mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13028 lines
295 KiB
Plaintext
13028 lines
295 KiB
Plaintext
# Traducción ó Galego do GIMP
|
|
# Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal.
|
|
# Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
|
|
#
|
|
# O teu SO en Galego ¿en que se non?. ¡¡MOITO TRASNO!!
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gimp CVS\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-10-15 19:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo ó abrir.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/main.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "O GIMP"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opción inválida.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:498
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "Versión do GIMP"
|
|
|
|
#: app/main.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uso: %s [opción ...] [ficheiro ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:507
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opcións:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:508
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Sae esta axuda.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:509
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Sae información da versión.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:510
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Amosar mensaxes de arranque.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:511
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Non usar memoria compartida entre GIMP e "
|
|
"conectores.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-xshm Non usar a extensión de memoria compartida X.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:513
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d --no-data Non cargar pinceis, degradados, paletas, "
|
|
"patróns.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Non amosar a fiestra de arranque.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:515
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i --no-interface Executar sen entorno de usuario.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:516
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> Usa a pantalla X designada.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:517
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Non amosar a fiestra de arranque.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:518
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --no-splash-image Non engadir unha imaxe á fiestra de arranque.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un ficheiro gimprc alternativo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:520
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un ficheiro gimprc alternativo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:521
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --system-gimprc <gimprc> Usa un ficheiro gimprc de sistema alternativo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:522
|
|
msgid ""
|
|
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:523
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Amosa advertencias en consola en vez de nunha "
|
|
"caixa de dialogo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:524
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-handlers Abilita manexadores de señais de depurado non-"
|
|
"fatais.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Modo de depurado para sinais fatais.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:527
|
|
msgid ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b --batch <comandos> Execútar en modo por lotes.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:549
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Esta fiestra de consola será pechada en dez segundos)\n"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mediano"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:33
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Cuadricula luminosa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:34
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Cuadricula de medios tonos"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Cuadricula escura"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:36
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Só branco"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:37
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Só gris"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:38
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Só negro"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Suave"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermello"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:97
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Cúbico (lento)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:157
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Sombras"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:158
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mediatinta"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:159
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Brillos"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:134
|
|
#: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Imposible desfacer %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472 app/config/gimpscanner.c:92
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:414 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:353 app/core/gimpgradient.c:356
|
|
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppattern.c:344
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1319 app/tools/gimplevelstool.c:1494
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:373 app/xcf/xcf.c:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481 app/config/gimpconfigwriter.c:118
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:509
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:595 app/core/gimppalette.c:590 app/gui/themes.c:238
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1318 app/tools/gimplevelstool.c:1493
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro cartgando patrón \"%s\""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "erro procesando: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "procesando \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "procesando \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:21
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:187
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:205
|
|
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:268
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
|
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Blanco (Opacidade total)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Negro (Transparencia total)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Canle alfa da capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "Canle alfa da capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "Selección"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:18
|
|
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:37
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:39
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Degradado Persoalizado"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:57
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Encher coa cor de primeiro plano"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:58
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Encher coa cor de fondo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:59
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Encher cun patrón"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "/Engadir a selección"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "/Substraer da selección"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Replicar selección"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "/Intersecar coa selección"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
|
|
#: app/core/core-enums.c:372
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexado"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:140
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Sen tramado de cor"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:141
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Normal)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:142
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Reducción de cor sangrante)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:143
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Tramado de cores por posición"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:188
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:190
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Branco"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:191
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparente"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patróns"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:212
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-lineal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:213
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Cadrado"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:215
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Cónico (simetrico)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:216
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Cónico (asimetrico)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:217
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Resaltar forma (angular)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:218
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Resaltar forma (esferica)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Resaltar forma (ocograbado)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:220
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Espiral (Sentido horario)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:221
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Intersecar"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Intersecar"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:241
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:242
|
|
msgid "Double Dashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Partir"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Mestre"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Niveis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:300
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Persoalizado"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:322
|
|
msgid "Long Dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium Dashes"
|
|
msgstr "Mediano"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:324
|
|
msgid "Short Dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:325
|
|
msgid "Sparse Dots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal Dots"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:327
|
|
msgid "Dense Dots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:329
|
|
msgid "Dash Dot..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:330
|
|
msgid "Dash Dot Dot..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
|
|
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:552
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Escala de grises"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RGB-Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grayscale-Alpha"
|
|
msgstr "Escala de grises"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indexed-Alpha"
|
|
msgstr "Indexado"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:393
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:431
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Minúsculo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:437
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:438
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:439
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:458
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Onda de dentes de serra"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:459
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Onda triangular"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:499
|
|
msgid "No Thumbnails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:500
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:501
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr "Tradicional"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr "Correctivo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:582
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<invalido>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
|
|
#: app/gui/image-commands.c:612 app/gui/resize-dialog.c:212
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Escalar imaxe"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
|
|
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Image"
|
|
msgstr "Nova Imaxe"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "gimaxe"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Cargar Imaxe"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "MegaBytes"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Vectors"
|
|
msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "mascara rapida"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
|
|
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "/Guías"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "/Guías"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1597 app/core/gimpselection.c:565
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Máscara de selección"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "redimensionar capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Mover: "
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627
|
|
msgid "Item Visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked Item"
|
|
msgstr "capa enlazada"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1126 app/gui/resize-dialog.c:204
|
|
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Escalar Capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
|
|
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1220 app/pdb/layer_cmds.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632
|
|
#: app/core/gimplayer.c:982 app/gui/layers-commands.c:1001
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Aplicar capa de máscara"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:124
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:112 app/widgets/widgets-enums.c:94
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformar"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "pintar"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "adxuntar parasito"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "borrar parásito"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "/Importar curva..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Conectores"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imaxe"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Mod"
|
|
msgstr "/Imaxe/Modo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Tipo de Imaxe"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Tamaño da Imaxe: %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "cambiar resolución"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Indexed Palette"
|
|
msgstr "Paleta Indexada"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Renomear degradado"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Item Linked"
|
|
msgstr "Opcións de capa nova"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:711
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:742 app/gui/layers-commands.c:776
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Borrar Capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Mod"
|
|
msgstr "mod. de capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Borrar capa de máscara"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Layer Mode"
|
|
msgstr "mod. de capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Layer Opacity"
|
|
msgstr "Opcións de capa nova"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Preserve Trans"
|
|
msgstr "¿Gardar Preferencias?"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:315
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:346 app/gui/channels-commands.c:385
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Novo canal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Borrar Canle"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Mod"
|
|
msgstr "mod. de canle"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition Channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Color"
|
|
msgstr "Novo canal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Borrar selección"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Modo de selección"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition Vectors"
|
|
msgstr "Borrar selección"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "FS a capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr "FS rigor"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr "FS relaxar"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "Imposible desfacer %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:116 app/core/gimp-edit.c:225
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Capa pegada"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:254
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:274 app/core/gimp-edit.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "/Editar/Encher con cor de fondo"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:278
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:666
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Base de datos de procedementos"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:880
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Buscando ficheiros de datos"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:880
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parásitos"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2047
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pinceis"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2051
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Patróns"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2055
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletas"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2059
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Degradados"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "puntos"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Indice do documento"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Replicar"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "O GIMP"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:591
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:604
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:620 app/core/gimpbrush.c:736
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:628 app/core/gimpbrushpipe.c:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:635 app/core/gimpbrushpipe.c:377
|
|
#: app/core/gimpcontext.c:1272 app/core/gimpitem.c:444
|
|
#: app/core/gimppattern.c:415 app/gui/templates-commands.c:150
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:335
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Sen nome"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:385 app/core/gimpbrushpipe.c:405
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Borrar Canle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Novo canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Canles"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Novo canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Canles"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "/Elevar canle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:578 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:618
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Novo canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Novas opcións de canle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Selección rectangular"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Selección elíptica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa a selección"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Canle a selección"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Selección borrosa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:267 app/widgets/gimpdataeditor.c:412
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: Fallo ó cargar pincel\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:382 app/core/gimpdatafactory.c:385
|
|
#: app/core/gimpitem.c:296 app/core/gimpitem.c:299
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copiar"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:394 app/core/gimpitem.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "copiar %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: Fallo ó cargar pincel\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:237 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Fundir"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Caldeiro de recheo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Saturación"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#. push an undo
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Capa de Texto"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Reflexar"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotar"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Transform"
|
|
msgstr "Información de transformación de perspectiva"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Transformar"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Indexed Palette"
|
|
msgstr "Paleta Indexada"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
|
msgstr "Paleta Indexada"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
|
msgstr "Paleta Indexada"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Cor indexada"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Cor indexada"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "/Fusionar capas visibles..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai capas visibles abondo para unha fusión.\n"
|
|
"Debe haber polo menos duas."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "/Aplanar imaxe"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "/Fusionar"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Non hai capas visibles abondo para unha fusión."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "/Fusionar capas visibles..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai capas visibles abondo para unha fusión.\n"
|
|
"Debe haber polo menos duas."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable QuickMask"
|
|
msgstr "mascara rapida"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable QuickMask"
|
|
msgstr "mascara rapida"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Imposible desfacer %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1061 app/core/gimppalette-import.c:205
|
|
#: app/core/gimppalette.c:662 app/gui/palette-import-dialog.c:587
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3518 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sen titulo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "reposicionar capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr "vincular parásito á imaxe"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "borrar parásito"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "renomear capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "A capa non pode ser elevada máis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2583 app/core/gimpimage.c:2633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Imposible elevar capa sen alfa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2588 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "A capa non pode ser baixada máis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2610 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Baixar capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "A capa xa esta no tope"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2638 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "/Pila/Capa ó tope"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "A capa xa esta no fondo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2663 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Pila/Capa ó fondo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
|
msgstr "O fondo non ten alfa, a capa foi colocada enriba"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "/Engadir canle alfa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "A canle non se pode elevar máis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2850 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "/Elevar canle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "A canle non se pode baixar máis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2872 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Renomear degradado"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "A capa non pode ser elevada máis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3043 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "/Pegar curva"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "A capa non pode ser baixada máis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3065 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Amosar curva"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "gimaxe"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open"
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:484
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Non hai mostra dispoñible"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:488
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:492
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xerar\n"
|
|
"Previsualización"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:503 app/gui/info-window.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d pixels"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "Capas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "adxuntar parasito"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:946 app/core/gimpitem.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "borrar parásito"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"non se pode ancorar esta capa porque\n"
|
|
"non é unha selección flotante."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode crear unha nova capa da selección\n"
|
|
"flotante porque pertence a\n"
|
|
"unha capa de mascara ou canle"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:134
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "renomear capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Capa flotada"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
|
|
"sen canle alfa."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de engadir unha mascara de capa porque\n"
|
|
"a capa xa ten unha."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
|
|
"sen canle alfa."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode engadir mascara de capa de diferentes dimensións que a capa "
|
|
"especificada."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "mascara %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1063
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Push the layer on the undo stack
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Engadir canle alfa"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "/Capa a tamaño de imaxe"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargado paleta %s: \n"
|
|
"Paleta Corrupta: \n"
|
|
"cabeceira máxica desaparecida \n"
|
|
"¿Precisa este ficheiro ser convertido dende DOS?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:416 app/core/gimppalette.c:441
|
|
#: app/core/gimppalette.c:471 app/core/gimppalette.c:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
|
|
"Erro de lectura"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:459
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
|
|
"Erro de lectura"
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
|
|
"Perdendo compoñente VERMELLO"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
|
|
"Perdendo compoñente VERDE"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
|
|
"Perdendo compoñente AZUL"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
|
|
"Valor RGB fora de rango"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:708
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:353 app/core/gimppattern.c:400
|
|
#: app/core/gimppattern.c:426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Non hai selección."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:151
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Selección suave"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Encoller a selección"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Nada"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Todo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "/Intersecar coa selección"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:244
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Seleccionar beira"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:221
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Agrandar selección"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:187
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Encoller a selección"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "¡Non hai selección a trazar!"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:303 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Encoller a selección"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:597 app/gui/channels-commands.c:206
|
|
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Canle a selección"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n"
|
|
"seleccionada está valeira."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n"
|
|
"seleccionada está valeira."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:837 app/gui/layers-commands.c:959
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:143
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The horizonal image resolution."
|
|
msgstr "reposicionar capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "reposicionar capa"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
|
|
#: app/tools/gimppainttool.c:697
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "polgada"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "polgadas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milímetro"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milímetros"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punto"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "puntos"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "porcentaxe"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Icona de ferramentas"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Icona de ferramentas con retícula"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Só retícula"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From Theme"
|
|
msgstr "Dende o servidor X"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Check Color"
|
|
msgstr "Cuadricula luminosa"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dark Check Color"
|
|
msgstr "Cuadricula escura"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Persoalizar dende o editor"
|
|
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/From _Theme"
|
|
msgstr "Dende o servidor X"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Light Check Color"
|
|
msgstr "Cuadricula luminosa"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Dark Check Color"
|
|
msgstr "Cuadricula escura"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/As in _Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:858
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fixeronse cambios en %s.\n"
|
|
"¿Ainda quere pechar?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Nova curva"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Filtros de pantalla en cor"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Selección de Capa"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Relación de escala:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Relación de escala:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Relación de escala:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-valeiro"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "escala de grises-valeira"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "escala de grises"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indexado-valeiro"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indexado"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d layers"
|
|
msgstr "Capas"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom fora"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom dentro"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Zoom dentro"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to fit window"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Ver/Encoller envoltura"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:139
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Por favor, agarde..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fallou.\n"
|
|
"%s: Tipo de ficheiro descoñecido."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fallou.\n"
|
|
"%s non é un ficheiro regular."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:156
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:105
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Versión %s distribuida por"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translation by"
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
|
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "nucleo de transformación"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:61
|
|
msgid "Contributions by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Sobre o GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidade:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Brush..."
|
|
msgstr "/Editar atributos da curva..."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Brush"
|
|
msgstr "/Nova Curva"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "/Duplicar curva"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Brush"
|
|
msgstr "/Borrar curva"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "Pinceis xerados"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Paste Buffer"
|
|
msgstr "Pegar Buffer nomeado"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "Pegar en"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "Pegar como Novo"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Buffer"
|
|
msgstr "/Borrar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "Copia a capa valeira"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Copia a capa valeira"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Novo canal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:348
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Novas opcións de canle"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Nome da canle:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:392 app/gui/channels-commands.c:555
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidade do recheo:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:463 app/gui/channels-commands.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Edita-los atributos da canle"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Copia de canle valeira"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:511 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Edita-los atributos da canle"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Editar atributos da canle..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Channel..."
|
|
msgstr "/Nova canle..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Channel"
|
|
msgstr "/Elevar canle"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Lower Channel"
|
|
msgstr "/Baixar canle"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "/Duplicar canle"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Channel"
|
|
msgstr "/Borrar Canle"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Canle a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Engadir a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Substraer da selección"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Intersecar coa selección"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:190
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Color..."
|
|
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add Color from FG"
|
|
msgstr "Cor verdadeira"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add Color from BG"
|
|
msgstr "Cor verdadeira"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Conversión a cor indexado"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Cor indexada"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:159
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Opcións xerais de paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Xerar paleta optima:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max. Number of Colors:"
|
|
msgstr "Número mínimo de cores:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:221
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Usar paleta optimizada para a WWW"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Usar pateta de Branco e Negro (1 bit)"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:255
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Eliminar cores non usadas da paleta final"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:268
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Usar paleta persoalizada:"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Opcións de Tramado"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:328
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Habilitar tramado de transparencia"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:342
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Atención ]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta tentando convertir unha imaxe con canais Alfa de RGB/GRIS a INDEXADA. \n"
|
|
"Non debe xerar unha paleta de máis de 255 cores se tenta crear un gif "
|
|
"transparente ou animado con esta imaxe."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:510
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Seleccionar paleta persoalizada"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Opcións de ferramentas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Niveis de entrada:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Estado do dispositivo"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Consola de erros GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "/Ferramentas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "/Editat/Buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Replicar"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Capas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canles"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Paleta Indexada"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selección"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Selección: "
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfacer"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Historial de desfacer: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegación: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "Cor RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Editor de pinceis"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Editor de degradados"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Editar Paleta de cor"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add Tab"
|
|
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
|
msgstr "/Formularios/Estado dos dispositivos..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Layers"
|
|
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Channels"
|
|
msgstr "/Editar atributos da canle..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Paths"
|
|
msgstr "/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
|
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Formularios/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
|
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
|
msgstr "/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
|
msgstr "/Formularios/Degradados..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Formularios/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
|
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
|
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Images"
|
|
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Templates"
|
|
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/T_ools"
|
|
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Close Tab"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Detach Tab"
|
|
msgstr "/Seleccionar"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Si_ze"
|
|
msgstr "Tamaño de previsualización:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
|
msgstr "Tamaño de previsualización:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
|
msgstr "Tamaño de previsualización:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Small"
|
|
msgstr "Tamaño de previsualización:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
|
msgstr "Tamaño de previsualización:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Large"
|
|
msgstr "Tamaño de previsualización:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
|
msgstr "Tamaño de previsualización:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
|
msgstr "Tamaño de previsualización:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
|
msgstr "Tamaño de previsualización:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
|
msgstr "Tamaño de previsualización:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tab Style"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Texto"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Texto"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Texto"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/_Text"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Texto"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Texto"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Texto"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View as _List"
|
|
msgstr "Ver histograma da imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View as _Grid"
|
|
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Show Image _Menu"
|
|
msgstr "/Imaxe/Modo/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
|
|
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
|
|
msgid "/Move to Screen..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Open Image"
|
|
msgstr "/Aplanar imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "/Aplanar imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File Open _Dialog"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Remove _Entry"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Recreate _Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xerar\n"
|
|
"Previsualización"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Reload _all Previews"
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Desaturar so opera en debuxos RGB a cor"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Invertir non opera en debuxos indexados."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Ecualizar non opera en debuxos indexados."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:188
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Cortar nomeado"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:192 app/gui/edit-commands.c:211
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Introduza un nome para este buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:207
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Copiar nomeado"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:279 app/gui/stroke-dialog.c:295
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr ""
|
|
"A capa activa non ten canle alfa\n"
|
|
"que convertir a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "Pegar Buffer nomeado"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Clear Errors"
|
|
msgstr "Ferramenta de medida"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "Escribir tódolos erros a un ficheiro..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "Escribir selección a un ficheiro..."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:692
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo ó abrir.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:250 app/gui/file-save-dialog.c:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo ó Gardar.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Introduza un nome para este buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode revertir.\n"
|
|
"Non hai nome de ficheiro asociado con esta imaxe."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "Pegar Buffer nomeado"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo ó revertir.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determine File _Type:"
|
|
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nova Imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From _Template:"
|
|
msgstr "Dende o servidor X"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
|
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta tentando crear unha imaxe que\n"
|
|
"ten un tamaño inicial de %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Escolla OK para crear esta imaxe de calquera xeito.\n"
|
|
"Escolla Cancelar se non pensaba\n"
|
|
"crear unha imaxe tan grande.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para prever a aparicion deste formulario,\n"
|
|
"incremente o \"Tamaño Máximo da Imaxe\"\n"
|
|
"configuración (actualmente %s) no\n"
|
|
"formulario de preferencias."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Confirmar Tamaño da Imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Nova Imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Non hai selección."
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:488 app/gui/file-open-dialog.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automático"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr "%s xa existe, ¿sobreescribilo?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "¡O ficheiro xa existe!"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Por extensión"
|
|
|
|
#: app/gui/font-select.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/fonts-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Rescan Font List"
|
|
msgstr "/Ferramentas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Replicar segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Replicar segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Replicar selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Replicar selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Replicar"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr "que quere replicar o segmento seleccionado"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione o número de veces"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Partir segmento uniformemente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Partir segmento uniformemente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Partir"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr "en que quere partir o segmento seleccionado"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr "en que quere partir os segmentos na selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Load Left Color From"
|
|
msgstr "Sombras de Cor:"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
|
msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Save Left Color To"
|
|
msgstr "Sombras de Cor:"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
|
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "Sombras de Cor:"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
|
msgstr "Función de mistura para selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
|
msgstr "Función de mistura para segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
|
msgstr "Función de mistura para selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "Esférico (incrementando)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "Esférico (decrementando)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
msgstr "Función de mistura para segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
|
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "HSV (matiz en sentido horario)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
|
|
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Misturar cores dos puntos finais"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "Misturar opacidade dos puntos finais"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Coloreando tipo para segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "Coloreando tipo para segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "Reflexar segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Replicar segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Partir segmento no punto medio"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Partir segmento uniformemente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "Borrar segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Re-centrar o punto medio do segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Redistribuir manexadores no segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Coloreando tipo para selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "Coloreando tipo para selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "Reflexar selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Replicar selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Partir segmentos nos puntos medios"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "Borrar selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Re-centrar puntos medios na selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Redistribuir manexadores na selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-commands.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Formularios/Degradados..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Gradient"
|
|
msgstr "Novo Degradado"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Duplicar curva"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "Borrar Degradado"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "Renomear Degradado"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Confirmar Tamaño da Imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "Sobre o GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns ficheiros non foron gardados.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Sair do GIMP?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Escalando..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:243 app/tools/gimprotatetool.c:166
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotando..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:264 app/gui/layers-commands.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n"
|
|
"seleccionada está valeira."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Opcións de fusionar capas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:420
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "A capa final, fusionada debe ser:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:421
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "A capa final, ancorada, debe ser:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:425
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Expandida se é preciso"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:428
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Suxeita á imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:431
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Suxeita á capa de fondo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Tumbando..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:481
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "Erro no redimensionado: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
|
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta tentando crear unha imaxe que\n"
|
|
"ten un tamaño inicial de %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Escolla OK para crear esta imaxe de calquera xeito.\n"
|
|
"Escolla Cancelar se non pensaba\n"
|
|
"crear unha imaxe tan grande.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para prever a aparicion deste formulario,\n"
|
|
"incremente o \"Tamaño Máximo da Imaxe\"\n"
|
|
"configuración (actualmente %s) no\n"
|
|
"formulario de preferencias."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:530
|
|
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
|
"you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tamaño de imaxe escollido encollerá\n"
|
|
"algunhas capas completamente.\n"
|
|
"¿É esto o que quere?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:542
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Capa moi pequena"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:628 app/tools/gimpscaletool.c:162
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Escalando..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:641
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "Erro de escala: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Ficheiro"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_New..."
|
|
msgstr "/Ficheiro/Novo..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:95 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Open..."
|
|
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
|
|
|
|
#. <Image>/File/Open Recent
|
|
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Open _Recent"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
|
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:110 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Índice de documento..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Save"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Gardar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save _as..."
|
|
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save as _Template..."
|
|
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Re_vert"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Revertir"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Close"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Pechar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:149 app/gui/toolbox-menu.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Quit"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Sair"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/image-menu.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit"
|
|
msgstr "/Editar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Undo"
|
|
msgstr "/Editar/Desfacer"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Redo"
|
|
msgstr "/Editar/Refacer"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Undo _History"
|
|
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Cu_t"
|
|
msgstr "/Editar/Cortar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Copy"
|
|
msgstr "/Editar/Copiar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Paste"
|
|
msgstr "/Editar/Pegar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
|
msgstr "/Editar/Pegar en"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
|
msgstr "/Editar/Pegar coma novo"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Buffer"
|
|
msgstr "/Editar/Limpar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
|
msgstr "/Editar/Buffer/Cortar nomeado..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
|
msgstr "/Editar/Buffer/Copiar nomeado..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
|
msgstr "/Editar/Buffer/Pegar nomeado..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
|
msgstr "/Editar/Limpar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "/Editar/Encher con cor de fondo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
|
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "Encoller a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
|
msgstr "/Trazar curva"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/image-menu.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_All"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Todo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_None"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Nada"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Invert"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Float"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_By Color"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
|
msgstr "/Seleccionar/Suave..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Sharpen"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Duro"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/S_hrink..."
|
|
msgstr "/Seleccionar/Encoller..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Grow..."
|
|
msgstr "/Seleccionar/Agrandar..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
|
msgstr "/Seleccionar/Beira..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
|
msgstr "Máscara de selección"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/To _Path"
|
|
msgstr "/Selección a curva"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/image-menu.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/Ver"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_New View"
|
|
msgstr "/Ver/Nova vista"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Ver/Punto por punto"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/image-menu.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Zoom"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom atras"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:368
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:372
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:376
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:380
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:384
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:388
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:392
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:396
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:400
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Info Window"
|
|
msgstr "/Ver/Fiestra de información..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Na_vigation Window"
|
|
msgstr "/Ver/Fiestra de navegación ..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Display _Filters..."
|
|
msgstr "/Formularios/Filtros de pantalla..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Selection"
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar selección"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Guides"
|
|
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/S_how Grid"
|
|
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Menubar"
|
|
msgstr "Amosar barra de estado"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show R_ulers"
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "/Ver/Encoller envoltura"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Fullscr_een"
|
|
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:487
|
|
msgid "/View/Move to Screen..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <Image>/Image
|
|
#: app/gui/image-menu.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Image"
|
|
msgstr "/Imaxe"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/image-menu.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Mode"
|
|
msgstr "/Imaxe/Modo/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
|
msgstr "/Imaxe/Modo/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
|
msgstr "/Imaxe/Modo/Escala de grises"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Modo/Indexado..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Transform"
|
|
msgstr "/Imaxe/Transformacións"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Rotar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Rotar"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: app/gui/image-menu.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Rotar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Rotar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Rotar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Tamaño do lenzo..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Escalar imaxe..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Crop Image"
|
|
msgstr "Cargar Imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Duplicate"
|
|
msgstr "/Imaxe/Duplicar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "/Capas/Fusionar capas visibles..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
|
msgstr "/Capas/Aplanar imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
|
msgstr "/Ver/Fiestra de información..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Layer"
|
|
msgstr "/Capas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Nova capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
|
msgstr "/Duplicar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
|
msgstr "/Capas/Fixar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
|
msgstr "/Fusionar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Borrar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:624
|
|
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Stack
|
|
#: app/gui/image-menu.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stac_k"
|
|
msgstr "/Capas/Pila"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Proxima capa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Proxima capa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Proxima capa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Baixar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Capa ó tope"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Capa ó fondo"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors
|
|
#: app/gui/image-menu.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Colors"
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Invertir"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Balance de Cor..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Matiz-Saturación..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Posterizar..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Brillo-Contraste..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Umbral..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Niveis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Curvas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Posterizar..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Desaturar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Invertir"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/image-menu.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Auto"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Auto/Ecualizar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
|
msgstr "/Imaxe/Histograma..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Mask
|
|
#: app/gui/image-menu.c:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Mask"
|
|
msgstr "/Capas/Pila"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Aplicar capa de máscara"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Borrar capa de máscara"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Capas/Mascara a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Capas/Mascara a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Substraer da selección"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Intersecar coa selección"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transparency
|
|
#: app/gui/image-menu.c:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Capas/Engadir canle alfa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Capas/Alfa a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
|
msgstr "/Capas/Alfa a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Capas/Alfa a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Capas/Alfa a selección"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Transform"
|
|
msgstr "/Imaxe/Transformacións"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Compensación..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Compensación..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Rotar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Rotar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Rotar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Compensación..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Compensación..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Tamaño límite de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "/Capas/Capa a Tamaño de imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Escalar capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
|
msgstr "/Capas/Fixar capa"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/image-menu.c:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools"
|
|
msgstr "/Ferramentas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Tool_box"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Caixa de ferramentas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selección"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/image-menu.c:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Dialogs"
|
|
msgstr "/Formularios"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Formularios/Opcións de ferramentas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
|
msgstr "/Formularios/Estado dos dispositivos..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Layers"
|
|
msgstr "/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Channels"
|
|
msgstr "/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Paths"
|
|
msgstr "/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
|
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
|
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Formularios/Opcións de ferramentas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
|
msgstr "/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
|
msgstr "/Formularios/Degradados..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Formularios/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
|
msgstr "/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
|
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Images"
|
|
msgstr "/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Templates"
|
|
msgstr "/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/T_ools"
|
|
msgstr "/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filte_rs"
|
|
msgstr "/Filtros/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filtros/Repetir último"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filtros/Re-amosar último"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Blur"
|
|
msgstr "/Filtros/Neboa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Colors"
|
|
msgstr "/Filtros/Cores"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
|
msgstr "/Filtos/Cores/Mapa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Noise"
|
|
msgstr "/Filtros/Ruido"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
|
msgstr "/Filtros/Detectar aristas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/En_hance"
|
|
msgstr "/Filtros/Intensificar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Generic"
|
|
msgstr "/Filtros/Xenéricos"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "/Filtros/Efecto de cristal"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
|
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Distorts"
|
|
msgstr "/Filtros/Distorsións"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Artistic"
|
|
msgstr "/Filtros/Artísticos"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Map"
|
|
msgstr "/Filtros/Mapa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Render"
|
|
msgstr "/Filtros/Render"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
|
msgstr "/Filtos/Render/Nubes"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
|
msgstr "/Filtos/Render/Natureza"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
|
msgstr "/Filtros/Render/Patrón"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Web"
|
|
msgstr "/Filtros/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/An_imation"
|
|
msgstr "/Filtros/Animación"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/C_ombine"
|
|
msgstr "/Filtros/Combinar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/To_ys"
|
|
msgstr "/Filtros/Xoguetes"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Desfacer"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Refacer"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Desfacer"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Refacer"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%d:%d) ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%d:%d)"
|
|
msgstr "Zoom dentro"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Views"
|
|
msgstr "/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New View"
|
|
msgstr "/Ver/Nova vista"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Image"
|
|
msgstr "/Borrar capa"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:355 app/gui/preferences-dialog.c:1307
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Gris estático"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:86
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Cor estática"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:87
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudo cor"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:88
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Cor verdadeira"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:89
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Cor directa"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:137
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Extendido"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1696
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
|
|
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
|
|
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
|
|
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:342
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Usar fiestra de información"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Información de escalar"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensións do pixel"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de previsualización:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:255
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Resolución:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:257
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Relación de escala:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Layers:"
|
|
msgstr "Número mínimo de cores:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size in Memory:"
|
|
msgstr "só en memoria"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:263
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Tipo de pantalla:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:265
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Clase visual"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:267
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Profundidade visual:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "pixels/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g ppp"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1718
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "ppp"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:549
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "Cor RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:556
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Cor indexada"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:556
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "/Capas/Fixar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Capas/Mascara a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:717
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Copia a capa valeira"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Nome da capa:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:782
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Ancho da capa:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:788 app/gui/resize-dialog.c:299
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:847
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Tipo de recheo da capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Edita-los atributos da capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:926 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Edita-los atributos da capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer _Name"
|
|
msgstr "Nome da capa:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Engadir texto á imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1061
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Iniciar capa de máscara a:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1151 app/gui/layers-commands.c:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ancho ou alto non validos.\n"
|
|
"Ambolos dous deben ser positivos."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Te_xt Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta de Texto"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Editar atributos de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Nova capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to _Top"
|
|
msgstr "/Pila/Capa ó tope"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Baixar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "/Pila/Capa ó fondo"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "/Duplicar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Fixar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Do_wn"
|
|
msgstr "/Fusionar"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Borrar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Discard Text Information"
|
|
msgstr "Información de escalar"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "/Tamaño límite de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "/Capa a tamaño de imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Escalar capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "/Aplicar capa de máscara"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "/Borrar capa de máscara"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Máscara a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "/Engadir canle alfa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Fusionar capas visibles..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Flatten Image"
|
|
msgstr "/Aplanar imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Caixa de ferramentas"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "/Imaxe/Modo/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Nova Imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Menu"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "mover capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Canles"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "/Formularios"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Pinceis"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Patróns"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Degradados"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Paletas"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Indice do documento"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "/Editat/Buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Indice do documento"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Replicar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "/Imaxe/Modo/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Editor de degradados"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Editar Paleta de cor"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indexed Palette Menu"
|
|
msgstr "Paleta Indexada"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QuickMask Menu"
|
|
msgstr "mascara rapida"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Consola de erros GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Opcións de ferramentas"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Erro de módulo"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Cargar Curva"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Non hai módulos>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "no disco"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "só en memoria"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Non hai patróns dispoñibles"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Propósito:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versión:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localización:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:505
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:506
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Filtros dispoñibles"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Capa de Texto"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "/Borrar capa de máscara"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Compensación"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset _X:"
|
|
msgstr "Compensación en X:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
|
msgstr "Compensacion por (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:192
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Tipo de recheo"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "Transparente"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Color from _FG"
|
|
msgstr "Cor verdadeira"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Color from _BG"
|
|
msgstr "Cor verdadeira"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Color"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Zoom _Out"
|
|
msgstr "Zoom fora"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Zoom _In"
|
|
msgstr "Zoom dentro"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Zoom _All"
|
|
msgstr "Zoom a todo"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importar Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Importar Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Duro"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "Degradado"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "Imaxe"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Opcións de ferramentas"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N_umber of Colors:"
|
|
msgstr "Número mínimo de cores:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "Intervalo:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Fusionar Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Introduza un nome para a paleta fusionada"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Palette..."
|
|
msgstr "/Editar atributos da curva..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Palette"
|
|
msgstr "Nova Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Import Palette..."
|
|
msgstr "Importar Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "/Duplicar curva"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "Fusionar Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Palette"
|
|
msgstr "Borrar Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "Fusionar Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/Editar atributos da curva..."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Pattern"
|
|
msgstr "Nova Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "/Duplicar curva"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Pattern..."
|
|
msgstr "Borrar Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "Patróns"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Repetir:"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "/Filtros/Re-amosar último"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filtros/Repetir último"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filtros/Re-amosar último"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "É preciso reinicia-lo GIMP para que estes cambios teñan efecto."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Amosar barra de estado"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Rulers"
|
|
msgstr "Amosar reglas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Amosar barra de estado"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show S_election"
|
|
msgstr "Agrandar selección"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Gri_d"
|
|
msgstr "Amosar Grella"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
|
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Padding Color:"
|
|
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum New Image Size:"
|
|
msgstr "Tamaño Máximo da Imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Tipo de Imaxe por Defecto:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
|
|
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de Previsualización de Navegación:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de Previsualización de Navegación:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento dos formularios"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Info Window Per Display"
|
|
msgstr "Fiestra de navegación por pantalla"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Principal:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
|
|
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
|
msgstr "Tamaño da lista de documentos recentes:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
|
|
|
|
#. Themes
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Dende o servidor X"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "/Filtros"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Sistema de axuda"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Tool _Tips"
|
|
msgstr "Amosar chivatos de ferramentas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
|
msgstr "Axuda sensitiva ó contexto con \"F1\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
|
|
msgid "Show Tips on _Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Visor de axuda"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help _Browser to Use:"
|
|
msgstr "Visor de axuda a usar:"
|
|
|
|
#. Web Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "/Extns/Visualizador Web"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Web Browser"
|
|
msgstr "/Extns/Visualizador Web"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Browser to Use:"
|
|
msgstr "Visor de axuda a usar:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Atopando rexións contiguas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _Threshold:"
|
|
msgstr "Límite por defecto:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Escalado"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _Interpolation:"
|
|
msgstr "Tipo de interpolación:"
|
|
|
|
#. Input Devices
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Niveis de entrada:"
|
|
|
|
#. Input Device Settings
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Niveis de entrada:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Niveis de entrada:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Fiestra de imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Usa \"Punto por punto\" por defecto"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade de formigas andantes:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
|
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
|
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Usar fiestra de información"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Relación de escala:"
|
|
|
|
#. Pointer Movement Feedback
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Retroalimentación do movemento do punteiro"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
|
|
msgid "Show _Brush Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Seguemento do punteiro perfecto pero lento"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
|
msgstr "Desabiliitar actualización do cursor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor M_ode:"
|
|
msgstr "Modo cursor:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Fiestra de imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparencia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Fomato de título da imaxe:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Estado do dispositivo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Amosar porcentaxe de zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Amosar relación de zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Amosar relacion revertida de zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1528
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Fomato de título da imaxe:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Fomato de título da imaxe:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency _Type:"
|
|
msgstr "Tipo de transparencia:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "Tamaño do cuadro:"
|
|
|
|
#. 8-Bit Displays
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "Pantallas de 8-Bits"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1657
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Número mínimo de cores:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Instalar mapa de cores"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:962
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Resolución do monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Obter resolución do monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_alibrate"
|
|
msgstr "Calibrar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From _Windowing System"
|
|
msgstr "Dende o sistema de fiestras"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "Manualmente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Manexo de sesión"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Type Hints"
|
|
msgstr "Posicións das fiestras"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
|
|
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
|
|
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "puntos"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
|
|
msgid "Activate the _Focused Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Consumo de recursos"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
|
msgstr "Número mínimo de cores:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1843
|
|
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1176
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Tamaño da caché de bloques:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Número de procesadores a usar:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Uso Conservativo da Memoria"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Gardado de ficheiros"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
|
|
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Só cando se modificara"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"Ficheiro > Gardar\" Garda a Imaxe:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
|
msgstr "Tentar escribir un ficheiro de mostras:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Manexo de sesión"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Versión:"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Posicións das fiestras"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Window Positions Now"
|
|
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
|
msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "/Filtros"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Directorio temporal:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Directorio de Intercambio:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1199
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de intercambio"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Pinceis"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Encher cun patrón"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de patróns"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Paletas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de paletas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Degradados"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "/Filtros"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Conectores"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Conectores"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "/Script-Fu/Render"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Erro de módulo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de módulos"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Editar atributos de Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Editar atributos de Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Editar atributos de Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:195
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidade da Máscara:"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_QMask Active"
|
|
msgstr "Editar atributos de Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "/Máscara a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "/Máscara a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
|
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Layer Options"
|
|
msgstr "Opcións de capa nova"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Image Options"
|
|
msgstr "Escalar imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensións do pixel"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "/Tamaño límite de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Dispor tamaño límite de capa"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Ancho orixinal:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Novo ancho:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:385
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "Relación X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:549
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Amosar unidade de tamaño e pantalla"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Resolución X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pixels/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Tipo de interpolación:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Calibra-la resolución do monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Mida as reglas e introduza as suas lonxitudes debaixo."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontal:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Vertical:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "Selección suave por:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Encoller selección por:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:200
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Encoller dende a beira da imaxe"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Agrandar selección por:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "Seleccionar beira por"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:58
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Iniciando o GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke Options"
|
|
msgstr "Gardar Opcións"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Trazar curva"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
|
|
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint Tool:"
|
|
msgstr "Ferramenta de Camiños"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Replicar"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Template..."
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "/Duplicar curva"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Template..."
|
|
msgstr "Borrar Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Template"
|
|
msgstr "/Borrar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "procesando \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:93
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡O seu ficheiro de consellos do GIMP parece estar desaparecido!\n"
|
|
"Deberia haber un ficheiro chamado gimp_tips.txt no\n"
|
|
"subdirectorio tips no directorio de datos do GIMP. \n"
|
|
"Por favor, revise a sua instalación."
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:101
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:134
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "Consello GIMP do día"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:198
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Amosar consello a proxima vez que arranque o GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "Consello anterior"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "Seguinte Consello"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Gardar Opcións"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Introduza un nome para o novo degradado"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:96 app/gui/tool-options-commands.c:178
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Gardar Opcións"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Gardar Opcións"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Introduza un novo nome para o degradado"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
|
|
msgstr "Escribir selección a un ficheiro..."
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Restore Options from/(None)"
|
|
msgstr "Consumo de recursos"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
|
|
msgstr "Gardar Opcións"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
|
|
msgstr "Gardar Opcións"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "Opcións de ferramentas"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Reset _all Tool Options..."
|
|
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Acquire"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Adquirir"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Preferences"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Preferencias..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Dialogs"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Opcións de ferramentas..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Estado de dispositivo..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta indexada..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Índice de documento..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Índice de documento..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Índice de documento..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Degradados..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Índice de documento..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Consola de erros..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/D_ebug"
|
|
msgstr "/Filtros/Web"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/_Extns"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
|
msgstr "/Extns/Visor de módulos..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Axuda"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Help"
|
|
msgstr "/Axuda/Axuda..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Context Help"
|
|
msgstr "/Axuda/Axuda contextual..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Tip of the Day"
|
|
msgstr "/Axuda/Consello do dia.."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_About"
|
|
msgstr "/Axuda/Sobre..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
"O gimprc é usado para almacenar preferencias persoais\n"
|
|
"que afectan ó comportamento por defecto do GIMP.\n"
|
|
"Os camiños de busqueda para pinceis, paletas, degradados,\n"
|
|
"patróns, conectores e modulos tamen poden ser configurados\n"
|
|
"aqui."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP usa un ficheiro gtkrc asi que pode configuralo\n"
|
|
"para ter un aspecto diferente ca outras aplicacións GTK."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
|
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
|
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conectores e extensións son programas externos executados\n"
|
|
"polo GIMP que ofrecen funcionalidade adicional.\n"
|
|
"Estes programas son buscados en tempo de execución e\n"
|
|
"información sobre a sua funcionalidade e mod-times\n"
|
|
"é almacenada neste ficheiro. Este ficheiro esta pensado\n"
|
|
"para ser lido so por GIMP, e non debera ser editado."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
|
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
|
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
|
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os atallos de teclado poden ser dinamicamente redefinidos no GIMP.\n"
|
|
"O menurc é un volcado da sua configuración asi que pode.\n"
|
|
"ser lembrado para a proxima sesión. Pode editar este ficheiro\n"
|
|
"se o desexa, pero é moito máis sinxelo definir as teclas\n"
|
|
"dende o GIMP. Borrando este ficheiro restauraranse os\n"
|
|
"atallos por defecto."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
|
"the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sessionrc é usado para almacenar que formularios foron\n"
|
|
"abertos a última vez que saiu do GIMP. Pode configurar\n"
|
|
"O GIMP para reabrir estes formularios na posición gardada."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"O unitrc é usado para almacenar as bases de datos das unidades do usuario.\n"
|
|
"Pode definir unidades adicionais e usalas como\n"
|
|
"usa as unidades predefinidas, pulgadas, milimetros,\n"
|
|
"puntos e picas. Este ficheiro é sobreescrito cada vez\n"
|
|
"que sae do GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
|
"searching for brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
"pinceis definidos polo usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
"revisa este subdirectorio ademais dos pinceis instalados\n"
|
|
"por GIMP no sistema cando esta a buscar pinceis."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
|
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
|
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
"patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
|
|
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
|
"searching for gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
"degradados de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
|
|
"por GIMP no sistema cando esta a buscar degradados.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
|
"searching for palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
"patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
|
|
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
|
"searching for patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
"patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
|
|
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
"conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n"
|
|
"soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
"revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n"
|
|
"instalados no sistema cando esta a buscar conectores."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
|
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
|
"initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio pode ser usado para gardar módulos DLL\n"
|
|
"creados polo usuario, temporalmente, ou non soportados polo\n"
|
|
" sistema.O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
|
|
"tademais dos directorios de módulos instalados no sistema\n"
|
|
"cando esta a buscar módulos que cargar cando se esta iniciando."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
"conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n"
|
|
"soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
"revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n"
|
|
"instalados no sistema cando esta a buscar conectores."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
|
"searching for scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio é usado polo GIMP para gardar \n"
|
|
"scrips creados e instalados polo usuario. O ficheiro gimprc\n"
|
|
"por defecto revisa este subdirectorio ademais dos subdirectorios\n"
|
|
"de scripts instalados por GIMP cando esta a buscar scripts."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
|
|
"para a ferramenta Niveis."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
|
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
|
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio é usado polo GIMP para almacenar temporalmente\n"
|
|
"buffers de desfacer para reduci-lo uso de memoria. Se O GIMP é\n"
|
|
"matado sen ceremonias, os ficheiros poden persistir neste directorio\n"
|
|
"da forma: gimp<#>.<#>. Estes ficheiros son inutis entre\n"
|
|
"sesións do GIMP e poden ser destruidos con impunidade."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
|
|
"para a ferramenta Niveis."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
|
|
"para a ferramenta Curvas."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
|
|
"para a ferramenta Niveis."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"¡Instalación satisfactoria!\n"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Fallo na instalación. Contacte co administrador do sistema."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "Instalación do GIMP para o usuario"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvidos á\n"
|
|
"Instalación para o usuario GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Pique \"Continuar\" para entrar na configuración para o usuario GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Gimp - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
|
|
"baixo os termos da GNU General Public License publicada pola\n"
|
|
"Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licencia, ou\n"
|
|
"(ó seu criterio) nalgunha versión posterior."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa é distribuido coa esperanza de que sexa util,\n"
|
|
"pero SEN NINGUNHA GARANTIA; tamen sen garantia implicita de\n"
|
|
"COMERCIABILIDADE ou ADECUACIÓN PARA UN PROXECTO PARTICULAR.\n"
|
|
"Vexa a GNU General Public License para máis detalles."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debeu recibir unha copia da GNU General Public License\n"
|
|
"con este programa; se non, escriba á Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Directorio persoal do GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Pique \"Continuar\" para crea-lo seu directorio persoal GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para unha correcta instalación do GIMP, un subdirectorio chamado\n"
|
|
"%s precisa ser creado."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes. \n"
|
|
"pique nun dos ficheiros ou subdirectorios da árbore para\n"
|
|
"ter máis información sobre o elemento seleccionado."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Caderno de instalación de usuario"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, agarde mentras o seu\n"
|
|
"directorio persoal GIMP é creado..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "Posta a punto do GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Pique \"Continuar\" para aceptar as configuracións anteriores."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para un funcionamento óptimo do GIMP, algunhas configuracións teñen que ser "
|
|
"axustadas."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Pique \"Continuar\" para inicia-lo GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para amosa-las imaxes no seu tamaño natural, GIMP precisa coñece-la "
|
|
"resolución do seu monitor."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Abortando a Instalación..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Degradados"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1070
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xerar\n"
|
|
"Previsualización"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xerar\n"
|
|
"Previsualización"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Fallo ó abrir en %s: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para almacena-los datos de "
|
|
"imaxe, o chamado\n"
|
|
"\"Cache de bloques\". Debería axusta-lo seu tamaño para adaptalo á memoria. "
|
|
"Considere\n"
|
|
"a cantidade de memoria usada por outros procesos en execución."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tódolos datos de imaxes e desfacer que non encaixan na caché de bloques "
|
|
"seran escritos a un\n"
|
|
"ficheiro de intercambio. Este ficheiro debera estar nun sistema de ficheiros "
|
|
"local\n"
|
|
"con espacio libre abondo (varios centos de MB). Nun sistema UNIX, pode "
|
|
"querer\n"
|
|
"usar o directorio temporal do sistema ((\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Directorio de Intercambio:"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
|
"usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"O GIMP pode obter esta información do seu sistema de fiestras.\n"
|
|
"Ainda asi, a miudo non devolve valores útiles."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Obter resolución do sistema de fiestras (Actualmente %d x %d ppp)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "Alternativamente, pode configura-la resolución do monitor manualmente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
|
|
"determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamen pode presiona-lo botón \"Calibrar\" para abrir unha fiestra\n"
|
|
"que lle deixa determina-la resolución do seu monitor interactivamente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibrar"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:178 app/pdb/paths_cmds.c:1134
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1815 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Curva a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Vectors Copy"
|
|
msgstr "Copia a capa valeira"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:455 app/gui/vectors-commands.c:503
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Nova curva"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Opcións de capa nova"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Nome da capa"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Editar atributos da curva"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:575 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Editar atributos da curva"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "/Exportar curva..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Path _Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta de Camiños"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Editar atributos da curva..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Path..."
|
|
msgstr "/Nova Curva"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Path"
|
|
msgstr "/Pegar curva"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Lower Path"
|
|
msgstr "Amosar curva"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Path"
|
|
msgstr "/Duplicar curva"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Path"
|
|
msgstr "/Borrar curva"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "/Fusionar capas visibles..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Curva a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "/Selección a curva"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "/Trazar curva"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Co_py Path"
|
|
msgstr "/Copiar curva"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Pat_h"
|
|
msgstr "/Pegar curva"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/I_mport Path..."
|
|
msgstr "/Importar curva..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/E_xport Path..."
|
|
msgstr "/Exportar curva..."
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerógrafo"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Clonar"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Convolucionar"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Nivel de exposición"
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Goma"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pincel"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Non hai pinceis dispoñibles para usar con esta ferramenta."
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Lapis"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Tisnar"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Fonte da imaxe"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Fonte do patron"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Non aliñado"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Aliñado"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Rexistrado"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Subexposición"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Sobrexposición"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Difuminar"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Afiar"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incremental"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Brillo-Contraste"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:171
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Niveis"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posterizar"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:167
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Balance da cor"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Matiz-Saturación"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Umbral"
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolución da imaxe esta fora dos límites,\n"
|
|
"usando resolución por defecto no seu lugar."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Procedementos internos"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "UI de pinceis"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertir"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de Gdisplay"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de debuxo"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de edición"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Operacións de ficheiros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Seleccions flotantes"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de gimprc"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "UI de degradados"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de guía"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de axuda"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de axuda"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelaneo"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de ferramentas"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de parásitos"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "UI de patróns"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Conector"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Base de datos de procedementos"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Máscara de Imaxe"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de ferramentas"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de texto"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de ferramentas"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr "BDP erro de chamados %s non atopado"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedemento interno do GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Conector do GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Extensión do GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedementeo Temporal"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Selección libre"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou o conector:\"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"O conector moribunto puido ter estragado o estado interno do GIMP.\n"
|
|
"Poida que queira garda-las suas imaxes e reinicia-lo GIMP\n"
|
|
"para traballar con seguridade."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:134
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Configuración de recursos"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initial the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Iniciando extensións: "
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Iniciando extensións: "
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:32
|
|
msgid "From Left to Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:33
|
|
msgid "From Right to Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "Left Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "/_Ficheiro"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:104 app/tools/gimptexttool.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Capa de Texto"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:185
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:225
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:230
|
|
msgid "Modify line spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:235
|
|
msgid "Modify letter spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Capa de Texto"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Información de escalar"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:420
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Capa de Texto"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Capa flotada"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick Only"
|
|
msgstr "Só negro"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Foreground Color"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Background Color"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Redimensionar"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Tamaño da Imaxe: %s"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Tamaño fixo / Relación de aspecto"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Sesión"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't Show Grid"
|
|
msgstr "Amosar Grella"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Grid Lines"
|
|
msgstr "Número mínimo de cores:"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
|
msgid "Grid Line Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimp-tools.c:216
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Esta ferramenta non ten opcións"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Aerógrafo con presión variable"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Aerógrafo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Frecuencia:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Presión:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Compensación:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Peza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Repetir:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Tumbando"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Supermostreado adaptativo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Prof. max.:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Límite:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Encher cun degradado a cor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Fundir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Misturar: Inválido para imaxes indexadas."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Misturar: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Misturando..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Axustar brillo e contraste"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Brillo-Contraste..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Axustar brillo e contraste"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Brillo-contraste non opera en debuxos indexados."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Brillo:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Filtro de pantalla de cor gamma"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Tipo de recheo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Mostra fusionada"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Encher cunha cor ou patrón"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Caldeiro de recheo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Seleccionar rexións por cor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección Bezier"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Pintar usando patróns ou rexións de imaxe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Clonar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Aliñamento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Axustar balance de cor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Balance de Cor..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Axustar balance de cor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Balance da cor so funciona en debuxos RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cian"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "Preservar luminosidade"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Suxeita á imaxe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Posterizar..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Suxeita á imaxe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Balance da cor so funciona en debuxos RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "Matiz:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Saturación:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "Luminosidade:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:190
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Media das mostras"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radio:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Selector de cor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Coller cores da imaxe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Selector de Cor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Información de recorte e redimensionado"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Difuminar ou afiar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Convolucionar"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Tipo de convolución"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Conmutar ferramenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "So a capa actual"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Allow Enlarging %s"
|
|
msgstr "Permiti-lo agrandado"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Recortar e redimensionar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Recortar ou redimensionar a imaxe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Recortar e redimensionar"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Recortar: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Información de recorte e redimensionado"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Orixe X:"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Ancho:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Dende Selección"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Reducción automatica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:168
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Axustar curvas de cor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Curvas..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Axustar curvas de cor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "As curvas para debuxos indexados non poden ser axustadas."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:507 app/tools/gimplevelstool.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:516
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Modificar curvas da canle:"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Canles"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read curves settings from file"
|
|
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tipo de Curva:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1243
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Cargar Curvas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1262
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Gardar Curvas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Nivel de exposición"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Nivel de exposición"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Exposición:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 app/vectors/gimpvectors.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Renomear degradado"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Floating Layer"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Mover: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Selecciona rexións elípticas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección elíptica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Borrar a fondo ou transparencia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Goma"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Anti Erase %s"
|
|
msgstr "Anti Borrado"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Compensación:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Tipo de recheo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Reflexar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Selecciona rexións a man alzada"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección libre"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Seleccionar rexións contiguas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección borrosa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Axustar matiz e saturación"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Matiz-Saturación..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Axustes de Matiz / Luminosidade / Saturación"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Saturación-matiz so opera en debuxos de cor RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Master"
|
|
msgstr "Mestre"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Axuste"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angulo:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidade"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Inclinación:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Peza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tinta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Debuxar a tinta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Tesoiras intelixentes"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:172
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Axustar niveis de cor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Niveis..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Axustar niveis de cor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Os niveis de debuxos indexados non poden ser axustados."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
|
|
msgid "Pick Black Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
|
|
msgid "Pick Gray Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick White Point"
|
|
msgstr "Editar punto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Modificar niveis para a canle:"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Niveis de entrada:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:554
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Niveis de saida:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:683
|
|
msgid "Read levels settings from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:707
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1418
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Cargar niveis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1437
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Gardar niveis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Permitir redimensionado de fiestra"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Aumentar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Zoom dentro e fora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/M_agnify"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Aumentar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Usar fiestra de información"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Medir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Medir distancias e angulos"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Measure"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Medir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "/Guías"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Medir distancias e angulos"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distancia:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
|
|
msgstr "/Pila/Capa ó tope"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the Current Layer"
|
|
msgstr "So a capa actual"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a Path to Move"
|
|
msgstr "/Pila/Capa ó tope"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the Current Path"
|
|
msgstr "So a capa actual"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Mover capas e seleccións"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Pintar trazos borrosos de pincel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"O patrón activo.\n"
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Pinceis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"O patrón activo.\n"
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Patróns"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"O patrón activo.\n"
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Degradado:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Arista dura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidade á presión"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidade"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Dureza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Des-fundido"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Degradado Persoalizado"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lapis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Información de transformación de perspectiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspectiva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matriz:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Reduci-la imaxe a un número fixo de cores"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Posterizar..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Número mínimo de cores:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Posterizar non opera en debuxos indexados."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize _Levels:"
|
|
msgstr "Niveis de Posterizado:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Selecciona rexións rectangulares"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección rectangular"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Selección: ENGADIR"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Selección: SUBSTRAER"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Selección: INTERSECAR"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Selección: SUBSTITUIR"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selección: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Información de Rotación"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escalar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Información de escalar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Ancho actual:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Relación de escala X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Suavizando"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antidentado"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Suave"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Selecciona rexións rectangulares"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Encoller a selección"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Tumbar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Información de tumbado"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Tumbando..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Magnitude de tumbado X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "gimaxe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tisnar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"O patrón activo.\n"
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
|
|
msgid "_Hinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
|
|
msgid "Force Auto-Hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Cor verdadeira"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Índice:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Spacing:"
|
|
msgstr "Separación:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Path from Text"
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:113
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Engadir texto á imaxe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Te_xt"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Texto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "Editar Paleta de cor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Reduci-la imaxe a duas cores usando un umbral"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Umbral..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Umbral"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Umbral non opera en debuxos indexados"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:256
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Rango de umbral:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Resultado de cortar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Densidade:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 Degrees %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Height %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Width %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"As transformacións non operan en\n"
|
|
"capas que conteñen máscaras."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
|
msgid "restrict editing to polygonals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Procedementos de edición"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canle a selección \n"
|
|
"<Shift>Engadir <Ctrl> Sustraer <Shift><Ctrl> intersecar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Selection from Path"
|
|
msgstr "Selección a curva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Trazar curva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Paths"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Camiño"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr "/Editar/Trazar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "FS áncora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr "FS áncora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:429
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "FS áncora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr "FS áncora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Gardar Curvas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:523
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr "Cargar Curva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Borrar selección"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Borrar segmento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "FS áncora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr "Introduza un novo nome para a curva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1166
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1169
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1172
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1175
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Introduza un novo nome para a curva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr ""
|
|
"A capa activa non ten canle alfa\n"
|
|
"que convertir a selección"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Camiño"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Renomear degradado"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Gardar a"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "/Pegar curva"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "/Pegar curva"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:557
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "/Importar curva..."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:293
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Dureza:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Relación de aspecto:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Separación:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "/Editar/Pegar en"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "/Editar/Pegar coma novo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Duplicar canle"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "/Elevar canle"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canle a selección \n"
|
|
"<Shift>Engadir <Ctrl> Sustraer <Shift><Ctrl> intersecar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Filtros dispoñibles"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Mover capas e seleccións"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Filtros activos"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Filter Selected"
|
|
msgstr "Selección Bezier"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Selected Filter"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BG"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Foreground Color"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Background Color"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Índice:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Vermello:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Azul:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "Matiz:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Matiz:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cian"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:324
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Color"
|
|
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add Color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Índice:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "Triplete hexa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Cor indexada"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
|
msgstr "Cor directa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:154
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:162
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar curva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Esta seguro de querer borrar\n"
|
|
"\"%s\" da lista e do disco?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Borrar Paleta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Estado do dispositivo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure input devices"
|
|
msgstr "Niveis de entrada:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:377
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this Tab"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"%s Raise window if already open\n"
|
|
"%s Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abri-la entrada seleccionada\n"
|
|
"<Shift> Elevar fiestra se xa está aberta\n"
|
|
"<Ctrl> Cargar formulario de imaxe"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected entry"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate preview\n"
|
|
"%s Reload all previews\n"
|
|
"%s Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Errors"
|
|
msgstr "Ferramenta de medida"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save all Errors\n"
|
|
"%s Save Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "Mensaxe GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "¡Non se pode gardar, nada seleccionado!"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Gardar historial de erros a ficheiro..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan Font List"
|
|
msgstr "/Ferramentas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom fora"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom dentro"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Zoom a todo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Actualización instantanea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Factor de Zoom: %d:1 Amosando [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Manipular posición: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "Arrastrar: mover Shift+arrastrar: mover e comprimir"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Replicar selección"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: mover"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Manipular posición: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Distancia: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Foreground Color:"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Grid Background Color"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background Color:"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Separación:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:200
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
|
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se puido atopar o procedemento Visor de axuda GIMP.\n"
|
|
"Probablemente non foi compilado debido a\n"
|
|
"non ter instalado GtkXmHTML."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use web browser instead"
|
|
msgstr "Usar Netscape no seu defecto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
|
msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Principal:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Desv. estnd."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediana:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Percentil:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intensity Range:"
|
|
msgstr "Intensidade:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canle"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Borrar Canle"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elevar capa \n"
|
|
"<Shift> Ó tope"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baixar Capa \n"
|
|
"<Shift> Ó fondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1357
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr "Opcións de capa nova"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Duplicar Capa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Baixar capa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Conservar transparencia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor Floating Layer"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Indefinido"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Color"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Cor directa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Paleta de cor indexado"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "O comentario por defecto esta limitado a %d carácteres."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Selection to Channel"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selection to Path\n"
|
|
"%s Advanced Options"
|
|
msgstr "Selección a curva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke _Width:"
|
|
msgstr "Trazar curva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cap Style:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Join Style:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
|
msgid "_Miter Limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash Pattern:"
|
|
msgstr "Patróns"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
|
|
msgid "Dash Preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "Antidentado"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#. frame for Comment
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Comment"
|
|
msgstr "/Imaxe/Modo/RGB"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "que quere replicar a selección"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Esta seguro de querer borrar\n"
|
|
"\"%s\" da lista e do disco?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "/Borrar capa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Text from File"
|
|
msgstr "Cargar de"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
|
|
msgid "Clear all Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"O pincel activo.\n"
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de pinceis."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"O patrón activo.\n"
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"O degradado activo.\n"
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de degradados."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cores de fondo e primeiro plano. Os cadros branco e negro resetean as "
|
|
"cores. As frechas intercambian as cores. Faga doble clic para seleccionar "
|
|
"unha cor do formulario de cores. "
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Gardar Opcións"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Consumo de recursos"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Borrar Degradado"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset to default values\n"
|
|
"%s Reset all Tool Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Options"
|
|
msgstr "Opcións:\n"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Opcións de ferramentas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refacer"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ imaxe base ]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Duplicar curva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Borrar curva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elevar capa \n"
|
|
"<Shift> Ó tope"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baixar Capa \n"
|
|
"<Shift> Ó fondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Path"
|
|
msgstr "Amosar curva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Disolver"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Detras"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Paleta de cor"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiple (Sobreexposición)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Capa que recubre"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Arista dura"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soft Light"
|
|
msgstr "Arista dura"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain Extract"
|
|
msgstr "Editor de degradados"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain Merge"
|
|
msgstr "Fusionar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferencia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Adición"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Sustraer"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "So Escurecemento"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "So aclaramento"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Matiz"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturación"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Mensaxe repetida %d veces"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Mensaxe repetida unha vez"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENCIÓN:\n"
|
|
"Demasiados formularios de mensaxes abertos.\n"
|
|
"As mensaxes son redireccionadas a stderr."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "Mensaxe GIMP"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel Values"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Ancho actual:"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opcións de Tramado"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
|
msgid "Icon & Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
|
msgid "Icon & Desc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
|
|
msgid "Status & Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
|
|
msgid "Status & Desc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Ver histograma da imaxe"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as Grid"
|
|
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
msgstr "Fiestra de imaxe"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
msgstr "Usar fiestra de información"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia XCF: a versión 0 do formato de ficheiros XCF\n"
|
|
"non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n"
|
|
"Substituindo mapa en escala de grises."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Erro abrindo ficheiro: %s\n"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "erro procesando: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "Erro de XCF: atopouse un ficheiro XCF versión %d non soportado"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP (unstable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "copiar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
|
|
#~ msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
|
#~ msgstr "Por favor, visite http://www.gimp.org/ para máis información"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Misc Tool procedures"
|
|
#~ msgstr "Procedementos de ferramentas"
|
|
|
|
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
#~ msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sesión gardada.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
|
#~ msgstr "Imposible abrir %s; %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
|
#~ msgstr "Imposible abrir %s; %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
#~ msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open"
|
|
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Loading palette '%s':\n"
|
|
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cargando paleta %s:\n"
|
|
#~ "Paleta corrupta: perdendo cabeceira máxica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
|
#~ msgstr "Versión de formato de pinceis descoñecida #%d en \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current:"
|
|
#~ msgstr "Ancho actual:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Old:"
|
|
#~ msgstr "Mistura:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert to old color"
|
|
#~ msgstr "Revertir á cor anterior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
|
|
#~ msgstr "Dimensións (An x Al):"
|
|
|
|
#~ msgid "Colormap Cycling"
|
|
#~ msgstr "Ciclo de mapa de cores"
|
|
|
|
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Escribindo \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GIMP Font Selection"
|
|
#~ msgstr "Agrandar selección"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Style:"
|
|
#~ msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O patrón activo.\n"
|
|
#~ "Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Too large!"
|
|
#~ msgstr "Procedementos de ferramentas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to delete\n"
|
|
#~ "template \"%s\" from the list?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Esta seguro de querer borrar\n"
|
|
#~ "\"%s\" da lista e do disco?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Imposible abrir %s; %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Select Tab"
|
|
#~ msgstr "/Seleccionar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Grid"
|
|
#~ msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#~ msgid "N/A"
|
|
#~ msgstr "N/D"
|
|
|
|
#~ msgid "R:"
|
|
#~ msgstr "R:"
|
|
|
|
#~ msgid "G:"
|
|
#~ msgstr "G:"
|
|
|
|
#~ msgid "B:"
|
|
#~ msgstr "B:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "H:"
|
|
#~ msgstr "Matiz:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S:"
|
|
#~ msgstr "S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "V:"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#~ msgid "A:"
|
|
#~ msgstr "A:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
|
|
#~ msgstr "/Capa a tamaño de imaxe"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
#~ msgstr "Tamaño da imaxe e unidade por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
#~ msgstr "Resolución da imaxe e unidade de resolución por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Comment"
|
|
#~ msgstr "Comentario por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment Used for New Images"
|
|
#~ msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pick Foreground Color"
|
|
#~ msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pick Background Color"
|
|
#~ msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transform Active Layer"
|
|
#~ msgstr "Transformar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transform Active Path"
|
|
#~ msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Toolbox Color"
|
|
#~ msgstr "Actualizar cor activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Intensity:"
|
|
#~ msgstr "Intensidade:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex Triplet:"
|
|
#~ msgstr "Triplete hexa:"
|
|
|
|
#~ msgid "View image histogram"
|
|
#~ msgstr "Ver histograma da imaxe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
|
#~ msgstr "/Imaxe/Histograma..."
|
|
|
|
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
#~ msgstr "O Histograma non opera en debuxos indexados."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Image Histogram"
|
|
#~ msgstr "Ver histograma da imaxe"
|
|
|
|
#~ msgid "Information on Channel:"
|
|
#~ msgstr "Información en canle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Measure angles and lengths"
|
|
#~ msgstr "Medir distancias e angulos"
|
|
|
|
#~ msgid "degrees"
|
|
#~ msgstr "grados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stroke Channel"
|
|
#~ msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image List"
|
|
#~ msgstr "Máscara de Imaxe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brush List"
|
|
#~ msgstr "Editor de pinceis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pattern List"
|
|
#~ msgstr "Patróns"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient List"
|
|
#~ msgstr "Degradados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Palette List"
|
|
#~ msgstr "Paletas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font List"
|
|
#~ msgstr "/Ferramentas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool List"
|
|
#~ msgstr "/Ferramentas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Grid"
|
|
#~ msgstr "/Imaxe/Modo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brush Grid"
|
|
#~ msgstr "UI de pinceis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pattern Grid"
|
|
#~ msgstr "Encher cun patrón"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient Grid"
|
|
#~ msgstr "Degradado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Palette Grid"
|
|
#~ msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Grid"
|
|
#~ msgstr "Amosar Grella"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool Grid"
|
|
#~ msgstr "Amosar Grella"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document History Grid"
|
|
#~ msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layer List"
|
|
#~ msgstr "Capas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel List"
|
|
#~ msgstr "Canles"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path List"
|
|
#~ msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Raise Displays"
|
|
#~ msgstr "Pantallas de 8-Bits"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_New Display"
|
|
#~ msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Delete Template..."
|
|
#~ msgstr "Borrar Paleta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current settings as default values"
|
|
#~ msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore saved default values"
|
|
#~ msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset to factory defaults"
|
|
#~ msgstr "Usa \"Punto por punto\" por defecto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Stroke/Path"
|
|
#~ msgstr "Trazar curva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Selection Outline"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar beira"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Pixels"
|
|
#~ msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape"
|
|
#~ msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Trans."
|
|
#~ msgstr "Conservar trans."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Color"
|
|
#~ msgstr "Cor verdadeira"
|
|
|
|
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fallo ó abrir en %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel Load"
|
|
#~ msgstr "mod. de canle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection from Channel"
|
|
#~ msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paint operation failed."
|
|
#~ msgstr "A operación de pintado con pincel fallou."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel from Alpha"
|
|
#~ msgstr "mod. de canle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel from Mask"
|
|
#~ msgstr "mod. de canle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection from Alpha"
|
|
#~ msgstr "Selección a curva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection from Mask"
|
|
#~ msgstr "Máscara de selección"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The active layer has no mask\n"
|
|
#~ "to convert to a selection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A capa activa non ten máscara\n"
|
|
#~ "que convertir a selección."
|
|
|
|
#~ msgid "Blend: 0, 0"
|
|
#~ msgstr "Misturar: 0, 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
#~ msgstr "Recortar: 0 x 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Move: 0, 0"
|
|
#~ msgstr "Mover: 0, 0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vectors"
|
|
#~ msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
|
|
#~ msgstr "/Ferramentas/Texto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S_nap to Grid"
|
|
#~ msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
|
|
|
|
#~ msgid "Once Forward"
|
|
#~ msgstr "Unha Adiante"
|
|
|
|
#~ msgid "Once Backward"
|
|
#~ msgstr "Unha Atras"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop Sawtooth"
|
|
#~ msgstr "Rizar Dentes de Serra"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop Triangle"
|
|
#~ msgstr "Rizar Triangulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color Editor"
|
|
#~ msgstr "Paleta de cor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Appearence"
|
|
#~ msgstr "Aparencia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Color:"
|
|
#~ msgstr "Persoalizar dende o editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex Triplet"
|
|
#~ msgstr "Triplete Hexa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
|
|
#~ msgstr "Conectores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
|
|
#~ msgstr "Conectores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
|
|
|
|
#~ msgid "PDB calling error %s"
|
|
#~ msgstr "BDP erro de chamada %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pasaronselle argumentos incorrectos a procedural_db_run_proc:\n"
|
|
#~ "O Argumento %d a '%s' debera ser un %s, pero conseguimos pasar un %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Translate Channel"
|
|
#~ msgstr "Borrar Canle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Translate Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección de paleta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
|
#~ msgstr "/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#~ msgid "/New Path"
|
|
#~ msgstr "/Nova Curva"
|
|
|
|
#~ msgid "New Point"
|
|
#~ msgstr "Novo punto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Point"
|
|
#~ msgstr "Engadir punto"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Point"
|
|
#~ msgstr "Borrar punto"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Point"
|
|
#~ msgstr "Editar punto"
|
|
|
|
#~ msgid "Path %d"
|
|
#~ msgstr "Curva %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
|
|
#~ msgstr "Fallo ó ler dende %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
|
|
#~ msgstr "Fallo ó ler curva dende %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
|
#~ msgstr "Fallo ó ler puntos da curva dende %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
|
#~ msgstr "Cargar/Almacenar curvas Bezier"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier Select"
|
|
#~ msgstr "Selección Bezier"
|
|
|
|
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
#~ msgstr "Selecciona rexións usando curvas de Bezier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
|
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección Bezier"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier path already closed."
|
|
#~ msgstr "Curva Bezier xa pechada."
|
|
|
|
#~ msgid "Corrupt curve"
|
|
#~ msgstr "Curva corrupta"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve not closed!"
|
|
#~ msgstr "¡Curva non pechada!"
|
|
|
|
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
#~ msgstr "A operación de pintado con pincel fallou."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Path"
|
|
#~ msgstr "Amosar curva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Device Settings"
|
|
#~ msgstr "Estado do dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Bytes"
|
|
#~ msgstr "%d Bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f KB"
|
|
#~ msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f KB"
|
|
#~ msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%d KB"
|
|
#~ msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f MB"
|
|
#~ msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f MB"
|
|
#~ msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
#~ "layer in an indexed image."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Incapaz de engadir unha mascara de capa a unha\n"
|
|
#~ "capa nunha imaxe indexada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Tumbar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Selection Mask"
|
|
#~ msgstr "Máscara de selección"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Guide"
|
|
#~ msgstr "/Guías"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layer Reposition"
|
|
#~ msgstr "reposicionar capa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel Reposition"
|
|
#~ msgstr "reposicionar capa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vectors Reposition"
|
|
#~ msgstr "reposicionar capa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Layer to Image"
|
|
#~ msgstr "/Capa a tamaño de imaxe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Layer from Image"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Channel to Image"
|
|
#~ msgstr "Engadir texto á imaxe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Path to Image"
|
|
#~ msgstr "Engadir texto á imaxe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Path from Image"
|
|
#~ msgstr "borrar parásito"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Tree"
|
|
#~ msgstr "Tipo de Imaxe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brush Tree"
|
|
#~ msgstr "Pinceis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pattern Tree"
|
|
#~ msgstr "Fonte do patron"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient Tree"
|
|
#~ msgstr "Degradado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Palette Tree"
|
|
#~ msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Buffer Tree"
|
|
#~ msgstr "/Editat/Buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document History Tree"
|
|
#~ msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo History: %s"
|
|
#~ msgstr "Historial de desfacer: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Undo History"
|
|
#~ msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo ó gardar.\n"
|
|
#~ "%s: Tipo de ficheiro descoñecido."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s is not a regular file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo ó gardar.\n"
|
|
#~ "%s non é un ficheiro regular."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo ó Gardar.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
|
#~ msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inverse Selection"
|
|
#~ msgstr "/Intersecar coa selección"
|
|
|
|
#~ msgid "Levels of Undo:"
|
|
#~ msgstr "Niveis de desfacer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
|
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
|
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
|
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
#~ "fractais de usuario para seren usados polo conector FractalExplorer.\n"
|
|
#~ "O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
|
|
#~ "ademais dos instalados no sistema por FractalExplorer\n"
|
|
#~ "cando esta a buscar fractais."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
|
|
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
|
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
|
#~ "when searching for gfig figures."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
#~ "figuras de usuario para seren usadas polo conector gfig.\n"
|
|
#~ "O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
|
|
#~ "dos instalados no sistema polo GIMP gfig cando esta a buscar\n"
|
|
#~ "figuras para gfig."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
|
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
|
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
|
#~ "installation when searching for gflares."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
#~ "gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
|
|
#~ "O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
|
|
#~ "dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
|
|
#~ "buscar gflares."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
|
|
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
|
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
|
#~ "installation when searching for data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
#~ "gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
|
|
#~ "O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
|
|
#~ "dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
|
|
#~ "buscar gflares."
|
|
|
|
#~ msgid "Unit:"
|
|
#~ msgstr "Unidade:"
|
|
|
|
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
#~ msgstr "O GIMP non esta correctamente instalado para o usuario actual\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
#~ "encountered\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A instalación para o usuario foi saltada porque o parametro '--"
|
|
#~ "nointerface' foi atopado\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
|
|
#~ "flag\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para levar a cabo a instalación para o usuario, execute o GIMP sen o "
|
|
#~ "parametro '--nointerface'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "parasite attached to item"
|
|
#~ msgstr "vincular parásito ó debuxo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "parasite detached from item"
|
|
#~ msgstr "vincular parásito ó debuxo"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
#~ msgstr "Por favor, seleccione o número de partes uniformes"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
#~ msgstr "/Ver/Conmutar guías"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
|
|
#~ msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
#~ msgstr "/Imaxe/Alfa/Engadir canle alfa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Filters/Text"
|
|
#~ msgstr "/Filtros/Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Reinicia"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Incapaz de atopar conector: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Border:"
|
|
#~ msgstr "Beira:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
|
|
#~ "with the brush editor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
|
|
#~ "para a ferramenta Curvas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
|
|
#~ msgstr " non existe. Non se pode instalar."
|
|
|
|
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
|
#~ msgstr "ten permisos invalidos. Non se pode instalar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
|
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
|
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Veu algunha mensaxe de erro nas liñas de arriba?\n"
|
|
#~ "Se non, ¡a instalación foi satisfactoria!\n"
|
|
#~ "Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
|
#~ msgstr "Pique \"Continuar\" para completa-la instalación do GIMP."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
|
|
#~ msgstr "Fallo na instalación. Contacte co administrador do sistema."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vector angles and lengths"
|
|
#~ msgstr "Medir distancias e angulos"
|
|
|
|
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "procesando \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid " at line %d column %d\n"
|
|
#~ msgstr " na liña %d columna %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
#~ msgstr " señal inesperada: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
#~ msgstr "Imposible renomear %s a %s.old; %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
#~ msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
#~ msgstr "Imposible escribir a %s; %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to save '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Imposible gardar paleta \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Default Color"
|
|
#~ msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección de degradado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
|
|
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
|
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
|
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
|
|
#~ "be applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Como mínimo un dos cambios que fixo so\n"
|
|
#~ "terá efecto despois de reinicia-lo GIMP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Debe escoller 'Gardar' agora para face-los seus cambios\n"
|
|
#~ "permanentes, tamen pode reinicia-lo GIMP ou picar en\n"
|
|
#~ "'Pechar' e as partes críticas dos seus cambios non\n"
|
|
#~ "seran aplicados."
|
|
|
|
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
|
|
#~ msgstr "A fiestra de información segue ó rato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto Save"
|
|
#~ msgstr "Gardar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
|
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
|
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Veu algunha mensaxe de erro na fiestra de consola?\n"
|
|
#~ "Se non, ¡a instalación foi satisfactoria!\n"
|
|
#~ "Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "Resolución do monitor en X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
|
#~ msgstr "Tipo de recheo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
|
#~ msgstr "Selección flotante: Non hai selección a flotar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module '%s' load error:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Erro na carga de módulo: %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Cargar módulo: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Saltando módulo: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "H"
|
|
#~ msgstr "H"
|
|
|
|
#~ msgid "S"
|
|
#~ msgstr "S"
|
|
|
|
#~ msgid "V"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#~ msgid "R"
|
|
#~ msgstr "R"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A"
|
|
#~ msgstr "A:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module DB"
|
|
#~ msgstr "Módulo BD"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded OK"
|
|
#~ msgstr "Ben cargado"
|
|
|
|
#~ msgid "Load failed"
|
|
#~ msgstr "Fallo ó cargar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unload requested"
|
|
#~ msgstr "Descarga pedida"
|
|
|
|
#~ msgid "Unloaded OK"
|
|
#~ msgstr "Ben descargado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autoload during start-up"
|
|
#~ msgstr "Autocargar durante o arranque"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Tool"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta Reflexar"
|
|
|
|
#~ msgid "Ink Tool"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta tintado"
|
|
|
|
#~ msgid "Intelligent Scissors"
|
|
#~ msgstr "Tesoiras intelixentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Tool"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta Mover"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Perspective Tool"
|
|
#~ msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale Tool"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta clonar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shear Tool"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta de medida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vector Tool"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta de Texto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gamma color display filter"
|
|
#~ msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma:"
|
|
#~ msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast color display filter"
|
|
#~ msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Contrast Cycles:"
|
|
#~ msgstr "Ciclos de contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
|
#~ msgstr "Selector de cor ó estilo de Painter coma selector de cor conectable"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "Triángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
|
#~ msgstr "Selector de Cor Augada coma módulo conectable"
|
|
|
|
#~ msgid "Watercolor"
|
|
#~ msgstr "Cor Augada"
|
|
|
|
#~ msgid "Pressure"
|
|
#~ msgstr "Presión"
|
|
|
|
#~ msgid "Replicate segment"
|
|
#~ msgstr "Replicar segmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Replicate selection"
|
|
#~ msgstr "Replicar selección"
|
|
|
|
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
|
|
#~ msgstr "Información: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name:"
|
|
#~ msgstr "Nome da capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Mask Options"
|
|
#~ msgstr "Engadir opción de máscara"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
|
|
|
|
#~ msgid "new_import"
|
|
#~ msgstr "Novo_Importado"
|
|
|
|
#~ msgid "Source:"
|
|
#~ msgstr "Fontes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Size:"
|
|
#~ msgstr "Tamaño da mostra:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Plug-ins"
|
|
#~ msgstr "Conectores"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-ins"
|
|
#~ msgstr "Conectores"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Extensións"
|
|
|
|
#~ msgid "By Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Pola selección de cor"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
#~ msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Todo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color Levels"
|
|
#~ msgstr "Niveis de cor:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crop Tool"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta clonar"
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Save Curves"
|
|
#~ msgstr "Cargar/Gardar Curvas"
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Save Levels"
|
|
#~ msgstr "Cargar/Gardar niveis"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Tool"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta de medida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Tool"
|
|
#~ msgstr "Rotar"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección de cor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to open file '%s'\n"
|
|
#~ "Error: %s."
|
|
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend:"
|
|
#~ msgstr "Mistura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open file %s"
|
|
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation: No Image"
|
|
#~ msgstr "Navegación: Sen Imaxe"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s failed.\n"
|
|
#~ "%s: %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo ó abrir.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine File Type"
|
|
#~ msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
|
|
#~ msgstr "(Esta mostra pode estar anticuada)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Information"
|
|
#~ msgstr "(Non hai información)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
|
|
#~ msgstr "(O gardado de mostras está desactivado)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opening '%s' failed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo ó abrir.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saving %s failed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo ó Gardar.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Refresh History"
|
|
#~ msgstr "Historia de Cor"
|
|
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Engadir"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección de pincel"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
|
#~ msgstr "Opcións de paleta persoalizada"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios/Filtros de pantalla..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección de Patrón"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
#~ msgstr "Erro: Os niveis de desfacer deben ser cero ou meirande."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
#~ msgstr "Erro: Velocidade de marcha debe ser 50 ou meirande."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Erro: O ancho por defecto debe ser un ou meirande."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Erro: O alto por defecto debe ser un ou meirande."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr "Erro: A unidade por defecto debe estar no rango de unidades."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Erro: A resolución por defecto non pode ser cero."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erro: A unidade de resolución por defecto debe estar no rango de unidades."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Erro: A resolución do monitor non pode ser cero."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
#~ msgstr "Erro: O formato do título da imaxe non pode ser NULO."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
|
|
#~ msgstr "Erro: O formato do título da imaxe non pode ser NULO."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
#~ msgstr "Erro: O número de procesadores debe estar entre 1 e 30."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra Small"
|
|
#~ msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Paint Options"
|
|
#~ msgstr "Opcións de pintado"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
|
#~ msgstr "Usar opcións de pintado globais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient Options"
|
|
#~ msgstr "Opcións de Degradado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This brush cannot be edited."
|
|
#~ msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser editado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Posición: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f) Opacidade: %0.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cor de primeiro plano posta a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr "Cor de fondo posra a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
|
|
#~ "+Drag: move & compress"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: "
|
|
#~ "mover Shift+arrastrar: mover e comprimir"
|
|
|
|
#~ msgid "image"
|
|
#~ msgstr "imaxe"
|
|
|
|
#~ msgid "image mod"
|
|
#~ msgstr "mod. de imaxe"
|
|
|
|
#~ msgid "mask"
|
|
#~ msgstr "máscara"
|
|
|
|
#~ msgid "transform"
|
|
#~ msgstr "transformar"
|
|
|
|
#~ msgid "new layer"
|
|
#~ msgstr "nova capa"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer"
|
|
#~ msgstr "borrar capa"
|
|
|
|
#~ msgid "add layer mask"
|
|
#~ msgstr "engadir máscara de capa"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer mask"
|
|
#~ msgstr "borrar máscara de capa"
|
|
|
|
#~ msgid "new channel"
|
|
#~ msgstr "nova canle"
|
|
|
|
#~ msgid "delete channel"
|
|
#~ msgstr "borrar canle"
|
|
|
|
#~ msgid "gimage"
|
|
#~ msgstr "gimaxe"
|
|
|
|
#~ msgid "guide"
|
|
#~ msgstr "guía"
|
|
|
|
#~ msgid "text"
|
|
#~ msgstr "texto"
|
|
|
|
#~ msgid "float selection"
|
|
#~ msgstr "flotar selección"
|
|
|
|
#~ msgid "paste"
|
|
#~ msgstr "pegar"
|
|
|
|
#~ msgid "cut"
|
|
#~ msgstr "cortar"
|
|
|
|
#~ msgid "paint core"
|
|
#~ msgstr "nucleo de pintado"
|
|
|
|
#~ msgid "floating layer"
|
|
#~ msgstr "capa flotante"
|
|
|
|
#~ msgid "apply layer mask"
|
|
#~ msgstr "aplicar máscara de capa"
|
|
|
|
#~ msgid "layer merge"
|
|
#~ msgstr "fusionar capa"
|
|
|
|
#~ msgid "FS anchor"
|
|
#~ msgstr "FS áncora"
|
|
|
|
#~ msgid "gimage mod"
|
|
#~ msgstr "mod de gimage"
|
|
|
|
#~ msgid "crop"
|
|
#~ msgstr "recortar"
|
|
|
|
#~ msgid "layer scale"
|
|
#~ msgstr "escala de capa"
|
|
|
|
#~ msgid "image scale"
|
|
#~ msgstr "escalar imaxe"
|
|
|
|
#~ msgid "image resize"
|
|
#~ msgstr "redimensionar imaxe"
|
|
|
|
#~ msgid "misc"
|
|
#~ msgstr "misc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
#~ msgstr "Capas con cero de ancho ou alto non están permitidas."
|
|
|
|
#~ msgid "Invert operation failed."
|
|
#~ msgstr "Fallo na operación Ivertir."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios/Dispositivos de entrada..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/Formularios/Dispositivos de entrada..."
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorias"
|
|
|
|
#~ msgid "New File"
|
|
#~ msgstr "Novo Ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
|
#~ msgstr "Amosar Indicadores de Pinceis, Patróns e Degradados"
|
|
|
|
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
#~ msgstr "Veciño máis próximo (rápido)"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
#~ msgstr "Tentar sempre restaurar a sesión"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#~ msgid "Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorio de pinceis"
|
|
|
|
#~ msgid "Patterns Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios de patróns"
|
|
|
|
#~ msgid "Palettes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorio de paletas"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradients Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios de degradados"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios de conectores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios de conectores"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios de módulos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Themes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorio de pinceis"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
|
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend operation failed."
|
|
#~ msgstr "Fallou a operación de mistura."
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothing"
|
|
#~ msgstr "Suavizando"
|
|
|
|
#~ msgid "Store Path"
|
|
#~ msgstr "Almacenar Curva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
|
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
|
#~ "for generated brushes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este é un directorio que é usado para almacenar pinceis\n"
|
|
#~ "que foron creados polo editor de pinceis. O gimprc por\n"
|
|
#~ "defecto revisa este subdirectorio cando esta a buscar\n"
|
|
#~ "pinceis xerados."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
|
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
|
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
#~ "sessions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
#~ "paletas de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
#~ "revisa so este subdirectorio (non os demais instalados\n"
|
|
#~ "no sistema) cando esta a buscar paletas. Durante a\n"
|
|
#~ "instalación as paletas de sistema seran copiadas\n"
|
|
#~ "ahi. Esto é feito para permitir modificacións nas\n"
|
|
#~ "paletas durante a execución de GIMP que persistan\n"
|
|
#~ "durante as sesións."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Directory:"
|
|
#~ msgstr "Directorio de intercambio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
#~ msgstr "Fallou a operación de recheo."
|
|
|
|
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
|
#~ msgstr "erro procesando pluginrc"
|
|
|
|
#~ msgid "# of Colors:"
|
|
#~ msgstr "# de Cores:"
|
|
|
|
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
|
|
#~ msgstr "(Ficheiro de mostras non escrito)"
|
|
|
|
#~ msgid "(could not make preview)"
|
|
#~ msgstr "(non se puido facer previsualización)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo ó Gardar.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint's color"
|
|
#~ msgstr "Cor do punto final esquerdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Right endpoint"
|
|
#~ msgstr "Punto final dereito"
|
|
|
|
#~ msgid "Right endpoint's color"
|
|
#~ msgstr "Cor do punto final esquerdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint"
|
|
#~ msgstr "Punto final esquerdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection operations"
|
|
#~ msgstr "Operacións de selección"
|
|
|
|
#~ msgid "FG color"
|
|
#~ msgstr "Cor de primeiro plano"
|
|
|
|
#~ msgid "Curved"
|
|
#~ msgstr "Curvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "Sinusoidal"
|
|
|
|
#~ msgid "(Varies)"
|
|
#~ msgstr "(Varios)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain RGB"
|
|
#~ msgstr "RGB plano"
|
|
|
|
#~ msgid "Really Quit?"
|
|
#~ msgstr "¿Seguro que quere sair?"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
|
#~ msgstr "/Capas/Capas, Canles e Curvas..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Rotate"
|
|
#~ msgstr "/Capas/Rotar"
|
|
|
|
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
#~ msgstr "en nigures (pica en 'actualizar')"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap Around"
|
|
#~ msgstr "Envolver arredor"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Paradigm"
|
|
#~ msgstr "Paradigma da ferramenta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Versión de formato de pinceis descoñecida #%d en \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr "O cano dos pinceis debe conter ó menos un pincel."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr "Fallo ó cargar un dos pinceis no cano dos pinceis."
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "sen nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
|
#~ msgstr "Tipo de capa %d non soportada."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
#~ msgstr "Imposible encher tipo de imaxe descoñecido."
|
|
|
|
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
|
#~ msgstr "desvincular parásito do debuxo"
|
|
|
|
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
|
#~ msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
|
|
#~ msgstr "/Formularios/Degradados..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
|
|
#~ msgstr "/Formularios/Paleta..."
|
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Sustituir"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
#~ msgstr "Límite de borrosidade"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
|
#~ msgstr "Selector de cor GTK coma selector de cor conectable"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "brought to you by"
|
|
#~ msgstr "Distribuido por"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Sair"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "No Brushes available"
|
|
#~ msgstr "Non hai pinceis dispoñibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
|
#~ msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser borrado."
|
|
|
|
#~ msgid "Image:"
|
|
#~ msgstr "Imaxe:"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "ningún"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To top"
|
|
#~ msgstr "Eleva-la entrada seleccionada no indice<Shift> Ó tope"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To bottom"
|
|
#~ msgstr "Baixa-la entrada seleccionada no indice<Shift> Ó fondo"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Si"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Non"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s fallou.\n"
|
|
#~ "%s: Permiso denegado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo ó gardar.\n"
|
|
#~ "%s: Permiso denegado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atención: Fallo ó cargar pincel\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar buffer a pegar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Gradient"
|
|
#~ msgstr "Copiar Degradado"
|
|
|
|
#~ msgid "New gradient"
|
|
#~ msgstr "Novo degradado"
|
|
|
|
#~ msgid "untitled"
|
|
#~ msgstr "Sen título"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy gradient"
|
|
#~ msgstr "Copiar degradado"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
#~ msgstr "Introduza un nome para o degradado copiado"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Ops"
|
|
#~ msgstr "Opc. de Canle"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor Layer"
|
|
#~ msgstr "Capa Áncora"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide (Dodge)"
|
|
#~ msgstr "Dividir (Subexposición)"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
|
#~ msgstr "Capas, Canles e Curvas"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnify Tool"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta Aumentar"
|
|
|
|
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
#~ msgstr "/Axuda/Elementos de depósito (depurar)"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
#~ msgstr "/Formularios/Indice de documentos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Subtraction"
|
|
#~ msgstr "Substracción"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase"
|
|
#~ msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for new palette"
|
|
#~ msgstr "Introduza un nome para unha nova paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Ncols"
|
|
#~ msgstr "Ncolumnas"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette Ops"
|
|
#~ msgstr "Ops. de Paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios de pinceis xerados"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar directorio de pinceis xerados"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
|
#~ msgstr "Usar Texto Dinámico"
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Fonte '%s' non atopada."
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
#~ msgstr "Fonte '%s' non atopada.%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
|
#~ "tool options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Se non ten fontes escalables, tente desactivar o antidentado nas opcións "
|
|
#~ "da ferramenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección rectangular"
|
|
|
|
#~ msgid "Elliptical Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección elíptica"
|
|
|
|
#~ msgid "Free-Hand Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección a man alzada"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección borrosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección Bezier"
|
|
|
|
#~ msgid "By-Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección por cor"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend Tool"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta de fundir"
|
|
|
|
#~ msgid "Convolver"
|
|
#~ msgstr "Convolucionador"
|
|
|
|
#~ msgid "Smudge Tool"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta tisnar"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
|
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación/Aumentar"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
|
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Transformar"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
|
#~ msgstr "Rotación, escalado, tumbado, perspectiva."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
#~ msgstr "Debuxar con trazos duros de lapis"
|
|
|
|
#~ msgid "By Color Select"
|
|
#~ msgstr "Por Selección de Cor"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Tool"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta de transformación"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotación"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
|
#~ msgstr "Erro no ficheiro de pincel de GIMP...abortando."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atención: Fallo ó cargar pincel de gráfico\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atención: Fallo ó cargar cano de gráficos\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
|
|
#~ msgstr "Fallo ó cargar pincel de gráfico."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Versión de patrons do GIMP descoñecida #%d en \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern load failed"
|
|
#~ msgstr "Fallo ó cargar patrón"
|
|
|
|
#~ msgid "detach parasite from image"
|
|
#~ msgstr "desvincular parásito da imaxe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plug-In crashed: %s\n"
|
|
#~ "(%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cascou o conector: %s\n"
|
|
#~ "(%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Options"
|
|
#~ msgstr "Opcións de Recheo"
|
|
|
|
#~ msgid "This file cannot be moved up."
|
|
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser ascendido."
|
|
|
|
#~ msgid "There's no selection to move up."
|
|
#~ msgstr "Non hai selección para ascender"
|
|
|
|
#~ msgid "This file cannot be moved down."
|
|
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser descendido."
|
|
|
|
#~ msgid "There's no selection to move down."
|
|
#~ msgstr "Non hai selección para descender."
|
|
|
|
#~ msgid "There's no selection to remove."
|
|
#~ msgstr "Non hai selección para eliminar."
|
|
|
|
#~ msgid "Open a file"
|
|
#~ msgstr "Abrir un ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the Document Index"
|
|
#~ msgstr "Pecha-lo indice do documento"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK successfully started"
|
|
#~ msgstr "GTK iniciado satisfactoriamente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# GIMP parasiterc\n"
|
|
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# GIMP parasiterc\n"
|
|
#~ "# Este ficheiro será reescrito enteiro cada vez que saia do GIMP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete gradient"
|
|
#~ msgstr "Borrar degradado"
|
|
|
|
#~ msgid "Shades:"
|
|
#~ msgstr "Sombras:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shades of Gray:"
|
|
#~ msgstr "Sombras de gris:"
|
|
|
|
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
|
|
#~ msgstr "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle"
|
|
#~ msgstr "Angulo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O GIMP - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " needs to be created. This\n"
|
|
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " precisa ser creado. Este\n"
|
|
#~ "subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
#~ msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Log"
|
|
#~ msgstr "Caderno de instalación"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Mask Options"
|
|
#~ msgstr "Opcións da capa de máscara"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
#~ msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply layer mask?"
|
|
#~ msgstr "¿Aplicar capa de máscara?"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Animation"
|
|
#~ msgstr "/Extns/Animación"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Logotipos"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Patróns"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Temas de paxina Web"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Utiles"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Botóns"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Facer Pincel"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Misc"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Proba"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Misc"
|
|
#~ msgstr "/Filtros/Misc"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorar"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Útiles"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Animadores"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Opc. de Estarcido"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Alquimia"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Selección"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Sombra"
|
|
|
|
#~ msgid "/Video"
|
|
#~ msgstr "/Video"
|
|
|
|
#~ msgid "/Video/Encode"
|
|
#~ msgstr "/Video/Codificar"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Fill"
|
|
#~ msgstr "/Editar/Recheo"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Colors"
|
|
#~ msgstr "/Imaxe/Cores"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Alpha"
|
|
#~ msgstr "/Imaxe/Alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "/Stack"
|
|
#~ msgstr "/Pila"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes"
|
|
#~ msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "KiloBytes"
|
|
#~ msgstr "KiloBytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Xinput Airbrush"
|
|
#~ msgstr "Entrada do Aerógrafo"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
|
|
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/XentradaAerógrafo"
|
|
|
|
#~ msgid "Natural Airbrush"
|
|
#~ msgstr "Aerógrafo Natural"
|
|
|
|
#~ msgid "Manipulate paths"
|
|
#~ msgstr "Manipular Camiño"
|
|
|
|
#~ msgid "Flow Relation:"
|
|
#~ msgstr "Relación de Fluxo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "Sensibilidade de Fluxo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Base Tilt:"
|
|
#~ msgstr "Inclinación Base:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "Sensibilidade de inclinación"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "Sensibilidade á velocidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Height:"
|
|
#~ msgstr "Altura Min.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Height:"
|
|
#~ msgstr "Altura Max.:"
|