mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
719 lines
16 KiB
Plaintext
719 lines
16 KiB
Plaintext
# traditional chinese translation for gimp-libgimp.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
|
||
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
|
||
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.18\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 01:07+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "筆刷選擇"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't handle layers"
|
||
msgstr "%s 無法處理圖層"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "合併可見圖層"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr "%s 無法處理圖層的偏移、尺寸或透明度"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "%s 只能以動畫畫格的方式處理圖層"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "儲存為動畫"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "圖像平面化"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't handle transparency"
|
||
msgstr "%s 無法處理透明度"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s can't handle layer masks"
|
||
msgstr "%s 無法處理圖層"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:270
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle RGB images"
|
||
msgstr "%s 只能處理 RGB 圖像"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "轉換成 RGB"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "%s 只能處理灰階圖像"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "轉換成灰階"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle indexed images"
|
||
msgstr "%s 只能處理索引色圖像"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"根據預設設定轉換成索引色圖像\n"
|
||
"(請自行調整結果)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "%s 只能處理 RGB 或索引色圖像"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"根據預設設定轉換成索引色圖像\n"
|
||
"(請自行調整結果)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "%s 只能處理 RGB 或灰階圖像"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "%s 只能處理 RGB 或索引色圖像"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "%s 只能處理灰階或索引色圖像"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s needs an alpha channel"
|
||
msgstr "%s 需要透明色版"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:347
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "新增透明色版"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:382
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "確認儲存"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:387
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:456
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "匯出檔案"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "匯出"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:484
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr "圖像在儲存前必須匯出,原因如下:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:562
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "匯出時的圖像轉換程序不會更改原有的圖像。"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"準備將圖層遮罩儲存為 %s。\n"
|
||
"本程序不會儲存可見的圖層。"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"準備將色版(已儲存的選擇區域)儲存為 %s。\n"
|
||
"本程序不會儲存可見的圖層。"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "字型選擇"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "漸層選擇"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpmenu.c:407
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "圖樣選擇"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d 位元組"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d MB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:279
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.2f GB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:283
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d GB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
||
msgstr "載入模組:‘%s’\n"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:200 libgimpmodule/gimpmodule.c:220
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:341 libgimpmodule/gimpmodule.c:373
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:471
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"載入模組‘%s’時出現錯誤:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
||
msgstr "忽略模組:‘%s’\n"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:442
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "模組發生錯誤"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:443
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "已載入"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:444
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "載入失敗"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:445
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "未載入"
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Foreground Color"
|
||
msgstr "/前景顏色"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Background Color"
|
||
msgstr "/背景顏色"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Blac_k"
|
||
msgstr "/黑"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_White"
|
||
msgstr "/白"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "色相(_H)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "彩度(_S)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "明度(_V)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "紅(_R)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "綠(_G)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "藍(_B)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "透明(_A)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:323
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "彩度"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
|
||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
|
||
msgstr "類似 HTML 所用的 16 進位色彩表示方式"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
|
||
msgid "He_x Triplet:"
|
||
msgstr "16 進位數字(_X):"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "選取資料夾"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "選取檔案"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
|
||
msgid "KiloBytes"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
|
||
msgid "MegaBytes"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
|
||
msgid "GigaBytes"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr "按下滴管,然後在畫面中選取任何想要的顏色。"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "複製(_D)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "編輯(_E)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "貼上成為新圖像"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "貼上成為圖層"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "重設(_R)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可見"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "字距(_E)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "行距(_I)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "調整尺寸(_R)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "縮放(_S)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "裁剪"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "變換(_T)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "旋轉(_R)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "推移(_S)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "其它..."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "選擇單位"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:665
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "比例"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1259
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用本數值作為隨機數產生程序的來源數字 ─ 這樣可重複地產生同一系列的「隨機」數"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1263
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "隨機化(_R)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1274
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "使用產生出來的隨機數作為隨機數產生程序的來源數字"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "色盲模擬濾鏡 (Brettel-Vienot-Mollon 演算法)"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "模擬色盲人士的視覺"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _Deficiency Type:"
|
||
msgstr "色盲類型:"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "紅色盲"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "綠色盲"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "藍色盲"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Gamma 色彩顯示濾鏡"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "高對比色彩顯示濾鏡"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "對比"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contrast C_ycles:"
|
||
msgstr "對比"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:102
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:166
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:319
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:321
|
||
msgid "Relative Colorimetric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:325
|
||
msgid "Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:331
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:334
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:337
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:345
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr "CMYK 色彩選擇程序"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "氰藍"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "洋紅"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黃"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
|
||
msgid "Black Pullout (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
||
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||
msgstr "畫家方式的三角形色彩選擇程序"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:182
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:104
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "水彩方式色彩選擇程序"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:176
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "水彩"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:251
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "壓力"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "預覽"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No %s in gimprc:\n"
|
||
#~ "You need to add an entry like\n"
|
||
#~ "(%s \"%s\")\n"
|
||
#~ "to your %s file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimprc 中缺少了 %1$s 項目:\n"
|
||
#~ "請在 %4$s 檔案加入類似\n"
|
||
#~ "(%2$s \"%3$s\")\n"
|
||
#~ "的項目。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Parameter Settings"
|
||
#~ msgstr "圖樣選擇"
|
||
|
||
#~ msgid "None (normal vision)"
|
||
#~ msgstr "無 (正常視力)"
|
||
|
||
#~ msgid "pixel"
|
||
#~ msgstr "像素"
|
||
|
||
#~ msgid "pixels"
|
||
#~ msgstr "像素"
|
||
|
||
#~ msgid "inches"
|
||
#~ msgstr "英吋"
|
||
|
||
#~ msgid "millimeter"
|
||
#~ msgstr "毫米"
|
||
|
||
#~ msgid "millimeters"
|
||
#~ msgstr "毫米"
|
||
|
||
#~ msgid "point"
|
||
#~ msgstr "點"
|
||
|
||
#~ msgid "points"
|
||
#~ msgstr "點"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Directory"
|
||
#~ msgstr "選擇目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "確定"
|