mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12766 lines
296 KiB
Plaintext
12766 lines
296 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of the GIMP image manipulation program
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
|
|
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001, 2003.
|
|
# Gabor Suveg <gabor@suveg.com>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-14 00:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikertelen megnyitás:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/main.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "A GIMP"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Érvénytelen kapcsoló.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:498
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP verzió: "
|
|
|
|
#: app/main.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Használat: %s [kapcsolók ...] [fájlok ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:507
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Kapcsolók:-\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:508
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Ez a rövid használati leírás.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:509
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version A verziószám kiírása.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:510
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose A kezdeti üzenetek megjelenítése.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:511
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a "
|
|
"memóriát.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-xshm Nem használja az X osztott memória kiegészítést\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:513
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data Nem olvassa be a mintákat, színátmeneteket, "
|
|
"palettálat, ecseteket.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Nem mutatja az üdvözlő képernyőt.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:515
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Felhasználói felület nélküli futtatás.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:516
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> A megadott X képernyőt használja.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:517
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Nem mutatja az üdvözlő képernyőt.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:518
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr " -S, --no-splash-image Nem mutatja az üdvözlő képernyőn a képet.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Más gimprc fájl használata.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:520
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Más gimprc fájl használata.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:521
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --system-gimprc <gimprc> Más rendszerszintű gimprc fájl használata.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:522
|
|
msgid ""
|
|
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:523
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages A figyelmeztetéseket konzolra írja, és nem "
|
|
"párbeszédablakba.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:524
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-handlers A nem végzetes hibák szignálkezelőinek "
|
|
"engedélyezése.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Végzetes szignálok hibakereső módja.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:527
|
|
msgid ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <parancsok> Futtatás kötegelt módban.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:549
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(A konzolablak 10 másodperc múlva bezáródik.)\n"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Kicsi"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Nagy"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:33
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Világos négyzetháló"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:34
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Középszürke négyzetháló"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Sötét négyzetháló"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:36
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Csak fehér"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:37
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Csak szürke"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:38
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Csak fekete"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Sima"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Szabadkézi"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vörös"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:97
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineáris"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:99
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Köbös (legjobb)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:157
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Árnyékok"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:158
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Középszínek"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:159
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Fényes színek"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:134
|
|
#: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "%s nem visszavonható"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472 app/config/gimpscanner.c:92
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:414 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:353 app/core/gimpgradient.c:356
|
|
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppattern.c:344
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1319 app/tools/gimplevelstool.c:1494
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:373 app/xcf/xcf.c:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481 app/config/gimpconfigwriter.c:118
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:509
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:595 app/core/gimppalette.c:590 app/gui/themes.c:238
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1318 app/tools/gimplevelstool.c:1493
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "hiba az értelmezésben: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "\"%s\" értelmezése\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "\"%s\" értelmezése\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:21
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:187
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:205
|
|
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:268
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
|
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Fehér (teljesen átlátszatlan)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Fekete (teljesen átlátszó)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Réteg alfa csatornája"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "Réteg alfa csatornája"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:18
|
|
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:37
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Előtérből átlátszóba"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:39
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Egyéni színátmenet"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:57
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Kitöltés előtérszínnel"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:58
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Kitöltés háttérszínnel"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:59
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Kitöltés mintával"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "/Hozzáadás a kijelöléshez"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "/Kivonás a kijelölésből"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Kijelölés másolása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "/Metszet a kijelöléssel"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Szürke"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
|
|
#: app/core/core-enums.c:372
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexelt"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:140
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Nincs színszórás"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:141
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg típusú színszórás"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:142
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg típusú színszórás (csökkentett színátmenetek)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:143
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Beállított színszórás"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:188
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:190
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Fehér"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:191
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Átlátszó"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Mintázatok"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:212
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "bilineáris"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:213
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "sugaras"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "szögletes"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:215
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "kúpos (szimmetrikus)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:216
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "kúpos (aszimmetrikus)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:217
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "szögletes shapeburst"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:218
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "gömbölyű shapeburst"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "gödrös shapeburst"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:220
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "spirális (óramutató járása szerint)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:221
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "spirális (óramutató járásával ellentétes)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Metszés"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Metszés"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:241
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:242
|
|
msgid "Double Dashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Felosztás"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Beilleszt"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Szintek"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:300
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egyéni"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Lineáris"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:322
|
|
msgid "Long Dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium Dashes"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:324
|
|
msgid "Short Dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:325
|
|
msgid "Sparse Dots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal Dots"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:327
|
|
msgid "Dense Dots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:329
|
|
msgid "Dash Dot..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:330
|
|
msgid "Dash Dot Dot..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
|
|
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:552
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Szürkeárnyalatos"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RGB-Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grayscale-Alpha"
|
|
msgstr "Szürkeárnyalatos"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indexed-Alpha"
|
|
msgstr "Indexelt"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vízszintes"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Függőleges"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:393
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:431
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Pici"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Kicsi"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Nagy"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:437
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Óriás"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:438
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:439
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:458
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Fűrészhullám"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:459
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Háromszöghullám"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:499
|
|
msgid "No Thumbnails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:500
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:501
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr "Hagyományos"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr "Korrektív"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:582
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<érvénytelen>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
|
|
#: app/gui/image-commands.c:612 app/gui/resize-dialog.c:212
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Kép étméretezése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
|
|
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Visszaállítsam az eredetit?"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Image"
|
|
msgstr "Új kép"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Visszaállítsam az eredetit?"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Kép betöltése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Rétegek"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Vectors"
|
|
msgstr "Új réteg"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "gyorsmaszk"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
|
|
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "segédvonal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "segédvonal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1597 app/core/gimpselection.c:565
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Kijelölési maszk"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "réteg átméretezése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Mozgatás: "
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627
|
|
msgid "Item Visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked Item"
|
|
msgstr "csatolt réteg"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1126 app/gui/resize-dialog.c:204
|
|
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Réteg átméretezése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
|
|
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1220 app/pdb/layer_cmds.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "/Verem/Feljebb"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632
|
|
#: app/core/gimplayer.c:982 app/gui/layers-commands.c:1001
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk érvényesítése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:124
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Beillesztés"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Szám:"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:112 app/widgets/widgets-enums.c:94
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "festés"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "élősködő hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "élősködő eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "/Útvonal importálása..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Bővítmények"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Mod"
|
|
msgstr "kép vált."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Képtípus"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Képméret: %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "felbontás változtatása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Indexed Palette"
|
|
msgstr "Indexelt paletta"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Színátmenet átnevezése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Item Linked"
|
|
msgstr "Új réteg beállítások"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:711
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:742 app/gui/layers-commands.c:776
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Új réteg"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Réteg törlése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Mod"
|
|
msgstr "réteg vált."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk törlése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition Layer"
|
|
msgstr "/Verem/Feljebb"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Layer Mode"
|
|
msgstr "réteg vált."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Layer Opacity"
|
|
msgstr "Új réteg beállítások"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Preserve Trans"
|
|
msgstr "Mentsem a beállításokat?"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:315
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:346 app/gui/channels-commands.c:385
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Új csatorna"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Csatorna törlése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Mod"
|
|
msgstr "csatorna vált."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition Channel"
|
|
msgstr "Feljebb"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Color"
|
|
msgstr "Új csatorna"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Új réteg"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Kijelölés törlése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Kiválasztás módja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition Vectors"
|
|
msgstr "Kijelölés törlése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "LK-t rétegre"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr "Merev LK"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr "Rugalmas LK"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "%s nem visszavonható"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:116 app/core/gimp-edit.c:225
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Beillesztett réteg"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:254
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Feltöltés az előtérszínnel"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:274 app/core/gimp-edit.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Feltöltés a háttérszínnel"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:278
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Előtérből átlátszóba"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Feltöltés az előtérszínnel"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "HSV (óramutató járásával ellentétes színezet)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV)"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:666
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Eljárás-adatbázis"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Környezet"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:880
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Adatfájlok keresése"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:880
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Élősködők"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2047
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Ecsetek"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2051
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Mintázatok"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2055
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletták"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2059
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Színátmenetek"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "pont"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentumindex"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modulok"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "A GIMP"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:591
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr "A GIMP mintafájl megszakadt: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:604
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr "A GIMP mintafájl megszakadt: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:620 app/core/gimpbrush.c:736
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr "A GIMP mintafájl megszakadt: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:628 app/core/gimpbrushpipe.c:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:635 app/core/gimpbrushpipe.c:377
|
|
#: app/core/gimpcontext.c:1272 app/core/gimpitem.c:444
|
|
#: app/core/gimppattern.c:415 app/gui/templates-commands.c:150
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:335
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Névtelen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr "A GIMP mintafájl megszakadt: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr "A GIMP mintafájl megszakadt: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:385 app/core/gimpbrushpipe.c:405
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "A GIMP mintafájl megszakadt: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Csatorna"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Feljebb"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Feljebb"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Csatorna törlése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Új csatorna"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Lejjebb"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Lejjebb"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Lejjebb"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Lejjebb"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Lejjebb"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Új csatorna"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Feljebb"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "/Csatorna felemelése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:578 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:618
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Új csatorna"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Új csatorna beállításai"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Téglalap kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Ellipszis kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Varázspálca kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Szín szerint..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:267 app/widgets/gimpdataeditor.c:412
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelem: A következő ecset betöltése sikertelen:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:382 app/core/gimpdatafactory.c:385
|
|
#: app/core/gimpitem.c:296 app/core/gimpitem.c:299
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "másolás"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:394 app/core/gimpitem.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s másolása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelem: A következő ecset betöltése sikertelen:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:237 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Színátmenet"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Kitöltés"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Telítettség"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertálás"
|
|
|
|
#. push an undo
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Szöveg réteg"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Tükrözés"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Transform"
|
|
msgstr "Perspektivikus átalakítási információ"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr "A GIMP mintafájl megszakadt: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Hiba ebben a GIMP mintafájlban: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "A GIMP mintafájl megszakadt: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "NIncsenek pontok megadva %s útvonalfájlban"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Indexed Palette"
|
|
msgstr "Indexelt paletta"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
|
msgstr "Indexelt paletta"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
|
msgstr "Indexelt paletta"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Visszaállítsam az eredetit?"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Indexelt szín"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Indexelt szín"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Vízszintes"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Függőleges"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "/Látható rétegek összefésülése..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs elég látható réteg az összefésüléshez.\n"
|
|
"Legalább két rétegre van ehhez szükség."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "/Egy réteggé lapítás"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "/Összefésülés lefelé"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Nincs elég látható réteg a lefelé összefűzéshez."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "/Látható rétegek összefésülése..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs elég látható réteg az összefésüléshez.\n"
|
|
"Legalább két rétegre van ehhez szükség."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable QuickMask"
|
|
msgstr "gyorsmaszk"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable QuickMask"
|
|
msgstr "gyorsmaszk"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "%s nem visszavonható"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1061 app/core/gimppalette-import.c:205
|
|
#: app/core/gimppalette.c:662 app/gui/palette-import-dialog.c:587
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3518 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Névtelen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "réteg áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Visszaállítsam az eredetit?"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr "élősködő hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "élősködő eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "réteg átnevezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2583 app/core/gimpimage.c:2633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Nem lehet nem átlátszó réteget feljebb helyezni"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2588 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "/Verem/Feljebb"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "A réteget nem lehet lejjebb helyezni"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2610 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "/Verem/Lejjebb"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "A réteg már legfelül van"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2638 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "/Verem/Legfelülre"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "A réteg már legalul van"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2663 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Verem/Legalulra"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
|
msgstr "A háttérnek nincs alfa csatornája, a réteg feljebb lett helyezve"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "/Alfa csatorna hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Feljebb"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "A csatorna tovább nem emelhető."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2850 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "/Csatorna felemelése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "A csatorna tovább nem sülyeszthető."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2872 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Lejjebb"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Útvonalak"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Színátmenet átnevezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3043 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "/Útvonal beillesztése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "A réteget nem lehet lejjebb helyezni"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3065 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Útvonal mutatása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open"
|
|
msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:484
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Nincs előnézeti kép"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:488
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:492
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Előnézet\n"
|
|
"létrehozása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:503 app/gui/info-window.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d képpont"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "Réteg"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "Réteg"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "élősködő hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:946 app/core/gimpitem.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "élősködő eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet rögzíteni ezt a réteget,\n"
|
|
"mert nem lebegő kijelölés."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő\n"
|
|
"kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz vagy\n"
|
|
"csatornához tartozik."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:134
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Réteg"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "réteg átnevezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Új réteg"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Réteg"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Lebegő réteg"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez,\n"
|
|
"amelynek nincs alfa csatornája."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült e réteghez maszkot hozzáadni,\n"
|
|
"mert már van egy rétegmaszk."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez,\n"
|
|
"amelynek nincs alfa csatornája."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr "Nem lehet eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni a réteghez."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s maszk"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1063
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Push the layer on the undo stack
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Alfa csatorna hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "/Réteg kép méretűvé"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s paletta betöltése:\n"
|
|
"Sérült paletta:\n"
|
|
"hiányzó varázsfejléc\n"
|
|
"Nem kellene ezt a fájlt DOS-ból átalakítani?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr "A GIMP mintafájl megszakadt: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:416 app/core/gimppalette.c:441
|
|
#: app/core/gimppalette.c:471 app/core/gimppalette.c:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
|
|
"Olvasási hiba"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:459
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
|
|
"Olvasási hiba"
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
|
|
"Hiányzó vörös összetevő"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
|
|
"Hiányzó zöld összetevő"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
|
|
"Hiányzó kék összetevő"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
|
|
"Az RGB érték nem esik a határok közé"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:708
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Fekete"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:353 app/core/gimppattern.c:400
|
|
#: app/core/gimppattern.c:426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
|
msgstr "A GIMP mintafájl megszakadt: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr "A GIMP mintafájl megszakadt: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Hiba ebben a GIMP mintafájlban: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Nincs kijelölés."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:151
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Lágy szélű kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés szűkítése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Megszüntet"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Mindent kijelöl"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "/Metszet a kijelöléssel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:244
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés keretezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:221
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés növelése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:187
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés szűkítése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés!"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:303 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés szűkítése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:597 app/gui/channels-commands.c:206
|
|
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet kivágni/másolni, mert a kijelölt\n"
|
|
"terület üres."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet kivágni/másolni, mert a kijelölt\n"
|
|
"terület üres."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:837 app/gui/layers-commands.c:959
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:143
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The horizonal image resolution."
|
|
msgstr "réteg áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "réteg áthelyezése"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "képpont"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
|
|
#: app/tools/gimppainttool.c:697
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "képpont"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "hüvelyk"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "hüvelyk"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milliméter"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milliméter"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "pont"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "pont"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "százalék"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Eszköz ikonja"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Csak célkereszt"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:33
|
|
msgid "From Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Check Color"
|
|
msgstr "Világos négyzetháló"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dark Check Color"
|
|
msgstr "Sötét négyzetháló"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "/Eszközök/Alapértelmezett színek"
|
|
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
|
|
msgid "/From _Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Light Check Color"
|
|
msgstr "Világos négyzetháló"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Dark Check Color"
|
|
msgstr "Sötét négyzetháló"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "/Kijelölés/Szín szerint..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/As in _Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:858
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s megváltozott.\n"
|
|
" Mégis bezárod?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Új réteg"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Új útvonal"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Réteg kijelölése"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Átméretezés aránya:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Átméretezés aránya:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Átméretezés aránya:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-üres"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "szürkeárnyalatos-üres"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "szürkeárnyalatos"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indexelt-üres"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indexelt"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 layer"
|
|
msgstr "Réteg"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d layers"
|
|
msgstr "Réteg"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Kicsinyítés"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to fit window"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Nézet/Teljes nézet"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:139
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Folyamatjelző"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Várj..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s sikertelen.\n"
|
|
"%s: Ismeretlen fájltípus."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s sikertelen.\n"
|
|
"%s nem reguláris fájl."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:156
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:105
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "%s verzió, írta:"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translation by"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
|
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "átalakító mag"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:61
|
|
msgid "Contributions by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "A GIMP névjegye"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Átlátszatlanság:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mód:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Brush..."
|
|
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Brush"
|
|
msgstr "/Új útvonal"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Brush"
|
|
msgstr "/Útvonal törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "Előállított ecsetek"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Paste Buffer"
|
|
msgstr "Nevesített tároló beillesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "Helyben beillesztés"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "Beillesztés újként"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Buffer"
|
|
msgstr "/Réteg törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "Üres réteg másolása"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Üres réteg másolása"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Új csatorna"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:348
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Új csatorna beállításai"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Csatorna neve: "
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:392 app/gui/channels-commands.c:555
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Kitöltés átlátszatlansága:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:463 app/gui/channels-commands.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Üres csatorna másolása"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:511 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Csatorna tulajdonságainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Channel..."
|
|
msgstr "/Új csatorna..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Channel"
|
|
msgstr "/Csatorna felemelése"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Lower Channel"
|
|
msgstr "/Csatorna lesüllyesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "/Csatorna kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Channel"
|
|
msgstr "/Csatorna törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Hozzáadás a kijelöléshez"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Kivonás a kijelölésből"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Metszet a kijelöléssel"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:190
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Color..."
|
|
msgstr "Bal végpont színe"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add Color from FG"
|
|
msgstr "Valódi színek"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add Color from BG"
|
|
msgstr "Valódi színek"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Indexelt szín átalakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Indexelt szín"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:159
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Általános palettabeállítások"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Optimális paletta létrehozása:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max. Number of Colors:"
|
|
msgstr "Színek minimális száma:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:221
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Webre optimalizált paletta használata"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:255
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Használatlan színek eltávolítása a végső palettáról"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:268
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Egyéni paletta használata:"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Színszórás tulajdonságok"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:328
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Színszórás vagy átlátszóság engedélyezése"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:342
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Figyelmeztetés ]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alfa csatornával vagy rétegekkel rendelkező képet próbálsz RGB/SZÜRKE módból "
|
|
"INDEXELT módba konvertálni.\n"
|
|
"A színpaleta ne tartalmazzon több mint 255 színt, ha a képből átlátszó vagy "
|
|
"animált GIF fájlt akarsz készíteni."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:510
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Egyéni paletta kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Eszközállapot"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Eszközállapot"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "GIMP hibakonzol"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Eszköztár"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Nevesített tároló beillesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Hisztogram"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Réteg"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Útvonalak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Indexelt paletta"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Hisztogram"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Kijelölés: "
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Visszavonás előzménye: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigáció: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "RGB szín"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Ecsetszerkesztő"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Színpaletta szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add Tab"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Eszközállapot..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Layers"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Channels"
|
|
msgstr "/Csatorna tulajdonságainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Paths"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Indexelt paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Images"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Templates"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/T_ools"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Close Tab"
|
|
msgstr "Színátmenet átnevezése"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Detach Tab"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Si_ze"
|
|
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
|
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
|
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Small"
|
|
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
|
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Large"
|
|
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
|
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
|
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
|
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
|
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tab Style"
|
|
msgstr "/Eszközök/Szöveg"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
|
msgstr "/Eszközök/Szöveg"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
|
msgstr "/Eszközök/Szöveg"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/_Text"
|
|
msgstr "/Eszközök/Szöveg"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
|
msgstr "/Eszközök/Szöveg"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
|
msgstr "/Eszközök/Szöveg"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View as _List"
|
|
msgstr "Képhisztogram megtekintése"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View as _Grid"
|
|
msgstr "/Nézet/Segédvonalhoz igazítás"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Show Image _Menu"
|
|
msgstr "/Kép/Mód/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
|
|
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
|
|
msgid "/Move to Screen..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Open Image"
|
|
msgstr "/Egy réteggé lapítás"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "/Egy réteggé lapítás"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File Open _Dialog"
|
|
msgstr "/Fájl/Megnyitás..."
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Remove _Entry"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Recreate _Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Előnézet\n"
|
|
"létrehozása"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Reload _all Previews"
|
|
msgstr "Bemutatókép"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "A telítetlenség csak RGB színmodel esetén alkamazható."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Az invertálás nem működik indexelt rajzfelületen."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Kiegyenlítés nem hajtható végre indexelt kép esetén."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:188
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Kivág (név szerint)"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:192 app/gui/edit-commands.c:211
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Írd be a tároló nevét"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:207
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Másol (név szerint)"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:279 app/gui/stroke-dialog.c:295
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív réteg nem rendelkezik kijelöléssé\n"
|
|
"alakítható alfa csatornával."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "Nevesített tároló beillesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Clear Errors"
|
|
msgstr "Mérőeszköz"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "Minden hiba fájlba mentése..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "Kijelölés fájlba mentése..."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:692
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikertelen megnyitás:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:250 app/gui/file-save-dialog.c:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikertelen mentés.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Az új képekhez használt megjegyzés"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Írd be a tároló nevét"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszaállítás sikertelen.\n"
|
|
"Nem kapcsolható fájlnév a képhez."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s visszaállítása \n"
|
|
"%s alapján\n"
|
|
"(Minden változtatás elvész\n"
|
|
"beleértve a visszavonási információkat)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Visszaállítsam az eredetit?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "Nevesített tároló beillesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikertelen visszaállítás.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determine File _Type:"
|
|
msgstr "Fájltípus meghatározása:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Új kép"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Az új képekhez használt megjegyzés"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104
|
|
msgid "From _Template:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
|
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy %s méretű képet készülsz éppen létrehozni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Válaszd az OK gombot, ha létre szeretnéd hozni.\n"
|
|
"Válaszd a Mégse gombot, ha nem akartál eredetileg\n"
|
|
"ilyen nagy képet létrehozni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha nem szeretnéd, hogy ez az ablak megjelenjen\n"
|
|
"legközelebb, növeld meg a \"Maximális képméret\"\n"
|
|
"beállítást (jelenleg %s) a Beállítások\n"
|
|
"párbeszédablakban."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Képméret jóváhagyása"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Új kép"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Bemutatókép"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Nincs kijelölés."
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:488 app/gui/file-open-dialog.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatikus"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Kép mentése"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr "%s már létezik. Felülírod?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "A fájl már létezik!"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Kiterjesztés szerint"
|
|
|
|
#: app/gui/font-select.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/fonts-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Rescan Font List"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Bal végpont színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Bal végpont színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Jobb végpont színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Jobb végpont színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Szelet másolása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Szelet másolása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés másolása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés másolása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr "hogy hány másolatot szeretnél a szeletből"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr "Add meg a számát,"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Szelet egyenlő részekre osztása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Szelet egyenlő részekre osztása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Szeletek egyenlő részekre osztása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Szeletek egyenlő részekre osztása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Felosztás"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr "ahány részre a kijelölt szeletet fel szeretnéd bontani"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr "ahány részre a kijelölésben szereplő szeleteket fel szeretnéd bontani"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Bal végpont színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Load Left Color From"
|
|
msgstr "Bal szomszéd jobb végpontjának színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "Bal szomszéd jobb végpontjának színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
|
msgstr "Bal szomszéd jobb végpontjának színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "Bal szomszéd jobb végpontjának színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "Bal szomszéd jobb végpontjának színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Save Left Color To"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Szín szerint..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Jobb végpont színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "Jobb szomszéd bal végpontjának színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Jobb szomszéd bal végpontjának színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
|
msgstr "Jobb szomszéd bal végpontjának színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "Jobb szomszéd bal végpontjának színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "Jobb szomszéd bal végpontjának színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
|
|
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
|
msgstr "Kijelölés színátmenet funkciója"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
|
msgstr "Szelet színátmenet módja"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
|
msgstr "Kijelölés színátmenet funkciója"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "szférikus (növekvő)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "szférikus (csökkenő)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
msgstr "Szelet színátmenet módja"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
|
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (óramutató járásával ellentétes színezet)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "HSV (óramutató járása szerinti színezet)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
|
|
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Színátmenet végpontjainak szine"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "Színátmenet végpontjainak átlátszósága"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Szelet színezési módja"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "Szelet színezési módja"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "Szelet tükrözése"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Szelet másolása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Szelet kettévágása a középpontban"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Szelet egyenlő részekre osztása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "Szelet törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Szelet középpontjának visszaállítása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Szelet újraelosztása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés színezési módja"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés színezési módja"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés tükrözése"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Kijelölés másolása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Szeletek kettévágása a középpontnál"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Szeletek egyenlő részekre osztása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés középpontjának visszaállítása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés végpontjainak újraszervezése"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-commands.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr "Mentés POV-Ray-ként"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Gradient"
|
|
msgstr "Új színátmenet"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "Mentés POV-Ray-ként"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "Színátmenet törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "Színátmenet átnevezése"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Képméret jóváhagyása"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "A GIMP névjegye"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány fájl nincs mentve.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mégis kilépsz?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Átméretezés..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:243 app/tools/gimprotatetool.c:166
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Forgatás..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:264 app/gui/layers-commands.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet kivágni/másolni, mert a kijelölt\n"
|
|
"terület üres."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Réteg összefésülés beállítások"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:420
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "A végső, összefésült réteg típusa:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:421
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "A végső, rögzített réteg típusa:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:425
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Bővít, ha szükséges"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:428
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "A képre illeszti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:431
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "A legalsó rétegre illeszti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Nyírás..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:481
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Átméretezési hiba: a magasság és a szélesség nullánál nagyobb kell legyen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
|
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy %s méretű képet készülsz éppen létrehozni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Válaszd az OK gombot, ha létre szeretnéd hozni.\n"
|
|
"Válaszd a Mégse gombot, ha nem akartál eredetileg\n"
|
|
"ilyen nagy képet létrehozni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha nem szeretnéd, hogy ez az ablak megjelenjen\n"
|
|
"legközelebb, növeld meg a \"Maximális képméret\"\n"
|
|
"beállítást (jelenleg %s) a Beállítások\n"
|
|
"párbeszédablakban."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:530
|
|
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
|
"you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A választott képméret néhány réteget\n"
|
|
"úgy összezsugorít, hogy eltűnik teljesen.\n"
|
|
"Ezt szeretnéd?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:542
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "A réteg túl kicsi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:628 app/tools/gimpscaletool.c:162
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Átméretezés..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:641
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Átméretezési hiba: A szálességnek és magasságnak nullánál nagyobbnak kell "
|
|
"lennie"
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Fájl"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_New..."
|
|
msgstr "/Fájl/Új..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:95 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Open..."
|
|
msgstr "/Fájl/Megnyitás..."
|
|
|
|
#. <Image>/File/Open Recent
|
|
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Open _Recent"
|
|
msgstr "/Fájl/Megnyitás..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
|
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:110 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Dokumentummutató..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Save"
|
|
msgstr "/Fájl/Mentés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save _as..."
|
|
msgstr "/Fájl/Mentés másként..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "/Fájl/Mentés másként..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save as _Template..."
|
|
msgstr "/Fájl/Mentés másként..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Re_vert"
|
|
msgstr "/Fájl/Visszaállítás..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Close"
|
|
msgstr "/Fájl/Bezárás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:149 app/gui/toolbox-menu.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Quit"
|
|
msgstr "/Fájl/Kilépés"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/image-menu.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Undo"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Visszavonás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Redo"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Mégsem von vissza"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Undo _History"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Cu_t"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Kivágás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Copy"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Másolás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Paste"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Beillesztés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Helyben beillesztés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Újként beillesztés"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Buffer"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Törlés..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/Kivágás (név szerint)..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/Másolás (név szerint)..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/Beillesztés (név szerint)..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Törlés..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Feltöltés az előtérszínnel"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Feltöltés a háttérszínnel"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Feltöltés az előtérszínnel"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "Kijelölés szűkítése"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
|
msgstr "/Útvonal körberajzolása"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/image-menu.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Select"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_All"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Mindent kijelöl"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_None"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Megszüntet"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Invert"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Invertálás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Float"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Lebegő"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_By Color"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Szín szerint..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
|
msgstr "/Kijelölés/Lágy szél..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Sharpen"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Élesítés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/S_hrink..."
|
|
msgstr "/Kijelölés/Csökkentés..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Grow..."
|
|
msgstr "/Kijelölés/Növelés..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
|
msgstr "/Kijelölés/Keret..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
|
msgstr "Kijelölési maszk"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Mentés csatornába"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/To _Path"
|
|
msgstr "/Kijelölés útvonallá alakítása"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/image-menu.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/_Fájl"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_New View"
|
|
msgstr "/Nézet/Új nézet"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Nézet/Pontról pontra"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/image-menu.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Zoom"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Nézet/Kicsinyítés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:368
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/16:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:372
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:376
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:380
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/2:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:384
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:388
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:392
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:4"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:396
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:8"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:400
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:16"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Info Window"
|
|
msgstr "/Nézet/Infóablak..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Na_vigation Window"
|
|
msgstr "/Nézet/Navigátorablak..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Display _Filters..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Selection"
|
|
msgstr "/Nézet/Kijelölés be-ki"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "/Nézet/Státuszsor be-ki"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Guides"
|
|
msgstr "/Nézet/Segédvonalhoz igazítás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "/Nézet/Segédvonalhoz igazítás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/S_how Grid"
|
|
msgstr "/Nézet/Segédvonalhoz igazítás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "/Nézet/Segédvonalhoz igazítás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Menubar"
|
|
msgstr "Státuszsor mutatása"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show R_ulers"
|
|
msgstr "/Nézet/Vonalzó be-ki"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "/Nézet/Vonalzó be-ki"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "/Nézet/Státuszsor be-ki"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "/Nézet/Teljes nézet"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:482
|
|
msgid "/View/Fullscr_een"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:487
|
|
msgid "/View/Move to Screen..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <Image>/Image
|
|
#: app/gui/image-menu.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Image"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/image-menu.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Mode"
|
|
msgstr "/Kép/Mód/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
|
msgstr "/Kép/Mód/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
|
msgstr "/Kép/Mód/Szürkeárnyalatos"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
|
msgstr "/Kép/Mód/Indexelt..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Transform"
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: app/gui/image-menu.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
|
msgstr "/Kép/Rajzvászon mérete..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
|
msgstr "/Kép/Kép átméretezése..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Crop Image"
|
|
msgstr "Kép betöltése"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Duplicate"
|
|
msgstr "/Kép/Kétszerezés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "/Rétegek/Látható rétegek összefésülése..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
|
msgstr "/Rétegek/Egy réteggé lapítás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
|
msgstr "/Nézet/Infóablak..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Layer"
|
|
msgstr "Réteg"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Új réteg..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
|
msgstr "/Réteg kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
|
msgstr "/Rétegek/Réteg rögzítése"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
|
msgstr "/Összefésülés lefelé"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Réteg törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:624
|
|
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Stack
|
|
#: app/gui/image-menu.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stac_k"
|
|
msgstr "/Rétegek/Forgatás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "/Rétegek/Verem/Előző réteg"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
|
msgstr "/Rétegek/Verem/Következő réteg"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
|
msgstr "/Rétegek/Verem/Következő réteg"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "/Rétegek/Verem/Következő réteg"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Rétegek/Verem/Feljebb"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Rétegek/Verem/Lejjebb"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
|
msgstr "/Rétegek/Verem/Legfelülre"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
|
msgstr "/Rétegek/Verem/Legalulra"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors
|
|
#: app/gui/image-menu.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Colors"
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Invertálás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Színegyensúly..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Színezet-telítettség..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Poszter..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Fényerő-kontraszt..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Küszöbszint..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Szintek..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Görbék..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Poszter..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Telítettlen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Invertálás"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/image-menu.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Automatikus/Kiegyenlítés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Automatikus/Kiegyenlítés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
|
msgstr "/Kép/Hisztogram..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Mask
|
|
#: app/gui/image-menu.c:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Mask"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk érvényesítése"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Rétegek/Maszk kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Rétegek/Maszk kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Kivonás a kijelölésből"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Metszet a kijelöléssel"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transparency
|
|
#: app/gui/image-menu.c:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
|
msgstr "Átlátszóság"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Rétegek/Alfa csatorna hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Rétegek/Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
|
msgstr "/Rétegek/Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Rétegek/Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Rétegek/Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Transform"
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Eltolás..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Eltolás..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Eltolás..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Eltolás..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Réteg Határvonal Mérete..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "/Rétegek/Réteg kép méretűvé"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Réteg átméretezése..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
|
msgstr "/Rétegek/Réteg rögzítése"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/image-menu.c:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools"
|
|
msgstr "Eszköztár"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Tool_box"
|
|
msgstr "/Eszközök/Eszköztár"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
|
msgstr "/Eszközök/Alapértelmezett színek"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
|
msgstr "/Eszközök/Színek felcserélése"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
|
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Szabadkézi kijelölés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Tus"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Tükrözés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Tükrözés"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/image-menu.c:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Dialogs"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Rétegek, csatornák és útvonalak..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Eszközbeállítások..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Eszközállapot..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Layers"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Channels"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Paths"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Indexelt paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Eszközbeállítások..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Images"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Templates"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/T_ools"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filte_rs"
|
|
msgstr "/Szűrők/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet megismétlése"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet újramegjelenítése"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Blur"
|
|
msgstr "/Szűrők/Elmosás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Colors"
|
|
msgstr "/Szűrők/Színek"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
|
msgstr "/Szűrők/Színek"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Noise"
|
|
msgstr "/Szűrők/Zaj"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
|
msgstr "/Szűrők/Élkeresés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/En_hance"
|
|
msgstr "/Szűrők/Kiemelés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Generic"
|
|
msgstr "/Szűrők/Általános"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "/Szűrők/Üveges effektusok"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
|
msgstr "/Szűrők/Fényeffektusok"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Distorts"
|
|
msgstr "/Szűrők/Torzítás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Artistic"
|
|
msgstr "/Szűrők/Művészi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Map"
|
|
msgstr "/Szűrők/Leképezés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Render"
|
|
msgstr "/Szűrők/Megjelenítés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
|
msgstr "/Szűrők/Megjelenítés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
|
msgstr "/Szűrők/Megjelenítés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
|
msgstr "/Szűrők/Megjelenítés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Web"
|
|
msgstr "/Szűrők/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/An_imation"
|
|
msgstr "/Szűrők/Animáció"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/C_ombine"
|
|
msgstr "/Szűrők/Egyesít"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/To_ys"
|
|
msgstr "/Szűrők/Játékok"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Újra"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Újra"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%d:%d) ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%d:%d)"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Views"
|
|
msgstr "/Verem/Feljebb"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New View"
|
|
msgstr "/Nézet/Új nézet"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Image"
|
|
msgstr "/Réteg törlése"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:355 app/gui/preferences-dialog.c:1307
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Állandó szürke"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:86
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Állandó szín"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:87
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Hamis szín"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:88
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Valódi színek"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:89
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Direkt szín"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:137
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Kiterjesztett"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1696
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Képpont"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
|
|
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
|
|
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
|
|
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:342
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Mértékegységek"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Információs ablak használata"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Átméretezési információ"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel Dimensions:"
|
|
msgstr "Képpontos méret"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Size:"
|
|
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:255
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Felbontás:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:257
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Átméretezés aránya:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Layers:"
|
|
msgstr "Színek minimális száma:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size in Memory:"
|
|
msgstr "csak a memóriában"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:263
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Képernyő típusa:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:265
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Színek osztálya:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:267
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Színmélység:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "képpont/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1718
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:549
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB szín"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:556
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Indexelt szín"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:556
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "színek"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "/Rétegek/Réteg rögzítése"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Rétegek/Maszk kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:717
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Üres réteg másolása"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Új réteg"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Réteg neve:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:782
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Réteg szélessége:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:788 app/gui/resize-dialog.c:299
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Magasság:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:847
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Kitöltés típusa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:926 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer _Name"
|
|
msgstr "Réteg neve:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Szöveg írása a képre"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1061
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Rétegmaszk beállítások:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Invertálás"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1151 app/gui/layers-commands.c:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen szélesség vagy magasság.\n"
|
|
"Mindkettőnek pozitívnak kell lennie."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Te_xt Tool"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Réteg tulajdonságainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Új réteg..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Verem/Feljebb"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to _Top"
|
|
msgstr "/Verem/Legfelülre"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Verem/Lejjebb"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "/Verem/Legalulra"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "/Réteg kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Réteg rögzítése"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Do_wn"
|
|
msgstr "/Összefésülés lefelé"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Réteg törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Discard Text Information"
|
|
msgstr "Átméretezési információ"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "/Réteg Határvonal Mérete..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "/Réteg kép méretűvé"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Réteg átméretezése..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk érvényesítése"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Maszk kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "/Alfa csatorna hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Látható rétegek összefésülése..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Flatten Image"
|
|
msgstr "/Egy réteggé lapítás"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:113
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "/Kép/Mód/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Új kép"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Menu"
|
|
msgstr "Kép mentése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "réteg mozgatása"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Útvonalak"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Ecsetek"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Mintázatok"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Színátmenetek"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Paletták"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Dokumentumindex"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Nevesített tároló beillesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Dokumentumindex"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "/Kép/Mód/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Színpaletta szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indexed Palette Menu"
|
|
msgstr "Indexelt paletta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QuickMask Menu"
|
|
msgstr "gyorsmaszk"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "GIMP hibakonzol"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Modulhiba"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Útvonal betöltése"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Nincsenek modulok>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "lemezen"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "csak a memóriában"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Nincsenek felhasználható minták"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Cél:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Szerző:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzió:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:505
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:506
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Kitöltés típusa"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Szöveg réteg"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Feljebb"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Eltolás"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset _X:"
|
|
msgstr "X eltolás:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
|
msgstr "Eltolás (x/2),(y/2)-vel"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:192
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Kitöltés típusa"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "Átlátszó"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Color from _FG"
|
|
msgstr "Valódi színek"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Color from _BG"
|
|
msgstr "Valódi színek"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Color"
|
|
msgstr "/Eszközök/Alapértelmezett színek"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Zoom _Out"
|
|
msgstr "Kicsinyítés"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Zoom _In"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Zoom _All"
|
|
msgstr "Teljes méret"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Paletta importálása"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Paletta importálása"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Élesítés"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "Színátmenet"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Import"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Paletta"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N_umber of Colors:"
|
|
msgstr "Színek minimális száma:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "Szám:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "Intervallum:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Paletta összefésülése"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Írd be az összefésült paletta nevét"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Palette..."
|
|
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Palette"
|
|
msgstr "Új paletta"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Import Palette..."
|
|
msgstr "Paletta importálása"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "Paletta összefésülése"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Palette"
|
|
msgstr "Paletta törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "Paletta összefésülése"
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Pattern"
|
|
msgstr "Új paletta"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Pattern..."
|
|
msgstr "Paletta törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "Minták"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Ismétlés:"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet újramegjelenítése"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet megismétlése"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet újramegjelenítése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "A változások érvénybe lépéséhez újra kell indítanod a GIMPet."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Státuszsor mutatása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Rulers"
|
|
msgstr "Vonalzó mutatása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "/Nézet/Vonalzó be-ki"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Státuszsor mutatása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show S_election"
|
|
msgstr "Kijelölés növelése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "/Nézet/Státuszsor be-ki"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "/Nézet/Segédvonalhoz igazítás"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Gri_d"
|
|
msgstr "Rács megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
|
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Padding Color:"
|
|
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum New Image Size:"
|
|
msgstr "Maximális képméret:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Alapértelmezett képtípus:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Felhasználói felület"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Felhasználói felület"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Bemutatókép"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
|
|
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
|
|
msgstr "Navigálókép mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
|
msgstr "Navigálókép mérete:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Párbeszédablakok viselkedése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Info Window Per Display"
|
|
msgstr "Navigátorablak képernyőnként"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Átlag:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
|
|
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
|
msgstr "Az utoljára használt dokumentumok listájának mérete:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Mentett ablakhelyzetek törlése"
|
|
|
|
#. Themes
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Ideiglenes könyvtár kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Cseretár könyvtára:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Súgórendszer"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Tool _Tips"
|
|
msgstr "Buborékok mutatása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
|
msgstr "Helyzetérzékeny súgó az \"F1\" gombra"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
|
|
msgid "Show Tips on _Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Súgóböngésző"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help _Browser to Use:"
|
|
msgstr "Használandó súgóböngésző"
|
|
|
|
#. Web Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Súgóböngésző"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Web Browser"
|
|
msgstr "Súgóböngésző"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Browser to Use:"
|
|
msgstr "Használandó súgóböngésző"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Egybefüggő területek keresése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _Threshold:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett küszöbszint:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Átméretezés"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpoláció típusa:"
|
|
|
|
#. Input Devices
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Bemeneti szintek:"
|
|
|
|
#. Input Device Settings
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Bemeneti szintek:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Bemeneti szintek:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "A \"Pontról pontra\" beállítás használata alapértelmezettként"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
|
msgstr "Menetelő hangyák sebessége:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
|
msgstr "Ablak átméretezése nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
|
msgstr "Ablak átméretezése nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Információs ablak használata"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Átméretezés aránya:"
|
|
|
|
#. Pointer Movement Feedback
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Visszajelzés a mutató mozgásáról"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
|
|
msgid "Show _Brush Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Tökéletes-de-lassú mutatókövetés"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
|
msgstr "Kurzorfrissítés letiltása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor M_ode:"
|
|
msgstr "Kurzormód:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Megjelenés"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Kép címének formátuma:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Eszközállapot"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Szokásos"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Kiválasztott nagyítási arány kijelzése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1528
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Kép címének formátuma:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Kép címének formátuma:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Átlátszóság"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency _Type:"
|
|
msgstr "Átlátszóság típusa:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "Négyzetek mérete:"
|
|
|
|
#. 8-Bit Displays
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "8 bites megjelenítő"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1657
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Színek minimális száma:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Színtérkép telepítése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:962
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Monitor felbontása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Monitor felbontása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Jelenleg %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_alibrate"
|
|
msgstr "Kalibrálás"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From _Windowing System"
|
|
msgstr "A grafikus rendszerből"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "Kézzel:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Munkafolyamat-vezérlés"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Type Hints"
|
|
msgstr "Ablakok helyzete"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
|
|
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
|
|
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "pont"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
|
|
msgid "Activate the _Focused Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Környezet"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Erőforrásfogyasztás"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
|
msgstr "Színek minimális száma:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1843
|
|
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1176
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Képgyorstár mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Használandó processzorok száma:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Konzervatív memóriahasználat"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Fájlmentés"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
|
|
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Csak ha módosítás történt"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Mindig"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"Fájl > Mentés\" elmenti a képet:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
|
msgstr "Nézőkép-mentési kísérlet:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Munkafolyamat-vezérlés"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Verzió:"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Ablakok helyzete"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Ablakok helyzetének mentése kilépéskor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "Ablakok helyzetének mentése kilépéskor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Window Positions Now"
|
|
msgstr "Mentett ablakhelyzetek törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Mentett ablakhelyzetek törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
|
msgstr "Ablakok helyzetének mentése kilépéskor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Mentett ablakhelyzetek törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Eszközállapot mentése kilépéskor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Eszközállapot mentése kilépéskor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Eszközállapot mentése kilépéskor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Cseretár könyvtára:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Ideiglenes könyvtár:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Ideiglenes könyvtár kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Cseretár könyvtára:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1199
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Ecsetek"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Ecsetek könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Kitöltés mintával"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Minták könyvtárának kiválasztása:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Paletták"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Paletták könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Színátmenetek"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Színátmenetek könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Cseretár könyvtára:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Színátmenetek könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Bővítmények"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Bővítmények"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Bővítmények könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Ecsetek"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Ecsetek könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Modulhiba"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Modulok könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Környezet"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Színátmenetek könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Ideiglenes könyvtár kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Qmask tulajdonságok szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Qmask tulajdonságok szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Qmask tulajdonságok szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:195
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Maszk átlátszatlansága:"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_QMask Active"
|
|
msgstr "Qmask tulajdonságok szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "/Maszk kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "/Maszk kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
|
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Layer Options"
|
|
msgstr "Új réteg beállítások"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Image Options"
|
|
msgstr "Kép étméretezése"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Képpontos méret"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "/Réteg Határvonal Mérete..."
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Eredeti szélesség:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Új szélesség:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:385
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "X arány:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Kontraszt:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "Középpont X: "
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:549
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Nyomtatási méret és a képernyő mértékegysége"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "X felbontás:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "képpont/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpoláció típusa:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Mérd meg a vonalzókat, és írd be a hosszukat lent."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Vízszintes:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Függőleges:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:200
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Kijelölés szűkítése a keretből"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:58
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "A GIMP indítása"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke Options"
|
|
msgstr "Mentés beállításai"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Útvonal körberajzolása"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
|
|
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint Tool:"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Képernyő"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Az új képekhez használt megjegyzés"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "Az új képekhez használt megjegyzés"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Template..."
|
|
msgstr "Képernyő"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Template..."
|
|
msgstr "Paletta törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Template"
|
|
msgstr "/Réteg törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "\"%s\" értelmezése\n"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:93
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP tippfájl nem található!\n"
|
|
"Kell lennie egy gimp_tips.txt nevű fájlnak a \n"
|
|
"GIMP adatkönyvtárának tips alkönyvtárában.\n"
|
|
"Ellenőrizd a telepítésedet."
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:101
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:134
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP: A nap tippje"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:198
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "A GIMP minden indításakor mondjon tippet"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "Előző tipp"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "Következő tipp"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Mentés beállításai"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Írd be az új színátmenet nevét"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:96 app/gui/tool-options-commands.c:178
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Mentés beállításai"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Mentés beállításai"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Írd be a színátmenet új nevét"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
|
|
msgstr "Kijelölés fájlba mentése..."
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Restore Options from/(None)"
|
|
msgstr "Erőforrásfogyasztás"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
|
|
msgstr "Mentés beállításai"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
|
|
msgstr "Mentés beállításai"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Reset _all Tool Options..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Acquire"
|
|
msgstr "/Fájl/Külső forrás"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Preferences"
|
|
msgstr "/Fájl/Beállítások..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Dialogs"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Rétegek, csatornák és útvonalak..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Eszközbeállítások..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Eszközállapot..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Indexelt paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Dokumentummutató..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Dokumentummutató..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Dokumentummutató..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Dokumentummutató..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/D_ebug"
|
|
msgstr "/Szűrők/Web"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/_Kit."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
|
msgstr "/Bőv/Modulböngésző..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Súgó"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Help"
|
|
msgstr "/Súgó/Súgó..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Context Help"
|
|
msgstr "/Súgó/Helyi súgó..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Tip of the Day"
|
|
msgstr "/Súgó/A nap ötlete..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_About"
|
|
msgstr "/Súgó/Névjegy..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gimprc fájlban tárolódnak a személyes beállítások,\n"
|
|
"amelyek a GIMP alapértelmezett viselkedését megváltoztatják.\n"
|
|
"Az ecsetek, paletták, színátmenetek, minták, bővítmények és \n"
|
|
"modulok elérési útjai is beállíthatóak itt."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP egy másik gtkrc fájlt használ, tehét beállíthatod,\n"
|
|
"hogy másképp nézzen ki, mint a többi GTK alkalmazás."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
|
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
|
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bővítmények és a kiterjesztések A GIMP által\n"
|
|
"futtatott külső programok, amelyek a tudását gazdagítják.\n"
|
|
"Ezek a programok futási időben töltődnek be, és\n"
|
|
"a funkcionalitásukról és módosítási idejükről szóló\n"
|
|
"információk ebben a fájlban tárolódnak. Ezt a fájlt csak\n"
|
|
"a GIMP olvashatja, nem szabad szerkeszteni."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
|
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
|
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
|
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP gyorsbillentyűit dinamikusan definiálhatod.\n"
|
|
"A program ezeket a beállításokat a menurc fájlban tárolja,\n"
|
|
"így a következő futtatáskor is emlékszik ezekre. \n"
|
|
"Szerkesztheted ezt a fájlt, de sokkal egyszerűbb a \n"
|
|
"hozzárendeléseket a GIMP felületéről átállítani. Ha letörlöd \n"
|
|
"a menurc-t, visszaállnak az eredeti értékek."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
|
"the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program a sessionrc fájlban tárolja azt, hogy kilépéskor\n"
|
|
"melyik ablakok voltak nyitva. Beállíthatod a GIMP-et úgy,\n"
|
|
"hogy minden indításkor a legutóbb elmenett állapotot \n"
|
|
"állítsa vissza."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP a unitrc fájlban tárolja a felhasználó által\n"
|
|
"definiált mértékegységeket. Létrehozhatsz saját mértékegységet,\n"
|
|
"majd olyan egyszerűen használhatod azt, mint a beépÍttetteket\n"
|
|
"(miliméter, inch, pont, stb). Ez a fájl minden kilépés alkalmával\n"
|
|
"felülíródik."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
|
"searching for brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
|
|
"ecsetei. Az ecsetek betöltésekor az alapértelmezett\n"
|
|
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
|
|
"telepített ecsetkészlet mellett."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
|
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
|
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
|
|
"mintái. A minták betöltésekor az alapértelmezett\n"
|
|
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
|
|
"telepített minták mellett."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
|
"searching for gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
|
|
"színátmenetei. A színátmenetek betöltésekor az alapértelmezett\n"
|
|
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
|
|
"telepített színátmenetek mellett."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
|
"searching for palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
|
|
"mintái. A minták betöltésekor az alapértelmezett\n"
|
|
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
|
|
"telepített minták mellett."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
|
"searching for patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
|
|
"mintái. A minták betöltésekor az alapértelmezett\n"
|
|
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
|
|
"telepített minták mellett."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott,\n"
|
|
"átmeneti vagy nem rendszerszintű bővítmények. Az alapértelmezett \n"
|
|
"gimprc fájl a rendszerre telepített bővítmények betöltése után \n"
|
|
"innen is beolvassa a plug-inokat."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
|
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
|
"initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott,\n"
|
|
"átmeneti, nem rendszerszintű DLL modulok. Alapértelmezett gimprc \n"
|
|
"fájl esetén, a GIMP induláskor ebből a könyvtárból is beolvassa \n"
|
|
"a modulokat."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott,\n"
|
|
"átmeneti vagy nem rendszerszintű bővítmények. Az alapértelmezett \n"
|
|
"gimprc fájl a rendszerre telepített bővítmények betöltése után \n"
|
|
"innen is beolvassa a plug-inokat."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
|
"searching for scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott\n"
|
|
"és telepÍtett szkriptek. Alapértelemzett gimprc fájl használata \n"
|
|
"esetén, a GIMP ebből a könyvtárból is betölti a programokat."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a szintek\n"
|
|
"paraméterfájljai."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
|
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
|
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolja a GIMP a visszavonáshoz \n"
|
|
"szükséges adatokat. Ha a GIMP természetellenesen fejeződik be,\n"
|
|
"gimp<#>.<#> típusú fájlok maradhatnak a könyvtárban. Ezeket\n"
|
|
"a fájlokat nem lehet a GIMP újraindítása után felhasználni,\n"
|
|
"nyugodtan törölhetőek."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a szintek\n"
|
|
"paraméterfájljai."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a görbék\n"
|
|
"paraméterfájljai."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a szintek\n"
|
|
"paraméterfájljai."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "A telepítés nem sikerült. Lépj kapcsolatba a rendszergazdával."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Üdvözöl a\n"
|
|
"GIMP felhasználói telepítője"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "A GIMP felhasználói telepítéséhez kattints a \"Folytatás\" gombra!"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP fejlesztőcsapat."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a program szabad szoftver: terjesztheted és/vagy módosíthatod\n"
|
|
"a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License \n"
|
|
"második (vagy bármely későbbi) változatában folglaltak alapján."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"A programot abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz,\n"
|
|
"de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem,\n"
|
|
"hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT \n"
|
|
"ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozd a GNU GPL licencet."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár,\n"
|
|
"ha nem kaptad meg, írj a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük:\n"
|
|
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Személyes GIMP könyvtár"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"A személyes GIMP könyvtár létrehozásához kattints a \"Folytatás\" gombra!"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP megfelelő működéséhez szükséges egy\n"
|
|
"%s nevű alkönyvtár létrehozása."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a könyvtár egy csomó fontos fájlt tartalmaz.\n"
|
|
"Kattints rá egy fájlra vagy alkönyvtárra a fastruktúrában,\n"
|
|
"ha részletes információkat szeretnél kapni a kijelölt elemről."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Felhasználói telepítés naplója"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek várj, amíg a személyes GIMP\n"
|
|
"könyvtáradat létrehozza a telepítő..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "A GIMP teljesítményének finomhangolása"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattints a \"Folytatás\" gombra, ha egyetértesz a fenti beállításokkal."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha szeretnéd a legjobb teljesítményt kihozni a GIMP-ből, néhány dolgot be "
|
|
"kell állítanod."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "A GIMP indításához kattints a \"Folytatás\" gombra."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP-nek ismernie kell a monitorod felbontását, hogy természetes "
|
|
"méretükben jeleníthesse meg a képeket."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Telepítés félbehagyása..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Színátmenetek"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1070
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Előnézet\n"
|
|
"létrehozása"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Előnézet\n"
|
|
"létrehozása"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "%s megnyitása nem sikerült: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP egy bizonyos mennyiségű memóriát lefoglal a kép adatainak "
|
|
"tárolására,\n"
|
|
"ez az úgynevezett \"Képgyorstár\". Úgy kell beállítanod ennek a méretét, "
|
|
"hogy beleférjen\n"
|
|
"fizikai memóriába. Gondolj arra, hogy más folyamatoknak is szükségük lehet "
|
|
"memóriára."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program minden olyan a képpel és a visszavonással kapcsolatos \n"
|
|
"adatot, amely nem fér bele a képgyorstárba, kiír merevlemezre.\n"
|
|
"Ennek a cserefájlnak biztosítanod kell helyet (többszáz megabájtot)\n"
|
|
"egy helyi fájlrendszeren. Unix rendszereken ez lehet a rendszer\n"
|
|
"átmeneti fájlokat tároló könyvtára (/tmp vagy /var/tmp)."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Cseretár könyvtára:"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
|
"usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP képes ezt az információt a grafikus rendszertől megtudakolni,\n"
|
|
"ámbár ez az esetek többségében nem ad használható értékeket."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Vegye a felbontást a grafikus rendszerből (Pillanatnyilag %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "Ezen kívül kézzel is beállítható a monitor felbontása."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
|
|
"determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a \"Kalibrálás\" gombot megnyomod, egy ablak fog megjelenni, amelyben\n"
|
|
"interaktívan állapíthatod meg a monitorod felbontását."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrálás"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:178 app/pdb/paths_cmds.c:1134
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1815 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Vectors Copy"
|
|
msgstr "Üres réteg másolása"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:455 app/gui/vectors-commands.c:503
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Új útvonal"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Új réteg beállítások"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Réteg neve:"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:575 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Az új képekhez használt megjegyzés"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "/Útvonal exportálása..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Path _Tool"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Path..."
|
|
msgstr "/Új útvonal"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Path"
|
|
msgstr "/Útvonal beillesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Lower Path"
|
|
msgstr "Útvonal mutatása"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Path"
|
|
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Path"
|
|
msgstr "/Útvonal törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "/Látható rétegek összefésülése..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Útvonal kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "/Kijelölés útvonallá alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "/Útvonal körberajzolása"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Co_py Path"
|
|
msgstr "/Útvonal másolása"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Pat_h"
|
|
msgstr "/Útvonal beillesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/I_mport Path..."
|
|
msgstr "/Útvonal importálása..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/E_xport Path..."
|
|
msgstr "/Útvonal exportálása..."
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Festékszóró"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Másoló"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Mázolás"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Radír"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Ecset"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Nincs felhasználható ecset a művelethez."
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Ceruza"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Maszatolás"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Minta"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Nem igazított"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Igazított"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Regisztrált"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Fakítás"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Sötétítés"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Elmosás"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Élesítés"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Kontraszt:"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Összeadódó"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Fényerő-kontraszt"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:171
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Szintek"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Poszter"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:167
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Görbék"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Színegyensúly"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Színezet-telítettség"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Küszöb"
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kép felbontása a határokon kívül esik,\n"
|
|
"az alapértelmezett felbontás lesz figyelembe véve."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Belső eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Ecsetek felhasználói felülete"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "GDisplay eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Rajzfelület-eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Eljárások szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Fájlműveletek"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölések"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Szám:"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Színátmenet felhasználói felülete"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Segédvonal eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Súgóeljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Súgóeljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Egyebek"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Eszközeljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletta"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Paletta"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Élősködő-eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Minták felhasználói felülete"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Bővítmény"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Eljárás-adatbázis"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Képmaszk"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Eszközeljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Szövegeljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Eszközeljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr "PDB hívási hiba: %s nem található"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Belső GIMP-eljárás"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP-bővítmény"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP-kiegészítő"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Ideiglenes eljárás"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bővítmény összeomlott: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát.\n"
|
|
"A biztonság kedvéért mentsd el a képeidet, és indítsd újra a\n"
|
|
"GIMP-et."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:134
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Erőforrás beállítások"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Bővítmény lekérdezése: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Bővítmény lekérdezése: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initial the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Bővítmény lekérdezése: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Bővítmény lekérdezése: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Kiegészítők indítása: "
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Kiegészítők indítása: "
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:32
|
|
msgid "From Left to Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:33
|
|
msgid "From Right to Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "Left Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Középpont X: "
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "/_Fájl"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:104 app/tools/gimptexttool.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Szöveg réteg"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:185
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:225
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:230
|
|
msgid "Modify line spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:235
|
|
msgid "Modify letter spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Szöveg réteg"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Átméretezési információ"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:420
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Szöveg réteg"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Réteg"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Lebegő réteg"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick Only"
|
|
msgstr "Csak fekete"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Foreground Color"
|
|
msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Background Color"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Kivágás"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Átméretezés"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Képméret: %s"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Megadott méret illetve arány"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Munkafolyamat"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't Show Grid"
|
|
msgstr "Rács megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Grid Lines"
|
|
msgstr "Színek minimális száma:"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
|
msgid "Grid Line Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimp-tools.c:216
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek az eszköznek nincsenek\n"
|
|
"beállítási lehetőségei."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Festékszóró változtatható erősséggel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Festékszóró"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Sűrűség:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Nyomás:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Eltolás:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Ismétlés:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Nyírás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Adaptív túlmintavételezés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Max. mélység:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Küszöbszint:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Színátmenettel feltöltés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Színátmenet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Színátmenet: indexelt képeknél érvénytelen."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Színátmenet: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Színátmenet..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Fényerő-kontraszt beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Fényerő-kontraszt..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Fényerő-kontraszt beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "A Fényerő-kontraszt beállítás nem működik indexelt rajzfelületen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Fényerő:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Kontraszt:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Kitöltés típusa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Előtérből átlátszóba"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Mintakeverés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Színnel vagy mintával feltöltés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Kitöltés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Szín szerint..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Terület kiválasztása szín szerint"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
|
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Bézier-kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Mintával vagy képrészlettel fest"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Másoló"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Igazítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Színegyensúly beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Színegyensúly..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Színegyensúly beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "A színegyensúly csak RGB színes rajzfelületen működik."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciánkék"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Bíborvörös"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Sárga"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "Visszaállítsam az eredetit?"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "Fényesség megőrzése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "A képre illeszti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Poszter..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "A képre illeszti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "A színegyensúly csak RGB színes rajzfelületen működik."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Szín szerint..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "Színezet:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Telítettség:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "Fényerő:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:190
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Minta átlaga"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Sugár:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Színpipetta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Szín beállítása a képről"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
|
msgstr "/Eszközök/Színpipetta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Levágás és átméretezés információ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Elmosás vagy élesítés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Mázolás"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Mázolás típusa"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Eszközváltás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Csak az aktuális réteget"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Allow Enlarging %s"
|
|
msgstr "Nagyítás engedélyezése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Kivágás és átméretezés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Kép kivágása vagy átméretezése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Levágás és átméretezés"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Levágás: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Levágás és átméretezés információ"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Kezdő X: "
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szélesség:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Kijelölésből"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Automatikus zsugorítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:168
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Színgörbék beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Görbék..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Színgörbék beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Indexelt kép esetében nem lehet görbét szerkeszteni."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:507 app/tools/gimplevelstool.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "Feljebb"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:516
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Görbék módosítása a csatornán:"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read curves settings from file"
|
|
msgstr "Eszközállapot mentése kilépéskor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Eszközállapot mentése kilépéskor"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Görbetípus:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1243
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Görbe betöltése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1262
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Görbe mentése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Fakítás vagy Sötétítés"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mód"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Kitettség:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 app/vectors/gimpvectors.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Színátmenet átnevezése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Új réteg"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Floating Layer"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Mozgatás: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Ellipszis kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Ellipszis kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Háttérszínig vagy átlátszóságig töröl"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Radír"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Anti Erase %s"
|
|
msgstr "Anti-radír"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Eltolás:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Kitöltés típusa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Tükrözés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Kézzel körülhatárolt terület kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
|
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Szabadkézi kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Egybefüggő területek kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Varázspálca kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr "Hisztogram"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Színezet és telítettség beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Színezet-telítettség..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Színezet / Fényerő / Telítettség beállításai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "A színezet-telítettség csak RGB színes rajzfelületen működik."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Master"
|
|
msgstr "Beilleszt"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Szín szerint..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Szín szerint..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "/Eszközök/Alapértelmezett színek"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Igazítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Dőlésszög:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Érzékenység"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Rázás:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Sebesség:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Tusrajz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Tus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Alakok kijelölése a képről"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Intelligens olló"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:172
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Színszintek beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Szintek..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Színszintek beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Az indexelt rajznál nem lehet szinteket állítani."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
|
|
msgid "Pick Black Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
|
|
msgid "Pick Gray Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick White Point"
|
|
msgstr "Pont szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Szintek változtatása a csatornában:"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Bemeneti szintek:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:554
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Kimeneti szintek:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:683
|
|
msgid "Read levels settings from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Eszközállapot mentése kilépéskor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:707
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1418
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Szintek betöltése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1437
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Szintek mentése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Ablak átméretezésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/M_agnify"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Információs ablak használata"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Mérőeszköz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Távolság- és szögmérő"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Measure"
|
|
msgstr "/Eszközök/Mérőeszköz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "segédvonal"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Távolság- és szögmérő"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Távolság:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
|
|
msgstr "/Verem/Legfelülre"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the Current Layer"
|
|
msgstr "Csak az aktuális réteget"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a Path to Move"
|
|
msgstr "/Verem/Legfelülre"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the Current Path"
|
|
msgstr "Csak az aktuális réteget"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Kijelölések és rétegek mozgatása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Finom ecsetvonások festése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Ecset"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív minta.\n"
|
|
"Kattints a Minta kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Ecsetek"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív minta.\n"
|
|
"Kattints a Minta kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Minták"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív minta.\n"
|
|
"Kattints a Minta kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Színátmenet:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Éles szélű"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Nyomásérzékenység"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Átlátszatlanság"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Keménység"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Mérték"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Elhalványulás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Egyéni színátmenet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Ceruza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektíva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspektivikus átalakítási információ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektíva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Mátrix:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "A kép színeinek lecsökkentése egy megadott számra."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Poszter..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Színek minimális száma:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "A Poszter nem működik indexelt rajzfelületen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize _Levels:"
|
|
msgstr "Poszter szintjei: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Téglalap kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
|
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Téglalap kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Kijelölés: összeadás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Kijelölés: kivonás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Kijelölés: metszet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Kijelölés: csere"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Kijelölés: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Elforgatási információ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Középpont X: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Méretezés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Tükrözés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Átméretezési információ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Jelenlegi szélesség:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "X átméretezés aránya: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Simítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Élsimítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Lágy szél"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Téglalap kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés szűkítése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Nyírás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Nyírási információ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Nyírás..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "X irányú nyírás mértéke:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Maszatolás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív minta.\n"
|
|
"Kattints a Minta kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "Szám:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
|
|
msgid "_Hinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
|
|
msgid "Force Auto-Hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Valódi színek"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Spacing:"
|
|
msgstr "Távolság:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Path from Text"
|
|
msgstr "Az új képekhez használt megjegyzés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:113
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Szöveg írása a képre"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Te_xt"
|
|
msgstr "/Eszközök/Szöveg"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "Színpaletta szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "A kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Küszöbszint..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Küszöb"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "A küszöb nem használható indexelt képek esetén."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:256
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Küszöbtartomány:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Sűrűség:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Kontraszt:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 Degrees %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Height %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Width %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az átalakítások nem működnek\n"
|
|
"maszkot tartalmazó rétegeken."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
|
msgid "restrict editing to polygonals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Eljárások szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csatorna kijelöléssé alakítása\n"
|
|
"<Shift> Összeadás <Ctrl> Kivonás <Shift><Ctrl> Metszet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Selection from Path"
|
|
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Útvonal körberajzolása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Az új képekhez használt megjegyzés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Paths"
|
|
msgstr "/Eszközök/Szöveg"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Körberajzolás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "LK rögzítése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr "LK rögzítése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:429
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "LK rögzítése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr "LK rögzítése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Görbe mentése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:523
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr "Útvonal betöltése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Visszaállítsam az eredetit?"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Kijelölés törlése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Szelet törlése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "LK rögzítése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr "Az új képekhez használt megjegyzés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Az új képekhez használt megjegyzés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr "Írd be az útvonal új nevét"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Az új képekhez használt megjegyzés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1166
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1169
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1172
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1175
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Írd be az útvonal új nevét"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív réteg nem rendelkezik kijelöléssé\n"
|
|
"alakítható alfa csatornával."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Útvonalak"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Színátmenet átnevezése"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Mentés ide:"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "/Útvonal beillesztése"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Útvonalak"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "/Útvonal beillesztése"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:557
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "/Útvonal importálása..."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:293
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Élesség:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Nézőponti arányszám:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Távolság:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Helyben beillesztés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Újként beillesztés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Csatorna kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "/Csatorna felemelése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Lejjebb"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Lejjebb"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csatorna kijelöléssé alakítása\n"
|
|
"<Shift> Összeadás <Ctrl> Kivonás <Shift><Ctrl> Metszet"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Kitöltés típusa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az indexből"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az indexből"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az indexből"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Kijelölések és rétegek mozgatása"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "/Szűrők/Web"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az indexből"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
|
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az indexből"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Filter Selected"
|
|
msgstr "Bézier-kijelölés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Selected Filter"
|
|
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az indexből"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BG"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Foreground Color"
|
|
msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Background Color"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Vörös:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zöld:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Kék:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "Színezet:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Színezet:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Ciánkék"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Sárga"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Bíborvörös"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Fekete"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:324
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Color"
|
|
msgstr "Bal végpont színe"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add Color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "Hexa hármas:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Indexelt szín"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
|
msgstr "Direkt szín"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Bemutatókép"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Bemutatókép"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:154
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:162
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Útvonal kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos, hogy törölni szeretnéd\n"
|
|
"\"%s\" fájlt a listáról és a lemezről?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Paletta törlése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Eszközállapot"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure input devices"
|
|
msgstr "Bemeneti szintek:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:377
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this Tab"
|
|
msgstr "Színátmenet átnevezése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"%s Raise window if already open\n"
|
|
"%s Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megnyitja a kijelölt elemet\n"
|
|
"<Shift> Felhozza az ablakot, ha már nyitva van\n"
|
|
"<Ctrl> Kép betöltése párbeszédablak"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected entry"
|
|
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az indexből"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate preview\n"
|
|
"%s Reload all previews\n"
|
|
"%s Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Errors"
|
|
msgstr "Mérőeszköz"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save all Errors\n"
|
|
"%s Save Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "GIMP üzenet"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Nem lehet menteni, nincs kijelölés!"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "A hibanapló fájlba mentése..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan Font List"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Kicsinyítés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Teljes méret"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Azonnali frissítés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Nagyítás: %d:1 Ábrázolt tartomány: [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Pozíció: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "Húzás: mozgatás Shift+húzás: mozgatás és összenyomás"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "Kattintás: kijelölés Shift+kattintás: kijelölés kiterjesztése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Kijelölés másolása"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintás: kijelölés Shift+kattintás: kijelölés kiterjesztése Húzás: "
|
|
"mozgatás"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Pozíció: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Távolság: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
|
msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Foreground Color:"
|
|
msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Grid Background Color"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background Color:"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Távolság:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Magasság"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:200
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem található"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
|
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP Súgóböngésző eljárása nem található.\n"
|
|
"Valószínűleg nem lett lefordítva, mert\n"
|
|
"a GtkXmHTML nincs telepítve."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use web browser instead"
|
|
msgstr "Netscape használata"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem található"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
|
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem található"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Átlag:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Szórás:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Medián:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Képpont:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Szám:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Százalék:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intensity Range:"
|
|
msgstr "Intenzitás:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Csatorna"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Csatorna törlése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réteg felemelése \n"
|
|
"<Shift> legfelülre"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réteg lesüllyesztése \n"
|
|
"<Shift> legalulra"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1357
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr "Új réteg beállítások"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Réteg kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "/Verem/Lejjebb"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Átlátszóság megőrzése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor Floating Layer"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nem meghatározott"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Szám:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Color"
|
|
msgstr "/Eszközök/Alapértelmezett színek"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Direkt szín"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Indexelt színpaletta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés maximum %d karakterből állhat."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Selection to Channel"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Mentés csatornába"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selection to Path\n"
|
|
"%s Advanced Options"
|
|
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke _Width:"
|
|
msgstr "Útvonal körberajzolása"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cap Style:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Join Style:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
|
msgid "_Miter Limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash Pattern:"
|
|
msgstr "Minták"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
|
|
msgid "Dash Preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "Élsimítás"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#. frame for Comment
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Comment"
|
|
msgstr "/Kép/Mód/RGB"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "Szám:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Az új képekhez használt megjegyzés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "hogy hány másolatot szeretnél a kijelölésből"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az indexből"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az indexből"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos, hogy törölni szeretnéd\n"
|
|
"\"%s\" fájlt a listáról és a lemezről?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "/Réteg törlése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Text from File"
|
|
msgstr "Betöltés innen:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
|
|
msgid "Clear all Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív ecset.\n"
|
|
"Kattints az Ecset kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív minta.\n"
|
|
"Kattints a Minta kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív színátmenet.\n"
|
|
"Kattints a Színátmenet kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Előtér- és háttérszínek. A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a "
|
|
"színeket. A nyilak felcserélik a színeket. Kattints duplán a "
|
|
"Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Mentés beállításai"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Erőforrásfogyasztás"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Színátmenet törlése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset to default values\n"
|
|
"%s Reset all Tool Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Options"
|
|
msgstr "Kapcsolók:-\n"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Újra"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ kiindulási kép ]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Útvonal kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Útvonal törlése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réteg felemelése \n"
|
|
"<Shift> legfelülre"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réteg lesüllyesztése \n"
|
|
"<Shift> legalulra"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Path"
|
|
msgstr "Útvonal mutatása"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Eloszló"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Mögött"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Színpaletta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Szorzás (sötétítés)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Kivetítés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Rávetítés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Éles szélű"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soft Light"
|
|
msgstr "Éles szélű"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain Extract"
|
|
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain Merge"
|
|
msgstr "Összefésülés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Különbség"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Összegzés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Kivonás"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Csak sötétebb"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Csak világosabb"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Színezet"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Telítettség"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Az üzenet %d esetben ismétlődött"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Az üzened egyszer ismétlődött"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELMEZTETÉS:\n"
|
|
"Túl sok üzenetablak van nyitva.\n"
|
|
"Az üzenetek ezentúl az stderr-en jelennek meg."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP üzenet"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Kontraszt:"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel Values"
|
|
msgstr "Képpont"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Belső"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Szám:"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Jelenlegi szélesség:"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Színszórás tulajdonságok"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
|
msgid "Icon & Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
|
msgid "Icon & Desc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
|
|
msgid "Status & Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
|
|
msgid "Status & Desc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Képhisztogram megtekintése"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as Grid"
|
|
msgstr "/Nézet/Segédvonalhoz igazítás"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
msgstr "Információs ablak használata"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XFC figyelmeztetés: az XFC fájlformátum 0. változata\n"
|
|
"nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n"
|
|
"Szürkeárnyalatos térképre cserélve."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Hiba fájlmegnyitás közben: %s\n"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "hiba az értelmezésben: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XFC hiba: nem támogatott, %d verziójú XFC fájl "
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP (unstable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "másolás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "(nézőképet nem sikerült menteni)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
|
|
#~ msgstr "(nézőképet nem sikerült menteni)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
|
#~ msgstr "További információkat a http://www.gimp.org URL-en találsz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Misc Tool procedures"
|
|
#~ msgstr "Eszközeljárások"
|
|
|
|
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -r, --restore-session Megpróbálja visszaállítani a mentett "
|
|
#~ "állapotot.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
|
#~ msgstr "%s megnyitása sikertelen, %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
|
#~ msgstr "%s megnyitása sikertelen, %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open"
|
|
#~ msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Loading palette '%s':\n"
|
|
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s paletta betöltése:\n"
|
|
#~ "Sérült paletta:hiányzó varázsfejléc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen mintaformátum-változat #%d: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Hiba ebben a GIMP mintafájlban: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current:"
|
|
#~ msgstr "Jelenlegi szélesség:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Old:"
|
|
#~ msgstr "Színátmenet:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert to old color"
|
|
#~ msgstr "Vissza a régi színhez"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
|
|
#~ msgstr "Méret (mag. x szél.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Colormap Cycling"
|
|
#~ msgstr "Színtérkép görgetése"
|
|
|
|
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" írása\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "Szám:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GIMP Font Selection"
|
|
#~ msgstr "Kijelölés növelése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Style:"
|
|
#~ msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az aktív minta.\n"
|
|
#~ "Kattints a Minta kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Too large!"
|
|
#~ msgstr "Eszközeljárások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to delete\n"
|
|
#~ "template \"%s\" from the list?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biztos, hogy törölni szeretnéd\n"
|
|
#~ "\"%s\" fájlt a listáról és a lemezről?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "%s megnyitása sikertelen, %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Select Tab"
|
|
#~ msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Grid"
|
|
#~ msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#~ msgid "N/A"
|
|
#~ msgstr "N/A"
|
|
|
|
#~ msgid "R:"
|
|
#~ msgstr "Vörös:"
|
|
|
|
#~ msgid "G:"
|
|
#~ msgstr "Zöld:"
|
|
|
|
#~ msgid "B:"
|
|
#~ msgstr "Kék:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "H:"
|
|
#~ msgstr "Színezet:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S:"
|
|
#~ msgstr "S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "V:"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#~ msgid "A:"
|
|
#~ msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
|
|
#~ msgstr "/Réteg kép méretűvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezett képméret és mértékegység"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezett képfelbontás és mértékegység"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Comment"
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezett megjegyzés"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment Used for New Images"
|
|
#~ msgstr "Az új képekhez használt megjegyzés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pick Foreground Color"
|
|
#~ msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pick Background Color"
|
|
#~ msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transform Active Layer"
|
|
#~ msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transform Active Path"
|
|
#~ msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Toolbox Color"
|
|
#~ msgstr "Aktív szín frissítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Intensity:"
|
|
#~ msgstr "Intenzitás:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex Triplet:"
|
|
#~ msgstr "Hexa hármas:"
|
|
|
|
#~ msgid "View image histogram"
|
|
#~ msgstr "Képhisztogram megtekintése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
|
#~ msgstr "/Kép/Hisztogram..."
|
|
|
|
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
#~ msgstr "A hisztogram nem működik indexelt rajzfelületen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Image Histogram"
|
|
#~ msgstr "Képhisztogram megtekintése"
|
|
|
|
#~ msgid "Information on Channel:"
|
|
#~ msgstr "Csatornainformáció:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Measure angles and lengths"
|
|
#~ msgstr "Távolság- és szögmérő"
|
|
|
|
#~ msgid "degrees"
|
|
#~ msgstr "fok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stroke Channel"
|
|
#~ msgstr "Lejjebb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image List"
|
|
#~ msgstr "Képmaszk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brush List"
|
|
#~ msgstr "Ecsetszerkesztő"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pattern List"
|
|
#~ msgstr "Minták"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient List"
|
|
#~ msgstr "Színátmenetek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Palette List"
|
|
#~ msgstr "Paletták"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font List"
|
|
#~ msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool List"
|
|
#~ msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Grid"
|
|
#~ msgstr "kép vált."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brush Grid"
|
|
#~ msgstr "Ecsetek felhasználói felülete"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pattern Grid"
|
|
#~ msgstr "Kitöltés mintával"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient Grid"
|
|
#~ msgstr "Színátmenet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Palette Grid"
|
|
#~ msgstr "Paletta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Grid"
|
|
#~ msgstr "Rács megjelenítése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool Grid"
|
|
#~ msgstr "Rács megjelenítése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document History Grid"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layer List"
|
|
#~ msgstr "Réteg szélessége:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel List"
|
|
#~ msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path List"
|
|
#~ msgstr "Útvonalak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Raise Displays"
|
|
#~ msgstr "8 bites megjelenítő"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_New Display"
|
|
#~ msgstr "Képernyő"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Delete Template..."
|
|
#~ msgstr "Paletta törlése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current settings as default values"
|
|
#~ msgstr "Eszközállapot mentése kilépéskor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore saved default values"
|
|
#~ msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az indexből"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset to factory defaults"
|
|
#~ msgstr "A \"Pontról pontra\" beállítás használata alapértelmezettként"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Stroke/Path"
|
|
#~ msgstr "Útvonal körberajzolása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Selection Outline"
|
|
#~ msgstr "Kijelölés keretezése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Pixels"
|
|
#~ msgstr "Képpont"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape"
|
|
#~ msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Trans."
|
|
#~ msgstr "Átlátszóság"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Color"
|
|
#~ msgstr "Valódi színek"
|
|
|
|
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s megnyitása nem sikerült: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel Load"
|
|
#~ msgstr "csatorna vált."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection from Channel"
|
|
#~ msgstr "/Kijelölés/Mentés csatornába"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paint operation failed."
|
|
#~ msgstr "Sikertelen ecsetművelet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel from Alpha"
|
|
#~ msgstr "csatorna vált."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel from Mask"
|
|
#~ msgstr "csatorna vált."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection from Alpha"
|
|
#~ msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection from Mask"
|
|
#~ msgstr "Kijelölési maszk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The active layer has no mask\n"
|
|
#~ "to convert to a selection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az aktív réteg nem rendelkezik kijelöléssé\n"
|
|
#~ "alakítható maszkkal."
|
|
|
|
#~ msgid "Blend: 0, 0"
|
|
#~ msgstr "Színátmenet: 0, 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
#~ msgstr "Levágás: 0 x 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Move: 0, 0"
|
|
#~ msgstr "Mozgatás: 0, 0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vectors"
|
|
#~ msgstr "Új réteg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Szöveg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S_nap to Grid"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/Segédvonalhoz igazítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Once Forward"
|
|
#~ msgstr "Előre egyszer"
|
|
|
|
#~ msgid "Once Backward"
|
|
#~ msgstr "Egyszer hátra"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop Sawtooth"
|
|
#~ msgstr "Fűrészhullám"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop Triangle"
|
|
#~ msgstr "Háromszöghullám"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Color:"
|
|
#~ msgstr "Hamis szín"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex Triplet"
|
|
#~ msgstr "Hexa hármas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color Editor"
|
|
#~ msgstr "Színemlékezet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Appearence"
|
|
#~ msgstr "Megjelenés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
|
|
#~ msgstr "Bővítmények"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
|
|
#~ msgstr "Bővítmények"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
|
#~ msgstr "Bővítmények könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "PDB calling error %s"
|
|
#~ msgstr "PDB hívási hiba %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hibás argumentumot adtak át a procedural_db_run_proc-nak:\n"
|
|
#~ "A %d. argumentum (%s) %s kellett volna legyen, de %s volt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Translate Channel"
|
|
#~ msgstr "Csatorna törlése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Translate Selection"
|
|
#~ msgstr "Palettakijelölés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#~ msgid "/New Path"
|
|
#~ msgstr "/Új útvonal"
|
|
|
|
#~ msgid "New Point"
|
|
#~ msgstr "Új pont"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Point"
|
|
#~ msgstr "Pont hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Point"
|
|
#~ msgstr "Pont törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Point"
|
|
#~ msgstr "Pont szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Path %d"
|
|
#~ msgstr "Útvonal %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült olvasni ebből: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
|
|
#~ msgstr "Az útvonal beolvasása %s forrásból sikertelen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
|
|
#~ msgstr "NIncsenek pontok megadva %s útvonalfájlban"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült útvonalpontokat beolvasni innen: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
|
#~ msgstr "Bézier-görbe betöltése/tárolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier Select"
|
|
#~ msgstr "Bézier-kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
#~ msgstr "Kijelölés Bézier-görbék segítségével"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Bézier-kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier path already closed."
|
|
#~ msgstr "A Bézier-görbe már zárt."
|
|
|
|
#~ msgid "Corrupt curve"
|
|
#~ msgstr "Hibás görbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve not closed!"
|
|
#~ msgstr "A görbe nem zárt!"
|
|
|
|
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
#~ msgstr "Sikertelen ecsetművelet."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Path"
|
|
#~ msgstr "Útvonal mutatása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Device Settings"
|
|
#~ msgstr "Eszközállapot"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Bytes"
|
|
#~ msgstr "%d bájt"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f KB"
|
|
#~ msgstr "%.2f kB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f KB"
|
|
#~ msgstr "%.1f kB"
|
|
|
|
#~ msgid "%d KB"
|
|
#~ msgstr "%d kB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f MB"
|
|
#~ msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f MB"
|
|
#~ msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
#~ "layer in an indexed image."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem sikerült a réteghez maszkot hozzáadni,\n"
|
|
#~ "mert a réteg egy indexelt képben van."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Nyírás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Selection Mask"
|
|
#~ msgstr "Kijelölési maszk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Guide"
|
|
#~ msgstr "segédvonal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layer Reposition"
|
|
#~ msgstr "réteg áthelyezése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel Reposition"
|
|
#~ msgstr "réteg áthelyezése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vectors Reposition"
|
|
#~ msgstr "réteg áthelyezése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Layer to Image"
|
|
#~ msgstr "/Réteg kép méretűvé"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Layer from Image"
|
|
#~ msgstr "Alakok kijelölése a képről"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Channel to Image"
|
|
#~ msgstr "Szöveg írása a képre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Path to Image"
|
|
#~ msgstr "Szöveg írása a képre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Path from Image"
|
|
#~ msgstr "élősködő eltávolítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Tree"
|
|
#~ msgstr "Képtípus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brush Tree"
|
|
#~ msgstr "Ecsetek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pattern Tree"
|
|
#~ msgstr "Minta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient Tree"
|
|
#~ msgstr "Színátmenet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Palette Tree"
|
|
#~ msgstr "Paletta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Buffer Tree"
|
|
#~ msgstr "Nevesített tároló beillesztése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document History Tree"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/View as Tree"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/Segédvonalhoz igazítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo History: %s"
|
|
#~ msgstr "Visszavonás előzménye: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Undo History"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sikertelen mentés.\n"
|
|
#~ "%s: Ismeretlen fájltípus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s is not a regular file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sikertelen mentés.\n"
|
|
#~ "%s nem reguláris fájl."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sikertelen mentés.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Színek felcserélése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inverse Selection"
|
|
#~ msgstr "/Metszet a kijelöléssel"
|
|
|
|
#~ msgid "Levels of Undo:"
|
|
#~ msgstr "Visszavonható műveletek száma:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
|
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
|
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
|
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által \n"
|
|
#~ "létrehozott fraktálok. Ezeket a Fraktálböngésző-bővítményből \n"
|
|
#~ "lehet felhasználni. Alapértelmezett gimprc használata esetén \n"
|
|
#~ "a GIMP ebből a könyvtárból is betölti a fraktálokat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
|
|
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
|
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
|
#~ "when searching for gfig figures."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott\n"
|
|
#~ "alakzatok. Ezeket a GFig bővítmény használhatja.\n"
|
|
#~ "Alapértelmezett gimprc fájl használata esetén a GIMP ebből a \n"
|
|
#~ "könyvtárból is betölti az alakzatokat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
|
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
|
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
|
#~ "installation when searching for gflares."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ebben a könyvtárban tárolja az adatokat a GFlare\n"
|
|
#~ "bővítmény. Alapértelmezett gimprc fájl használata esetén a GIMP\n"
|
|
#~ "ebből a könyvtárból is betölti a Gflare adatait."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
|
|
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
|
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
|
#~ "installation when searching for data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ebben a könyvtárban tárolja az adatokat a Gimpresszinista\n"
|
|
#~ "bővítmény. Alapértelmezett gimprc fájl használata esetén a GIMP\n"
|
|
#~ "ebből a könyvtárból is betölti a Gimpresszionista adatait."
|
|
|
|
#~ msgid "Unit:"
|
|
#~ msgstr "Egység:"
|
|
|
|
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
#~ msgstr "A GIMP nincs az aktuális felhasználó számára helyesen telepítve\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
#~ "encountered\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A felhasználói telepítés elmaradt a '--nointerface' kapcsoló hatására.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
|
|
#~ "flag\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A felhasználói telepítés végrehajtásához indítsd a GIMP-et a '--"
|
|
#~ "nointerface' kapcsoló nélkül.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "parasite attached to item"
|
|
#~ msgstr "élősködő hozzáadása a rajzfelülethez"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "parasite detached from item"
|
|
#~ msgstr "élősködő hozzáadása a rajzfelülethez"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
#~ msgstr "Válaszd ki az egyenlő részek számát,"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/Segédvonalak be-ki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/Státuszsor be-ki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
#~ msgstr "/Kép/Alfa/Alfa csatorna hozzáadása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Filters/Text"
|
|
#~ msgstr "/Szűrők/Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nem található meg ez a bővítmény: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Border:"
|
|
#~ msgstr "Keret:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
|
|
#~ "with the brush editor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ebben a könyvtárban tárolhatók a görbék\n"
|
|
#~ "paraméterfájljai."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
|
|
#~ msgstr "nem létezik. A telepítés nem lehetséges."
|
|
|
|
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nem megfelelő jogosultságokkal rendelkezik. A telepítés nem lehetséges."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
|
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
|
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Láttál hibaüzenetet megjelenni a fenti sorokban?\n"
|
|
#~ "Ha nem, akkor a telepítés sikerült.\n"
|
|
#~ "Egyébként lépj ki, és keresd meg a hiba okát..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
|
#~ msgstr "Kattints a \"Folytatás\" gombra a GIMP telepítésének befejezéséhez."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
|
|
#~ msgstr "A telepítés nem sikerült. Lépj kapcsolatba a rendszergazdával."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vector angles and lengths"
|
|
#~ msgstr "Távolság- és szögmérő"
|
|
|
|
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" értelmezése\n"
|
|
|
|
#~ msgid " at line %d column %d\n"
|
|
#~ msgstr " (%d. sor, %d. oszlop)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
#~ msgstr " nem várt kulcsszó: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült %s átnevezése %s.old névre; %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült %s írása; %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to save '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült elmenteni \"%s\" palettát\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Default Color"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Alapértelmezett színek"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Selection"
|
|
#~ msgstr "Színátmenet kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
|
|
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
|
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
|
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
|
|
#~ "be applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Legalább egy általad végrehajtott változtatás a\n"
|
|
#~ "GIMP újraindítását igényli ahhoz, hogy érvénybe lépjen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Választhatod a 'Mentés' gombot most, ekkor a változtatások\n"
|
|
#~ "állandósulnak, és a GIMP újraindítható, vagy választhatod a \n"
|
|
#~ "'Bezárás' gombot, és ekkor a változtatások kritikus részei nem\n"
|
|
#~ "kerülnek alkalmazásra."
|
|
|
|
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
|
|
#~ msgstr "Az információs ablak követi az egeret"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto Save"
|
|
#~ msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
|
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
|
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Láttál hibaüzenetet megjelenni a konzolablakban?\n"
|
|
#~ "Ha nem, akkor a telepítés sikerült.\n"
|
|
#~ "Egyébként lépj ki, és keresd meg a hiba okát..."
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "A monitor X irányú felbontása:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
|
#~ msgstr "Kitöltés típusa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
|
#~ msgstr "Lebegő kijelölés: Nincs lebegtethető kijelölés."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module '%s' load error:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "modulbetöltési hiba: %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "modul betöltése: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "modul kihagyása: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "H"
|
|
#~ msgstr "H"
|
|
|
|
#~ msgid "S"
|
|
#~ msgstr "S"
|
|
|
|
#~ msgid "V"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#~ msgid "R"
|
|
#~ msgstr "R"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A"
|
|
#~ msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module DB"
|
|
#~ msgstr "Moduladatbázis"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded OK"
|
|
#~ msgstr "Betöltés rendben"
|
|
|
|
#~ msgid "Load failed"
|
|
#~ msgstr "Betöltés sikertelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unload requested"
|
|
#~ msgstr "Eltávolítási kérés"
|
|
|
|
#~ msgid "Unloaded OK"
|
|
#~ msgstr "Sikeres eltávolítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autoload during start-up"
|
|
#~ msgstr "Automatikus betöltés indításkor"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Tool"
|
|
#~ msgstr "Tükrözés eszköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Ink Tool"
|
|
#~ msgstr "Tustoll eszköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Intelligent Scissors"
|
|
#~ msgstr "Intelligens olló"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Tool"
|
|
#~ msgstr "Mozgatás eszköz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Perspective Tool"
|
|
#~ msgstr "Perspektíva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale Tool"
|
|
#~ msgstr "Másolóeszköz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shear Tool"
|
|
#~ msgstr "Mérőeszköz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vector Tool"
|
|
#~ msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gamma color display filter"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Kontraszt:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High Contrast color display filter"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contrast Cycles:"
|
|
#~ msgstr "Kontraszt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
|
#~ msgstr "Festő stílusú színválasztó beépíthető színválasztóként"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "Háromszög"
|
|
|
|
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
|
#~ msgstr "Vízfestmény stílusú színválasztó beépíthető modulként"
|
|
|
|
#~ msgid "Watercolor"
|
|
#~ msgstr "Vízfestmény"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pressure"
|
|
#~ msgstr "Nyomás:"
|
|
|
|
#~ msgid "Replicate segment"
|
|
#~ msgstr "Szelet másolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Replicate selection"
|
|
#~ msgstr "Kijelölés másolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
|
|
#~ msgstr "Információ: %s - %d.%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name:"
|
|
#~ msgstr "Réteg neve:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Mask Options"
|
|
#~ msgstr "Maszk létrehozás beállítások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
|
|
#~ msgstr "Színátmenetek könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "new_import"
|
|
#~ msgstr "new_import"
|
|
|
|
#~ msgid "Source:"
|
|
#~ msgstr "Forrás:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Size:"
|
|
#~ msgstr "Mintaméret:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Plug-ins"
|
|
#~ msgstr "Bővítmények"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-ins"
|
|
#~ msgstr "Bővítmények"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Kiegészítők"
|
|
|
|
#~ msgid "By Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Szín szerinti kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
#~ msgstr "Inaktív"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Minden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color Levels"
|
|
#~ msgstr "Színszintek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crop Tool"
|
|
#~ msgstr "Másolóeszköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Save Curves"
|
|
#~ msgstr "Görbe betöltése/mentése"
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Save Levels"
|
|
#~ msgstr "Szintek betöltése/mentése"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Tool"
|
|
#~ msgstr "Mérőeszköz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Tool"
|
|
#~ msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Színkiválasztás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to open file '%s'\n"
|
|
#~ "Error: %s."
|
|
#~ msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend:"
|
|
#~ msgstr "Színátmenet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open file %s"
|
|
#~ msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation: No Image"
|
|
#~ msgstr "Navigáció: nincs kép"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s failed.\n"
|
|
#~ "%s: %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sikertelen megnyitás:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine File Type"
|
|
#~ msgstr "Fájltípus meghatározása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
|
|
#~ msgstr "(ez a nézőkép valószínűleg régi)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Information"
|
|
#~ msgstr "(Nincs információ)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
|
|
#~ msgstr "(nézőkép mentés tiltott)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opening '%s' failed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sikertelen megnyitás:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saving %s failed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sikertelen mentés.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Refresh History"
|
|
#~ msgstr "Minták"
|
|
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "Soha"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush Selection"
|
|
#~ msgstr "Ecset kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
|
#~ msgstr "Egyéni palettabeállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern Selection"
|
|
#~ msgstr "Minta kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
#~ msgstr "Hiba: a visszavonás puffer hossza csak 0 vagy magasabb lehet."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba: a kijelölés körvonalának sebessége csak 50 vagy nagyobb lehet."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Hiba: az alapértelmezett szélesség csak 1, vagy nagyobb lehet."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Hiba: az alapértelmezett magasság csak 1, vagy nagyobb lehet."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba: az alapértelmezett egységnek az egységtartományban kell lennie."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Hiba: az alapértelmezett felbontás nem lehet nulla."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba: az alapértelmezett felbontási egységnek az egységtartományban kell "
|
|
#~ "lennie."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Hiba: a monitor felbontása nem lehet nulla."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
#~ msgstr "Hiba: a képcím formátuma nem lehet NULL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
|
|
#~ msgstr "Hiba: a képcím formátuma nem lehet NULL"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
#~ msgstr "HIba: A processzorok számának 1 és 30 között kell lennie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra Small"
|
|
#~ msgstr "Kicsi"
|
|
|
|
#~ msgid "Paint Options"
|
|
#~ msgstr "Festés beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
|
#~ msgstr "Globális festési beállítások használata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient Options"
|
|
#~ msgstr "Színátmenetek beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This brush cannot be edited."
|
|
#~ msgstr "Sajnálom, ez az ecset nem szerkeszthető"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Helyzet: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f) Átlátszatlanság: %0.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr "Előtérszín beállítás: RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr "Háttérszín beállítás: RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
|
|
#~ "+Drag: move & compress"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kattintás: kijelölés Shift+kattintás: kijelölés kiterjesztése "
|
|
#~ "Húzás: mozgatás Shift+húzás: mozgatás és összenyomás"
|
|
|
|
#~ msgid "image"
|
|
#~ msgstr "kép"
|
|
|
|
#~ msgid "mask"
|
|
#~ msgstr "maszk"
|
|
|
|
#~ msgid "transform"
|
|
#~ msgstr "átalakítás"
|
|
|
|
#~ msgid "new layer"
|
|
#~ msgstr "új réteg"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer"
|
|
#~ msgstr "réteg törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "add layer mask"
|
|
#~ msgstr "rétegmaszk hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer mask"
|
|
#~ msgstr "rétegmaszk törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "new channel"
|
|
#~ msgstr "új csatorna"
|
|
|
|
#~ msgid "delete channel"
|
|
#~ msgstr "csatorna törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "gimage"
|
|
#~ msgstr "gimage"
|
|
|
|
#~ msgid "text"
|
|
#~ msgstr "szöveg"
|
|
|
|
#~ msgid "float selection"
|
|
#~ msgstr "lebegő kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "paste"
|
|
#~ msgstr "beillesztés"
|
|
|
|
#~ msgid "cut"
|
|
#~ msgstr "kivágás"
|
|
|
|
#~ msgid "paint core"
|
|
#~ msgstr "festő mag"
|
|
|
|
#~ msgid "floating layer"
|
|
#~ msgstr "lebegő réteg"
|
|
|
|
#~ msgid "apply layer mask"
|
|
#~ msgstr "rétegmaszk alkalmazása"
|
|
|
|
#~ msgid "layer merge"
|
|
#~ msgstr "réteg összefésülése"
|
|
|
|
#~ msgid "FS anchor"
|
|
#~ msgstr "LK rögzítése"
|
|
|
|
#~ msgid "gimage mod"
|
|
#~ msgstr "gimage vált."
|
|
|
|
#~ msgid "crop"
|
|
#~ msgstr "kivágás"
|
|
|
|
#~ msgid "layer scale"
|
|
#~ msgstr "réteg átméretezése"
|
|
|
|
#~ msgid "image scale"
|
|
#~ msgstr "kép átméretezése"
|
|
|
|
#~ msgid "image resize"
|
|
#~ msgstr "kép átméretezése"
|
|
|
|
#~ msgid "misc"
|
|
#~ msgstr "egyéb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
#~ msgstr "Nulla szélességű vagy magasságú rétegek nem engedélyezettek."
|
|
|
|
#~ msgid "Invert operation failed."
|
|
#~ msgstr "Invertálás végrehajtása sikertelen."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Beviteli eszközök..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Beviteli eszközök..."
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Kategóriák"
|
|
|
|
#~ msgid "New File"
|
|
#~ msgstr "Új fájl"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
|
#~ msgstr "Ecset, Minta és Színátmenet jelző"
|
|
|
|
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
#~ msgstr "legközelebbi szomszéd (gyors)"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
#~ msgstr "Mindig megpróbálja visszaállítani a munkafolyamatot"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories"
|
|
#~ msgstr "Könyvtárak"
|
|
|
|
#~ msgid "Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Ecsetek könyvtára"
|
|
|
|
#~ msgid "Patterns Directories"
|
|
#~ msgstr "Minták könyvtára"
|
|
|
|
#~ msgid "Palettes Directories"
|
|
#~ msgstr "Paletták könyvtára"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradients Directories"
|
|
#~ msgstr "Színátmenetek könyvtára"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
#~ msgstr "Bővítmények könyvtára"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
|
|
#~ msgstr "Bővítmények könyvtára"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Directories"
|
|
#~ msgstr "Modulok könyvtára"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Themes Directories"
|
|
#~ msgstr "Ecsetek könyvtára"
|
|
|
|
# Majd ezt kell gimp_tips_hu.txt-re átnevezni valószínűleg (András)
|
|
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
|
#~ msgstr "gimp_tips.hu.txt"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend operation failed."
|
|
#~ msgstr "Színátmenet végrehajtása sikertelen."
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothing"
|
|
#~ msgstr "Simítás"
|
|
|
|
# app/paths_dialog.c:2113Útvonal tárolása
|
|
#~ msgid "Store Path"
|
|
#~ msgstr "Útvonal tárolása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
|
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
|
#~ "for generated brushes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ebbe a könyvtárba kerülnek az ecsetszerkesztő által\n"
|
|
#~ "létrehozott ecsetek. Az ecsetek betöltésekor az \n"
|
|
#~ "alapértelmezett gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
|
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
|
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
#~ "sessions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ebben a könyvtárban találhatók a felhasználó saját\n"
|
|
#~ "palettái. Az alapértelmezett gimprc fájl csak ebben\n"
|
|
#~ "a könyvtárban keresi a palettákat (a telepítés \n"
|
|
#~ "rendszerkönyvtáraiban nem). A telepítés során a \n"
|
|
#~ "rendszerpalettákat a GIMP átmásolja ide. Erre azért\n"
|
|
#~ "van szükség, hogy a palettákon eszközölt változtatások\n"
|
|
#~ "elérhetőek legyenek a következő programindításkor is."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Directory:"
|
|
#~ msgstr "Cseretár könyvtár:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
#~ msgstr "A kitöltés művelet nem sikerült."
|
|
|
|
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
|
#~ msgstr "hiba a pluginrc értelmezésekor"
|
|
|
|
#~ msgid "# of Colors:"
|
|
#~ msgstr "Színek száma: "
|
|
|
|
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
|
|
#~ msgstr "(nézőkép nem lett mentve)"
|
|
|
|
#~ msgid "(could not make preview)"
|
|
#~ msgstr "(előnézet létrehozása nem sikerült)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sikertelen mentés.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint's color"
|
|
#~ msgstr "Bal végpont színe"
|
|
|
|
#~ msgid "Right endpoint"
|
|
#~ msgstr "Jobb végpont"
|
|
|
|
#~ msgid "Right endpoint's color"
|
|
#~ msgstr "Jobb végpont színe"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint"
|
|
#~ msgstr "Bal végpont"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection operations"
|
|
#~ msgstr "Kijelölési műveletek"
|
|
|
|
#~ msgid "FG color"
|
|
#~ msgstr "Előtérszín"
|
|
|
|
#~ msgid "Curved"
|
|
#~ msgstr "ívelt"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "szinuszoid"
|
|
|
|
#~ msgid "(Varies)"
|
|
#~ msgstr "(Változó)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain RGB"
|
|
#~ msgstr "Egyszerű RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "Really Quit?"
|
|
#~ msgstr "Valóban kilépsz?"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
|
#~ msgstr "/Rétegek/Rétegek, csatornák és útvonalak..."
|
|
|
|
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
#~ msgstr "sehol (kattints a 'frissítésre')"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap Around"
|
|
#~ msgstr "Körbekerít"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Paradigm"
|
|
#~ msgstr "Az eszköz viselkedése"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen ecset #%d formátum a \"%s\"-ban. "
|
|
|
|
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "A GIMP ecsetfájl megszakadt: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az ecsetkészletben legalább egy ecsetnek kell lennie:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem sikerült az egyik ecsetet betölteni az ecsetkészletből\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "névtelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
|
#~ msgstr "%d rétegtípus nem támogatott."
|
|
|
|
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
|
#~ msgstr "élősködő eltávolítása a rajzfelületről"
|
|
|
|
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
|
#~ msgstr "Nincs elérhető minta a művelethez."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Paletta..."
|
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Cserél"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
#~ msgstr "Eltérési küszöbszint"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
|
#~ msgstr "GTK színválasztó beépíthető színválasztóként"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To top"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet az indexben\n"
|
|
#~ "<Shift> A legtetejére"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To bottom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet az indexben\n"
|
|
#~ "<Shift> A legaljára"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s sikertelen.\n"
|
|
#~ "%s: Hozzáférés megtagadva."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sikertelen mentés.\n"
|
|
#~ "%s: Hozzáférés megtagadva."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Dokumentummutató..."
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "brought to you by"
|
|
#~ msgstr "írta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "No Brushes available"
|
|
#~ msgstr "Nincsenek ecsetek"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
|
#~ msgstr "Sajnálom, ez az ecset nem törölhető"
|
|
|
|
#~ msgid "Image:"
|
|
#~ msgstr "Kép:"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "---"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Igen"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nem"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "A GIMP ecsetfájl sérült: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Figyelem: A következő ecsetkészlet betöltése sikertelen:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
#~ msgstr "Válaszd ki a beillesztendő tárolót:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Név"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Gradient"
|
|
#~ msgstr "Színátmenet másolása"
|
|
|
|
#~ msgid "New gradient"
|
|
#~ msgstr "Új színátmenet"
|
|
|
|
#~ msgid "untitled"
|
|
#~ msgstr "névtelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy gradient"
|
|
#~ msgstr "Színátmenet másolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
#~ msgstr "Írd be a másolat nevét"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Ops"
|
|
#~ msgstr "Csatorna beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor Layer"
|
|
#~ msgstr "Réteg rögzítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide (Dodge)"
|
|
#~ msgstr "Osztás (fakítás)"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
|
#~ msgstr "Rétegek, csatornák és útvonalak"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnify Tool"
|
|
#~ msgstr "Nagyító eszköz"
|
|
|
|
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
#~ msgstr "/Súgó/Dump Items (Debug)xxx"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtraction"
|
|
#~ msgstr "Kivonás"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase"
|
|
#~ msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for new palette"
|
|
#~ msgstr "Add meg az új paletta nevét"
|
|
|
|
#~ msgid "Ncols"
|
|
#~ msgstr "Színek"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette Ops"
|
|
#~ msgstr "Palettabeállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Előállított ecsetek könyvtára"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
|
#~ msgstr "Előállított ecsetek könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
|
#~ msgstr "Dinamikus szöveg használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "'%s' betűkészlet nem található."
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
#~ msgstr "A(z) '%s' betűtípus nem található.%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
|
#~ "tool options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha nincsenek méretezhető betűkészletek, próbáld meg kikapcsolni az "
|
|
#~ "élsimítást a beállításokban."
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular Selection"
|
|
#~ msgstr "Téglalap alakú kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "Elliptical Selection"
|
|
#~ msgstr "Ellipszis alakú kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "Free-Hand Selection"
|
|
#~ msgstr "Szabadkézi kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy Selection"
|
|
#~ msgstr "Varázspálca kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier Selection"
|
|
#~ msgstr "Bézier-kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "By-Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Szín szerinti kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend Tool"
|
|
#~ msgstr "Színátmenet"
|
|
|
|
#~ msgid "Convolver"
|
|
#~ msgstr "Mázoló"
|
|
|
|
#~ msgid "Smudge Tool"
|
|
#~ msgstr "Maszatolóeszköz"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Nagyítás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Forgatás"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
|
#~ msgstr "Elforgatás, átméretezés, nyírás, perspektíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
#~ msgstr "Éles ceruzavonások rajzolása"
|
|
|
|
#~ msgid "By Color Select"
|
|
#~ msgstr "Kijelölés szín szerint"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Tool"
|
|
#~ msgstr "Átalakítás eszköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|