gimp/po-libgimp/sk.po

681 lines
16 KiB
Plaintext

# Slovak translation of
# Slovak translation of gimp-libgimp.HEAD.pot
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výber štetca"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prehľadávať..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s nevie pracovať s vrstvami"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zlúčiť viditeľné vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s nevie pracovať s posunom, veľkosťou alebo krytím vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s môže spracovať vrstvy iba ako políčka animácie"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Uložiť ako animáciu"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Do jednej vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s nevie pracovať s priesvitnosťou"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s nevie spracovať masky vrstiev"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Použiť masky vrstiev"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s vie pracovať iba s RGB obrázkami"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konverzia do RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedej"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konverzia do odtieňov šedej"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Skonvertovať na indexované použitím štandardných nastavení\n"
"(Použite manuálne nastavenie pre vylepšenie výsledku)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s vie spracovať iba bitmapové (dvojfarebné) indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Skonvertovať na indexované použitím štandardných nastavení\n"
"(Použite manuálne nastavenie pre vylepšenie výsledku)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedi a RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s vie pracovať iba s RGB/indexovanými obrázkami"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami a v odtieňoch šedi"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s potrebuje alfa kanál"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridať alfa kanál"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potvrdiť ukladanie"
#: libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"
#: libgimp/gimpexport.c:456
msgid "Export File"
msgstr "Exportovať súbor"
#: libgimp/gimpexport.c:460
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
#: libgimp/gimpexport.c:462
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:484
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Váš obrázok by mal byť exportovaný predtým, ako bude uložený ako %s, z "
"nasledovných dôvodov:"
#: libgimp/gimpexport.c:562
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverzia pri exporte neovplyvní pôvodný obrázok."
#: libgimp/gimpexport.c:664
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Idete uložiť masku vrstvy ako %s.\n"
"Viditeľné vrstvy nebudú uložené."
#: libgimp/gimpexport.c:670
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Idete uložiť kanál (uložený výber) ako %s.\n"
"Viditeľné vrstvy nebudú uložené."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Výber písma"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výber prechodu"
#: libgimp/gimpmenu.c:407
msgid "None"
msgstr "Nič"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výber vzorky"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "percent"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytov"
#: libgimpbase/gimputils.c:249
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:253
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:257
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:264
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:178
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Načítavanie modulu: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:200 libgimpmodule/gimpmodule.c:220
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:341 libgimpmodule/gimpmodule.c:373
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:471
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Chyba pri načítavaní modulu '%s': %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:293
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Vynecháva sa modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:442
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:443
msgid "Loaded"
msgstr "Načítané"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:444
msgid "Load failed"
msgstr "Načítavanie zlyhalo"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:445
msgid "Not loaded"
msgstr "Nenačítané"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:195
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s náhľadmi '%s'."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/_Farba popredia"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Farba _pozadia"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/Čier_na"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/_Biela"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Mierky"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
#: modules/cdisplay_proof.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Hexadecimálny zápis farby ako v HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Trojica he_x:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Staré:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
msgid "Select Folder"
msgstr "Výber priečinka"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
msgid "Select File"
msgstr "Výber súboru"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "KiloBytes"
msgstr "v kilobytoch"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
msgid "MegaBytes"
msgstr "v megabytoch"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
msgid "GigaBytes"
msgstr "Gigabyty"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Farbu vyberiete tak, že kliknete na kvapkadlo a potom kliknite na farbu "
"kdekoľvek na obrazovke."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvenie"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovať"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Prepojené"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložiť ako Nový"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložiť do"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "_Znovunastavenie"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľné"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Rozostup písmen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Riadkovanie"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr "Zmeniť _veľkosť"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Scale"
msgstr "_Mierka"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformovanie"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
msgid "_Rotate"
msgstr "_Otočenie"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
msgid "_Shear"
msgstr "_Skosenie"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
msgid "More..."
msgstr "Viac..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výber jednotiek"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:665
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Použite túto hodnotu na náhodný číselný generátor hniezda - toto vám umožní "
"opakovať danú \"náhodnú\" operáciu"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1263
msgid "_Randomize"
msgstr "_Náhodnosť"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1274
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Hniezdo náhodného generátoru s generovaným náhodným číslom"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filter simulácie farebnej poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Videnie s farebnou poruchou"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Typ farebnej ne_dokonalosti:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (necitlivosť na červenú)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (necitlivosť na zelenú)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (necitlivosť na modrú)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filter farebného zobrazenia gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "C_ykly kontrastu:"
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filter farebná skúška s použitím ICC farebného profilu"
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr "Farebná skúška"
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr "Vnímateľné"
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatívna kalorimetria"
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolútna kalorimetria"
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr "Úče_l:"
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Zvoľte ICC farebný profil"
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil: "
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Výber farieb CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Použitie čiernej (%):"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Výber farieb t maliarskeho trojuholníka"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Trojuholník"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Výber farieb v štýle vodových farieb"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodné farby"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Náhľad"
#~ msgid ""
#~ "No %s in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "V gimprc nie je %s:\n"
#~ "Musíte pridať položku ako napr.\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "do vášho %s súbora."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Nastavenie parametrov"