"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Sačuvaj sve greške\n"
"%s Sačuvaj selekcije"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Poruka"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ne mogu da sačuvam. Nije ništa izabrano."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Ponovo pregledaj spisak fontova"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji prikaz"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj prikaz"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Uvećaj sve"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Brzo ažuriranje"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Razmera prikaza: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Položaj: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Neprovidnost: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Boja četke podešena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Boja pozadine podešena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sPrevuci: premesti & kompresuj"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Prevuci: premesti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: produži selekciju"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: izaberi"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Rukovodi položajem: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Razdaljina: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Stil linije:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Promeni boju mreže"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Boja četke:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Promeni boju pozadine mreže"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Boja pozadine"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu da nađem GIMP pretraživač pomoći"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Nisam mogao da nađem proceduru za GIMP-ov pretraživač pomoći. Verovatno nije "
"izgrađen jer niste imali GtkHtml2."
#: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Koristite čitač veba kao zamenu"
#: app/widgets/gimphelp.c:245
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći"
#: app/widgets/gimphelp.c:247
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Značaj:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardna devijacija:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Medijana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Tačaka:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Brojač:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Procenat:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Raspon intenziteta:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Kada je uključeno, prozorče samo prati sliku na kojoj radite."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Podigni prikaze ove slike"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Obriši ovu sliku"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Na Vrh"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Na Dno"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1357
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Učini predmet isključivo vidljivim"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1363
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Učini predmet isključivo vezanim"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliraj sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ponovo poređaj sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zadrži providnost"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Usidri plutajući sloj"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Neodrećeno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Kolone:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nova boja iscrtavanja\n"
"%s sa pozadine"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "Obriši boju"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Izmeni boju palete"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Izmeni unos boje palete"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d slova."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Sačuvaj selekciju u kanal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selekcija u putanju\n"
"%s Napredne opcije"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "_Širina poteza:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Stil kapice:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr "Stil s_poja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Granica _ugaonog spoja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Način crtkanja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Crtkanje:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "U_mekšavanje ivica"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Primedba slike"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Napravi novu sliku prema izabranoj mustri"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliraj izabranu mustru"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Izmeni izabranu mustru"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Obriši izabranu mustru"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da uklonite mustru „%s“ iz spiska i sa diska?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Obriši mustru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Load Text from File"
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
msgid "Clear all Text"
msgstr "Očisti ceo tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Promeni boju četke"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Promeni boju pozadine"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivna četka.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za četke."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivna mustra.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za mustre."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni preliv.\n"
"Klknite da otvorite prozor za prelive."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Boje četke i pozadine. Crni i beli kvadrati ponovo postavljaju boje. "
"Strelice međusobno zamenjuju boje. Dupli klik otvara prozor za odabir boje."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Sačuvaj opcije u..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Izvuci opcije iz..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ukloni sačuvane opcije..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Vrati na podrazumevane vrednosti\n"
"%s Vrati sve opcije alata"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opcije za %s"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Vrati opcije alata"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumevane vrednosti?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
msgid "Redo"
msgstr "Vrati"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliraj putanju"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Obriši putanju"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Podigni putanju na vrh"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Spusti putanju na dno"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Ponovo poređaj putanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Utopi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Iza"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Briši boje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Umnoži"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Podeli"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Preklapanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Jako svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Slabo svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Tačkasto izvlačenje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Tačkasto spajanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Dodatak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Samo tamni"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Samo svetli"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Tip"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Poruka ponovljena puta: %d."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "Message repeated once."
msgstr "Poruka ponovljena samo jednom."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"UPOZORENjE:\n"
"Previše otvorenih prozora za poruke.\n"
"Poruke su preusmerene na standardni izlaz za greške."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Poruka"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Vodoravno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Vrednosti tačaka"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamsko"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "_Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Tekuće stanje"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikona i tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikona i opic"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Stanje i tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Stanje i opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "U vidu liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "U vidu mreže"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
#, fuzzy
msgid "Normal Window"
msgstr "Prozori za slike"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
#, fuzzy
msgid "Utility Window"
msgstr "Pomoćni alat"
#: app/xcf/xcf-load.c:291
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF formata datoteke\n"
"nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n"
"Menjam mapu sivih boja."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Greška pri pisanju XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Napravi i uredi slike ili fotografije"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilna verzija)"
# bug: Templaes -> Templates
#~ msgid "Templaes Menu"
#~ msgstr "Meni za mustre"
#~ msgid "<Translators: insert your names here, separated by newline>"
#~ msgstr ""
#~ "Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
#~ "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr "Posetite http://www.gimp.org/ za više informacija"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Procedure za razne alatke"
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite da napravite novu vezu, koristite Shift da napravite novi "
#~ "sastojak."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
#~ "symmetrically."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. Shift premešta suprotnu ručku "
#~ "simetrično."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. Shift premešta celu putanju."
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiraj"
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da upišem umanjeni prikaz za „%s“ kao „%s“: %s"
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da postavim ovlašćenja umanjenog prikaza „%s“: %s"
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum za umanjene prikaze „%s“."
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“: %s"
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr " -r, --restore-session Probaj da vratiš snimljenu sesiju.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku „%s“: %s"
#~ msgid ""
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
#~ msgstr ""
#~ "Odredi da marširajući mravi za izabrane regione budu iscrtani prelivima "
#~ "boja umesto animiranim linijama. Ova opcija sa bojamaje omogućena samo u "
#~ "8-bitnim prikazima."
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku: „'%s“: %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška pri obradi (nepoznata dubina %d):\n"
#~ "Datoteka sa četkama „%s“"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška pri obradi (nepoznata verzija %d):\n"
#~ "Datoteka sa četkama „%s“"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Učitavam paletu „%s“:\n"
#~ "Korumpirana paleta: nedostaje magično zaglavlje"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Nepoznat format odsečka verzija %d u „%s“"
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Greška u datoteci sa GIMP odsečkom „%s“"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Tekuća:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Stara:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Vrati se na staru boju"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Dimenzije (Š h V):"
#~ msgid "Colormap Cycling"
#~ msgstr "Kruženje boja"
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
#~ msgstr "/Sačuvaj opcije u/novi-razdvajač"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "upisujem „%s“\n"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "Preveliko!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Da li ste sigurni da želite da obrišete\n"
#~ "mustru „%s“ sa liste?"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Pismo"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "GIMP odabir pisma"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Porodica:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "Ptici u Hadžićima možda zafali pevušenje najboljeg đalkog orkestra."
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Kliknite da otvorite prozor za odabir pisma"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Vidi histogram slike"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Histogram..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Histogram ne radi na indeksiranim crtežima."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Vidi Histogram Slike"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Informacije o Kanalu:"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike, kada se koristi prikaz "
#~ "preko celog ekrana."
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Podešava boju podloge platna pri prikazu preko celog ekrana, ako je "
#~ "omogućen režim za biranje boje podloge."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva u prikazu "
#~ "preko celog ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa "
#~ "menijima“ naredbe."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi u prikazu preko "
#~ "celog ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži lenjire“ "
#~ "naredbe."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive u prikazu "
#~ "preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži "
#~ "linije sa klizačem“ naredbe."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva u prikazu "
#~ "preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži "
#~ "statusnu liniju“ naredbe."
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/Izaberi karticu"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "Za koliko tačaka bi trebala prva linija biti kraća"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Dodatni razmak između linija (u tačkama)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Izaberite boju četke"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Izaberite boju pozadine"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformiši aktivni sloj"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformiši aktivnu putanju"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Osveži boju za skup alatki"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Merenje uglova i dužina"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "stepeni"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Skloni mrežu"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "K:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Sloj po veličini slike"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Podrazumevana veličina slike i merna jedinica"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Podrazumevana rezolucija i jedinica za rezoluciju"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Podrazumevani komentar"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Primedba za nove slike"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intenzitet:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Heksadekadna trojka:"
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "Iscrtaj kanal"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Lista slika"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Lista četki"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Lista odsečaka"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Lista preliva"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Lista paleta"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Lista pisama"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Lista Alata"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Lista bafera"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Lista mustri"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Mreža slike"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Mreža četke"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Mreža odsečka"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Mreža preliva"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Mreža pisma"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Mreža alatke"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Mreža bafera"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Mreža istorije dokumenata"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lista slojeva"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Lista kanala"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Lista putanja"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/Izbriši mustru..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja kao podrazmevanu vrednost"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Obnovi sačuvane podrazumevane vrednosti"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Vrati na fabrički podrazumevano"
#~ msgid "Nothing to see here. Move along."
#~ msgstr "Ovde nema šta da se vidi. Produži dalje."
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Add Color"
#~ msgstr "Dodaj boju"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Nova boja"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Produženi potezi/pomeranje čvorova"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Unesi/ukloni čvor"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Pomeri potez/putanju"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Pomeri spoljnu selekciju"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Pomeri tačke"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Selekcija prema kanalu"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/Podigni prikaze"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/Novi prikaz"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Zadrži Provid."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Učitaj kanal"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Operacija crtanja nije uspela."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Kanal iz Alfe"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Kanal iz Maske"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Selekcija prema Alfa kanalu"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivni sloj nema alfa kanal\n"
#~ "za prebacivanje u selekciju."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Selekcija prema Maski"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivni kanal nema masku\n"
#~ "koja bi bila prebačena u selekciju."
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Korak napred"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Korak nazad"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Testerasta petlja"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Trouglasta petlja"
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Stapanje: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Iseci: 0 h 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Pomeri: 0, 0"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tip:"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vektori"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "prototip alatke za putanje koji najviše obećava... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Alati/Vektori"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Urednik za boje"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Režim popune:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Proizvoljna boja:"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Uspeh\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Neuspeh: %s\n"
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Prevedi kanal"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Stare putanje..."
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Očisti konzolu"
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nova putanja"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nova tačka"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Dodaj tačku"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Obriši tačku"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Izmeni tačku"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Putanja %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Ne mogu da čitam iz „%s“"
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam putanju iz „%s“."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Nijedna tačka nije određena u datoteci „%s“"
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam tačke putanje iz „%s“"
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Učitaj i sačuvaj Bejzierove krive"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Dodaci za alatke"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Direktorijumi dodataka za alatke"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Izaberi direktorijume dodataka za alatke"