gimp/po/fr.po

11210 lines
298 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for The Gimp.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2004.
# Thomas Morin <t0m@free.fr>, 2002-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-20 00:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 00:36+0100\n"
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:183
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp n'est pas correctement installé pour l'utilisateur courant.\n"
"L'installation utilisateur a été sautée car l'option « --no-interface » a "
"été utilisée.\n"
"Pour réaliser l'installation utilisateur, lancez GIMP sans l'option « --no-"
"interface »."
#: app/app_procs.c:269
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "L'ouverture de « %s » a échoué : %s"
#: app/main.c:217
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n"
"Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage "
"existent."
#: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Option « %s » non valide\n"
#: app/main.c:498
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:507
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: app/main.c:508
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:509
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:510
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:511
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses "
"greffons.\n"
#: app/main.c:512
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel Ne pas utiliser les accélérations spéciales "
"de CPU.\n"
#: app/main.c:513
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:514
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Ne charger aucune police.\n"
#: app/main.c:515
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:517
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
#: app/main.c:519
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <name> Utiliser un autre fichier sessionrc.\n"
#: app/main.c:520
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:521
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:522
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Sort un fichier gimprc avec les réglages par "
"défaut.\n"
#: app/main.c:523
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la "
"place d'une boîte de dialogue.\n"
#: app/main.c:524
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux "
"pour les signaux non fatals.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Mode de débogage pour les signaux fatals.\n"
#: app/main.c:527
#, fuzzy
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Mode Procedural Database compat.\n"
#: app/main.c:529
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:549
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Blanc seulement"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris seulement"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Noir seulement"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Lissée"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Main levée"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubique (Meilleure)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
 oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "en interprétant l'expression « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#: app/config/gimpconfig-path.c:153
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ne peut étendre ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:414 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:353 app/core/gimpgradient.c:356
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppattern.c:344
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1319 app/tools/gimplevelstool.c:1494
#: app/widgets/gimptexteditor.c:373 app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481 app/config/gimpconfigwriter.c:118
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:509
#: app/core/gimpgradient.c:595 app/core/gimppalette.c:590 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1318 app/tools/gimplevelstool.c:1493
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur d'interprétation de votre fichier « %s ». Les valeurs "
"par défaut seront utilisées. Une sauvegarde de votre configuration a été "
"créée à « %s »."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:105
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "La création du fichier temporaire pour « %s » a échoué : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:566
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
"s » : %s\n"
"Le fichier original n'a pas été modifié."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » : %s\n"
"Aucun fichier n'a été créé."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:583
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:600
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ne peut créer « %s » : %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:354
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Lecture de « %s »\n"
#: app/config/gimprc.c:579
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Enregistrement de « %s »\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Si activé, une image deviendra l'image active quand sa fenêtre recevra le "
"focus. C'est pratique pour les gestionnaires de fenêtre utilisant « un clic "
"pour obtenir le focus »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:21
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:24
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa "
"dernière modification."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Contrôle le type de curseur à utiliser."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Les curseurs dont l'apparence dépend du contexte sont sympatiques et sont "
"activés par défaut. Néanmoins, ils ont un impact sur les performances, et "
"vous pourriez ne pas en vouloir. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un "
"pixel de l'écran."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un "
"algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du "
"pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la "
"différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. "
"Cette option permet de contrôler la valeur par défaut de ce seuil."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Le type d'astuce de fenêtre rattaché aux fenêtres attachables. Cela peut "
"affecter la façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule les "
"fenêtres attachables."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Défini le navigateur utilisé par le système d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de statut des fenêtres d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp utilisera une fenêtre d'information "
"différente pour chaque vue d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les images seront intégralement visible à leur "
"ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Installer une palette de couleurs privée; utile pour les modes d'affichage "
"en pseudo-couleurs."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Détermine le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle "
"et autres transformations."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection; valeur en "
"millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp mettra en garde l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image "
"dont la taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier le nombre minimum de couleurs allouées à "
"Gimp par le système ; ce n'est en général utile que pour les affichages 8 "
"bits."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Détermine la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin "
"inférieur droit de la fenêtre d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Sur les machines multiprocesseurs, et si Gimp a été compilé avec --enable-"
"map, ce paramètre détermine combien de processeurs seront utilisés "
"simultanément."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:187
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp interrogera le serveur X sur la position "
"de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à "
"l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait "
"alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur "
"certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus "
"rapide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Indique si Gimp doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces "
"dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de Gimp "
"lorsque vous travaillez sur des images de grande taille."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
"Détermine la taille par défaut des vignettes pour les calques et les canaux."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque la taille de l'image changera."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque vous fairez un zoom avant ou arrière."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laisser Gimp tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session "
"sauvée."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse "
"et du motif courants."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Sauvegarder à la fin de la session les positions et tailles des fenêtres "
"principales."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Si activé, tous les outils de dessin montreront un aperçu des contours de la "
"brosse courante."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre de menu sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de menu »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. "
"L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu «Affichage/"
"Afficher les règles»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par "
"défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/"
"Afficher les barres de défilement »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre de statut sera visible par défaut. "
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de statut »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut "
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la sélection "
"»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. "
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficherles "
"bords du calque »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher les "
"guides »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut "
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la grille »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au "
"lancement de Gimp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activez cette option pour voir les bulles d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Un compromis entre la quantité de mémoire utilisée et la vitesse est "
"toujours nécessaire. Dans la plupart des cas Gimp choisit la vitesse au "
"détriment de la mémoire. Si l'utilisation de trop de mémoire est un problème "
"pour vous, essayezcette option."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Détermine l'emplacement du fichier d'échange. Gimp utilise une méthode "
"d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour "
"échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être "
"conscients que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des "
"images de grande taille. De plus, Gimp peut devenir horriblement lent si le "
"fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, "
"Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre "
"fichier d'échange dans « /tmp », par exemple."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis "
"clavier des éléments des menu en appuyant sur une combinaison de touches "
"tandis que l'élément de menu est surligné."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sauver en fin de session les raccourcis clavier modifiés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Au lancement de Gimp, rétablir les raccourcis clavier sauvegardés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y "
"apparaîtront lors du fonctionnement de Gimp; la plupart disparaîtront quand "
"vous quitterez Gimp, mais il est probable que certains fichiers subsistent. "
"Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres "
"utilisateurs."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Détermine la taille des vignettes sauvées avec les images. Sachez que Gimp "
"ne peut pas sauver ces vignettes si les vignettes de calques sont "
"désactivées."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média\n"
"standard qui servent de modèles d'images."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Le type d'astuce de fenêtre rattaché à la boîte d'outils. Ceci peut affecter "
"la façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule la fenêtre "
"de la boîte d'outils."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Détermine comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Détermine la taille du damier utilisé pour représenter la transparence."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp ne sauvera l'image que si elle a été "
"modifiée depuis son ouverture."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Détermine le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant "
"que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, des "
"d'opérations supplémentaires sont conservées."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Fixe une limite supérieure à la mémoire utilisée par limage pour conserver "
"les opérations de la pile d'annulations. En regard de ce réglage au moins "
"autant de niveau d'annulations à ce qui a été configuré pourrons être "
"annulés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur "
"d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Fixe le navigateur Web externe à utiliser. Ce peut être unchemin absolu, ou "
"le nom d'un exécutable à rechercher dans le PATH de l'utilisateur. Si la "
"commande comporte « '%s », il sera remplacé par l'URL, sinon l'URL "
"seraattachée à la commande avec un espace entre les deux."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Erreur durant l'interprétation de « %s » à la ligne %d : %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Noir (transparence totale)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _alpha du calque"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Transfert du canal alpha du calque"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AP (RVB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AP (TSL)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Personnaliser le dégradé"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AP"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersections (points)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersections (croix)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Tiret"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Double tiret"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Continu"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "En onglet"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "En biseau"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Courbe"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Tirets longs"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Tirets moyens"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Tirets courts"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Points clairsemés"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Points normaux"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Points denses"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Pointillés"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Tiret point ..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Tiret point point ..."
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:552
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RVB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alpha-Indexé"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Très petit"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Très grand"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Immense"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Énorme"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesque"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde en dents de scie"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Pas de vignette"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grand (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Progressive (Traditionnelle)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Régressive (Correctif)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:612 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Étirer l'image"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Retourner l'image"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotation de l'image"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir l'image"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Découper l'image"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:391
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Fusionne des vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620
msgid "QuickMask"
msgstr "Masque rapide"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
#: app/core/gimpchannel.c:1597 app/core/gimpselection.c:565
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
msgid "Move Item"
msgstr "Déplacement de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627
msgid "Item Visibility"
msgstr "Visibilité de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Calque lié"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
#: app/gui/layers-commands.c:1126 app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
msgid "Scale Layer"
msgstr "Étirer le calque"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
#: app/gui/layers-commands.c:1220 app/pdb/layer_cmds.c:548
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632
#: app/core/gimplayer.c:982 app/gui/layers-commands.c:1001
#: app/gui/layers-commands.c:1040
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1222
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:821
msgid "Float Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:124
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:319
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638
#: app/tools/gimptexttool.c:113 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:897
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Enlever un parasite"
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer des chemins"
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515
msgid "Plug-In"
msgstr "Greffon"
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Image Mod"
msgstr "Image mode"
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Resolution Change"
msgstr "Changement de résolution"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Modification de la palette indexée"
#: app/core/core-enums.c:625
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#: app/core/core-enums.c:628
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Définir le calque lié"
#: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:711
#: app/gui/layers-commands.c:742 app/gui/layers-commands.c:776
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Supprime le calque"
#: app/core/core-enums.c:631
msgid "Layer Mod"
msgstr "Calque mode"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Repositionnement du calque"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Changement du mode du Calque"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Changement de l'opacité du calque"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Préserver la transparence"
#: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:315
#: app/gui/channels-commands.c:346 app/gui/channels-commands.c:385
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Supprime le canal"
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "Channel Mod"
msgstr "Canal mode"
#: app/core/core-enums.c:642
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Repositionner le canal"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Channel Color"
msgstr "Couleur du canal"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "New Vectors"
msgstr "Nouveaux vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Effacer les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vecteurs mode"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Repositionner les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "FS to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS Rigor"
msgstr "Dureté sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Relax"
msgstr "Sélection flottante relâchée"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Impossible d'annuler"
#: app/core/gimp-edit.c:116 app/core/gimp-edit.c:225
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/core/gimp-edit.c:254
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: app/core/gimp-edit.c:270
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de PP"
#: app/core/gimp-edit.c:274 app/core/gimp-edit.c:295
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'AP"
#: app/core/gimp-edit.c:278
msgid "Fill with White"
msgstr "Remplir avec du blanc"
#: app/core/gimp-edit.c:282
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Remplir en transparent"
#: app/core/gimp-edit.c:286
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Remplir avec un motif"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "PP vers AP (TSL sens anti-horaire)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP vers AP (TSL sens horaire)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:666
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/core/gimp.c:669
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Environnement du greffon"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2047
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2055
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2059
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2063
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:904
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:556
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ne peut lire %d octets depuis « %s » : %s"
#: app/core/gimpbrush.c:591
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur "
"inconnue %d."
#: app/core/gimpbrush.c:604
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : version "
"inconnue %d."
#: app/core/gimpbrush.c:620 app/core/gimpbrush.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : le fichier "
"semble tronqué."
#: app/core/gimpbrush.c:628 app/core/gimpbrushpipe.c:375
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:635 app/core/gimpbrushpipe.c:377
#: app/core/gimpcontext.c:1272 app/core/gimpitem.c:444
#: app/core/gimppattern.c:415 app/gui/templates-commands.c:150
#: app/tools/gimpvectortool.c:335
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: app/core/gimpbrush.c:724
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur "
"non supportée %d\n"
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : n'est pas "
"un fichier de brosse GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : version de "
"brosse GIMP inconnue"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:385 app/core/gimpbrushpipe.c:405
#: app/core/gimpbrushpipe.c:495
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : le fichier "
"est corrompu."
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renommage du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1215
msgid "Move Channel"
msgstr "Déplacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Feather Channel"
msgstr "Adoucir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Augmenter la netteté du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Clear Channel"
msgstr "Effacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Fill Channel"
msgstr "Remplir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverser le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordure du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandissement du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Réduction du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:465
msgid "Scale Channel"
msgstr "Étirer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:492
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:521
msgid "Flip Channel"
msgstr "Retourner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:548
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:578 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:618
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne peut tracer un canal vide."
#: app/core/gimpchannel.c:1478
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Changement de la couleur du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1525
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Changement de l'opacité du canal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha vers Sélection"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Canal vers Sélection"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne peut supprimer « %s » : %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:267 app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : l'enregistrement des données a échoué :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:382 app/core/gimpdatafactory.c:385
#: app/core/gimpitem.c:296 app/core/gimpitem.c:299
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:394 app/core/gimpitem.c:308
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:440
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
"Essai de chargement suivant attributs sur fichier « %s » avec extension "
"inconnue."
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : le chargement des données a échoué :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:237 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Égaliser"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Décalage du tracé"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Tracer"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
msgid "Paste Transform"
msgstr "Transformation de perspective"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformation du calque"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s"
#: app/core/gimpgradient.c:365
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s » : n'est pas un "
"fichier de dégradé GIMP."
#: app/core/gimpgradient.c:382
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpgradient.c:410
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s » : le fichier de "
"dégradé est corrompu."
#: app/core/gimpgradient.c:467
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "La couleur d'arrière-plan de la grille."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Couleur de fond de la grille; utilisée seulement pour le style de lignes en "
"doubles tirets"
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacement horizontal des ligne de la grille"
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille"
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage horizontal de la première ligne de la grille; ce peut être d'un "
"nombre négatif."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage vertical de la première ligne de la grille; ce peut être un nombre "
"négatif"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Changer une entrée de la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Ajouter une couleur à la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir l'image en RVB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Ajouter un guide horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Ajouter un guide vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Déplacer le guide"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion. Il en faut au moins "
"deux."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionner vers le bas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion vers le bas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusionner les chemins visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de chemins visibles pour une fusion. Il en faut au moins "
"deux."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Activer le masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Désactiver le masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3408
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/core/gimpimage.c:1061 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:662 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3518 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/core/gimpimage.c:1135
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1174
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Modifier l'unité de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1940
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Attacher une information parasite à l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1973
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Enlever l'information parasite de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2445
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: app/core/gimpimage.c:2509
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2577
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2583 app/core/gimpimage.c:2633
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ne peut pas monter un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2588 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Remonter le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2605
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:2610 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Descendre le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2627
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2638 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2658
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: app/core/gimpimage.c:2663 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Envoyer le Calque tout en bas"
#: app/core/gimpimage.c:2702
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"Le calque « %s » n'a pas de canal alpha. Le calque a été placé au-dessus."
#: app/core/gimpimage.c:2756
msgid "Add Channel"
msgstr "Ajouter un canal"
#: app/core/gimpimage.c:2801
msgid "Remove Channel"
msgstr "Supprimer le canal"
#: app/core/gimpimage.c:2845
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Le canal ne peut pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2850 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter le canal"
#: app/core/gimpimage.c:2867
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Le canal ne peut pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:2872 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre le canal"
#: app/core/gimpimage.c:2949
msgid "Add Path"
msgstr "Ajouter un chemin"
#: app/core/gimpimage.c:2994
msgid "Remove Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:3043 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Monter le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3060
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Le chemin ne pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:3065 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Descendre le chemin"
#: app/core/gimpimagefile.c:458
msgid "Remote image"
msgstr "Image distante"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Could not open"
msgstr "Ne peut pas ouvrir"
#: app/core/gimpimagefile.c:484
msgid "No preview available"
msgstr "Aucun aperçu disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:488
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
#: app/core/gimpimagefile.c:492
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prévisualisation périmée"
#: app/core/gimpimagefile.c:496
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
#: app/core/gimpimagefile.c:503 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:518
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Calque"
#: app/core/gimpimagefile.c:520
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Calques"
#: app/core/gimpimagefile.c:557
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir la vignette « %s » : %s"
#: app/core/gimpitem.c:907
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Attacher un parasite à l'élément"
#: app/core/gimpitem.c:946 app/core/gimpitem.c:953
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Enlever un parasite de l'élément"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:115
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:193
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir de la sélection flottante car "
"elle appartient à un canal ou à un masque de calque."
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/core/gimplayer.c:237
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renommer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1225
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Retourner le calque"
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotation du calque"
#: app/core/gimplayer.c:935
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque à un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
#: app/core/gimplayer.c:942
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/core/gimplayer.c:949
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimplayer.c:959
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de\n"
"dimensions différentes de celles du calque."
#: app/core/gimplayer.c:1009
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/core/gimplayer.c:1063
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfert de l'alpha vers le masque"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1325
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: app/core/gimplayer.c:1355
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/core/gimppalette.c:394
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » en-tête magique "
"absent.\n"
"Ce fichier doit il être converti depuis DOS ?"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » : en-tête "
"magique absent."
#: app/core/gimppalette.c:416 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppalette.c:471 app/core/gimppalette.c:550
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » : erreur de "
"lecture à la ligne %d."
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
#: app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : nombre de colonnes invalide à la ligne %d. "
"Utilisation de la valeur par défaut."
#: app/core/gimppalette.c:505
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d."
#: app/core/gimppalette.c:513
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d."
#: app/core/gimppalette.c:521
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d."
#: app/core/gimppalette.c:531
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lors du chargement de la palette « %s » : valeur RVB hors limite à la ligne %"
"d."
#: app/core/gimppalette.c:708
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/core/gimppattern.c:353 app/core/gimppattern.c:400
#: app/core/gimppattern.c:426
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : ne peut lire %d "
"octets : %s."
#: app/core/gimppattern.c:373
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : version de "
"format de motif inconnue %d."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : profondeur de "
"motif non supportée %d.\n"
" Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB."
#: app/core/gimppattern.c:408
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Augmenter la netteté de la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection"
msgstr "Border la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:221
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:187
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:294
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Aucune sélection à tracer."
#: app/core/gimpselection.c:303 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Tracer la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:597 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal vers Sélection"
#: app/core/gimpselection.c:669
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Impossible de copier ou coller car la région sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpselection.c:814
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de créer une sélection flottante car la région sélectionnée est "
"vide."
#: app/core/gimpselection.c:837 app/gui/layers-commands.c:959
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"L'unité utilisée pour l'affichage des coordonnées sauf en mode point pour "
"point."
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "La résolution horizontale de l'image"
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La résolution verticale de l'image"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: app/tools/gimppainttool.c:697
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icône de l'outil"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Depuis le thème"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Couleur claire du damier"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Couleur sombre du damier"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:791
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Depuis le _thème"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Couleur _claire du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Couleur _sombre du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Sélectionner une couleur _personnalisée..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:829
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Comme dans les pré_férences"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:858
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "(Dés)activer le masquage rapide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1739
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fermer %s ?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1741
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
msgstr "Des modifications ont été effectuées sur « %s ». Fermer quand même ?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:78
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Déposer un nouveau calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:123
msgid "Drop New Path"
msgstr "Déposer un nouveau chemin"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Choisir un facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:530
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "indexée"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "1 layer"
msgstr "1 calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d calques"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(none)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Empaqueter"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichiers inconnu"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image."
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu enregistrer l'image"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
#: app/gui/about-dialog.c:47
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/gui/about-dialog.c:53
msgid "Translation by"
msgstr "Traduit par"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
#: app/gui/about-dialog.c:56
msgid "translator-credits"
msgstr "remerciements aux traducteurs"
#: app/gui/about-dialog.c:61
msgid "Contributions by"
msgstr "Contributions de"
#: app/gui/about-dialog.c:160
msgid "About The GIMP"
msgstr "À propos de GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de faire fonctionner l'appel à la brosse.Le greffon correspondant "
"a peut-être échoué."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Édi_ter la brosse..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nouvelle brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/_Dupliquer la brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/_Supprimer la brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/_Rafraîchir les brosses"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Co_ller le tampon"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Coller le tampon _dans"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Coller le tampon en tant que _nouveau"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/_Supprimer le tampon"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copie du canal %s"
#: app/gui/channels-commands.c:319
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
#: app/gui/channels-commands.c:336
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:550
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom du canal :"
#: app/gui/channels-commands.c:392 app/gui/channels-commands.c:555
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage :"
#: app/gui/channels-commands.c:463 app/gui/channels-commands.c:509
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributs du canal"
#: app/gui/channels-commands.c:499
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Édition du canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:511 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Éditer les attributs du canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Nouveau canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Remonter le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/_Descendre le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_upliquer le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/_Effacer le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal vers _Sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/A_jouter à la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/S_oustraire de la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Intersection avec la sélection"
#: app/gui/color-notebook.c:190
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Édit_er la couleur..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/A_jouter la couleur depuis le PP"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/A_jouter la couleur depuis l'AP"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Convertir en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générales de la palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Générer une palette optimale :"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Nombre maximal de couleurs :"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée :"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Options de tramage"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec un canal alpha vers le mode "
"couleurs indexées.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/gui/convert-dialog.c:510
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Error Console"
msgstr "Console d'erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Document History"
msgstr "Historique des documents"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Image Templates"
msgstr "Modèles d'image"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Colormap"
msgstr "Palette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection Editor"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/AP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Couleur PP/AP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Éditeur de dégradé"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/A_jouter un onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Option des outils"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Ajouter un onglet/_État des périphériques"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Calques"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Ajouter un onglet/Canau_x"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Ajouter un onglet/Che_mins"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Ajouter un onglet/Palette _indexée"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Ajouter un onglet/Histogra_mme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Ajouter un onglet/Éditeur de _sélection"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Ajouter un onglet/Na_vigation"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Ajouter un onglet/Historique d'_annulation"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Ajouter un onglet/Couleu_rs"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Brosses"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Ajouter un onglet/Moti_fs"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Dégradés"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Ajouter un onglet/Pa_lettes"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Polices"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Tampons"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Images"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Ajouter un onglet/Histori_que des documents"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Ajouter un onglet/Mod_èles"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Outils"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Console d'erreurs"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Fermer l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Détacher l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Taille de l'aperç_u"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Min_uscule"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très pe_tit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/_Petit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Taille de l'aperçu/_Moyen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/_Grand"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très gr_and"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Taille de l'aperçu/_Immense"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Taille de l'aperçu/É_norme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Taille de l'aperçu/_Gigantesque"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/_Style d'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Style d'onglet/_Icône"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Style d'onglet/_Statut courant"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Style d'onglet/_Texte"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Style d'onglet/I_cône et texte"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Style d'onglet/St_atut et Texte"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Voir comme une _liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Voir comme une _grille"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Afficher le _menu d'image"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Suivre automatiquement l'_image active"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr "/Aller à l'écran..."
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Ouvrir une image"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/_Remonter ou ouvrir une image"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialogue d'ouverture de fichiers"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Supprimer l'_entrée"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Regénérer l'a_perçu"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Recharger tous les _aperçus"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Supprimer les e_ntrées incorrectes"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La désaturation n'opère que sur des calques de couleur RVB."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "L'égalisation ne peut opérer sur des calques en couleurs indexées."
#: app/gui/edit-commands.c:188
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:192 app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon"
#: app/gui/edit-commands.c:207
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:279 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:289
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:334
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Tampon sans nom)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/Effa_cer les erreurs"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Enregistrer toutes les erreurs d_ans un fichier..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Enregistrer la _sélection dans un fichier..."
#: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:692
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:250 app/gui/file-save-dialog.c:393
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrement de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:291
msgid "Create New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/gui/file-commands.c:295
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle"
#: app/gui/file-commands.c:318
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Le retour a échoué.Aucun nom de fichier associé à cette image."
#: app/gui/file-commands.c:331
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Retour de « %s » vers\n"
"« %s » ?\n"
"\n"
"Vous perdrez toutes vos modifications, ainsi que les informations "
"d'annulation."
#: app/gui/file-commands.c:339
msgid "Revert Image"
msgstr "Revenir à l'image ?"
#: app/gui/file-commands.c:407
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modèle sans nom)"
#: app/gui/file-commands.c:481
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le retour vers « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Déterminer le _type du fichier :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "From _Template:"
msgstr "Depuis le _modèle :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez OK pour la créer tout de même.\n"
"Sélectionnez Annuler si vous n'aviez pas vraiment l'intention de créer\n"
"une si grande image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître, veuillez augmenter le réglage "
"«Taille maximale d'image» (actuellement %s) dans le dialogue des préférences."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliquez pour mettre à jour la prévisualisation\n"
"%s cliquez pour forcer la remise à jour."
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:236
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412
msgid "No Selection"
msgstr "Pas de sélection."
#: app/gui/file-open-dialog.c:488 app/gui/file-open-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vignette %d sur %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe, écraser ?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe !"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Selon l'extension"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer l'appel de police. Le greffon correspondant a peut-"
"être échoué."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/_Rescanner la liste des polices"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliquer le segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer la sélection."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper les segments dans la sélection."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'_extrémité Gauche..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Détermine la cou_leur gauche d'après"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
"/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite du voisin _gauche"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité _droite"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur de _premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur d'_arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Enregi_stre la couleur gauche vers"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité dro_ite..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Détermine la couleur _droite d'après"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche du voisin de _droite"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité _gauche"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur de _premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur d'_arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Enre_gistre la couleur droite vers"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/Type de mélange/_Linéaire"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/Type de mélange/_Courbe"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/Type de mélange/_Sinusoïdal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (croissa_nt)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (_décroissant)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Type de mélange/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/Type de coloration/_RVB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr ""
"/Type de coloration/TSL (teintes : sens _inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/Type de coloration/TSL (teintes : _sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Type de coloration/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Méla_nger les couleurs des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Mélanger les _opacités des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Type de _mélange pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Type de coloriage pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Retourner le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point _médian"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Couper le segment _uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Effacer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrer le point médian du segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Type de _mélange pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Retourner la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur _milieu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Couper les segments _uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Effacer sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer l'appel du dégradé. Le greffon correspondant a peut-"
"être échoué. "
#: app/gui/gradients-commands.c:75
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer « %s » en POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Édit_er le dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Nouveau dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_upliquer le dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Enregistrer en _POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Supprimer le _Dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Rafraîchir les dégradés"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurer la grille"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurer l'image de la grille"
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Quitter GIMP ?"
#: app/gui/gui.c:414
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Voulez vous vraiment quitter GIMP ?"
#: app/gui/image-commands.c:224
msgid "Flipping..."
msgstr "Retournement en cours..."
#: app/gui/image-commands.c:243 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/gui/image-commands.c:264 app/gui/layers-commands.c:365
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide."
#: app/gui/image-commands.c:393
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Options de fusion des calques"
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final ancré, devra être :"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/gui/image-commands.c:428
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/gui/image-commands.c:431
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: app/gui/image-commands.c:465
msgid "Resizing..."
msgstr "Redimensionnement..."
#: app/gui/image-commands.c:481
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement : Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/gui/image-commands.c:518
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez OK pour la créer tout de même.\n"
"Sélectionnez Annuler si vous n'aviez pas l'intention de créer une si grande "
"image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître, veuillez augmenter le réglage "
"«Taille maximale d'image» (actuellement %s) dans le dialogue des préférences."
#: app/gui/image-commands.c:530
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "L'image excède la taille maximum d'image"
#: app/gui/image-commands.c:538
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"La taille d'image choisie va éliminer complètement certains calques.Est-ce "
"cela que vous voulez ?"
#: app/gui/image-commands.c:542
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Calque trop petit"
#: app/gui/image-commands.c:628 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Étirement..."
#: app/gui/image-commands.c:641
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur d'étirement : Les hauteurs et largeurs doivent être supérieures à "
"zéro."
#. <Image>/File
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Fichier/_Nouveau..."
#: app/gui/image-menu.c:95 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Fichier/_Ouvrir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Fichier/_Récemment ouverts"
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/(Aucun)"
#: app/gui/image-menu.c:110 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/_Historique des documents"
#: app/gui/image-menu.c:118
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fichier/_Enregistrer"
#: app/gui/image-menu.c:123
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer _sous..."
#: app/gui/image-menu.c:128
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer une _copie..."
#: app/gui/image-menu.c:132
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer comme _modèle..."
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Fichier/Re_venir"
#: app/gui/image-menu.c:144
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Fichier/_Fermer"
#: app/gui/image-menu.c:149 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fichier/_Quitter"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Édition"
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Édition/Ann_uler"
#: app/gui/image-menu.c:166
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Édition/_Refaire"
#: app/gui/image-menu.c:171
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Édition/Histori_que d'annulation"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Édition/Cou_per"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Édition/_Copier"
#: app/gui/image-menu.c:189
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Édition/Co_ller"
#: app/gui/image-menu.c:194
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Édition/Coller _dans"
#: app/gui/image-menu.c:199
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Édition/Coller en tant que _nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Édition/_Tampon"
#: app/gui/image-menu.c:209
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Cou_per en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:214
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/_Copier en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:219
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Co_ller en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Édition/_Effacer"
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de pre_mier plan"
#: app/gui/image-menu.c:237
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'arr_ière-plan"
#: app/gui/image-menu.c:242
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Édition/Remplir avec un moti_f"
#: app/gui/image-menu.c:247
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Édition/Tracer la _sélection..."
#: app/gui/image-menu.c:252
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Édition/Tracer le c_hemin..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/_Select"
msgstr "/_Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:264
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Sélection/_Tout sélectionner"
#: app/gui/image-menu.c:269
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Sélection/A_ucune"
#: app/gui/image-menu.c:274
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Sélection/_Inverser"
#: app/gui/image-menu.c:279
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Sélection/_Flottante"
#: app/gui/image-menu.c:283
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Sélection/Par c_ouleur"
#: app/gui/image-menu.c:291
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Sélection/_Adoucir..."
#: app/gui/image-menu.c:295
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Sélection/Augmenter la n_etteté"
#: app/gui/image-menu.c:299
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Sélection/Ré_duire..."
#: app/gui/image-menu.c:304
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Sélection/A_grandir..."
#: app/gui/image-menu.c:309
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Sélection/Bo_rdure..."
#: app/gui/image-menu.c:316
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Sélection/(Dés)activer le mas_que rapide"
#: app/gui/image-menu.c:321
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un _canal"
#: app/gui/image-menu.c:326
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Sélection vers che_min"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/_View"
msgstr "/_Affichage"
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Affichage/_Nouvelle vue"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Affichage/_Point pour point"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Affichage/_Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:350
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom a_rrière"
#: app/gui/image-menu.c:355
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom a_vant"
#: app/gui/image-menu.c:360
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom ajusté à la _fenêtre"
#: app/gui/image-menu.c:368
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:372
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:376
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:380
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:384
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:392
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:396
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:414
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Affichage/Fenêtre d'_informations"
#: app/gui/image-menu.c:419
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Affichage/Fenêtre de na_vigation"
#: app/gui/image-menu.c:424
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Affichage/Afficher les _filtres..."
#: app/gui/image-menu.c:431
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Affichage/Afficher la _sélection"
#: app/gui/image-menu.c:435
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Affichage/Afficher les _bords du calque"
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Affichage/Afficher les g_uides"
#: app/gui/image-menu.c:443
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Affichage/Aligner sur les _guides"
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Affichage/Afficher la g_rille"
#: app/gui/image-menu.c:451
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Affichage/Aligner sur la gri_lle"
#: app/gui/image-menu.c:458
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Affichage/Afficher la barre de _menus"
#: app/gui/image-menu.c:462
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Affichage/Afficher les r_ègles"
#: app/gui/image-menu.c:466
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Affichage/Afficher les barres de _défilement"
#: app/gui/image-menu.c:470
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Affichage/Afficher la barre d'é_tat"
#: app/gui/image-menu.c:477
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Affichage/Empa_queter"
#: app/gui/image-menu.c:482
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Affichage/Plein é_cran"
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr "/Affichage/Aller à l'écran..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:495
msgid "/_Image"
msgstr "/_Image"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:499
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Image/_Mode"
#: app/gui/image-menu.c:501
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Image/Mode/_RVB"
#: app/gui/image-menu.c:506
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de _gris"
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Image/Mode/Couleurs _indexées..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:519
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Image/_Transformation"
#: app/gui/image-menu.c:521
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Image/Transformation/Retournement _horizontal"
#: app/gui/image-menu.c:526
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Image/Transformation/Retournement _vertical"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:535
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens _horaire"
#: app/gui/image-menu.c:540
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens _anti-horaire"
#: app/gui/image-menu.c:545
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation _180 degrés"
#: app/gui/image-menu.c:555
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Image/Taille du cane_vas..."
#: app/gui/image-menu.c:560
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Image/Éti_rer l'image..."
#: app/gui/image-menu.c:565
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Image/Dé_couper l'image"
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Image/_Dupliquer"
#: app/gui/image-menu.c:578
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Image/Fusionner les ca_lques visibles..."
#: app/gui/image-menu.c:582
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Image/A_platir l'image"
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Image/Configurer la _grille..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:597
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Calque"
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Calque/_Nouveau calque..."
#: app/gui/image-menu.c:604
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Calque/Du_pliquer le calque"
#: app/gui/image-menu.c:609
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Calque/Ancrer le ca_lque"
#: app/gui/image-menu.c:614
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Calque/Fusionne_r vers le bas"
#: app/gui/image-menu.c:619
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Calque/_Supprimer le calque"
#: app/gui/image-menu.c:624
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Calque/Éliminer le _texte d'information"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:634
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Calque/Pil_e"
#: app/gui/image-menu.c:636
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque _précédent"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque _suivant"
#: app/gui/image-menu.c:644
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du _haut"
#: app/gui/image-menu.c:648
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du _bas"
#: app/gui/image-menu.c:655
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Calque/Pile/_Remonter le calque"
#: app/gui/image-menu.c:660
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Calque/Pile/_Descendre le calque"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en ha_ut"
#: app/gui/image-menu.c:670
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en b_as"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:678
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Calque/_Couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:680
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Balance des couleurs..."
#: app/gui/image-menu.c:685
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Teinte-Saturation..."
#: app/gui/image-menu.c:690
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Calque/Couleurs/C_olorier..."
#: app/gui/image-menu.c:695
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Luminosité-Contraste..."
#: app/gui/image-menu.c:700
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Calque/Couleurs/S_euil..."
#: app/gui/image-menu.c:705
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Niveaux..."
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Courbes..."
#: app/gui/image-menu.c:715
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Postériser..."
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Calque/Couleurs/_Désaturer"
#: app/gui/image-menu.c:728
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Calque/Couleurs/In_verser"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Calque/Couleurs/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:738
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/É_galiser"
#: app/gui/image-menu.c:745
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Calque/Couleurs/_Histogramme"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:753
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Calque/_Masque"
#: app/gui/image-menu.c:755
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Calque/Masque/_Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Calque/Masque/A_ppliquer le masque de calque"
#: app/gui/image-menu.c:763
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Calque/Masque/_Effacer le masque de calque"
#: app/gui/image-menu.c:771
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Calque/Masque/_Masque vers Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Calque/Masque/A_jouter à la Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Calque/Masque/_Soustraire de la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:786
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Calque/Masque/_Intersection avec la sélection"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:794
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Calque/Tr_ansparence"
#: app/gui/image-menu.c:796
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Calque/Transparence/_Ajouter un canal alpha"
#: app/gui/image-menu.c:804
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/Al_pha vers Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:809
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/A_jouter à la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/_Soustraire de la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/_Intersection avec sélection"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Calque/_Transformations"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Calque/Transformation/Retournement ho_rizontal"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Calque/Transformation/Retournement _vertical"
#: app/gui/image-menu.c:844
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens _horaire"
#: app/gui/image-menu.c:849
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens _anti-horaire"
#: app/gui/image-menu.c:854
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation _180 degrés"
#: app/gui/image-menu.c:859
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation ar_bitraire..."
#: app/gui/image-menu.c:867
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Calque/Transformation/_Décalage..."
#: app/gui/image-menu.c:874
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Calque/Taille des _bords du calque..."
#: app/gui/image-menu.c:879
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Calque/Calque aux dimensions de l'_image"
#: app/gui/image-menu.c:884
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Calque/_Étirer le calque..."
#: app/gui/image-menu.c:889
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Calque/Déc_ouper le calque"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:899
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Outils"
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Outils/_Boîte à outils"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par _défaut"
#: app/gui/image-menu.c:910
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Outils/Échan_ger les couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:918
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _sélection"
#: app/gui/image-menu.c:919
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Outils/Outils de d_essin"
#: app/gui/image-menu.c:920
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _transformation"
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _couleurs"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:925
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialogues"
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attac_hable"
#: app/gui/image-menu.c:929
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr ""
"/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Calques, canaux & chemins"
#: app/gui/image-menu.c:933
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr ""
"/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Brosses, motifs & dégradés"
#: app/gui/image-menu.c:937
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Divers"
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Dialogues/_Options des outils"
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Dialogues/_État des périphériques"
#: app/gui/image-menu.c:955
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dialogues/_Calques"
#: app/gui/image-menu.c:960
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Dialogues/Canau_x"
#: app/gui/image-menu.c:965
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Dialogues/Ch_emins"
#: app/gui/image-menu.c:970
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dialogues/Palette _indexée"
#: app/gui/image-menu.c:975
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Dialogues/Histogra_mme"
#: app/gui/image-menu.c:980
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Dialogues/Éditeur de _sélection"
#: app/gui/image-menu.c:985
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Dialogues/Na_vigation"
#: app/gui/image-menu.c:990
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Dialogues/Historique d'_annulation"
#: app/gui/image-menu.c:998
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Dialogues/Couleu_rs"
#: app/gui/image-menu.c:1003
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Dialogues/_Brosses"
#: app/gui/image-menu.c:1008
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Dialogues/Moti_fs"
#: app/gui/image-menu.c:1013
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Dialogues/_Dégradés"
#: app/gui/image-menu.c:1018
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Dialogues/Pa_lettes"
#: app/gui/image-menu.c:1023
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Dialogues/_Polices"
#: app/gui/image-menu.c:1028
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Dialogues/_Tampons"
#: app/gui/image-menu.c:1036
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Dialogues/Ima_ges"
#: app/gui/image-menu.c:1041
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Dialogues/Histori_que des documents"
#: app/gui/image-menu.c:1046
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Dialogues/Mod_èles"
#: app/gui/image-menu.c:1051
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Dialogues/O_utils"
#: app/gui/image-menu.c:1056
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Dialogues/Co_nsole d'erreurs"
#: app/gui/image-menu.c:1066
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_res"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Réafficher le dernier"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtres/_Flou"
#: app/gui/image-menu.c:1082
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtres/Co_uleurs"
#: app/gui/image-menu.c:1083
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtres/Couleurs/_Carte"
#: app/gui/image-menu.c:1084
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtres/_Bruit"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtres/Dé_tection de bord"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtres/A_mélioration"
#: app/gui/image-menu.c:1087
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtres/_Générique"
#: app/gui/image-menu.c:1091
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de _verre"
#: app/gui/image-menu.c:1092
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de _lumière"
#: app/gui/image-menu.c:1093
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtres/_Distorsions"
#: app/gui/image-menu.c:1094
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtres/_Artistique"
#: app/gui/image-menu.c:1095
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtres/_Carte"
#: app/gui/image-menu.c:1096
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtres/_Rendu"
#: app/gui/image-menu.c:1097
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtres/Rendu/_Nuages"
#: app/gui/image-menu.c:1098
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtres/Rendu/Na_ture"
#: app/gui/image-menu.c:1099
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtres/Rendu/_Motif"
#: app/gui/image-menu.c:1100
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtres/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtres/An_imation"
#: app/gui/image-menu.c:1105
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtres/C_ombiner"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtres/_Jouets"
#: app/gui/image-menu.c:1429
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Annuler %s"
#: app/gui/image-menu.c:1434
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Fai_re à nouveau %s"
#: app/gui/image-menu.c:1438
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#: app/gui/image-menu.c:1439
msgid "_Redo"
msgstr "_Refaire"
#: app/gui/image-menu.c:1688
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Autre (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1697
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "_Zoom (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/_Remonter les vues"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/_Nouvelle vue"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Supprimer l'image"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:355 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris statique"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur statique"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo couleur"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "« Vrai couleur »"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1696
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:342
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Fenêtre d'informations"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Informations de l'image"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Dimensions en pixels :"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Taille de l'impression"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Nombre de calques :"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Taille en mémoire :"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'affichage :"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe du visuel :"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profondeur du visuel :"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1718
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#: app/gui/info-window.c:549
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/gui/info-window.c:556
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/gui/info-window.c:556
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: app/gui/layers-commands.c:375
msgid "Crop Layer"
msgstr "Découper les bords du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:453
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masque de calque vers Sélection"
#: app/gui/layers-commands.c:717
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
#: app/gui/layers-commands.c:744
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: app/gui/layers-commands.c:778
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nom du calque :"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:782
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:788 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: app/gui/layers-commands.c:847
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
#: app/gui/layers-commands.c:924
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:926 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:962
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nom du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:1042
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Ajouter un masque au calque"
#: app/gui/layers-commands.c:1061
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/gui/layers-commands.c:1078
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verser le masque"
#: app/gui/layers-commands.c:1151 app/gui/layers-commands.c:1245
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Hauteur ou largeur non valide. Les deux doivent être positives."
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/Outil Te_xte"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Édit_er les attributs du calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nouveau calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/_Remonter le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Calque tout en hau_t"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/_Descendre le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Calque tout en _bas"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_upliquer le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/_Ancrer le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/_Fusionner vers le bas"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Supprimer le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/_Éliminer le texte d'Information"
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Taille des b_ords du calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Calque aux dimensions de l'_image"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/_Étirer le calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de cal_que..."
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Appliquer le _masque de calque"
#: app/gui/layers-menu.c:140
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Effacer le masq_ue de calque"
#: app/gui/layers-menu.c:145
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Masque vers Séle_ction"
#: app/gui/layers-menu.c:153
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Ajouter un canal alp_ha"
#: app/gui/layers-menu.c:158
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Al_pha vers sélection"
#: app/gui/layers-menu.c:166
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Fusionner les calques _visibles"
#: app/gui/layers-menu.c:171
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/A_platir l'image"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Boîte à outils"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Image"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Menu Ouvrir"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Menu Enregistrer"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Calques"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Canaux"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Chemins"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogues"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Brosses"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Motifs"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Dégradés"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Palettes"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu des polices"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Tampons"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Documents"
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Modèles"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Images"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Éditeur de dégradés"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Éditeur de palettes"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu Palette indexée"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menu Masque rapide"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Console d'erreurs"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Options des outils"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gérer les modules chargeables"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autochargement"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Chemin des modules"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Sur le disque"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Seulement en mémoire"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Plus disponible"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "But :"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Dernière erreur :"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Types disponibles :"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décalage du calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Décalage du masque de calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Décalage du canal"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "Décalage en _X :"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Décalage de (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "_Auto-remplissage"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de remplissage"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "_Arrière-plan"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Nouvelle couleur depuis le _PP"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/Nouvelle couleur depuis l'_AP"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Effacer la couleur"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Zoom a_rrière"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Zoom a_vant"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Zoom _ajusté à la fenêtre"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer une palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer une nouvelle palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner la source"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "I_mage"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Options d'importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Nouvelle importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nom de la palette :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Nombre de couleurs :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonnes :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalle :"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeler la palette. Le greffon correspondant a peut-être "
"échoué."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner la palette"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Édit_er la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nouvelle palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importer la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_upliquer la palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Fusionner les palettes..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/_Supprimer la palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Rafraîchir les palettes"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeler le motif. Le greffon correspondant a peut-être échoué."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/_Éditer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/_Nouveau motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/_Dupliquer le motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/_Supprimer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/_Rafraîchir les motifs"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ré_péter « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "_Réafficher « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter le dernier"
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Réafficher le dernier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Afficher les _barres de défilement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
msgid "Show S_election"
msgstr "Agrandir la sél_ection"
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Afficher les bords du ca_lque"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
msgid "Show _Guides"
msgstr "Afficher les g_uides"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Afficher la Grill_e"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Mode de remplissage du canevas :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Couleur de remplissage personalisée :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sélectionner une couleur personnalisée pour remplir le canevas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Taille maximale de la nouvelle image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grille d'image par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
msgid "Default Grid"
msgstr "Grille par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activer les aperçus de Calque & Canal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _Calque & Canal :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportement du dialogue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Fenêtre d'_information par Affichage"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Activer les _menus détachables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Taille du menu des documents _récents :"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
msgid "Select Theme"
msgstr "Sélectionnez le thème"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Rafraichir le _thème courant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Afficher les _bulles d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Aide contextuelle avec « F1 »"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Afficher les astuces au _démarrage"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Sélectionner le navigateur Web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Navigateur Web à utiliser :"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Recherche de régions continues"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "_Seuil par défaut :"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolation par défaut :"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée étendus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée étendus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Vitesse de défilement des _pointillés :"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle initial :"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Monter les contours de la _Brosse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du _pointeur parfait mais lent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Active la _mise à jour du curseur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_ode du curseur :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apparence de la fenêtre d'images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apparence par défaut en mode Normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apparence par défaut en mode Plein écran"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre de statut et du titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Title & Status"
msgstr "Titre et Statut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle inverse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1528
msgid "Show memory usage"
msgstr "Afficher l'usage de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format du titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre de statut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Type de transparence :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Taille du damier :"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1657
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:962
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Résolution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Depuis le _système de fenêtrage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "Window Management"
msgstr "Management de fenêtre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Type d'astuce de fenêtre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Type d'astuce de fenêtres pour la _boîte d'outils"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "Type d'astuce de fenêtre pour les fenêtres _attachables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Activer le _focus sur image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Nombre minimal de niveaux d'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1843
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Mémoire maximale pour l'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement des fichiers"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Confirmer la fermeture des images non enregistrées"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Only when Modified"
msgstr "Seulement si modifiée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "« Fichier -> Enregistrer » Enregistre l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Taille des vignettes :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Session Management"
msgstr "Management de la session"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Session"
msgstr "Session"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaurer au démarrage les positions enregistrées"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Enregistrer maintenant la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Restaurer au démarrage les raccourcis clavier enregistrés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Enregistrer maintenant les raccourcis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Effacer maintenant les raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Effacer l'état enregistré des périphériques maintenant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Brush Folders"
msgstr "Dossiers des brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Dossiers des motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2053
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
msgid "Palette Folders"
msgstr "Dossiers des palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Dossiers des dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Font Folders"
msgstr "Dossiers de polices"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers de polices"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Dossiers des greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Dossiers des Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Module Folders"
msgstr "Dossiers des modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Environment Folders"
msgstr "Dossiers d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Theme Folders"
msgstr "Dossiers des thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de thèmes"
#: app/gui/qmask-commands.c:139
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Éditer la couleur du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Attributs du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:151
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:195
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque :"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Mas_que rapide actif"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Masquer les régions _sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Masquer les régions _non sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Configurer la couleur et l'opacité..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Options d'étirement du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Options d'étirement de l'image"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Taille du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du canevas"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ratio des contraintes d'aspect"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "_X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "_Centrer"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesurez la règle et saisissez sa longueur ci-dessous."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontale :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale :"
#: app/gui/select-commands.c:155
msgid "Feather selection by"
msgstr "Adoucir la sélection de"
#: app/gui/select-commands.c:191
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Réduire la sélection de"
#: app/gui/select-commands.c:200
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/gui/select-commands.c:225
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandir la sélection de"
#: app/gui/select-commands.c:248
msgid "Border selection by"
msgstr "Border la sélection de"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "Options de tracé"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Choisissez un style de tracé"
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "Tracé"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Tracer en utilisant un outil de peinture"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Outil de peinture :"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Nouveau modèle"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Éditer le modèle"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Créer une image à partir du modèle"
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Nouveau modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/D_upliquer le modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Édit_er le modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/_Supprimer le modèle"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:221
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Écriture de « %s »\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:93
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Votre fichier d'astuces semble manquer !</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:95
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation."
#: app/gui/tips-dialog.c:101
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr ""
"<b>Le fichier des astuces de GIMP ne peuvent être lu correctement !</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:134
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:198
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/gui/tips-dialog.c:222
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Conseil _précédent"
#: app/gui/tips-dialog.c:232
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conseil _suivant"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:fr"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Enregistrer les options des outils"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Saisissez un nom pour les options enregistrés"
#: app/gui/tool-options-commands.c:96 app/gui/tool-options-commands.c:178
#: app/gui/tool-options-commands.c:198
msgid "Saved Options"
msgstr "Options enregistrées"
#: app/gui/tool-options-commands.c:121
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renommer les options des outils enregistrées"
#: app/gui/tool-options-commands.c:125
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Saisissez un nouveau nom pour les options enregistrées"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/_Enregistrer les options vers/_Nouvelle entrée..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/_Restore Options from/(None)"
msgstr "/_Restaurer les options depuis/(Aucun)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
msgstr "/Re_nommer les options enregistrées/(Aucun)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/_Supprimer les options enregistrées/(Aucun)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/Ré_initialiser les options des outils"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Réinitialiser _toutes les options des outils..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Fichier/_Acquisition"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Fichier/_Préférences"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Fichier/_Dialogues"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre attac_hable"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr ""
"/Fichier/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Calques, canaux & "
"chemins"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr ""
"/Fichier/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Brosses, motifs & "
"dégradés"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Divers"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Options des outils"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_État des périphériques"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Calques"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Canau_x"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Ch_emins"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette _indexée"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Histogra_mme"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Éditeur de _sélections"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Na_vigation"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique d'_annulation"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Couleu_rs"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Brosses"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Moti_fs"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Dégradés"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Pa_lettes"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Polices"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Tampons"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Ima_ges"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Histori_que des documents"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Mod_èles"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Fichier/Dialogues/O_utils"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Co_nsole d'erreurs"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Fichier/D_ebug"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Exts/Gestionnaire de _modules"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Help/_Aide"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Aide/Aide _contextuelle"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Aide/Conseil du _jour"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Aide/À _propos"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les préférences personnelles "
"telles que les comportements par défaut. Les chemins pour rechercher les "
"brosses, palettes, dégradés, motifs, greffons et modules sont également "
"configurés ici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière à ce que vous "
"puissiez modifier son apparence vis à vis d'autres applications GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes, lancés par GIMP, "
"qui fournissent des fonctionnalitées additionnelles. Ces programmes sont "
"interrogés lors du lancement de GIMP et des informations sur leurs "
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées dans ce fichier pour "
"des lancements ultérieurs plus rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu "
"que par GIMP et ne devrait pas être édité."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis dynamiquement dans GIMP. Le "
"fichier menurc est un enregistrement de votre configuration, afin que celle-"
"cipuisse être reprise de session en session. Vous pouvez éditer ce fichier "
"à la main si vous le désirez, mais il est bien plus facile de définir les "
"touches depuis GIMP.Effacer ce fichier restaure les raccourcis clavier par "
"défaut."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Le fichier sessionrc est utilisé pour stocker la position des fenêtres de "
"dialogue au moment de quitter GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il "
"relanceau démarrage ces dialogues à leur position enregistrée."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média standards qui servent de "
"modèles d'image."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de mesure "
"personnelles. Vous pouvez définir des unités supplémentaires et les utiliser "
"comme les unitésintégrées (pouces, millimètres, points, picas). Ce fichier "
"est réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vosbrosses personnelles. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de brosses commun à tous "
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des brosses."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos polices personnelles. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de polices commun à tous "
"lesutilisateurs lorsqu'il recherche des polices. Utilisez ceci si vous "
"voulez avoir des polices que pour Gimp, autrement mettez-les dans votre "
"dossier global."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos dégradés personnels. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de dégradés commun à tous "
"lesutilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos palettes personnelles. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de palettes commun à "
"tousles utilisateurs lorsqu'il recherche des palettes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos motifs personnels. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de motifs commun à tous "
"lesutilisateurs lorsqu'il recherche des motifs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos greffons temporaires ou non "
"supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du "
"dossierglobal commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des "
"greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos modules DLL temporaires ou "
"non supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du "
"dossierglobal commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des modules "
"durant l'initialisation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos additions temporaires ou non "
"supportés par le système à l'environnement des greffons. GIMP regarde dans "
"ce dossier en plus du dossier global commun à tous les utilisateurs "
"lorsqu'il recherche des modifications à l'environnement des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos scripts-fu personnels. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de scripts commun à tous "
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts-fu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
"modèles d'images."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
"thèmes installés par l'utilisateur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker temporairement des informations "
"d'annulation, afin de réduire la place mémoire utilisée. Si GIMP est "
"tuébrutalement des fichiers de la forme : gimp<#>.<#> peuvent rester dans ce "
"dossier. Ces fichiers sont inutiles lors des utilisations ultérieures de "
"GIMP et peuvent être détruits sans préjudice entre deux utilisations."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker les\n"
"options des outils."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des fichiers de paramètres pour "
"l'outil Courbes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des fichiers de paramètres pour "
"l'outil Niveaux."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installation réussie. Cliquez sur « Continuer » pour poursuivre."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système."
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation personnelle de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
"l'installation personnelle de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>Le GIMP - Le programme de manipulation d'images GNU</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou lemodifier "
"suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telleque publiée par "
"la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cettelicence, soit (à "
"votre convenance) une version ultérieure."
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, maisSANS AUCUNE "
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite deCOMMERCIALISABILITÉ ou "
"d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.Voyez la Licence Publique Générale GNU "
"pour plus de détails."
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNUavec ce "
"programme ; sinon, veuillez écrire à la Free SoftwareFoundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Dossier GIMP personnel"
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre dossier\n"
"GIMP personnel."
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Pour une installation correcte de GIMP, un dossier nommé « <b>%s</b> » doit "
"être créé."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ce sous-dossier contiendra un certain nombre de fichiers importants. Cliquez "
"sur un des fichiers ou sous-dossier de l'arborescence pour obtenir plus "
"d'information sur l'élément sélectionné."
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
msgid "User Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation personnelle"
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Veuillez attendre que votre dossier GIMP personnel soit créé..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
"paramètres ci-dessus."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
"être ajustés.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n"
"de connaître la résolution de votre moniteur.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Annulation de l'installation en cours..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Création du dossier « %s »..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1070
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1103
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les donnéesd'une "
"image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devriezajuster cette "
"taille pour correspondre avec votre quantité de mémoirelibre. Prenez en "
"compte la quantité de mémoire utilisée par les autresprocessus en cours."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans leCache "
"d'images seront écrites dans un fichier d'échange.Ce fichier doit être situé "
"sur un système de fichiers local avecsuffisamment d'espace libre (quelques "
"centaines de Mo). Sur un systèmeUNIX, vous pourrez par exemple utiliser le "
"répertoire temporairecommun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
msgid "Swap Folder:"
msgstr "dossier d'échange :"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système de fenêtrage. "
"Toutefois, la plupart des systèmes retournent une valeur inutilisable."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez définir la résolution de votre moniteur manuellement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir une fenêtre qui "
"vous laissera déterminer la résolution de votre moniteur interactivement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: app/gui/vectors-commands.c:178 app/pdb/paths_cmds.c:1134
#: app/tools/gimpvectortool.c:1815 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: app/gui/vectors-commands.c:441
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Copie vide de vecteurs"
#: app/gui/vectors-commands.c:455 app/gui/vectors-commands.c:503
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: app/gui/vectors-commands.c:457
msgid "New Path Options"
msgstr "Options du nouveau chemin"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610
msgid "Path name:"
msgstr "Nom du chemin :"
#: app/gui/vectors-commands.c:573
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributs du chemin"
#: app/gui/vectors-commands.c:575 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: app/gui/vectors-commands.c:670
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importer des Chemins en SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:734
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporter des Chemins en SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Outil Che_min"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Édit_er les attributs du chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Nouveau chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/_Remonter le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/_Descendre le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/D_upliquer le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/_Effacer le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/Fusionner les chemins _visibles"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Chemin vers séle_ction"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Sélecti_on vers chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Tra_cer le chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Co_pier le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Co_ller le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/I_mporter un chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/E_xporter le chemin..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Goutte d'eau"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Image"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Motif"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:171
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:167
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/pdb/image_cmds.c:3650
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites, utilisation de la résolution "
"par défaut à la place."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Brosse (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Procédures d'affichage"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures des tracés"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Interface de sélection de police"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Procédures d'aide"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Procédures de message"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de peinture"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de sélection"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de transformation"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Erreur d'appel PDB :\n"
"procédure '%s' non trouvée"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Erreur d'appel PDN pour la procédure '%s' :\n"
"Erreur de type pour l'argument #%d (attendu %s, obtenu %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/plug-in/plug-in.c:687
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon a planté : « %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP. Vous devriez "
"enregistrer vos images et redémarrer GIMP pour être sûr de sa stabilité."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignore « %s » : version de protocole GIMP erronée"
#: app/plug-in/plug-ins.c:134
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:165
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:292
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialisation des greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:308
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:337
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Démarrage des extensions"
#: app/plug-in/plug-ins.c:346
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Démarrage de l'extension : « %s »\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Justifié à gauche"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Justifié à droite"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Justifié à gauche et à droite"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Portez ce vieux whisky\n"
"au juge blond qui fume."
#: app/text/gimptext-compat.c:104 app/tools/gimptexttool.c:335
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Ajouter un calque de texte"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres "
"nettes dans les petites tailles"
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police "
"seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement "
"automatique"
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentation de la première ligne"
#: app/text/gimptext.c:230
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modifier l'espacement des lignes"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Modifier l'espacement des lettres"
#: app/text/gimptextlayer.c:132
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:341
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Écarter le texte d'Information"
#: app/text/gimptextlayer.c:420
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"À cause de l'absence de polices de caractères, la fonction texte n'est pas "
"disponible."
#: app/text/gimptextlayer.c:460
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Calque de texte vide"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Retourner le calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotation du calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Des problèmes sont apparus en interprétant le texte parasite du calque %s :\n"
"%s\n"
"\n"
" Quelques propriétes du texte sont peut être erronées. Tant que vousne "
"souhaitez pas éditer le texte, vous n'avez pas en vous en soucier."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Sélectionner seulement"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Fixer la couleur de premier plan"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Fixer la couleur d'arrière-plan"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Découper les bords"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Taille fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'aspect fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformer la sélection"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer le chemin"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Tracer"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Nombre de lignes de grille :"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espacement des lignes de la grille"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Tramage"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Dégradé"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Luminosité-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Luminosité-Contraste ne peut opérer sur des calques en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste :"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Différence maximale de couleur"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Type de remplissage %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Remplir les régions transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Remplissage"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection par c_ouleur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Clo_ner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Balance des couleurs..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des calques RVB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Choisir l'intervalle à modifier"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifier les niveaux de couleur de l'intervalle sélectionné"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Initialiser l'intervalle"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Préserver la _luminosité"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Colorier"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/C_olorier..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorier ne fonctionne que sur des calques RVB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:234
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:390
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:376
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:190
msgid "Sample Average"
msgstr "Moyenne du voisinage"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Mode de piochage %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Outils/_Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information de la Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rendre flou ou augmenter la netteté et les contrastes"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Goutte d'_eau"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Type de circonvolution %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Moduler l'outil %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permet d'élargir %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Découper & Redimensionner"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Découpe ou redimensionne une image"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Dé_couper"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Découpage : "
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Découpage & Redimensionnement, information"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#. the pixel size labels
#. the unit size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Courbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:239
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:302
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des calques en couleurs indexées ne peuvent être ajustées."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:507 app/tools/gimplevelstool.c:436
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Initialiser le canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:516
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Lire les courbes depuis le fichier"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:625
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1243
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger des courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1262
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer les courbes"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Éclaircir ou Assombrir"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 app/vectors/gimpvectors.c:352
msgid "Move Path"
msgstr "Déplacer le chemin"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210
#, fuzzy
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Déplacer le calque"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1220
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Déplacer le calque flottant"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement : "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _elliptique"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Gomme"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-Effacement %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Affecte :"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Type de retournement %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourne le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Retour_ner"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à _main levée"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _contiguë"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Échelle de l'histogramme"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste la teinte et la saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/Teinte-_Saturation..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajuster la Teinte / Luminosité / Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des calques RVB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "_Master"
msgstr "_Maître"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Sélectionner la couleur primaire à modifier"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifier toutes les couleurs"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:406
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Initialiser la couleur"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaison :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Stylo-plume"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Stylo-plume (Encre)"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux _intelligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Niveaux..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:241
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:292
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr ""
"Les niveaux ne sont pas ajustables sur des calques en couleurs indexées."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Pointez le point noir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Pointez le point gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr "Pointez le point blanc"
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#: app/tools/gimplevelstool.c:554
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:584
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveaux de sortie"
#: app/tools/gimplevelstool.c:683
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Lire les réglages de niveaux depuis le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:693
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:705
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:707
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1418
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger les niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1437
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer les niveaux"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
"Autoriser le redimensionnement\n"
"de la fenêtre"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Loupe"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Outils/_Loupe"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Outils/_Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Ajouter des guides"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Sélectionner un calque ou chemin à déplacer"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Déplacer le calque actif"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Sélectionner un chemin à déplacer"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Déplacer le chemin actif"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplace les calques & sélections"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Déplacer"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Pinceau"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Brosse :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Revenir"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Couleur à partir du dégradé"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Peint avec des bords durs"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Crayon"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Postériser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Postériser n'opère pas sur les calques en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:222
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Niveaux de _postérisation :"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Étirer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/É_tirer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations d'étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lisser les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionniables"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Adoucir les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Afficher les bords interactifs"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Ci_saillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informations de cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Barbouiller l'image"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Barbouiller"
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
msgid "_Size:"
msgstr "_Taille :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid "_Hinting"
msgstr "_Indices d'ajustement"
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forcer l'ajustement automatique"
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
msgid "Justify:"
msgstr "Justification :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
msgid "Indent:"
msgstr "Indentation :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Interligne :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Créer un chemin depuis le texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Outils/Te_xte"
#: app/tools/gimptexttool.c:433
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant des seuils"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/S_euils (noir et blanc)..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Appliquer les seuils"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Les seuils ne sont pas appliquables sur les calques en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:256
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil :"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direction de transformation"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Degrés %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Conserver la hauteur %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activer ensemble les contraintes\n"
 Conserver la hauteur » et « Conserver la largeur »\n"
"pour conserver le ratio d'aspect"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Conserver la largeur %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformation..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:338
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne s'appliquent pas sur les calques qui contiennent des "
"masques."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "restreindre l'édition aux polygones"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Chemin vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Créer une sélection depuis un chemin"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Créer et éditer des chemins"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Outils/C_hemins"
#: app/tools/gimpvectortool.c:359
msgid "Add Stroke"
msgstr "Ajouter un trait"
#: app/tools/gimpvectortool.c:377
msgid "Add Anchor"
msgstr "Ajouter une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:400
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insérer une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:429
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tirer une poignée"
#: app/tools/gimpvectortool.c:458
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Tirer une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:475
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Tirer des ancres"
#: app/tools/gimpvectortool.c:495
msgid "Drag Curve"
msgstr "Tirer la courbe"
#: app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecter les tracés"
#: app/tools/gimpvectortool.c:553
msgid "Drag Path"
msgstr "Tirer le chemin"
#: app/tools/gimpvectortool.c:563
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir un bord"
#: app/tools/gimpvectortool.c:593
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Effacer une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:615
msgid "Delete Segment"
msgstr "Effacer un segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:808
msgid "Move Anchors"
msgstr "Déplacer des ancres"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1154
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Cliquez pour sélectionner des chemins à éditer."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1157
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1160
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1163
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau noeud. (essayez MAJ)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1166
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le noeud."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1169
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les noeuds."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1172
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer la poignée. (essayez MAJ)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe. (MAJ : de façon "
"symétrique)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le composant. (essayez MAJ)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez pour insérer un noeud sur le chemin. (essayez MAJ)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Cliquez pour supprimer ce noeud."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Cliquez pour connecter ce noeud au point final choisi."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Cliquez pour rendre ce noeud angulaire."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1840
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Rename Path"
msgstr "Renommer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:381
msgid "Scale Path"
msgstr "Étirer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:415
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:448
msgid "Flip Path"
msgstr "Retourner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:493
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pivoter le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Ne peut tracer un chemin vide."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Chemin importé"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Pas de chemin trouvé dans « %s »"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:293
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Pas de chemin trouvé dans le tampon"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Pourcentage de largeur de brosse"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller en tant que nouveau"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Réordonner le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné : %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Pas de filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "PP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "AP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:279
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:289
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat. :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
msgid "Yellow:"
msgstr "Jaune :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:324
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Éditer la couleur"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Ajouter la couleur depuis PP\n"
"%s depuis AP"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376
msgid "Color Index:"
msgstr "Index couleur :"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Triplet he_xa :"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Édition d'une couleur indexée"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Éditer la palette de couleur d'image indexée"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aperçus plus petits"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Aperçus plus grands"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:154
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:162
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Voulez vous vraiment effacer « %s » de la liste et du disque ?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Supprimer l'objet de donnée"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Enregistrer l'état du périphérique"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le nom de fichier « %s » ne peut pas être converti en URI valide :\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 non valide"
#: app/widgets/gimpdock.c:377
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Vous pouvez déposer ici des dialogues attachables."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Fermer cet onglet"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Ouvre l'entrée sélectionnée\n"
"%s Mettre la fenêtre au premier plan si elle est déjà ouverte\n"
"%s Ouvre le dialogue Ouvrir une image"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Régénérer l'aperçu\n"
"%s Recharger tous les aperçus\n"
"%s Purger les aperçus en suspens"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "Effacer les erreurs"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Enregistrer toutes les erreurs\n"
"%s enregistre la sélection"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Message %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Rescanner la liste des Polices"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Facteur d'échelle : %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacité : %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "TSL (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic : étendre la sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Clic : sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Style de ligne :"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Changer la couleur de premier plan de la Grille"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Couleur de _Premier plan :"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Changer la couleur de fond de la grille"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Couleur d' _Arrière-plan :"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP"
# Est-ce exact?
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
# réglage "navigateur externe" automatique.
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Je n'ai pas pu trouver la procédure d'aide GIMP. Elle n'a probablement pas "
"été compilée car vous n'avez pas installé GtkHtml2."
#: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Utilise un navigateur Web à la place"
#: app/widgets/gimphelp.c:245
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Ne peut démarrer le navigateur d'aide de GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:247
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Ne peut démarrrer le navigateur d'aide de GIMP"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intervalle d'intensité :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le dialogue suit automatiquement l'image sur "
"laquelle vous travaillez."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image."
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Supprimer cette image"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s tout en haut"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s tout en bas"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1357
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Faire l'élément visible exclusivement"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1363
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Faire l'élément relié exclusivement"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réordonner le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Garder la transparence"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nouvelle couleur depuis PP\n"
"%s depuis AP"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "Supprimer la couleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Édition de la couleur de la palette"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Cette entrée de texte est limitée à %d caractères."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Sélection vers chemin\n"
"%s Options avancées"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "_Largeur du tracé :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Style de _coiffe :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr "Style de _jointure :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "_Limite d'onglet :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Motif du tiret :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Tiret préréglé:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-crénelage"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Commentaire de l'image"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icône :"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Éditer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez vous vraiment effacer le modèle « %s » de la liste et du disque ?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Supprimer le modèle"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Load Text from File"
msgstr "Charger le texte depuis le fichier"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
msgid "Clear all Text"
msgstr "Effacer tout le texte"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Changer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Changer la couleur de d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des Brosses."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des motifs."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des dégradés."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Enregistrer les options vers..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaurer les options depuis..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Supprimer les options enregistrées..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Réinitialiser aux valeurs par défaut\n"
"%s réinitialise toutes les optins"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Options"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Réinitialiser les options des outils"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les options des outils à leurs "
"valeurs par défaut ?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
msgid "Redo"
msgstr "Faire à nouveau"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliquer le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Réordonner le chemin"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Effacer la couleur"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Lumière dure"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Lumière douce"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraction de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusion de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Message répété %d fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "Message repeated once."
msgstr "Message répété une fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT :\n"
"Trop de boîtes de messages à l'écran.\n"
"Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Valeurs des pixels"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "TSL"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Statut actuel"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icône et texte"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Icône et desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Statut & Texte"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Statut & Desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Voir en tant que liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Voir en tant que grille"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
#, fuzzy
msgid "Normal Window"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
#, fuzzy
msgid "Utility Window"
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
#: app/xcf/xcf-load.c:291
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes indexées. Une palette en niveaux\n"
"de gris a été utilisée en remplacement."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne peut pas poursuivre dans le fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Créé et édite des images ou des photographies"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (instable)"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Utilité"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "L'écriture du fichier vignette pour « %s » en tant que « %s » a échoué : %"
#~ "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Le réglage des permissions du fichier vignette « %s » a échoué : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "La création du dossier de vignettes « %s » a échoué."
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Procédures d'outils divers"
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez pour créer un nouveau noeud; utilisez Maj pour créer un nouveau "
#~ "composant."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
#~ "symmetrically."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez-glisser pour déplacer la poignée; MAJ déplace la poignée opposée "
#~ "de façon symétrique."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez-glissez pour déplacer le composant, MAJ déplace l'ensemble du "
#~ "chemin environnant."
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r, --restore-session Tente de restaurer une session enregistrée.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en lecture : %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
#~ msgid ""
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
#~ msgstr ""
#~ "Indique que le défilement des pointillés des contours des zones "
#~ "sélectionnées sera réalisée par rotation de la palette de couleurs, "
#~ "plutôt que par des lignes mobiles. Cette option ne fonctionne qu'avec les "
#~ "affichages à 8 bits."
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur fatale d'interprétation (profondeur inconnue %d) :\n"
#~ "Fichier de brosse « %s »"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur fatale d'interprétation (version inconnue %d):\n"
#~ "Fichier de brosse « %s »"
#~ msgid "Failed to open"
#~ msgstr "L'ouverture a échoué"
#~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
#~ msgstr "L'ouverture du fichier vignette « %s » a échoué : %s"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Chargement de la palette %s :\n"
#~ "palette endommagée : en-tête magique manquant."
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Format de motif inconnu version n°%d dans « %s »."
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Actuelle :"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Ancienne :"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Dimensions (L x H) :"
#~ msgid "Colormap Cycling"
#~ msgstr "Rotation de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
#~ msgstr "/Enregistrer les options vers/new-separator"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "écriture de « %s »\n"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "Trop grand !"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer\n"
#~ "le modèle « %s » de la liste ?"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Histogramme..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les tracés en couleurs indexées."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Informations sur le canal :"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "Sélection de polices GIMP"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Famille :"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Style :"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume."
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Cliquez pour ouvrir le sélecteur de polices."
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image dans le mode plein écran"
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Définit la couleur de remplissage utilisée dans le mode plein écran et le "
#~ "mode de remplissage est positionné à couleur personnalisée."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, la barre de menu sera visible par défaut "
#~ "dans le mode plein écran. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le "
#~ "menu « Affichage/Afficher la barre de menu »."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles dans "
#~ "le mode plein écran. L'affichage de ces dernières peut aussi être "
#~ "contrôlé via le menu «Affichage/Afficher les règles»."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles "
#~ "dans le mode plein écran. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le "
#~ "menu « Affichage/Afficher les barres de défilement »."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, la barre de statut sera visible par défaut "
#~ "dans le mode plein écran. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le "
#~ "menu « Affichage/Afficher la barre de statut »."
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/Choi_sir l'onglet"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Supprimer la grille"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/C"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R :"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "V :"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B :"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "T :"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S :"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V :"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "N:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A :"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Commentaire par défaut"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Commentaire utilisé pour les nouvelles images"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "De combien de pixels la première ligne doit être décalée"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Interligne supplémentaire (en pixels)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Piocher la couleur de premier plan"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Piocher la couleur d'arrière-plan"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformer le calque actif"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformer le chemin actif"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Mettre à jour la couleur de la boîte à outils"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensité :"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Triplet hexa. :"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Mesure les distances et les angles"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "degrés"
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "Tracer le canal"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Liste des images"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Liste des brosses"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Liste des motifs"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Liste des dégradés"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Liste des palettes"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Liste des polices"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Liste des outils"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Liste des tampons"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Liste de modèles"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Grille des images"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Grille des brosses"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Grille des motifs"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Grille des dégradés"
#~ msgid "Palette Grid"
#~ msgstr "Grille des palettes"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Grille des polices"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Grille des outils"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Grille des tampons"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Historique des documents (grille)"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Listes des calques"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Liste des canaux"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Liste des chemins"
#~ msgid "/_Remove Tab"
#~ msgstr "/Supp_rimer l'onglet"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Mettre aux dimensions de l'_image"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/_Supprimer le modèle..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Enregistrer les réglages actuels comme valeurs par défaut"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Restaurer les valeurs par défaut enregistrées"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Retour à la configuration « sortie d'usine »"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Étendre le tracé / Déplacer des noeuds"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Insérer / Effacer des noeuds"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Déplacer trait / chemin"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Nouvelle couleur"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/Mettre les vues au premier plan"
#, fuzzy
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/Nouvelle vue"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Déplacer le contour de la sélection"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Déplacer les pixels"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Garder trans."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "L'ouverture de %s a échoué : %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Chargement du canal"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Sélection à partir du canal"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "L'opération de peinture a échoué."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Canal à partir de Alpha"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Canal à partir du masque"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Sélection à partir du canal Alpha"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
#~ "à convertir en sélection."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Sélection à partir du masque"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Le calque actif n'a pas de masque\n"
#~ "à convertir en sélection."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Mélange : 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Découper : 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Déplacer : 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vecteurs"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "le plus prometteur des prototypes d'outil chemin... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Outils/_Vecteurs"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Éditeur de couleur"
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "_Aligner sur la grille"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Mode de remplissage :"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Couleur personnalisée :"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Succès\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Échec : %s\n"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "1 fois en Avant"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "1 fois en Arrière"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Boucle Dents de scie"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Boucle Triangle"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Triplet hexa."
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Apparence"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc :\n"
#~ "l'argument %d de « %s » devrait être un %s, mais on a passé un %s."
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Effacer la console"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Outils greffables"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "dossiers des outils greffables"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Sélectionnez un dossier d'outils greffables"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Supprime le canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Sélection flottante"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Anciens chemins..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nouveau chemin"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nouveau point"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Ajoute un point"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Supprime un point"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Édite un point"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Chemin %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "La lecture à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "La lecture du chemin à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin « %s »."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "La lecture des points du chemin à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Charger et enregistrer des courbes de Bézier"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Sélection Bézier"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection Bézier"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Courbe endommagée"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Courbe non fermée !"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "L'opération pinceau a échoué."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Afficher le chemin"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp Dock #%d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Octets"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f ko"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f ko"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d ko"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f Mo"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Mo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ajouter un masque\n"
#~ "au calque dans une image en couleurs indexées."
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Ancienne liste des chemins"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Cisaillement"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Masque de sélection"
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Ajouter un guide"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement du calque"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement du canal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement des vecteurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Enlever un parasite"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Type d'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Brosses"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Source du motif"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Grille des dégradés"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Grille des palettes"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Grille des tampons"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "/Dialogues/Historique des documents"
#, fuzzy
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Voir comme grille"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "%s : historique d'annulation"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Historique d'annulation de l'image"
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Définit le nombre d'opérations à conserver dans la pile d'annulation."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s : type de fichiers inconnu."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s n'est pas un fichier ordinaire."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s : %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Outils/Échanger les contextes"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Copie du calque en niveaux de gris inversés"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Niveaux d'annulation :"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos fractales\n"
#~ "personnelles utilisées par le greffon Explorateur de Fractales\n"
#~ "GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier global\n"
#~ "commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des fractales."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos tracés\n"
#~ "vectoriels personnels utilisés par le greffon GFig. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce dossier en plus du dossier global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des tracés pour GFig."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos réglages\n"
#~ "personnels utilisés par le greffon Eblouissement Gimp. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce dossier en plus du dossier global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos réglages\n"
#~ "personnels utilisés par le greffon Gimpressionist. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce dossier en plus du dossier global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unité :"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasite attaché à l'élément"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasite détaché de l'élément"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototype d'outil Chemin"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtres/Texte"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "R. à z."
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Pas de police choisie ou police invalide."
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de trouver le greffon : « %s »"
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Bordure :"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Installation personnelle non effectuée car le paramètre « --nointerface » "
#~ "a été détecté\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour effectuer l'installation, lancer GIMP sans le paramètre « --"
#~ "nointerface »\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner le nombre de parties uniformes"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer les guides"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer la barre de menu"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Ce sous-dossier est utilisé pour stocker les brosses\n"
#~ "créées avec l'éditeur de brosse."
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "a des permissions non valides. Impossible d'installer."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n"
#~ "S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a réussi !\n"
#~ "Sinon, quittez et recherchez les causes du problème..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour finir l'installation de GIMP."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Angles et distances d'un vecteur"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
#~ "la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
#~ "que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
#~ "et recherchez les causes du problème..."
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "lecture de « %s »\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " mot inattendu : %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Je ne puis ouvrir %s ; %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old ; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Je ne puis écrire dans %s ; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de palette « %s » : %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer la palette « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Sélection de Dégradé"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Au moins un des changements que vous avez effectué\n"
#~ "ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n"
#~ "pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
#~ "effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n"
#~ "« Fermer » et les parties critiques de vos changements\n"
#~ "ne seront pas appliquées."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "La fenêtre d'information suit la souris"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Auto-enregistrer"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Résolution du moniteur X :"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type de remplissage (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type (<Ctrl>)"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas faire flotter la sélection : pas de sélection effectuée."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement du module « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbole module_init() manquant"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "chargement du module : « %s »\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "module ignoré : « %s »\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Module BDD"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Chargement OK"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Déchargement demandé"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Déchargement OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Outil Dessin à l'encre"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Ciseaux intelligents"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Outil déplacement"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Outil de perspective"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Outil d'étirement"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Outil de cisaillement"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Outil Vecteur"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtre d'affichage des couleurs Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma :"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste élevé"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtres de correction de contraste élevé"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cycles de contraste :"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Aquarelle"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Dupliquer le segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Dupliquer la sélection"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info : %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Options d'ajout de masque"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Sélectionnez un dégradé pour créer une palette"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "new_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source :"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Taille d'échantillonage :"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Niveaux de couleurs"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Outil de découpage"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Outil de rotation"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Sélection de couleur"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nouveaux greffons"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Greffons"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Sélection par couleur"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tout"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer courbes"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n"
#~ "Erreur : %s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mélange :"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "EEEEK"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation : pas d'image"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s en échec.\n"
#~ "%s : %s"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Déterminer le type du fichier"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Cette vignette peut ne pas être à jour"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Aucune information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Enregistrement des vignettes désactivé"
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Échec de l'ouverture de « %s »"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Rafraîchir l'historique"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Rafraichir (vérifier l'existence des fichiers)"