gimp/po/ca.po

10636 lines
269 KiB
Plaintext

# Catalan translation of The GIMP.
# Copyright © 2000, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <tradgnome@softcatala.org>, 2000, 2002.
# Jordi Jover <jordijn@softcatala.org>, 2002.
# Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-11 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:183
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"La instal·lació del GIMP no és adequada per l'usuari actual. \n"
"La instal·lació de l'usuari ha estat omesa ja que s'ha usat el senyalador '--"
"no-interface'.\n"
"Per realitzar una instal·lació d'usuari, executeu el GIMP sense el "
"senyalador '--no-interface'."
#: app/app_procs.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir '%s':\n"
"%s"
#: app/main.c:217
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari\n"
"Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat "
"adequadament."
#: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opció no vàlida \"%s\"\n"
#: app/main.c:498
msgid "GIMP version"
msgstr "Versió del GIMP"
#: app/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Forma d'us: %s [opció...] [fitxer...]\n"
"\n"
#: app/main.c:507
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions:\n"
#: app/main.c:508
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Escriu aquesta ajuda.\n"
#: app/main.c:509
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Escriu la informació de la versió.\n"
#: app/main.c:510
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n"
#: app/main.c:511
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP "
"i els seus connectors.\n"
#: app/main.c:512
#, fuzzy
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-mmx No utilitzis les rutines MMX.\n"
#: app/main.c:513
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No carreguis pinzells, degradats, paletes ni "
"patrons.\n"
#: app/main.c:514
#, fuzzy
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:515
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Execució sense una interfície d'usuari.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <monitor> Utilitza la visualització X indicada.\n"
#: app/main.c:517
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image No afegeixis una imatge a la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:519
#, fuzzy
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n"
#: app/main.c:520
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n"
#: app/main.c:521
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc del sistema "
"alternatiu.\n"
#: app/main.c:522
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:523
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra els avisos a la consola en comptes d'usar "
"un quadre de diàleg\n"
#: app/main.c:524
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Habilita la depuració dels gestors de senyals no "
"fatals.\n"
#: app/main.c:525
#, fuzzy
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Mode de depuració per a senyals fatals.\n"
"\n"
#: app/main.c:527
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:529
#, fuzzy
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <ordres> Execució en processament per lots.\n"
#: app/main.c:549
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Aquesta finestra de consola es tancarà en deu segons)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Quadres clars"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Quadres a mitg to"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Quadres foscos"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Només blanc"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Només gris"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Només negre"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Ma"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Cap (el més ràpid)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbic (millor)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Tons mitjans"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Resaltats"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "S'esperava 'yes' o 'no' per l'element booleà %s. S'obtingué '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "El valor '%s' és invàlid per a l'element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "El valor '%ld' és invalid per l'element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error analitzant l'element %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "El valor per a l'elementi %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "No es pot expandir ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:414 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:353 app/core/gimpgradient.c:356
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppattern.c:344
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1319 app/tools/gimplevelstool.c:1494
#: app/widgets/gimptexteditor.c:373 app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No es pot obrir %s per lectura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481 app/config/gimpconfigwriter.c:118
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:509
#: app/core/gimpgradient.c:595 app/core/gimppalette.c:590 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1318 app/tools/gimplevelstool.c:1493
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per escritura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "S'ha produít un error en llegir '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer temporal '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:566
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per '%s':%s\n"
"El fitxer original no ha estat tocat."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per '%s': %s\n"
"No s'ha creat cap fitxer"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:583
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "No es pot esborrar '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:354
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "S'està analitzant '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:579
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "S'està desant '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:21
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:24
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Defineix el color d'emplenat del llenç que s'usarà quan el mode d'emplenat "
"es defineixi com a color personalitzat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense desar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Definiu el mode de cursor que usarà el GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Els cursors relatius al context són interessants. Es fan servir per defecte. "
"De totes maneres, suposen una sobrecàrrega que potser no desitgeu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Quan sigui activat, assegura que cada pixel d'una imatge és mapejat com a "
"pixel en la pantalla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Eines com la selecció difusa i el cubell troben regions basades en "
"l'algoritme seed-fill. El seed-fill comença al pixel seleccionat inicialment "
"i progresa en totes direccions fins que la diferència d'intensitat del pixel "
"respecte l'original és més gran que el llindar especificat. Aquest valor "
"representa el llindar per defecte."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Definiu el navegador que usareu per visualitzar l'ajuda"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Definiu el text que apareixarà en les barres d'estat de les finestres "
"d'imatge"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Definiu el text que apareixarà en lels títols de les finestres d'imatges."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el GIMP utilitzarà una finestra d'informació diferent "
"per a cadascuna de les visualitzacions d'imatges."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Quan sigui activat, assegura que tota la imatge és visible un cop obert el "
"fitxer; si no, es mostrarà a escala 1:1"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Insta·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de "
"pseudocolors."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Definiu el nivell d'interpolació a usar per l'escalat i altres "
"transformacions"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Quants fitxers d'imatge recentment oberts es mantenen al menú Fitxer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocitat de moviment en el contorn de selecció. Aquest valor és en "
"milisegons (menys temps indica més velocitat)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més "
"memòria que la que s'especifica aquí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generalment només afecta a visualitzacions de 8-bits, això especifica el "
"nombre mínim de colors creats en memòria pel GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Definiu la mida de la previsualització de navegació disponible en el cantó "
"inferior dret de la finestra de la imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"En màquines multiprocessador, si el GIMP ha estat compilat amb --enable-mp, "
"defineix quants processadors usarà el GIMP simultàniament."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:187
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es preguntarà la posició del ratolí cada vegada que hi "
"hagi un event de moviment. Això significa que pintar amb pinzells grans serà "
"més precís, però també més lent."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil "
"tenir previsualitzacions en el diàleg de capes i canals però la velocitat "
"pot minvar quan es treballi amb imatges grans."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Definiu la mida de previsualització per defecte per capes i canals."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Quan sigui activat, sempre que canviï la mida de la imatge, la finestra es "
"redimensionarà sola."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Quan sigui activat, en apropar i allunyar les imatges, la finestra es "
"redimensionarà sola."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permet al GIMP que intenti restaurar la darrera sessió desada en cada inici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP acabi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Quan sigui activat, totes les eines de pintura mosten una previsualització "
"del contorn de pinzell actual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu la barra de menú. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra barra de menú\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra Regles\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuen les barres de desplaçament. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra barra de desplaçament\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es mostra la barra d'estat. Això també es pot commutar "
"amb l'ordre \"Visualitza->Mostra Barra d'Estat\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu la barra de menú. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra barra de menú\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu la barra de menú. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra barra de menú\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra Regles\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu la barra de menú. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra barra de menú\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Habiliteu-lo pèr visualitzar un consell del GIMP a l'inici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Habiliteu-lo per visualitzar rètols indicadors de funció."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"No sempre és possible trobar un equilibri entre la memòria i la velocitat. "
"En la majoria dels casos, el GIMP prefereix la velocitat per sobre de l'us "
"de memòria. De totes maneres, si disposeu de poca memòria proveu d'activar "
"aquest paràmetre."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema "
"d'ubicació de memòria basat en mosaic. El fitxer d'intercanvi s'usa per "
"intercanviar amb el disc la memòria mosaic d'una manera ràpida i fàcil. "
"Tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot creixer molt si el GIMP es "
"fa servir amb imatges grans. També, les coses poden anar molt lentes si el "
"fitxer d'intercanvi es crea en un directori muntat sobre NFS. Per aquestes "
"raons, es desitjable posar el vostre fitxer d'intercanvi a \"tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Quan sigui activat, el menus no es poden desprendre."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es poden canviar les dreceres de teclat pels elements de "
"menú al vol."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Desa els canvis de les dreceres de teclat al GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades en cada inici del GIMP"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Defineix el directori d'emmagatzematge temporal. Els fitxers apareixeran "
"aqui durant la sessió del GIMP. La majoria de fitxers despareixen quan el "
"GIMP acaba, però d'altres hi seguiran sent, així que és millor que aquest "
"directori no sigui un dels compartits amb altres usuaris."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Defineix la mida de les miniatures desades amb cada imatge. Tingue en compte "
"que el GIMP no pot desar miniatures si la capa de previsualització és "
"desactivada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"El caché de mosàic s'usa per assegurar que el GIMP no mogui mosaics entre "
"memòria i disc. En incrementar el valor, el GIMP utilitzarà menys espai "
"d'intercanvi, però també més memòria. Per contra, una mida més petita de la "
"memòria caché farà que el GIMP utilitzi més espai d'intercanvi i menys "
"memòria."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Defineix com es visualitza la transparència en les imatges."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Defineix la mida del tauler usat per visualitzar transparències."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el GIMP no desa si la imatge no s'ha canviat des de que "
"s'ha obert."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Defineix el nombre mínim de operacions que es poden tornar a fer. Es poden "
"mantenir més nivells fins arribar al límit de la mida per tornar a fer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
#, fuzzy
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Defineix un nivell superior de memòria que es pot usar per imatge per "
"mantenir operacions a la pila de refer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Quan sigui activat, en prèmer F1 s'obrirà el navegador d'ajuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre s'analitzava '%s' a la línia %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Blanc (opac del tot)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Negre (transparent del tot)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _alfa de la apa"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal _alfa de la apa"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecció"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copia de capa en escala de _grisos"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "De primer pla a fons (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "De primer pla a fons (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "De primer pla a transparent"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradat personalitzat"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color del primer pla"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color de fons"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Omplint amb el patró"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Afegeix a la selecció actual"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Treu de la selecció actual"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Canvia la selecció actual"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Creua amb la selecció"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sense tramatge de color"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramatge de color Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramatge de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramat de color posicionat"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Patrons"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinial"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cònic (simètric)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cònic (asimètric)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Adaptació a la forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Adaptació a la forma (esfèrica)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Adaptació a la forma (foradada)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (horari)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (antihorari)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Interseccions (punts)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Interseccions (creus)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Traçat"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Doble traçat"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: app/core/core-enums.c:280
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "_Mestre"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:282
#, fuzzy
msgid "Bevel"
msgstr "Nivells"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzar"
#: app/core/core-enums.c:321
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Lineal"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:323
#, fuzzy
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Mitjà"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:326
#, fuzzy
msgid "Normal Dots"
msgstr "Normal"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:552
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escala de grisos-alfa"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexat-alfa"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Molt petit"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Immens"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gegant"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Ona de dents de serra"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Ona triangular"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Sense miniatures"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Gran (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Endavant (tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Endarrere (correctiu)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invàlid>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:612 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Volteja la imatge"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Gira la imatge"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Converteix la imatge"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:391
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: app/core/core-enums.c:590
#, fuzzy
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Nous vectors"
#: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620
msgid "QuickMask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
#: app/core/gimpchannel.c:1597 app/core/gimpselection.c:565
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Item Properties"
msgstr "Propietats d'element"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
msgid "Move Item"
msgstr "Mou element"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627
#, fuzzy
msgid "Item Visibility"
msgstr "Visibilitat de dibuix"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Element enllaçat"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
#: app/gui/layers-commands.c:1126 app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala la capa"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
#: app/gui/layers-commands.c:1220 app/pdb/layer_cmds.c:548
msgid "Resize Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632
#: app/core/gimplayer.c:982 app/gui/layers-commands.c:1001
#: app/gui/layers-commands.c:1040
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1222
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecció flotant a la capa"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:821
msgid "Float Selection"
msgstr "Flota selecció"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancora selecció flotant"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:124
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:319
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638
#: app/tools/gimptexttool.c:112 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:897
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjunta paràsit"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Suprimeix el paràsit"
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
#, fuzzy
msgid "Import Paths"
msgstr "/I_mporta el camí..."
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Image Mod"
msgstr "Image Mod"
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Resolution Change"
msgstr "Canvi de resolució"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Canvia paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:625
msgid "Rename Item"
msgstr "Canvia el nom de l'element"
#: app/core/core-enums.c:628
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Defineix element enllaçat"
#: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:711
#: app/gui/layers-commands.c:742 app/gui/layers-commands.c:776
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "New Layer"
msgstr "Nova capa"
#: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: app/core/core-enums.c:631
msgid "Layer Mod"
msgstr "Mod de la capa"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Capa de reposició"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Defineix el mode de la capa"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Defineix opacitat de la capa"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Preserva la transparència"
#: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:315
#: app/gui/channels-commands.c:346 app/gui/channels-commands.c:385
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Nou canal"
#: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "Channel Mod"
msgstr "Mod del canal"
#: app/core/core-enums.c:642
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Canal de reposició"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Channel Color"
msgstr "Color del canal"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "New Vectors"
msgstr "Nous vectors"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Suprimeix els vectors"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vectors Mod"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Vectors de reposició"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a la capa"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS Rigor"
msgstr "Rigor FS"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Relax"
msgstr "Relax FS"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "S'ha produït un error: No es pot desfer"
#: app/core/gimp-edit.c:116 app/core/gimp-edit.c:225
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: app/core/gimp-edit.c:254
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: app/core/gimp-edit.c:270
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Omple amb el color de primer pla"
#: app/core/gimp-edit.c:274 app/core/gimp-edit.c:295
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Omple amb el color de fons"
#: app/core/gimp-edit.c:278
msgid "Fill with White"
msgstr "Omple amb blanc"
#: app/core/gimp-edit.c:282
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Omple amb transparència"
#: app/core/gimp-edit.c:286
#, fuzzy
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "/Edita/Omple amb el patró"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit antihorari)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit horari)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:666
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dades procedural"
#: app/core/gimp.c:669
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorn de connector"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades"
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2047
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2055
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2059
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2063
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:904
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:556
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal:\n"
"El fitxer de pinzells '%s' és corrupte."
#: app/core/gimpbrush.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal: '%s': versió desconeguda de pinzell "
"del GIMP."
#: app/core/gimpbrush.c:620 app/core/gimpbrush.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal:\n"
"El fitxer de pinzell '%s' sembla truncat"
#: app/core/gimpbrush.c:628 app/core/gimpbrushpipe.c:375
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de pinzell '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:635 app/core/gimpbrushpipe.c:377
#: app/core/gimpcontext.c:1272 app/core/gimpitem.c:444
#: app/core/gimppattern.c:415 app/gui/templates-commands.c:150
#: app/tools/gimpvectortool.c:335
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: app/core/gimpbrush.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"La profunditat de pinzell no es pot fer servir %d\n"
"en el fitxer '%s'. \n"
"Els pinzells del GIMP han de ser GRIS (escala de grisos) o RGBA (paleta de "
"colors)."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal: '%s' no és un fitxer de Pinzell del "
"GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal: '%s': versió desconeguda de pinzell "
"del GIMP."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:385 app/core/gimpbrushpipe.c:405
#: app/core/gimpbrushpipe.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal:\n"
"El fitxer de pinzells '%s' és corrupte."
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Rename Channel"
msgstr "Canvia el nom del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1215
msgid "Move Channel"
msgstr "Mou el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Feather Channel"
msgstr "Suavitza el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfosqueix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Clear Channel"
msgstr "Aclareix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Fill Channel"
msgstr "Omple el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverteix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordeja el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Grow Channel"
msgstr "Engrandeix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encongeix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:465
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escala el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:492
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensiona el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:521
msgid "Flip Channel"
msgstr "Volteja el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:548
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Gira el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:578 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transforma el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:618
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1478
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Defineix el color del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1525
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Defineix la opacitat del canal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecció de rectangle"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció d'el·lipse"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa cap a la selecció"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s per a la selecció"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difusa"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecciona per color"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No es pot esborrar '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:267 app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertència: No s'ha pogut desar: \n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:382 app/core/gimpdatafactory.c:385
#: app/core/gimpitem.c:296 app/core/gimpitem.c:299
msgid "copy"
msgstr "còpia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:394 app/core/gimpitem.c:308
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "còpia de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
"Es farà servir el carregador per defecte per al fitxer d'extensió "
"desconeguda '%s'."
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertència: No s'ha pogut obrir:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:237 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Mescla"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Cubell"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatura"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Equalitza"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplaçament dibuixable"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Volteja"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
msgid "Paste Transform"
msgstr "Enganxa la transformació"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transforma la capa"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable buida en fitxer d'entorn %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable ilegal en entorn de fitxer %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal: '%s' no és un fitxer de Degradat del "
"GIMP."
#: app/core/gimpgradient.c:382
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de degradat '%s'"
#: app/core/gimpgradient.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi:\n"
"El fitxer de degradat '%s' és corrupte."
#: app/core/gimpgradient.c:467
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Hi ha un segment corrupte %d al fitxer de degradat '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:134
#, fuzzy
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Color de primer pla definit:"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Defineix paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Canvia l'entrada de la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Afegeix color a la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteix imatge a RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteix imatge a escala de grisos"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converteix imatge a indexat"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Afegeix guia horitzontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Afegeix guia vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Esborra guia"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Mou guia"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou capes visibles per una fusió.\n"
"Almenys n'hi ha d'haver dues."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusiona al capdavall"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una fusió."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
#, fuzzy
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou capes visibles per una fusió.\n"
"Almenys n'hi ha d'haver dues."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Habilita màscara ràpida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Inhabilita màscara ràpida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3408
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1061 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:662 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3518 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: app/core/gimpimage.c:1135
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Canvia la resolució d'imatge"
#: app/core/gimpimage.c:1174
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Canvia unitats d'imatge"
#: app/core/gimpimage.c:1940
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjunta paràsit a la imatge"
#: app/core/gimpimage.c:1973
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge"
#: app/core/gimpimage.c:2445
msgid "Add Layer"
msgstr "Afegeix capa"
#: app/core/gimpimage.c:2509
msgid "Remove Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2577
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "No es pot situar la capa més amunt."
#: app/core/gimpimage.c:2583 app/core/gimpimage.c:2633
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No es pot pujar la capa sense informació de transparència"
#: app/core/gimpimage.c:2588 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Aixeca la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2605
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "No es pot situar la capa més avall."
#: app/core/gimpimage.c:2610 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abaixa la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2627
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ja és a dalt de tot."
#: app/core/gimpimage.c:2638 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Capa al capdamunt"
#: app/core/gimpimage.c:2658
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ja és a sota de tot."
#: app/core/gimpimage.c:2663 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Capa cap al capdavall"
#: app/core/gimpimage.c:2702
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"La capa \"%s\" no te informació de transparència.\n"
"La capa s'ha ficat damunt seu."
#: app/core/gimpimage.c:2756
msgid "Add Channel"
msgstr "Afegeix un canal"
#: app/core/gimpimage.c:2801
msgid "Remove Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2845
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no es pot apujar més."
#: app/core/gimpimage.c:2850 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Incrementa el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2867
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no es pot abaixar més."
#: app/core/gimpimage.c:2872 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canal més baix"
#: app/core/gimpimage.c:2949
msgid "Add Path"
msgstr "Afegeix Camí"
#: app/core/gimpimage.c:2994
msgid "Remove Path"
msgstr "Esborra Camí"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "El camí no es pot apujar més."
#: app/core/gimpimage.c:3043 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Aixeca el Camí"
#: app/core/gimpimage.c:3060
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "El camí no es pot abaixar més."
#: app/core/gimpimage.c:3065 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: app/core/gimpimagefile.c:458
msgid "Remote image"
msgstr "Allunya imatge"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
#, fuzzy
msgid "Could not open"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
#: app/core/gimpimagefile.c:484
msgid "No preview available"
msgstr "No hi ha cap previsualització disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:488
msgid "Loading preview ..."
msgstr "S'està carregant una previsualització ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:492
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La previsualització està caducada."
#: app/core/gimpimagefile.c:496
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No es pot crear la previsualització"
#: app/core/gimpimagefile.c:503 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxels"
#: app/core/gimpimagefile.c:518
msgid "1 Layer"
msgstr "Una capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:520
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d capes"
#: app/core/gimpimagefile.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de miniatures '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:907
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjunta paràsit al element"
#: app/core/gimpitem.c:946 app/core/gimpitem.c:953
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Suprimeix paràsit del element"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:115
#, fuzzy
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"No es pot ancorar aquesta capa perquè\n"
"no és una selecció flotant"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:193
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció\n"
"flotant perquè pertany a una\n"
"màscara de la capa o del canal."
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimplayer.c:237
msgid "Rename Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1225
msgid "Move Layer"
msgstr "Mou la Capa"
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Volteja la Capa"
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Gira la Capa"
#: app/core/gimplayer.c:935
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa a una capa que no és part d'una imatge."
#: app/core/gimplayer.c:942
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa ja que la capa ja en té una."
#: app/core/gimplayer.c:949
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa a una capa sense un canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:959
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa de dimensions diferents de la capa "
"especificada"
#: app/core/gimplayer.c:1009
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "màscara %s"
#: app/core/gimplayer.c:1063
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr ""
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1325
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Afegeix Canal Alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1355
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a mida de la imatge"
#: app/core/gimppalette.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"S'està carregant la paleta '%s':\n"
"Paleta corrupta: S'ha perdut l'encapçalament màgic\n"
"Cal convertir aquest fitxer des del DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi. El fitxer de patrons '%s' sembla "
"truncat."
#: app/core/gimppalette.c:416 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppalette.c:471 app/core/gimppalette.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"S'està carregant la paleta '%s':\n"
"Error de lectura en la linia %d."
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de paleta '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"S'està carregant la paleta '%s':\n"
"El nombre de columnes a la línia %d és invàlid."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"S'està carregant la paleta '%s':\n"
"S'ha perdut el component VERMELL en la línia %d."
#: app/core/gimppalette.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"S'està carregant la paleta '%s':\n"
"S'ha perdut el component VERD en la línia %d."
#: app/core/gimppalette.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"S'està carregant la paleta '%s':\n"
"S'ha perdut el component BLAU en la línia %d."
#: app/core/gimppalette.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"S'està carregant la paleta '%s':\n"
"El Valor RGB està fora de límits en la línia %d."
#: app/core/gimppalette.c:708
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: app/core/gimppattern.c:353 app/core/gimppattern.c:400
#: app/core/gimppattern.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi. El fitxer de patrons '%s' sembla "
"truncat."
#: app/core/gimppattern.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi. El fitxer de patrons '%s' sembla "
"truncat."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"No es suporta la profunditat de patró %d\n"
"en el fitxer '%s'.\n"
"Els patrons del GIMP han de ser GRIS o RGB."
#: app/core/gimppattern.c:408
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de patró '%s'."
#: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Suavitza la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection"
msgstr "Bordeja la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:221
msgid "Grow Selection"
msgstr "Augmenta la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:187
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:294
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hi ha res seleccionat per traçar."
#: app/core/gimpselection.c:303 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Traça la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:597 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selecció"
#: app/core/gimpselection.c:669
#, fuzzy
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"No es pot retallar/copiar perquè l'àrea\n"
"seleccionada està buida."
#: app/core/gimpselection.c:814
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut flotar la selecció perquè l'àrea\n"
"seleccionada està buida."
#: app/core/gimpselection.c:837 app/gui/layers-commands.c:959
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sura la selecció"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
#: app/core/gimptemplate.c:150
#, fuzzy
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Canvia la resolució d'imatge"
#: app/core/gimptemplate.c:155
#, fuzzy
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Canvia la resolució d'imatge"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: app/tools/gimppainttool.c:697
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punts"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona d'eina"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona d'eina amb creu"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Només creu"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Des de tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Color clar de la graella de quadres"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Color fosc de la graella de quadres"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Personalitza color"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:791
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix el color d'emplenat del llenç"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Defineix el color d'emplenat del llenç"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
#, fuzzy
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Des del tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
#, fuzzy
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Comprovacions de la llum"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
#, fuzzy
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Comprovacions de la foscor"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
#, fuzzy
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Selecciona color personalitzat..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:829
#, fuzzy
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Com en preferències"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:858
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Commuta mascara ràpida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1739
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Tanca %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
msgstr ""
"S'han efectuat canvis a %s.\n"
"Voleu tancar de totes maneres?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:78
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Perd Capa nova"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:123
msgid "Drop New Path"
msgstr "Perd Camí nou"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecciona relació d'aspecte de l'ampliació"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:530
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-buit"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grisos-buida"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grisos"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-buit"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, fuzzy
msgid "1 layer"
msgstr "Una capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d capes"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom per ajustar a la finestra."
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Encongeix el contorn"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "En procés"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer vàlid"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "La resposta del connector és correcta però no es veu cap imatge."
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "El connector no ha pogut obrir la imatge"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "El connector no ha pogut desar la imatge"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequencia de caràcters invàlida en URI"
#: app/gui/about-dialog.c:47
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "La versió %s ha estat desenvolupada per"
#: app/gui/about-dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Translation by"
msgstr "Transformació"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
#: app/gui/about-dialog.c:56
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:61
msgid "Contributions by"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:160
msgid "About The GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: app/gui/brush-select.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No es pot usar la crida de retorn del pinzell. \n"
"El connector corresponent no funciona correctament"
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Edita pinzell..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nou pinzell"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Duplica pinzell"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/Suprimeix pinzell..."
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Refresca pinzells"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Enganxa la memòria intermèdia"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Enganxa la memòria intermèdia a"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Enganxa memòria intermèdia com a nou"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Suprimeix memòria intermèdia"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s canal copia"
#: app/gui/channels-commands.c:319
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Buida el canal còpia"
#: app/gui/channels-commands.c:336
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nou color de canal"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions del nou canal"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:550
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom del canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:392 app/gui/channels-commands.c:555
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Omple la opacitat:"
#: app/gui/channels-commands.c:463 app/gui/channels-commands.c:509
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributs del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:499
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Edita el Color del Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:511 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Edita els atributs del canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Nou Canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Apuja el canal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/_Baixa el canal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Duplica el canal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/_Suprimeix el canal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal per a la sele_cció"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Afegieix a la selecció"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Treu de la _selecció"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Creua amb la selecció"
#: app/gui/color-notebook.c:190
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Afegeix el color actual al histograma de color"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Edita Color..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/_Afegeix Color"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/_Afegeix Color"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió del color indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converteix Imatge a Colors Indexats"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcions de la paleta general"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genera la paleta òptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Nombre màxim de colors:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per a la www"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Elimina els colors no utilitzats de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcions de tramatge"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita el tramat de la transparència"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advertència ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Esteu intentant convertir una imatge amb canal alfa a colors indexats.\n"
"No haurieu de generar una paleta amb més de 255 colors si voleu crear un "
"fitxer GIF transparent o animat."
#: app/gui/convert-dialog.c:510
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selecciona la paleta personalitzada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Error Console"
msgstr "Consola d'errors"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Buffers"
msgstr "Memòria intermèdia."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "Llista de l'historial"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
#, fuzzy
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantilles"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colors"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de Selecció"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Display Navigation"
msgstr "Visualitza Navegació"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG"
msgstr "Primer pla/Fons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color de Primer pla/Color de Fons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de Paleta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Afegieix Etiqueta/Eines..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/_Opcions d'eina..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/Estat del _dispositiu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/Capes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/_Canals..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/Camins..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/Paleta _indexada..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/Historial de desfer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/Editor de _Selecció..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/Na_vegació..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/Historial de desfer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/Colo_rs..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/Pinzells"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/P_atrons..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/De_gradats..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/Pal_etes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/Tipus de lletra"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/Memòria intermèdia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/I_matges"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/Historial..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/Plan_tilles..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Afegieix Etiqueta/Eines..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Afegeix Etiqueta/Co_nsola d'error..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/Suprimeix Etiqueta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
#, fuzzy
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Selecciona pestanya"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Mida de previsualització/_Immensa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Mida de previsualització/_Diminuta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Mida de previsualització/M_olt petita"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Mida de previsualització/_Petita"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Mida de previsualització/_Mitjana"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Mida de previsualització/G_ran"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Mida de previsualització/Mol_t gran"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Mida de previsualització/_Immensa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Mida de previsualització/_Enorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Mida de previsualització/_Geganta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Estil d'etiqueta/_Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Estil d'etiqueta/_Icona"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Estil d'etiqueta/E_stat actual"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Estil d'etiqueta/_Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Estil d'etiqueta/I_cona i Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Estil d'etiqueta/Est_at i Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Visualitza com a _llista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Visualitza com a _graella"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Mostra el _menu d'imatge"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/_Imatge Activa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Obre imatge"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/_Aixeca o obre imatge"
#: app/gui/documents-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/FitxerObre _Diàleg..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Suprimeix _Entrada"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Regenera _previsualització"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Carrega de nou _totes les previsualitzacions"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Suprimeix les e_ntrades penjades"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
#, fuzzy
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La desaturació només funciona en dibuixables de color RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
#, fuzzy
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "La inversió no funciona amb dibuixables indexats."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
#, fuzzy
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "No es poden equalitzar el dibuixables indexats."
#: app/gui/edit-commands.c:188
msgid "Cut Named"
msgstr "Retalla i anomena"
#: app/gui/edit-commands.c:192 app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entra un nom per a aquesta memòria intermèdia"
#: app/gui/edit-commands.c:207
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia allò designat"
#: app/gui/edit-commands.c:279 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar"
#: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:334
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Memòria intermèdia sense nom)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/Neteja errors"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Desa tots els errors al fitxer..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Desa la _selecció al fitxer..."
#: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:692
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:250 app/gui/file-save-dialog.c:393
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:291
msgid "Create New Template"
msgstr "Crea nova plantilla"
#: app/gui/file-commands.c:295
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Anomena aquesta plantilla"
#: app/gui/file-commands.c:318
#, fuzzy
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"No es pot tornar endarrera.\n"
"No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta imatge."
#: app/gui/file-commands.c:331
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"S'està deixant '%s' com a\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Perdreu tots els canvis incloent-hi tota la informació per desfer."
#: app/gui/file-commands.c:339
msgid "Revert Image"
msgstr "Inverteix imatge"
#: app/gui/file-commands.c:407
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sense nom)"
#: app/gui/file-commands.c:481
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Determina el _tipus de fitxer:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
msgid "New Image"
msgstr "Imatge nova"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una nova imatge"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "From _Template:"
msgstr "Des de la plan_tilla:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Esteu intentant de crear una imatge que\n"
"té una mida inicial de %s.\n"
"\n"
"Trieu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n"
"Trieu Cancel·lar si no voleu\n"
"crear una imatge tant gran.\n"
"\n"
"Per evitar l'aparició d'aquest diàleg,\n"
"augmenteu el paràmetre \"Mida màxima de la imatge\"\n"
"(actualment %s) en el\n"
"diàleg Preferències."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187
msgid "Open Image"
msgstr "Obre imatge"
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliqueu a la previsualització actualitzada\n"
"%s Cliqueu per a forçar l'actualització, encara que la previsualització "
"estigui actualitzada."
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:236
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412
msgid "No Selection"
msgstr "No s'ha escollit cap selecció"
#: app/gui/file-open-dialog.c:488 app/gui/file-open-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automàtic"
#: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Desa una còpia de la imatge"
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"El fitxer '%s' ja existeix. \n"
"El voleu sobreescriure?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
msgid "File Exists!"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per extensió"
#: app/gui/font-select.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No es pot usar la crida de retorn del tipus de lletra. \n"
"L'extensió corresponent pot estar trencada."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "Llista de Fonts"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del límit esquerre del segment degradat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del límit dret"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del límit dret del segment degradat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replica el segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replica el segment degradat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replica la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replica la selecció degradada"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecciona el nombre de cops\n"
"que s'ha de replicar el segment seleccionat."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecciona el nombre de cops \n"
"que s'ha de replicar la selecció."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Parteix el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Parteix el segment degradat uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Parteix segments uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Parteix segments degradats uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecciona el nombre de parts uniformes\n"
"en què vulgueu partir el segment seleccionat."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecciona el nombre departs uniformes\n"
"en què vulgueu partir els segments de la selecció."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del límit _esquerre..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Carrega el color esquerra des de "
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
"/Carrega el color esquerra des de/el més proper al límit dret per l'esquerra"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Carrega el color esquerra des de/el límit dret"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Carrega el color esquerra des de/Color de primer pla"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Carrega el color esquerra des de/Color de fons"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/De_sa el color esquerra a"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del límit dret..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Carrega el color dret des de"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Carrega el color dret des de/el més proper al límit esquerra per la dreta"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Carrega el color dret des de/el límit esquerra"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Carrega el color dret des de/color de primer pla"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Carrega el color dret des de/color de fons"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Desa el color dret a"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/Mescla/_Lineal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/Mescla/_Corbada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/Mescla/_Sinusoidal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Mescla/Esfèrica (i_ncrementant-se)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Mescla/Esfèrica (_decreixent)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Mescla/(Vàries)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/Tipus d'acolorit/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/Tipus d'acolorit/HSV (to en sentit antihorari)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/Tipus d'acolorit/HSV (to en sentit horari)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Tipus d'acolorit/(Varis)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Combi_na els colors dels extrems"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Combina l'opacitat dels extrems"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "S'està mesclant la funció pel segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Tipus d'acolorit pel segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Voltejar el segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replica el segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Parteix el segment per la _meitat"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Parteix el segment _uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Suprimeix el segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Torna a _centrar el punt mig del segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Torna a distribuir els cursors al segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "S'està mesclant la funció per la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipus d'acolorit per la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Voltejar la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replica la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Parteix els segments per la _meitat"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Parteix els segments _uniformement..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Suprimeix la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Torna a _centrar els punts mitjos a la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Torna a distribuir les nanses en la selecció"
#: app/gui/gradient-select.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No es pot usar la crida de retorn del degradat. \n"
"L'extensió corresponent pot estar trencada."
#: app/gui/gradients-commands.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Desa \"%s\" com a POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Edita degradat..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Nou degradat"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplica el degradat"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Desa com a _POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Suprimeix el degradat..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Refresca degradats"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura graella"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura la graella de la imatge"
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Voleu sortir del GIMP?"
#: app/gui/gui.c:414
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Hi ha fitxers sense desar.\n"
"\n"
"Voleu sortir del GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:224
msgid "Flipping..."
msgstr "S'està voltejant..."
#: app/gui/image-commands.c:243 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "S'està girant..."
#: app/gui/image-commands.c:264 app/gui/layers-commands.c:365
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: app/gui/image-commands.c:393
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions per fusionar capes"
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:"
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa fixada resultant hauria de ser:"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ampliat tant com calgui"
#: app/gui/image-commands.c:428
msgid "Clipped to image"
msgstr "Tallat a mida de la imatge"
#: app/gui/image-commands.c:431
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Tallat a la mida de la capa del darrere"
#: app/gui/image-commands.c:465
msgid "Resizing..."
msgstr "S'està redimensionant..."
#: app/gui/image-commands.c:481
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"S'ha produït un error en el canvi de la mida: tant l'amplada com l'alçada "
"han de ser més grans que zero."
#: app/gui/image-commands.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Esteu intentant de crear una imatge que\n"
"té una mida inicial de %s.\n"
"\n"
"Trieu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n"
"Trieu Cancel·lar si no voleu\n"
"crear una imatge tant gran.\n"
"\n"
"Per evitar l'aparició d'aquest diàleg,\n"
"augmenteu el paràmetre \"Mida màxima de la imatge\"\n"
"(actualment %s) en el\n"
"diàleg Preferències."
#: app/gui/image-commands.c:530
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:538
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"El tamany de capa escollida farà\n"
"encongir també algunes capes\n"
"completament. És això el que voleu?"
#: app/gui/image-commands.c:542
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa massa petita"
#: app/gui/image-commands.c:628 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "S'està escalant..."
#: app/gui/image-commands.c:641
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"S'ha produït un error en l'escala: tant l'alçada com l'amplada han de ser "
"més grans que zero."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxer"
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Fitxer/_Nou..."
#: app/gui/image-menu.c:95 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Fitxer/_Obre..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Fitxer/Obre _recents"
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Fitxer/Obre recents/(Cap)"
#: app/gui/image-menu.c:110 app/gui/toolbox-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Fitxer/Obre recents/Historial..."
#: app/gui/image-menu.c:118
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fitxer/_Desa"
#: app/gui/image-menu.c:123
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Fitxer/Anomena i des_a..."
#: app/gui/image-menu.c:128
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Fitxer/Desa una còpia..."
#: app/gui/image-menu.c:132
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Fitxer/Desa com a plan_tilla..."
#: app/gui/image-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Fitxer/Deixa com _abans..."
#: app/gui/image-menu.c:144
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Fitxer/_Tanca"
#: app/gui/image-menu.c:149 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fitxer/_Surt"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edita"
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Edita/_Desfés"
#: app/gui/image-menu.c:166
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Edita/_Torna a fer"
#: app/gui/image-menu.c:171
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Edita/Desfés l'_historial..."
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Edita/Re_talla"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Edita/_Copia"
#: app/gui/image-menu.c:189
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Edita/_Enganxa"
#: app/gui/image-menu.c:194
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Edita/Enganxa a d_ins"
#: app/gui/image-menu.c:199
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Edita/Enganxa com a _nou"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia"
#: app/gui/image-menu.c:209
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Retalla l'objecte anomenat..."
#: app/gui/image-menu.c:214
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Copia l'objecte anomenat..."
#: app/gui/image-menu.c:219
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Enganxa l'objecte anomenat..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Edita/_Buida"
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Edita/Omple amb el color de primer _pla"
#: app/gui/image-menu.c:237
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Edita/Omple amb el color de _fons"
#: app/gui/image-menu.c:242
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Edita/Omple amb el patró"
#: app/gui/image-menu.c:247
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Edita/Traça selecció"
#: app/gui/image-menu.c:252
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Edita/Encongeix el camí actiu"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/_Select"
msgstr "/_Selecciona"
#: app/gui/image-menu.c:264
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Selecciona/_Tot"
#: app/gui/image-menu.c:269
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Selecciona/_Res"
#: app/gui/image-menu.c:274
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Selecciona/_Inverteix"
#: app/gui/image-menu.c:279
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Selecciona/_Flota"
#: app/gui/image-menu.c:283
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Selecciona/Per _color..."
#: app/gui/image-menu.c:291
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Selecciona/_Ploma..."
#: app/gui/image-menu.c:295
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Selecciona/_Afila"
#: app/gui/image-menu.c:299
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Selecciona/Encongeix..."
#: app/gui/image-menu.c:304
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Selecciona/Au_gmenta..."
#: app/gui/image-menu.c:309
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Selecciona/Vo_ra..."
#: app/gui/image-menu.c:316
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Selecciona/Commuta màscara ràpida"
#: app/gui/image-menu.c:321
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Selecciona/Desa al _canal"
#: app/gui/image-menu.c:326
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Selecciona/cap al camí"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/_View"
msgstr "/_Visualitza"
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Visualitza/_Nova vista"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Visualitza/_Punt per punt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Visualitza/_Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:350
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Visualitza/Zoom/Redueix el z_oom"
#: app/gui/image-menu.c:355
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Visualitza/Ampl_ia el zoom"
#: app/gui/image-menu.c:360
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Visualitza/Ajusta el zoom a la _finesta"
#: app/gui/image-menu.c:368
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:372
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:376
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:380
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:384
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:392
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:396
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:414
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Visualitza/Finestra d'_informació..."
#: app/gui/image-menu.c:419
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Visualitza/Finestra de na_vegació..."
#: app/gui/image-menu.c:424
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Visualitza/Visualitza els _filtres..."
#: app/gui/image-menu.c:431
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Visualitza/Mostra _selecció"
#: app/gui/image-menu.c:435
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Visualitza/Mostra el llindar de la capa"
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Visualitza/Mostra _guies"
#: app/gui/image-menu.c:443
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Visualitza/Ajusta a les guies"
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Visualitza/Mostra graella"
#: app/gui/image-menu.c:451
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Visualitza/Força a la graella"
#: app/gui/image-menu.c:458
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Visualitza/Mostra barra de _menú"
#: app/gui/image-menu.c:462
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Visualitza/Mostra els regles"
#: app/gui/image-menu.c:466
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Visualitza/Mostra les _barres de desplaçament"
#: app/gui/image-menu.c:470
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Visualitza/Mostra la barra d'es_tat"
#: app/gui/image-menu.c:477
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Visualitza/_Encongeix el contorn"
#: app/gui/image-menu.c:482
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Visualitza/Pantalla compl_eta"
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr ""
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:495
msgid "/_Image"
msgstr "/_Imatge"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:499
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Imatge/_Mode"
#: app/gui/image-menu.c:501
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Imatge/Mode/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:506
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Imatge/Mode/Escala de _grisos"
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Imatge/Mode/_Indexat..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:519
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Imatge/_Transforma"
#: app/gui/image-menu.c:521
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Imatge/Transforma/Volteja en _Horitzontal"
#: app/gui/image-menu.c:526
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Imatge/Transforma/Volteja en _Vertical"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:535
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Imatge/Transformacions/Gira 90 graus (horari)"
#: app/gui/image-menu.c:540
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Imatge/Transformacions/Gira 90 graus (antihorari)"
#: app/gui/image-menu.c:545
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Imatge/Transformacions/Gira 180 graus"
#: app/gui/image-menu.c:555
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Imatge/Mida del llenç..."
#: app/gui/image-menu.c:560
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Imatge/E_scala la imatge..."
#: app/gui/image-menu.c:565
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Imatge/Escapça la imatge..."
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Imatge/_Duplica"
#: app/gui/image-menu.c:578
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Imatge/_Fusiona les capes visibles..."
#: app/gui/image-menu.c:582
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "Imatge/Aplanar la imatge"
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Imatge/Configura la graella"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:597
msgid "/_Layer"
msgstr "/Capes"
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Capes/Nova capa..."
#: app/gui/image-menu.c:604
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Capes/Duplica la capa"
#: app/gui/image-menu.c:609
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Capes/Ancora la capa"
#: app/gui/image-menu.c:614
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Capes/Combina al capdavall"
#: app/gui/image-menu.c:619
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Capes/Suprimeix la capa"
#: app/gui/image-menu.c:624
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr ""
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:634
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Capes/Pila"
#: app/gui/image-menu.c:636
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa anterior"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa següent"
#: app/gui/image-menu.c:644
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa superior"
#: app/gui/image-menu.c:648
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa inferior"
#: app/gui/image-menu.c:655
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Capes/Pila/_Aixeca la capa"
#: app/gui/image-menu.c:660
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Capes/Pila/A_baixa la capa"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Capes/Pila/Capa al cap_damunt"
#: app/gui/image-menu.c:670
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Capes/Pila/Capa al capda_vall"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:678
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Capes/Color"
#: app/gui/image-menu.c:680
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Capes/Colors/Balanç de colors..."
#: app/gui/image-menu.c:685
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Capes/Colors/To-Saturació..."
#: app/gui/image-menu.c:690
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Capes/Colors/Acolorir..."
#: app/gui/image-menu.c:695
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Capes/Colors/Brillantor-Contrast..."
#: app/gui/image-menu.c:700
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Capes/Colors/Llindar..."
#: app/gui/image-menu.c:705
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Capes/Colors/Nivells..."
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Capes/Colors/Corbes..."
#: app/gui/image-menu.c:715
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Capes/Colors/_Posterize..."
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Capes/Colors/Desaturar"
#: app/gui/image-menu.c:728
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Capes/Colors/Invertir"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Capes/Colors/Automàtic"
#: app/gui/image-menu.c:738
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Capes/Colors/Automàtic/Iguala"
#: app/gui/image-menu.c:745
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Capes/Colors/Histograma..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:753
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Capes/_Màscara"
#: app/gui/image-menu.c:755
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Capes/Màscara/_Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Capes/Màscara/A_plica una màscara de capa"
#: app/gui/image-menu.c:763
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Capes/Màscara/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/gui/image-menu.c:771
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Capes/Màscara/_Màscara a la selecció"
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Capes/Màscara/_Afegeix a la selecció"
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Capes/Màscara/Treu de la selecció"
#: app/gui/image-menu.c:786
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "Capes/Màscara/Creua amb la selecció"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:794
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "Capes/Tr_ansparència"
#: app/gui/image-menu.c:796
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Capes/Transparència/_Afegeix canal alfa"
#: app/gui/image-menu.c:804
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Capes/Transparència/Alfa a la selecció"
#: app/gui/image-menu.c:809
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Capes/Transparència/Afegeix a la selecció"
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Capes/Transparència/Treu de la selecció"
#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Capes/Transparència/Creua amb la selecció"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Capes/_Transforma"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Capes/Transforma/Volteja en _Horitzontal"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Capes/Transforma/Volteja en_Vertical"
#: app/gui/image-menu.c:844
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Capes/Transforma/Gira 90 graus en sentit horari"
#: app/gui/image-menu.c:849
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Capes/Transforma/Gira 90 graus en sentit antihorari"
#: app/gui/image-menu.c:854
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Capes/Transforma/Gira 180 graus"
#: app/gui/image-menu.c:859
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Capa/Transforma/Gir lliure..."
#: app/gui/image-menu.c:867
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Capes/Transforma/Desplaçament..."
#: app/gui/image-menu.c:874
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Capes/Mida del marc de la capa"
#: app/gui/image-menu.c:879
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Capes/Capa a la mida de la _imatge"
#: app/gui/image-menu.c:884
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Capes/E_scala la capa..."
#: app/gui/image-menu.c:889
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Capes/Anc_ora la capa"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:899
msgid "/_Tools"
msgstr "/Eines"
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Eines/_Caixa d'eines"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Eines/Colors per _defecte"
#: app/gui/image-menu.c:910
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Eines/_Intercanvia els colors"
#: app/gui/image-menu.c:918
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Eines/Eines de _selecció"
#: app/gui/image-menu.c:919
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Eines/Eines de _pintura"
#: app/gui/image-menu.c:920
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Eines/Eines de _transformació"
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Eines/Eines de _color"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:925
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Diàlegs"
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable"
#: app/gui/image-menu.c:929
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/Capes, canals i camins..."
#: app/gui/image-menu.c:933
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/Pinzells, patrons i degradats..."
#: app/gui/image-menu.c:937
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/Miscel·lania..."
#: app/gui/image-menu.c:942
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Diàlegs/_Opcions d'eina..."
#: app/gui/image-menu.c:947
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Diàlegs/Estat del _dispositiu..."
#: app/gui/image-menu.c:955
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Diàlegs/Capes..."
#: app/gui/image-menu.c:960
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Diàlegs/Canals..."
#: app/gui/image-menu.c:965
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Diàlegs/Camins..."
#: app/gui/image-menu.c:970
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Diàlegs/Paleta _indexada..."
#: app/gui/image-menu.c:975
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Diàlegs/_Historial de desfer"
#: app/gui/image-menu.c:980
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Diàlegs/Editor de _selecció..."
#: app/gui/image-menu.c:985
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Diàlegs/Na_vegació..."
#: app/gui/image-menu.c:990
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Diàlegs/_Historial de desfer"
#: app/gui/image-menu.c:998
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Diàlegs/Colo_rs..."
#: app/gui/image-menu.c:1003
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Diàlegs/_Pinzells..."
#: app/gui/image-menu.c:1008
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Diàlegs/P_atrons..."
#: app/gui/image-menu.c:1013
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Diàlegs/De_gradats..."
#: app/gui/image-menu.c:1018
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Diàlegs/Pal_etes..."
#: app/gui/image-menu.c:1023
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Diàlegs/Tipus de lletra..."
#: app/gui/image-menu.c:1028
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Diàlegs/Memòria intermèdia..."
#: app/gui/image-menu.c:1036
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Diàlegs/I_matges..."
#: app/gui/image-menu.c:1041
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Diàlegs/Historial..."
#: app/gui/image-menu.c:1046
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Diàlegs/Plan_tilles..."
#: app/gui/image-menu.c:1051
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Diàlegs/Tipus de lletra..."
#: app/gui/image-menu.c:1056
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Diàlegs/Co_nsola d'error..."
#: app/gui/image-menu.c:1066
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_res"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtres/_Desenfoca"
#: app/gui/image-menu.c:1082
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtres/_Colors"
#: app/gui/image-menu.c:1083
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtres/Colors/Ma_pa"
#: app/gui/image-menu.c:1084
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtres/_Soroll"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtres/Detecció dels _contorns"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtres/D_estaca"
#: app/gui/image-menu.c:1087
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtres/_Genèric"
#: app/gui/image-menu.c:1091
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtres/Efecte_s de vidre"
#: app/gui/image-menu.c:1092
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtres/Efectes de _llum"
#: app/gui/image-menu.c:1093
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtres/_Distorsions"
#: app/gui/image-menu.c:1094
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtres/_Artístic"
#: app/gui/image-menu.c:1095
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtres/_Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:1096
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtres/_Render"
#: app/gui/image-menu.c:1097
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtres/Render/Núvols"
#: app/gui/image-menu.c:1098
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtres/Render/_Natura"
#: app/gui/image-menu.c:1099
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtres/Render/_Patró"
#: app/gui/image-menu.c:1100
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtres/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtres/An_imació"
#: app/gui/image-menu.c:1105
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtres/C_ombina"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtres/_Joguines"
#: app/gui/image-menu.c:1429
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Desfés %s"
#: app/gui/image-menu.c:1434
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Torna a fer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1438
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: app/gui/image-menu.c:1439
msgid "_Redo"
msgstr "_Torna a fer"
#: app/gui/image-menu.c:1688
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Altres (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1697
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Zoom (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Apuja la capa"
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New View"
msgstr "/Visualitza/_Nova vista"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Suprimeix la imatge"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:355 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estàtic"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Color estàtic"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Color real"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directe"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Estès"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1696
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:342
msgid "n/a"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Finestra d'informació"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Informació de la imatge"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Dimensions del píxel"
#: app/gui/info-window.c:253
#, fuzzy
msgid "Print Size:"
msgstr "Percentil:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Ràtio de l'escala:"
#: app/gui/info-window.c:259
#, fuzzy
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Número de colors:"
#: app/gui/info-window.c:261
#, fuzzy
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Memòria màxima per desfer"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipus de visualització:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profunditat visual:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxels/%a"
#: app/gui/info-window.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1718
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/info-window.c:549
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/info-window.c:556
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexat"
#: app/gui/info-window.c:556
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: app/gui/layers-commands.c:375
msgid "Crop Layer"
msgstr "Escapça la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:453
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Màscara de capa a la selecció"
#: app/gui/layers-commands.c:717
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de la capa buida"
#: app/gui/layers-commands.c:744
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crea una capa nova"
#: app/gui/layers-commands.c:778
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nom de la capa:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:782
msgid "Layer Width:"
msgstr "Amplada de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:788 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: app/gui/layers-commands.c:847
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipus de pintat"
#: app/gui/layers-commands.c:924
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributs de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:926 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edició dels atributs de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:962
msgid "Layer _Name"
msgstr "Nom de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:1042
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Afegeix una màscara a la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:1061
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:"
#: app/gui/layers-commands.c:1078
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inverteix màscara"
#: app/gui/layers-commands.c:1151 app/gui/layers-commands.c:1245
#, fuzzy
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr ""
"L'amplada o l'alçada no són vàlides.\n"
"Totes dues han de ser positives."
#: app/gui/layers-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "Color de text"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Edita atributs de la capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nova capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Apuja la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Capa al capdamunt"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Abaixa la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Capa cap al capdavall"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplica la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Ancora la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Fusiona al capda_vall"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Suprimeix la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "Informació de la imatge"
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Mida del marc de la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a mida de la imatge"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/E_scala la capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Afegeix màscara de capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Aplica màscara de capa"
#: app/gui/layers-menu.c:140
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Suprimeix màscara de capa"
#: app/gui/layers-menu.c:145
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Màscara cap a la sele_cció"
#: app/gui/layers-menu.c:153
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Afegeix canal alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:158
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa cap a la selecció"
#: app/gui/layers-menu.c:166
#, fuzzy
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: app/gui/layers-menu.c:171
#, fuzzy
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:120
#, fuzzy
msgid "Image Menu"
msgstr "/Mostra el _menu d'imatge"
#: app/gui/menus.c:127
#, fuzzy
msgid "Open Menu"
msgstr "Obre imatge"
#: app/gui/menus.c:134
#, fuzzy
msgid "Save Menu"
msgstr "Desa la imatge"
#: app/gui/menus.c:142
#, fuzzy
msgid "Layers Menu"
msgstr "Capes"
#: app/gui/menus.c:149
#, fuzzy
msgid "Channels Menu"
msgstr "Canals"
#: app/gui/menus.c:156
#, fuzzy
msgid "Paths Menu"
msgstr "Camins"
#: app/gui/menus.c:163
#, fuzzy
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "/_Diàlegs"
#: app/gui/menus.c:170
#, fuzzy
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Pinzells"
#: app/gui/menus.c:177
#, fuzzy
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Patrons"
#: app/gui/menus.c:184
#, fuzzy
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Degradats"
#: app/gui/menus.c:191
#, fuzzy
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletes"
#: app/gui/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Tipus de lletra"
#: app/gui/menus.c:205
#, fuzzy
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Memòria intermèdia."
#: app/gui/menus.c:212
#, fuzzy
msgid "Documents Menu"
msgstr "Documents"
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "Templates Menu"
msgstr "Plantilles"
#: app/gui/menus.c:226
#, fuzzy
msgid "Images Menu"
msgstr "/Mostra el _menu d'imatge"
#: app/gui/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Editor de degradats"
#: app/gui/menus.c:240
#, fuzzy
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Editor de Paleta"
#: app/gui/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/menus.c:254
#, fuzzy
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Màscara ràpida"
#: app/gui/menus.c:261
#, fuzzy
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Consola d'errors"
#: app/gui/menus.c:268
#, fuzzy
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor del mòdul"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gestiona el mòduls carregables"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Carrega automàtica"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Camí del mòdul"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Cap mòdul>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Al disc"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Només a la memòria"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ja no es troba disponible"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Finalitat:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Darrer error:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipus disponibles"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Capa de desplaçament"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Màscara de capa de desplaçament"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplaça canal"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "Desplaça X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Compensació amb (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "_Ajusta"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Manera d'omplir"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "_Fons"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "Utilitza color per degradat"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "Utilitza color per degradat"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "Suprimeix color"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "Redueix el z_oom"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "Ampl_ia el zoom"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "Zoom tot_al"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar una paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar una paleta nova"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "Importa"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona origen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "I_matge"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Nova importació"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nom de paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Número de colors:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnes:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: app/gui/palette-select.c:250
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No es pot usar la crida de retorn de la paleta. \n"
"L'extensió corresponent pot estar trencada."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusiona paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Edita paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importa paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplica paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Fusiona paletes..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/Suprimeix paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Refresca paletes"
#: app/gui/pattern-select.c:252
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No es pot usar la crida de retorn del patró. \n"
"L'extensió corresponent pot estar trencada."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/Edita patró..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/Nou patró"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/Duplica patró"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/Suprimeix la patró"
#: app/gui/patterns-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/Refresca patrons"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_peteix \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Torna a mostrar \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repeteix l'últim"
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Torna a ensenyar l'últim"
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Cal que reinicialitzeu el GIMP \n"
"perquè els canvis tinguin efecte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
#, fuzzy
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
#, fuzzy
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostra les barres de desplaçament"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
#, fuzzy
msgid "Show S_election"
msgstr "Augmenta la selecció"
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
#, fuzzy
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "/Visualitza/Mostra el llindar de la capa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
#, fuzzy
msgid "Show _Guides"
msgstr "/Visualitza/Mostra _guies"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
#, fuzzy
msgid "Show Gri_d"
msgstr "No mostris la graella"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Mode d'emplenat del llenç"
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Color d'emplenat personalitzat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecciona color personalitzat d'emplenat del llenç"
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
#, fuzzy
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Mida màxima d'imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
#, fuzzy
msgid "Default Image Grid"
msgstr "_Tipus d'imatge per defecte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
#, fuzzy
msgid "Default Grid"
msgstr "Graella de Paletes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Previews"
msgstr "Previsualitzacions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Activa previsualització de capa i canal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Mida de previsualització de capa i canal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Mida de previsualització del _navegador:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportament del diàleg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Finestra d'_informació per pantalla"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Activa menú desprendible"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Mida de la llista de documents _recents:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
#, fuzzy
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat dinàmiques"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "Selecciona carpetes de temes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Temes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Carpetes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mostra els consells de les eines"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Ajuda sensible al context amb \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mostra consells en començar"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Ajuda del _navegador a l'usuari:"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
#, fuzzy
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
#, fuzzy
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Ajuda del _navegador a l'usuari:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Cerca les regions contígües"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Llindar per defec_te:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolació per defecte:"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada:"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
#, fuzzy
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
#, fuzzy
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Configura nivells d'entrada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilitza \"_Punt per punt\" per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocitat del contorn de la selecció:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Opcions de zoom i canvi de mida"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensiona la finestra en el _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimen_siona la finestra amb el canvi de mida de la imatge"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajusta a la finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació inicial:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Traça del moviment del punter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Mostra Contorn de Pinzell"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Seguiment perfecte, però lent, del _punter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Activa l'act_ualització del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_ode del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en Mode Normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en Mode a Pantalla Completa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Title & Status"
msgstr "Títol i estat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el percentatge del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra la relació d'aspecte de l'ampliació"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra la relació d'aspecte de l'ampliació inversa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1528
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostra forma d'us de la memòria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format de títol d'imatge"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Tipus de transparència:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
msgid "Check _Size:"
msgstr "Comprova la mida"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantalla de 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1657
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instal·la el mapa de colors"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:962
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolució del monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obté la resolució del monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualment %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibració"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Des del sistema de _finestres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualment:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "Window Management"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
#, fuzzy
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Posicions de la finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Tipus de lletra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Nombre mínim de nivells a desfer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1843
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Memòria màxima per desfer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Mida de la memòria caché en mosaic:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processadors que cal usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Ús de memòria conservador"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "File Saving"
msgstr "S'està desant el fitxer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Only when Modified"
msgstr "Només quan s'hagi modificat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fitxer-> Desa\" Desa la imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Mida dels fitxers de miniatures:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Session Management"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Versió:"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de la finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaura les posicions de les finestres desades a l'inici"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Desa les posicions de la finestra ara"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Esborra ara les posicions de finestra desades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Desa dreceres de teclat en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Restaura a l'inici les dreceres de teclat "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Desa dreceres de teclat ara"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Neteja ara les dreceres de teclat desades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius d'entrada en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius ara"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius ara"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directori temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Selecciona el directori temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzell"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de pinzell"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetes de patrons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2053
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes dels patrons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpeta de paletes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de les paletes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetes de degradats"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionales carpetes dels degradats"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
#, fuzzy
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
#, fuzzy
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionales carpetes dels degradats"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetes de connectors"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de connectors"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Scripts"
msgstr "Fitxers de seqüència"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetes Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecciona carpetes Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetes de mòduls"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetes d'entorn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes d'entorn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetes de temes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de temes"
#: app/gui/qmask-commands.c:139
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Edita color Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atributs del Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:151
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Edita els atributs del Quickmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:195
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacitat de la màscara:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/_QMask Actiu"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Arees de mascara seleccionades"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Arees de màscara no seleccionades"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Configura Color i Opacitat..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcions d'escalat de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opcions d'escalat d'imatge"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions del píxel"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Mida del marc de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Defineix mida del marc de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Mida del llenç"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Defineix mida del llenç de la imatge"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Amplada original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Amplada nova:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Ràtio X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Força ràtio d'aspecte"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
#, fuzzy
msgid "C_enter"
msgstr "Centre"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Mida d'impressió i Unitats"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolució X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolació:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesura els regles i entra'n la llargada a continuació."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horitzontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:155
#, fuzzy
msgid "Feather selection by"
msgstr "Suavitza selecció per:"
#: app/gui/select-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encongeix selecció per:"
#: app/gui/select-commands.c:200
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge"
#: app/gui/select-commands.c:225
#, fuzzy
msgid "Grow selection by"
msgstr "Augmenta selecció per:"
#: app/gui/select-commands.c:248
#, fuzzy
msgid "Border selection by"
msgstr "Voreja selecció per:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "Stroke Options"
msgstr "Traça la selecció"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Traça camí"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "Paint Tool:"
msgstr "/Eina de camí"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Nova plantilla"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crea nova plantilla"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Edita plantilla"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Crea imatge des de plantilla..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Nova plantilla..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/_Duplica plantilla"
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Edita plantilla"
#: app/gui/templates-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/_Delete Template"
msgstr "Suprimeix la plantilla"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "S'està analitzant '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "S'està afegint el tema '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:93
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Sembla ser que no hi ha el fitxer de consells del GIMP! Ha d'haver un fitxer "
"anomenat '%s'. Si us plau, comproveu la vostra instal·lació."
#: app/gui/tips-dialog.c:101
#, fuzzy
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr ""
"<b>El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut analitzar correctament.</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:134
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:198
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra un consell la propera vegada que s'iniciï el GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:222
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consell _anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:232
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consell _següent"
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ca"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
#, fuzzy
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Anomena aquesta plantilla"
#: app/gui/tool-options-commands.c:96 app/gui/tool-options-commands.c:178
#: app/gui/tool-options-commands.c:198
#, fuzzy
msgid "Saved Options"
msgstr "Opcions d'escalat de capa"
#: app/gui/tool-options-commands.c:121
#, fuzzy
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/gui/tool-options-commands.c:125
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Anomena aquesta plantilla"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/Desa la _selecció al fitxer..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Restore Options from/(None)"
msgstr "Consum dels recursos"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
#, fuzzy
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
#, fuzzy
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Suprimeix el degradat..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Afegeix Etiqueta/_Opcions d'eina..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Fitxer/_Adquireix"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Fitxer/_Preferències..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Capes, canals i camins..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Pinzells, patrons i degradats..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Misc."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Opcions d'eina..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Estat del _dispositiu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Ca_pes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Canals..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Ca_mins..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta _indexada..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Historial de desfer..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Editor de _selecció..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Navegació"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Historial de desfer..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/C_olors..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Pinzells..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/P_atrons..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/De_gradats..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pal_etes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Tipus de _lletra"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Memòria"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Imatges---"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Índex del document..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Plantilles..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Tipus de _lletra"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Co_nsola d'error..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Fitxer/D_ebug"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xtensions"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Extensions/_Gestor de mòduls..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Ajuda/_Ajuda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Ajuda/Ajuda _contextual..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Ajuda/_Consell del dia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
#, fuzzy
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ajuda/_Quant a..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"El gimprc és un fitxer que s'utilitza per emmagatzemar les preferències\n"
"personals que poden afectar al comportament per defecte\n"
"del GIMP.\n"
"Els camins per buscar pinzells, paletes, degradats,\n"
"patrons, extensions i mòduls també es poden configurar aquí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP fa servir un fitxet gtkrc addicional perque\n"
"el pogueu configurar perquè es vegi diferent d'altres aplicacions GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Els connectors i les extensions són programes externs executats\n"
"pel GIMP que proporcionen una funcionalitat addicional.\n"
"Aquests programes es cerquen en executar el programa i\n"
"la informació sobre la seva funcionalitat i temps mod\n"
"s'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer\n"
"només es pot llegir des del GIMP i no s'ha d'editar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les dreceres del teclat es poden redefinir dinàmicament en el GIMP.\n"
"El fitxer conté un buidatge de la vostra configuració; es pot\n"
"recuperar per a la sessió següent. Podeu editar aquest\n"
"fitxer, si voleu, però és molt més fàcil definir \n"
"el teclat des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer\n"
"es restauraran les dreceres per defecte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"La sessionrc es fa servir per emmagatzemar les finestres\n"
"de diàleg obertes l'últim cop que es va sortir del GIMP. Podeu\n"
"configurar el GIMP per obrir-les de nou a la posició desada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Aquest fitxer disposa d'una col·lecció de mides estandar\n"
"que serveixen com a plantilles d'imatge."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base\n"
"de dades de les unitats. Podeu definir unitats addicionals\n"
"i utilitzar-les tal com utilitzeu les polzades, mil·límetres,\n"
"punts i piques que ja venen predefinits. Aquest fitxer\n"
"se sobreescriu cada vegada que sortiu del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar pinzells definits per l'usuari.\n"
"El GIMP comprova aquesta carpeta a més\n"
"dels pinzells instal·lats al GIMP quan es busquen\n"
"pinzells."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar\n"
"patrons definits per l'usuari. El GIMP comprova\n"
"aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació\n"
"del sistema gimp quan es busquen patrons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar degradats\n"
"definits per l'usuari. El GIMP, per defecte, comprova aquest subdirectori\n"
"a més dels degradats instal·lats al GIMP quan es\n"
"busquen degradats."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar patrons definits per l'usuari.\n"
"El GIMP, per defecte, comprova aquest subdirectori a més dels patrons\n"
"de la instal·lació del sistema GIMP quan es busquen patrons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar\n"
"patrons definits per l'usuari. El GIMP comprova\n"
"aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació\n"
"del sistema gimp quan es busquen patrons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar\n"
"connectors creats per l'usuari, temporals o en general no suportats\n"
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més dels directoris\n"
"del sistema GIMP quan es busquen connectors."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar\n"
"mòduls DLL creats per l'usuari, temporals o en general no suportats\n"
"pel sistema. El GIMP comprova\n"
"aquest subdirectori a més del directori de mòduls del sistema\n"
"GIMP quan es busquen mòduls que s'han de carregar en la\n"
"inicialització."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar\n"
"connectors creats per l'usuari, temporals o en general no suportats\n"
"pel sistema. El fitxer gimprc, per defecte, comprova\n"
"aquest subdirectori a més dels directoris\n"
"del sistema GIMP quan es busquen connectors."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar \n"
"scripts creats i instal·lats per l'usuari. El GIMP, per\n"
"defecte, comprova aquest subdirectori a més del\n"
"subdirectori de fitxers de seqüència per defecte del sistema quan es\n"
"busquen fitxers de seqüència."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "En aquesta carpeta es cerquen plantilles d'imatge."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "En aquesta carpeta es cerquen temes personalitzats."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar\n"
"algunes memòries intermèdies per desfer amb la intenció\n"
"de reduir l'ús de memòria. Si el GIMP s'interromp de manera anòmala,\n"
"poden quedar fitxers en aquest directori amb la forma\n"
"següent: gimp<#>.<#>. Són fitxers inútils per a les\n"
"sessions GIMP i es poden eliminar tranquil·lament."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar opcions d'eina."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers\n"
"de paràmetres per a l'eina Corba."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers\n"
"de paràmetres per a l'eina Nivells."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
#, fuzzy
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"La instal·lació s'ha completat correctament.\n"
"Feu clic a \"Continua\""
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
#, fuzzy
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"La instal·lació ha fallat.\n"
"Poseu-vos en contacte amb l'administrador del sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvingut a\n"
"la instal·lació de l'usuari del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació de l'usuari del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>El GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és de lliure distribució; el podeu distribuir i/o\n"
" modificar sota els termes de la llicència pública general de GNU publicada\n"
"per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la Llicència o\n"
"(com desitgeu) qualsevol versió posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil,\n"
"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols les garanties implícites de\n"
"la COMERCIALITZACIÓ o de l'ADEQUACIÓ A UN ÚS DETERMINAT.\n"
"Consulteu la llicència pública general de GNU per a més informació."
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU\n"
"amb aquest programa; si no és així, demaneu-la a la Free Software\n"
"Foundation, Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, EUA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Carpeta personal del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per crear la vostra carpeta personal del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Per instal·lar el GIMP correctament, cal crear\n"
"una carpeta anomenada '<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Aquest subdirectori contindrà un nombre important de fitxers.\n"
"Feu clic en un d'aquests fitxers o carpetes de\n"
"l'arbre per aconseguir més informació sobre l'ítem seleccionat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registre de la instal·lació de l'usuari"
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
#, fuzzy
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Espereu mentre es crea la vostra\n"
"carpeta personal en el GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajust del rendiment del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Feu un clic a \"Continua\" per acceptar els paràmetres anteriors."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Perquè el GIMP rendeixi de manera òptima, potser s'han d'ajustar alguns "
"paràmetres.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per iniciar el GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Per visualitzar les imatges en mida natural, el GIMP ha de saber quina és "
"la resolució del monitor.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "S'està cancelant la instal·lació..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "S'està creant la carpeta '%s'"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1070
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No es pot crear la carpeta '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1103
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "No es pot crear la carpeta %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "S'està copiant el fitxer %s des de '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP utilitza una quantitat limitada de memòria per emmagatzemar les\n"
"dades de la imatge, anomenada \"Tile Cache\". Us caldrà ajustar-ne la mida\n"
"per encabir-la a la memòria. Tingueu en compte la quantitat de memòria que\n"
"utilitzen altres processos en execució."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
#, fuzzy
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la memòria "
"s'escriuen\n"
"en un fitxer d'intercanvi. Caldria posar-lo en un sistema de fitxers local\n"
"amb prou espai lliure (alguns centenars de MB). En sistemes UNIX, potser\n"
"voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" o \"/var/tmp"
"\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"El GIMP pot obtenir aquesta informació del sistema de finestres. \n"
"De totes maneres, això no sol proporcionar valors útils."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Aconsegueix la resolució del sistema de finestres (actualment, %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
#, fuzzy
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Altrament, podeu configurar\n"
"la resolució del monitor manualment."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
#, fuzzy
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"També podeu fer un clic al botó \"Calibració\" per obrir una\n"
"finestra que us permeti determinar la resolució del vostre monitor "
"interactivament."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibració"
#: app/gui/vectors-commands.c:178 app/pdb/paths_cmds.c:1134
#: app/tools/gimpvectortool.c:1815 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
#, fuzzy
msgid "Path to Selection"
msgstr "/Camí a la selecció"
#: app/gui/vectors-commands.c:441
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Copia de vectors buits"
#: app/gui/vectors-commands.c:455 app/gui/vectors-commands.c:503
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Nou camí"
#: app/gui/vectors-commands.c:457
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcions per un nou camí"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610
msgid "Path name:"
msgstr "Nom del camí:"
#: app/gui/vectors-commands.c:573
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributs del camí"
#: app/gui/vectors-commands.c:575 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: app/gui/vectors-commands.c:670
#, fuzzy
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Crea camí per text"
#: app/gui/vectors-commands.c:734
#, fuzzy
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "/E_xporta el camí..."
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Eina de camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Edita atributs del camí..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Nou camí..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Apuja el camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Abaixa el camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/D_uplica el camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/_Suprimeix el camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Camí a la selecció"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Selecci_ó cap al camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Traça camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Co_pia el camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/_Enganxa el camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/I_mporta el camí..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/E_xporta el camí..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Vaporitzador"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Esvaeix/crema"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Taca"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Origen de la imatge"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origen del patró"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Sense alinear"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Esvaeix"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Crema"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Difumina"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Afila"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-Contrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:171
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterize"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:167
msgid "Curves"
msgstr "Corbes"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "To-Saturació"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: app/pdb/image_cmds.c:3650
#, fuzzy
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora de limits,\n"
"en el seu lloc es fa servir la resolució per defecte."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfície del pinzell"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Procediments de visualització"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procediments dibuixables"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procediments d'edició"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions amb fitxers"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions flotants"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Interfície del tipus de lletra"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procediments del Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfície del degradat"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procediments de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Procediments d'ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Procediments de missatge"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines de pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Interfície de paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procediments paràsits"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfície de patró"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Connector"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dades de procediments"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Màscara d'imatge"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines de selecció"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procediments de text"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines de tranformació"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"S'ha produït un error en cridar la base de dades de procediments:\n"
"no s'ha trobat el procediment '%s'"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en cridar la base de dades de procediments al procedir "
"'%s':\n"
"El tipus d'argument #%d està mal emparellat (s'esperava %s, i s'ha obtingut %"
"s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Connector per al GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensió del GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: app/plug-in/plug-in.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El connector ha fallat: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP.\n"
"Potser convé que deseu les imatges i torneu a iniciar el GIMP\n"
"per treballar sobre segur."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-ins.c:134
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "S'estan consultant nous connectors"
#: app/plug-in/plug-ins.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "S'està consultant connector: \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:292
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "S'estan inicialitzant els connectors"
#: app/plug-in/plug-ins.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "S'està inicialitzant connector: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:337
msgid "Starting Extensions"
msgstr "S'estan iniciant les extensions"
#: app/plug-in/plug-ins.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "S'està iniciant l'extensió: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Justificat a l'esquerra"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Justificat a la dreta"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Omplert"
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:104 app/tools/gimptexttool.c:327
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Afegeix capa de text"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Cadena de text UTF-8 invàlida)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si estan disponibles, s'utilitzaran els consells sobre la font, però podeu "
"preferir rebre consells aleatoris"
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:230
#, fuzzy
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Espaiat de la línia de graella"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:132
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:341
#, fuzzy
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Informació de la imatge"
#: app/text/gimptextlayer.c:420
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:460
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de text buida"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
#, fuzzy
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Volteja la Capa"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
#, fuzzy
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Gira la Capa"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick Only"
msgstr "Només negre"
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Edita el color de primer pla"
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Set Background Color"
msgstr "Edita el color de fons"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Canvi de mida"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Mida fixada"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Ràtio d'aspecte fixat"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transforma selecció"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Transforma camí"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "No mostris la graella"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Nombre de línies de graella"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espaiat de la línia de graella"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Aquesta eina no té opcions."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Vaporitzador amb pressió variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/V_aporitzador"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Ràtio:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Ombra:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "S'està retallant"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Omple amb un degradat de color"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Mescla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mescla: No és vàlida per a les imatges indexades."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Mescla: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "S'està mesclant..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Eines/Eines de color/Brillantor-Contrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
#, fuzzy
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "L'opció Brillantor-Contrast no funciona en dibuixables indexats."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Area base plena en totes les capes visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Màxima diferència de color"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Manera d'omplir %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "S'està cercant colors similars"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Omple arees transparents"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Omple amb un color o un patró"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Omple amb el cu_bell"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Selecciona per color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona les regions per color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecciona per c_olor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions de la imatge"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Clona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Eines/Eines de color/_Balanç de colors..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
#, fuzzy
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de color només funciona en dibuixables de color RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleciona el rang a modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifica els nivells de color del rang seleccionat"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326
msgid "R_eset Range"
msgstr "Torna el rang al valor original"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Conserva la _lluminositat"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Acoloreix"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Acoloreix la imatge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Eines/Eines de color/Ac_oloreix"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Acoloreix la imatge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "L'acoloriment només funciona en dibuixables de color RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:234
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona color"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Hue:"
msgstr "_To:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:390
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:376
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lluminositat:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:190
msgid "Sample Average"
msgstr "Mostra mitjana"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Mode de moviment %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Captura els colors de la imatge"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Eines/Capturador de c_olor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informació del capturador de color"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfoca o afila"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Con_volve"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipus de convolve %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Commutador d'eines %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Només la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permet allargar %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Escapça i canvia la mida"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Escapça o canvia la mida d'una imatge"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Es_capça i canvia la mida"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Escapça: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informació d'escapçat i canvi de mida"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Des de la selecció"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autoencongiment"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajusta les corbes de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Eines/Eines de color/_Corbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:239
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajusta les corbes de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:302
#, fuzzy
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Les corbes dels dibuixables indexats no es poden ajustar."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:507 app/tools/gimplevelstool.c:436
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Torna a canal inicial"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:516
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica les corbes per al canal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "All Channels"
msgstr "Tots els canals"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Llegeix el paràmetres de les corbes des del fitxer"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Desa els paràmetres de les corbes al fitxer"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:625
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipus de corba"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1243
msgid "Load Curves"
msgstr "Carrega les corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1262
msgid "Save Curves"
msgstr "Desa les corbes"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Opcions de l'esvaïment o cremat"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/EsvairCremar"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipus %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 app/vectors/gimpvectors.c:352
msgid "Move Path"
msgstr "Mou camí"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210
#, fuzzy
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mou la Capa"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1220
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Mou capa flotant"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
msgid "Move: "
msgstr "Moure: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona les regions el·líptiques"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció d'_el·lipse"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Esborra fins al fons o la transparència"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Goma d'_esborrar"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "No es pot esborrar %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Compensació:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Manera de voltejar %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Volteja"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona les regions dibuixades a mà"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció _lliure"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecciona les regions contínues"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció _difusa"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el to i la saturació"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Eines/Eines de color/To-Saturació.."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr " Ajusta el to, la lluminositat i la saturació"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
#, fuzzy
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "To-Saturació només funciona en dibuixables de color RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "_Master"
msgstr "_Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Selecciona color primari a modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifica tots els colors"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifica color seleccionat"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:406
msgid "R_eset Color"
msgstr "Torna a color inicial"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinació:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Ombra"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibuixa en tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Tisores"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecciona les formes de la imatge"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Tisores _intel·ligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Eines/Eines de color/Nive_lls..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:241
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:292
#, fuzzy
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Els nivells dels dibuixables indexats no es poden ajustar."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Tria punt negre"
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Tria punt gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr "Tria punt blanc"
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica els nivells per al canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:554
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:584
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivells de sortida"
#: app/tools/gimplevelstool.c:683
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Llegeix el paràmetres dels nivells des del fitxer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:693
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Desa els paràmetres dels nivells al fitxer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:705
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtic"
#: app/tools/gimplevelstool.c:707
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajust automàtic dels nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1418
msgid "Load Levels"
msgstr "Carrega nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1437
msgid "Save Levels"
msgstr "Desa nivells"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permet el redimensionament de les finestres"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Augmenta"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Amplia i redueix el zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Eines/_Augmenta"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Mesura"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
#, fuzzy
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Eines/_Mesura"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Afegeix guies"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Tria una capa a moure"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Mou capa actual"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, fuzzy
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Tria una capa a moure"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Mou capa actual"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mou les capes i les seleccions"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Mou"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta amb pinzells de traç difús"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Pinzell"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell "
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Pinzell:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Patró:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de degradat"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Torna a estat anterior"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradat:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contorn dur"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de la pressió"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Fon"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Longitut:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utilitza color per degradat"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pinta els pixels dels contorns"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Llapis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Canvia perspectiva de la capa o selecció"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriu:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Eines/Eines de color/_Posterize"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterize (Redueix nombre de colors)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
#, fuzzy
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterize no funciona en dibuixables indexats"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:222
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Nive_lls de posterize"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció de _rectangle"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecció: afegir"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecció: sostreure"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecció: creuar"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecció: reemplaçar"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
msgid "Selection: "
msgstr "Selecció: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Gira la capa o la selecció"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Gira"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informació de la rotació"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escala la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informació de l'escalat"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Amplada actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Escala de la ràtio X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Perfils suaus"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Uneix les capes visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliza totes les capes visibles al encongir la selecció"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavitzat"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Suavitza contorns"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostra el llindar interactiu"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selecciona arees transparents"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encongeix automàticament la selecció"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Retalla"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Retalla la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Retalla"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informació de retall"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "S'està retallant..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud del retall en X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Taca la imatge"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Taca"
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de tipus de lletra"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "_Font:"
msgstr "Tipus de _lletra:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
msgid "_Size:"
msgstr "_Mida:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Força Auto-Hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid "Text Color"
msgstr "Color de text"
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
msgid "Justify:"
msgstr "Justifica:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
msgid "Indent:"
msgstr "Sagnat:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Espaiat\n"
"de línia"
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Crea camí per text"
#: app/tools/gimptexttool.c:113
msgid "Add text to the image"
msgstr "Afegeix text a la imatge"
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Eines/Te_xt"
#: app/tools/gimptexttool.c:415
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de text del GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Eines/Eines de color/_Llindar..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplica llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
#, fuzzy
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "El llindar no funciona en dibuixables indexats."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:256
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Abast del llindar:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direcció per transformar"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultat de tallar"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Densitat:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Tancament"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 graus %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Mantenir alçada %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activa alhora \"Mantenir alçada\" i\n"
"\"Mantenir amplada\" per a forçar\n"
" la proporció"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Mantenir amplada %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "S'està transformant..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:338
#, fuzzy
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformacions no funcionen en\n"
"les capes que continguin màscares de capa."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Procediments d'edició"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Camí a selecció\n"
"%s Afegeix\n"
"%s Sostreu\n"
"%s%s%s Creua"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
#, fuzzy
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "/Selecci_ó cap al camí"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traça camí"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crea i edita camins"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Eines/Camins"
#: app/tools/gimpvectortool.c:359
msgid "Add Stroke"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:377
msgid "Add Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:400
msgid "Insert Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:429
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:458
msgid "Drag Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:475
msgid "Drag Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:495
#, fuzzy
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrossega: mou"
#: app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:553
#, fuzzy
msgid "Drag Path"
msgstr "Perd Camí nou"
#: app/tools/gimpvectortool.c:563
#, fuzzy
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converteix la imatge"
#: app/tools/gimpvectortool.c:593
#, fuzzy
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Suprimeix els vectors"
#: app/tools/gimpvectortool.c:615
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimeix el segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:808
msgid "Move Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1154
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1157
#, fuzzy
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Crea una nova plantilla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1160
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1163
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1166
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1169
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1172
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to open up the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to make this node angular."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1840
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar"
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Rename Path"
msgstr "Canvia el nom del camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:381
msgid "Scale Path"
msgstr "Escala cami"
#: app/vectors/gimpvectors.c:415
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensiona camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:448
msgid "Flip Path"
msgstr "Volteja Camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:493
msgid "Rotate Path"
msgstr "Gira camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
#, fuzzy
msgid "Imported Path"
msgstr "/I_mporta el camí..."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:293
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Duresa:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Ràtio de l'aspecte:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentatge d'amplada de pinzell"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "Enganxa a"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Enganxa com a nou"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica el canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Apuja el canal fins dalt"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Abaixa el canal fins baix"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordena el canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal per seleccionar \n"
"%s Afegeix\n"
"%s Resta\n"
"%s%s%s Creua"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Afegeix el filtre seleccionat a la llista de filtres actius."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Suprimeix els filtres seleccionats des de la llista de filtres actius."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mou el filtre seleccionades amunt"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mou el filtre seleccionat avall"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configura el Filtre Seleccionat: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configura el Filtre Seleccionat"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "Primer pla"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "Fons"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Edita el color de primer pla"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Edita el color de fons"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Valor"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:279
#, fuzzy
msgid "Hex:"
msgstr "_To:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:289
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "_To:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
#, fuzzy
msgid "Sat.:"
msgstr "Estat:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
#, fuzzy
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
#, fuzzy
msgid "Yellow:"
msgstr "Groc"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
#, fuzzy
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
#, fuzzy
msgid "Black:"
msgstr "Negre"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:324
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Edita color"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376
msgid "Color Index:"
msgstr "Índex del color:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387
#, fuzzy
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Trio hexadecimal:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Edita color indexat"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Edita color de paleta de la imatge indexada"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Previsualitzacions més petites"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Previsualitzacions més grans"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:154
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:162
msgid "Revert"
msgstr "Tornar-ho a fer"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir\n"
"\"%s\" de la llista i del disc?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Suprimeix les dades"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Desa l'estat del dispositiu"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configura dispositius d'entrada"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer pla: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida"
#: app/widgets/gimpdock.c:377
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Pots deixar el diàlegs desplegables aquí."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
#, fuzzy
msgid "Close this Tab"
msgstr "Tanca %s?"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Obre l'entrada seleccionada\n"
"%s Mostra la finestra si ja és oberta\n"
"%s Obre el diàleg imatge"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Recrea previsualització \n"
"%s Refresca totes les previsualitzacions \n"
"%s Suprimeix les entrades penjades"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "Neteja els errors"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Desa tots els errors\n"
"%s Desa la selecció"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "MIssatge %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No es pot desar. No hi ha res seleccionat."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obrir el fitxer '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
#, fuzzy
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Llista de Fonts"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "_Redueix el zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "_Amplia el zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom _total"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Actualització immediata"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "S'esta visualitzant [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posició: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacitat: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de primer pla definit:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fons definit:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrossega: moure i comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrossega: mou"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic: estendre la selecció"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selecciona"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distància: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "Estil de línia:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Color de primer pla"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Canvia el color de fons de la graella"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Color de Fons"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No es pot trobar el navegador de l'ajuda del GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el procediment per navegar en l'ajuda del GIMP.\n"
"És probable que no fos compilat\n"
"per què no heu instal·lat el GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248
#, fuzzy
msgid "Use web browser instead"
msgstr "En el seu lloc utilitza el Netscape"
#: app/widgets/gimphelp.c:245
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "No es pot iniciar el navegador de l'ajuda del GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:247
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "No es pot iniciar el navegador de l'ajuda del GIMP."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Mitja:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviació estàndard"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Mitjana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rang d'intensitat:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Canal"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Aixeca la visualització d'aquesta imatge"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una nova visualització per aquesta imatge"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Suprimeix aquesta imatge"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Fins la part superior"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Fins la part inferior"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1357
#, fuzzy
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Defineix límits del dibuix"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1363
#, fuzzy
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Defineix element enllaçat"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordena la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Conserva la transparència"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ancora la capa flotant"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "Suprimeix color"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Edita color de la paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Edita la entrada del color de la paleta"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "El comentari per defecte està limitat a %d caràcters."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Desa la selecció al canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selecció a camí\n"
"Opcions avançades %s"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
#, fuzzy
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Traça camí"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
#, fuzzy
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Estil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
#, fuzzy
msgid "_Join Style:"
msgstr "Estil de línia:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
#, fuzzy
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Patró:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Suavitzat"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "_Estil:"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
#, fuzzy
msgid "Image Comment"
msgstr "Comentari per defecte"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una nova imatge des de la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea una nova plantilla"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplica la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Edita la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir\n"
"\"%s\" de la llista i del disc?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Suprimeix la plantilla"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Load Text from File"
msgstr "Carrega text del fitxer"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
msgid "Clear all Text"
msgstr "Neteja tot el text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides al fitxer '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Canvia el color de primer pla"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Canvia el color de fons"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pinzell actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg del pinzell."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg del patro."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradat actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de degradats."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colors de primer pla i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen "
"els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu doble clic per obrir el "
"diàleg de selecció de color."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
#, fuzzy
msgid "Save options to..."
msgstr "/Desa la _selecció al fitxer..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
#, fuzzy
msgid "Restore options from..."
msgstr "Consum dels recursos"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
#, fuzzy
msgid "Delete saved options..."
msgstr "/Suprimeix el degradat..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opcions:\n"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
#, fuzzy
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
msgid "Redo"
msgstr "Torna a fer"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imatge base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica camí"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Apuja la capa fins a la part superior"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Abaixa la capa fins a la part inferior"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordena el camí"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Fondre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Darrere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Esborrador de color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Llum forta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Llum suau"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extracció de gra"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusió de gra"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addició"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Resta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Només enfosquir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Només aclarir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Missatge repetit %d vegades."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "Message repeated once."
msgstr "Missatge repetit una sola vegada."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ADVERTÈNCIA:\n"
"Hi ha massa diàlegs de missatges oberts.\n"
"Els missatges són redireccionats a la sortida estàndard d'errors."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "Pixel Values"
msgstr "Píxels"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmic"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Estat actual:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icona i Text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Icona i Desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Estat i Text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Estat i Desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Visualitza com a llista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Visualitza com a graella"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
#, fuzzy
msgid "Normal Window"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
#, fuzzy
msgid "Utility Window"
msgstr "Ajusta a la finestra"
#: app/xcf/xcf-load.c:291
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertència del XCF: la versió 0 no desava\n"
"correctament els mapes de color indexats.\n"
"S'està substituint el mapa d'escala de grisos."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de pinzell '%s'"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No es pot cercar en el fitxer XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"S'ha produït un error en el XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %"
"d"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Crea i edita imatges o fotografies"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "El GIMP (inestable)"
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr " -r, --restore-session Intenta recuperar una sessió desada.\n"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir '%s' en escritura: %s"
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica com s'ha de dibuixar en pantalla completa l'àrea al voltant de "
#~ "la imatge."
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Defineix el color d'emplenat del llenç que s'usarà quan sigui en mode "
#~ "pantalla completa i el mode d'emplenat es defineixi com a color "
#~ "personalitzat."
#~ msgid ""
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica que el contorn de les àrees seleccionades es dibuixarà amb "
#~ "cicles de color en lloc de linies animades. L'opció de cicle de color "
#~ "només es operativa en visualitzacions de 8 bits."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Quan sigui activat, es mostra la barra de menú en mode pantalla completa. "
#~ "Això també es pot commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra barra de menú"
#~ "\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Quan sigui activat, es mostren els regles en mode pantalla completa. Això "
#~ "també es pot commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra Regles\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Quan sigui activat, es mostren les barres de desplaçament en mode "
#~ "pantalla completa. Això també es pot commutar amb l'ordre \"Visualitza-"
#~ ">Mostra barres de desplaçament\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Quan sigui activat, es mostra la barra d'estat en mode pantalla completa. "
#~ "Això també es pot commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra Barra d'Estat"
#~ "\"."
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: '%s': '%s"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Còpia"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error d'anàlisi fatal (versió desconeguda %d):\n"
#~ "Fitxer de pinzell '%s'"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "El canal ha estat carregat"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Selecciona des del canal"
#~ msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en escriure la miniatura per '%s' com '%s': %s"
#~ msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en definir permisos de miniatura '%s': %s"
#~ msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de miniatures '%s'."
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "S'està carregant la paleta '%s':\n"
#~ "Paleta corrupta: s'ha perdut l'encapçalament màgic"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Versió desconeguda del format de patrons %d en '%s'."
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Hi ha un error en el fitxer de patrons del GIMP '%s'."
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr "Visiteu http://www.gimp.org/ per a més informació"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Actual:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Vell:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Torna al color vell"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Llista d'imatges"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Llista de Pinzells"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Llista de Patrons"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Llista de degradats"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Llista de Paletes"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Llista d'Eines"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Llista de memòria intermèdia."
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Lista de Plantilles"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Graella d'imatges"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Graella de Pinzells"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Graella de patrons"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Graella de Degradats"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Graella de Fonts"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Graella d'Eines"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Graella de memòria"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Graella del Historial"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Llista de Capes"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Llista de Canals"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Llista de Camins"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Suprimeix la graella"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/Incrementa visualitzacions"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/_Nova visualització"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "No aplicable"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "To:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "N:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Dimensions (amplada x alçada):"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Capa a mida de la _imatge"
#~ msgid "/_New Color"
#~ msgstr "/Nou color"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Mida d'imatge i unitat per defecte"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Resolució de la imatge i de la unitat de resolució per defecte."
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
#~ msgid "Colormap Cycling"
#~ msgstr "El mapa de color està activat"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/_Suprimeix plantilla"
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Desa els paràmetres actuals com a valors per defecte"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Restaura els valors desats per defecte"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Torna als valors per defecte de fàbrica"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "No es pot obrir '%s' per lectura: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "No es pot obrir '%s' per escritura:%s"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Procediments d'eines misc"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "S'està escrivint \"%s\"\n"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "Quants pixels més curta ha de ser la primera línia?"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Espaiat de línia adicional (en pixels)"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transforma capa activa"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transforma camí actiu"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Escampa traçat/Mou nodes"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Insereix/Suprimeix nodes"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Mou traçat/Camí"
#~ msgid "Update Active Color"
#~ msgstr "Actualitza el color actiu"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensitat:"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/_Histograma..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "L'histograma no pot funcionar en dibuixables indexats."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Informació del canal:"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Mesura angles i distàncies "
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "graus"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Mou selecció exterior"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Mou pixels"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Tipus de lletra:"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Feu clic per obrir el diàleg de selecció de font"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "Selecció del tipus de lletra del GIMP"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Familia:"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Conserva trans."
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Nou color:"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "Massa gran!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu segur que voleu suprimir\n"
#~ "la plantilla \"%s\" de la llista?"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer '%s': %s"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir a %s: %s\n"