gimp/po-libgimp/ru.po

689 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.LIBGIMP.po to russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>, 2003.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.LIBGIMP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-30 01:58+0300\n"
"Last-Translator: Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Выбор кисти"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s неможет обработать слои"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s неможет обработать смещение, размер или непрозрачность слоя"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s может обработать слои только как анимированные кадры"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Сохранить как анимацию"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s неможет обработать прозрачность"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s неможет обработать маски слоя"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Применить маски слоя"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s может обработать только RGB-изображения"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Преобразовать в RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s может обработать только изображения в оттенках серого"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s может обработать только индексированные изображения"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Преобразовать в индексированное используя настройки по умолчанию\n"
"(Результат можно подстроить вручную)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s может обработать только двухцветное или индексированные изображения"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Преобразовать в индексированное используя настройки по умолчанию\n"
"(Результат можно подстроить вручную)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s может обработать только изображения в оттенках серого или RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s может обработать только RGB или индексированные изображения"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"%s может обработать только изображения в оттенках серого или индексированные"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s требуется альфа канал"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавить альфа-канал"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Подтвердить сохранение"
#: libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: libgimp/gimpexport.c:456
msgid "Export File"
msgstr "Экспортировать файл"
#: libgimp/gimpexport.c:460
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: libgimp/gimpexport.c:462
msgid "_Export"
msgstr "Экспорт"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:484
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Ваше изображение должно быть экспортированно до того, как оно будет "
"сохранено %s по следующим причинам:"
#: libgimp/gimpexport.c:562
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Экспортное преобразование не изменит ваше исходное изображение."
#: libgimp/gimpexport.c:664
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Вы собираетесь сохранить маску слоя как %s.\n"
"Видимые слои не будут сохранены."
#: libgimp/gimpexport.c:670
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Вы собираетесь сохранить канал (сохранённое выделение) как %s.\n"
"Видимые слои не будут сохранены."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбор шрифта"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Выбор градиента"
#: libgimp/gimpmenu.c:407
msgid "None"
msgstr "Без"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Выбор шаблона"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(неверная строка UTF-8)"
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d байт"
#: libgimpbase/gimputils.c:249
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f КБ"
#: libgimpbase/gimputils.c:253
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
#: libgimpbase/gimputils.c:257
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d КБ"
#: libgimpbase/gimputils.c:264
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f МБ"
#: libgimpbase/gimputils.c:268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d МБ"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f ГБ"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d ГБ"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:178
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Загрузка модуля: \"%s\"\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:200 libgimpmodule/gimpmodule.c:220
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:341 libgimpmodule/gimpmodule.c:373
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:471
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки модуля \"%s\":\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:293
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Пропуск модуля: \"%s\"\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:442
msgid "Module error"
msgstr "Ошибка модуля"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:443
msgid "Loaded"
msgstr "Загружен"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:444
msgid "Load failed"
msgstr "Сбой при загрузке"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:445
msgid "Not loaded"
msgstr "Не загружен"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:195
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/Цвет переднего плана"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Цвет фона"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/Чёрный"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/Белый"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Шкала"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
#: modules/cdisplay_proof.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Шестнадцатиричная запись цвета используемая в HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Шестнадцатиричный триплет:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Текущий:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Прежний:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать каталог"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
msgid "Select File"
msgstr "Выбрать файл"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "KiloBytes"
msgstr "Килобайты"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
msgid "MegaBytes"
msgstr "Мегабайты"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
msgid "GigaBytes"
msgstr "Гигабайты"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Прикрепить"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "Сделать копию"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "Исправить"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Связанные"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Вставить как новое"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Вставить в"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "Сбросить"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Расстояние между буквами"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Расстояние между строками"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Scale"
msgstr "Масштабировать"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
msgid "Crop"
msgstr "Кадрировать"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Transform"
msgstr "Преобразовать"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
msgid "_Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
msgid "_Shear"
msgstr "Наклонить"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
msgid "More..."
msgstr "Дополнительно..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
msgid "Unit Selection"
msgstr "Выбор единиц"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:665
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Используйте это значение для генерации случайного зерна - это даст "
"возможность повторить заданную \"случайную\" операцию"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1263
msgid "_Randomize"
msgstr "Перемешать"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1274
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Фильтр моделирующий недостаток цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Зрение со сниженным цветовосприятием"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Тип сниженного цветовосприятия:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Протанопия (нечувствительность к красному)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Девтеранопия (нечувствительность к зелёному)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Тританопия (нечувствительность к синему)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Фильтр цветовой гаммы"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
msgid "_Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Фильтр повышенной контрастности"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Степень контрастности:"
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Тип выбора цвета - CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Содержание черного (%)"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Тип выбора цвета - треугольник"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольник"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Тип выбора цвета - акварель"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Акварель"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Давление"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Просмотр"
#~ msgid ""
#~ "No %s in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Отсутствует %s в файле gimprc:\n"
#~ "Вам надо добавить запись типа\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "к файлу %s."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Установки параметров"
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "Нет (нормальное зрение)"