mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
730 lines
16 KiB
Plaintext
730 lines
16 KiB
Plaintext
# Dutch translation of the GIMP's libgimp strings
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000
|
|
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-03 03:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Branko Collin <collin@xs4all.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Penseelselectie"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s ondersteunt geen lagen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s ondersteunt geen laagverspringen, -grootte of -ondoorzichtigheid"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s ondersteunt enkel lagen als animatieframes"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Opslaan als animatie"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Afbeelding pletten"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s ondersteunt geen transparantie"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s ondersteunt geen lagen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "een laagmasker"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s ondersteunt enkel RGB-afbeeldingen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Converteren naar RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s ondersteunt enkel grijswaardenafbeeldingen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Converteren naar grijswaarden"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s ondersteunt enkel geïndexeerde afbeeldingen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr "(Doe het met de hand om het resultaat fijn te regelen)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "%s ondersteunt enkel RGB en Geïndexeerd"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr "(Doe het met de hand om het resultaat fijn te regelen)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s ondersteunt enkel RGB en Grijswaarden"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s ondersteunt enkel RGB en Geïndexeerd"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s ondersteunt enkel Grijswaarden en Geïndexeerd"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s heeft een Alpha-kanaal nodig"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:347
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alpha-kanaal toevoegen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:382
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Bevestig opslaan"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:387
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bevestig"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:456
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Bestand exporteren"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:484
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw afbeelding moet geëxporteerd worden, voordat zij bewaard kan worden, om "
|
|
"de volgende redenen:"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:562
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "De exportconversie zal uw orginele afbeelding niet wijzigen."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"U staat op het punt een laagmasker op te slaan als %s.\n"
|
|
"Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"U staat op het punt een kanaal (opgeslagen selectie) op te slaan als %s.\n"
|
|
"Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Fontselectie"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Verloopselectie"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:407
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Patroonselectie"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "percent"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d Bytes"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f kB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f kB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d kB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d kB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.2f GB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d GB"
|
|
msgstr "%d kB"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "module '%s' wordt geladen\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:200 libgimpmodule/gimpmodule.c:220
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:341 libgimpmodule/gimpmodule.c:373
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laadfout module: '%s': \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Module '%s' wordt overgeslagen\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:442
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modulefout"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:443
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Geladen"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:444
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Laden mislukte"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:445
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Niet geladen"
|
|
|
|
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Foreground Color"
|
|
msgstr "/Voorgrondkleur"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Background Color"
|
|
msgstr "/Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Blac_k"
|
|
msgstr "/Zwart"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_White"
|
|
msgstr "/Wit"
|
|
|
|
# 'Schaalt'? 'Schubben'?
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Weegschalen"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Kleurtoon"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:323
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Verzadiging"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
|
|
msgstr "Hexadecimale kleurnotatie zoals gebruikt in HTML"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "He_xtriple:"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Selecteer map"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Selecteer bestand"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "Kilobytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "Megabytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
|
|
msgid "GigaBytes"
|
|
msgstr "Gigabytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op de druppelaar en vervolgens een kleur op het scherm om die kleur te "
|
|
"selecteren."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Verankeren"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Dupliceren"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Bewerken"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Gekoppeld"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Plakken als Nieuw"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Plakken in"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Opnieuw instellen"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Zichtbaar"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "L_etterspatiëring"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "_Regelhoogte"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Herschalen"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Schalen"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Snijden"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformeren"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Draaien"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Hellen"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Meer..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Selectie van de eenheden"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Eenheid"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:665
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1259
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik deze waarde als bron voor de generering van willekeurige nummers. "
|
|
"Hiermee kunt u een bepaalde \"random\" operatie herhalen."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1263
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Willekeurig maken"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1274
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik een gegenereerd willekeurig nummer als bron voor de generering van "
|
|
"een volgend willekeurig nummer."
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Simulatie beperkt kleurzicht (Brettel-Vienot-Mollon-algoritme)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Beperkt kleurzicht"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color _Deficiency Type:"
|
|
msgstr "Type beperkt kleurzicht:"
|
|
|
|
# Is 'Protanopia' called the same in Dutch?
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopia (ongevoelig voor rood)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (ongevoelig voor groen)"
|
|
|
|
# Is 'Tritanopia' called the same in Dutch?
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (ongevoelig voor blauw)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Gammakleurweergavefilter"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Hoogcontrastkleurweergavefilter"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrast"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contrast C_ycles:"
|
|
msgstr "Contrast-cycles:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:102
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:166
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:319
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:321
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:325
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:331
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:334
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:337
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:345
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "CMYK-kleurkiezer"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyaan"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Zwart"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
|
|
msgid "Black Pullout (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Painterachtige driehoekige kleurkiezer"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:182
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Driehoek"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:104
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Waterverfachtige kleurkiezer"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:176
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Waterverf"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:251
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Druk"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Vooruitblik"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No %s in gimprc:\n"
|
|
#~ "You need to add an entry like\n"
|
|
#~ "(%s \"%s\")\n"
|
|
#~ "to your %s file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geen %s in gimprc:\n"
|
|
#~ "U moet een ingang als\n"
|
|
#~ "(%s \"%s\") aan uw\n"
|
|
#~ "bestand %s toevoegen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parameter Settings"
|
|
#~ msgstr "Patroonselectie"
|
|
|
|
#~ msgid "None (normal vision)"
|
|
#~ msgstr "Geen (normaal zicht)"
|
|
|
|
#~ msgid "a channel (saved selection)"
|
|
#~ msgstr "een kanaal (opgeslagen selectie)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Time"
|
|
#~ msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "pixel"
|
|
#~ msgstr "pixel"
|
|
|
|
#~ msgid "pixels"
|
|
#~ msgstr "pixels"
|
|
|
|
#~ msgid "inches"
|
|
#~ msgstr "duim"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#~ msgid "point"
|
|
#~ msgstr "punt"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "punt"
|
|
|
|
#~ msgid "picas"
|
|
#~ msgstr "pica"
|