mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
688 lines
16 KiB
Plaintext
688 lines
16 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp-libgimp
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
|
|
#
|
|
# Maintainer: Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-11 19:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Odabiranje četke"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Pretraži..."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s Nemože da rukuje nivoima"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Spojiti uočljive nivoe"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s Nemože da rukuje ofset, veličinom ili zatamnjenosti nivoa"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s Može samo da rukuje nivoem kao animacionim okvirima"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao animaciju"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Poravnan snimak"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s ne može da radi sa providnošću"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s ne može da radi sa maskama slojeva"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:270
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Primeni maske slojeva"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s može da rukuje jedino RGB slikama"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Preokreni u RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s Može samo da rukuje sivo nijansirane snimke"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Preokreni u sivo nijansirano"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s Može samo da rukuje indeksirane snimke"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preokrenite u indeksirane koristeći uobičajeno podešavanje\n"
|
|
"(Uradite to ručno da naštimujete rezultate)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "%s može da radi samo sa RGB ili indeksiranim slikama"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretvorite u indeksirane koristeći uobičajena podešavanja\n"
|
|
"(Uradite to ručno da naštimujete rezultate)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s Može samo da rukuje RGB ili sivo nijansirane snimke"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s Može samo da rukuje RGB ili indeksirane snimke"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s Može samo da rukuje sive nijansirane ili indeksirane snimke"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s treba alfa kanal"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:347
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Dodati alfa kanal"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:382
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Potvrdi čuvanje"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:387
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdi"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:456
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Izvezi datoteku"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:460
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "Z_anemari"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:462
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Izvezi"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Treba prvo da izvezete vašu sliku pre nego što je sačuvate kao %s iz "
|
|
"sledećih razloga:"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:562
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Izvozno pretvaranje neće izmeniti vaš originalni snimak."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi ste u toku da sačuvate masku nivoa kao %s.\n"
|
|
"Ovo neće sačuvati vidljive nivoe."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi ste u toku da sačuvate kanal kao (označeno sačuvano) kao %s.\n"
|
|
"Ovo neće sačuvati vidljive nivoe."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Izbor fonta"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Selekcija nagiba"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:407
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Selekcija obrasca"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "odsto"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(neispravna UTF-8 niska)"
|
|
|
|
# bug: plural-forms
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d bajtova"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f GB"
|
|
msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d GB"
|
|
msgstr "%d GB"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Učitavam modul: „%s“\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:200 libgimpmodule/gimpmodule.c:220
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:341 libgimpmodule/gimpmodule.c:373
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Greška pri učitavanju modula „%s“: %s"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Preskačem modul: „%s“\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:442
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Greška modula"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:443
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Učitan"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:444
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Neuspelo učitavanje"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:445
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Nije učitano"
|
|
|
|
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Neuspešno pravljenje direktorijuma sa sličicama „%s“."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
|
|
msgid "/_Foreground Color"
|
|
msgstr "/_Boja iscrtavanja"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
|
|
msgid "/_Background Color"
|
|
msgstr "/Boja _pozadine"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
|
|
msgid "/Blac_k"
|
|
msgstr "/_Crna"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
|
|
msgid "/_White"
|
|
msgstr "/B_ela"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Razmere"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nijansa"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:323
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Zasićenost"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
|
|
msgstr "Heksadecimalna obeležavanje boje kako se koristi u HTML-u"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "Heksadekadna _trojka:"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Tekuće:"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Staro:"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Odaberite direktorijum"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Odaberi datoteku"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "kilobajta"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "megabajta"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
|
|
msgid "GigaBytes"
|
|
msgstr "gigabajta"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikni te na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gde na vašem ekranu "
|
|
"da odaberete tu boju."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplikat"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Povezano"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Ubaci kao novu sliku"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Ubaci u"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Ponovo postavi"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Vidljivo"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Razmak između slova"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Razmak redova"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Promeni veličinu"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Skala"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Iseci"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformiši"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Rotiraj"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Deli"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Još..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Izbor jedinice"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jedinica"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:665
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1259
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotrebita ovu vrednost za seme slučajno generisanog broja -- ovo će vam "
|
|
"omogućiti da ponovite datu \"slučajno\" operaciju"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1263
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Slučajno"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1274
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Seme slučajno generisanog broja sa slučajno generisanim brojem"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Filter oponašanja oskudnosti boja (Brettel-Vienot-Mollon algoritam)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Pogled oskudnih boja"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
|
|
msgid "Color _Deficiency Type:"
|
|
msgstr "Vrsta _oštećenja boje:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopia (neosetljivost na crveno)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopija (neosetljivost na zeleno)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tiranopia (neosetljivost na plavo)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Ekranski filter gama boja"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gama:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Ekranski filter boja visokog kontrasta"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
|
|
msgid "Contrast C_ycles:"
|
|
msgstr "_Ciklusi kontrasta:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:102
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Filter probe u boji koji koristi ICC profil boja"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:166
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Proba u boji"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:319
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Čulno"
|
|
|
|
# loše
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:321
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
msgstr "Relativno kolorimetrijski"
|
|
|
|
# gadno
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:325
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
msgstr "Apsolutno kolorimetrijski"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:331
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "_Namera:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:334
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Izaberite ICC profil boja"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:337
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profil:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:345
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "Zamena za _crnu tačku"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "Izbor CMYK boje"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cijan"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žuta"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
|
|
msgid "Black Pullout (%):"
|
|
msgstr "Izvlačenje crne (%):"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Odabirač trougla boja slikarskog stila"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:182
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Trougao"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:104
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Izbor boje stila vodene boje"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:176
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Vodena boja"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:251
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pritisak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No %s in gimprc:\n"
|
|
#~ "You need to add an entry like\n"
|
|
#~ "(%s \"%s\")\n"
|
|
#~ "to your %s file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nema %s u gimprc:\n"
|
|
#~ "Treba da dodate unos kao\n"
|
|
#~ "(%s \"%s\")\n"
|
|
#~ "u bašu %s datoteku."
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Izgled"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameter Settings"
|
|
#~ msgstr "Podešavanja parametra"
|
|
|
|
#~ msgid "None (normal vision)"
|
|
#~ msgstr "Ništa (normalan pregled)"
|