gimp/po-libgimp/fr.po

733 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of gimp-libgimp.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp_libgimp 2.0pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-20 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection des brosses"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naviguer..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s ne peut gérer les calques"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou l'opacité"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s ne peut gérer les calques qu'en tant qu'images d'une animation"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Enregistrer en tant qu'animation"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s ne peut gérer la transparence"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s ne peut manipuler les masques de calque"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplliquer les masques de calque"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images RVB"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images en niveaux de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir en niveaux de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
"pour régler le résultat)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s ne peut manipuler que les images bitmap (2 couleurs) ou indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en couleurs indexées en utilisant les réglages par défaut\n"
"(faites-le à la main pour régler le résultat)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images RVB ou en niveaux de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s ne gérer que les images RVB ou indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images en niveau de gris ou indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s a besoin d'un canal alpha"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmer l'enregistrement"
#: libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: libgimp/gimpexport.c:456
msgid "Export File"
msgstr "Exporter fichier"
#: libgimp/gimpexport.c:460
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: libgimp/gimpexport.c:462
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#: libgimp/gimpexport.c:484
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée en %s pour les "
"raison suivantes :"
#: libgimp/gimpexport.c:562
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversion exporter ne modifiera pas l'image d'origine."
#: libgimp/gimpexport.c:664
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'enregistrer un masque de calque comme %s.\n"
"Cela ne sauvegardera pas les calques visibles."
#: libgimp/gimpexport.c:670
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'enregistrer un canal (sélection enregistrée) comme %"
"s.\n"
"Cela ne sauvegardera pas les calques visibles."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Sélection des polices"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélection des dégradés"
#: libgimp/gimpmenu.c:407
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélection des motifs"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d octets"
#: libgimpbase/gimputils.c:249
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
#: libgimpbase/gimputils.c:253
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: libgimpbase/gimputils.c:257
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
#: libgimpbase/gimputils.c:264
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
#: libgimpbase/gimputils.c:268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d Mo"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f Go"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Go"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d Go"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:178
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Chargement du module : « %s »\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:200 libgimpmodule/gimpmodule.c:220
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:341 libgimpmodule/gimpmodule.c:373
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:471
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Erreur de chargement du module « %s » : %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:293
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Module ignoré : « %s »\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:442
msgid "Module error"
msgstr "Erreur du module"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:443
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:444
msgid "Load failed"
msgstr "Échec du chargement"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:445
msgid "Not loaded"
msgstr "Non chargé"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:195
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Échec lors de la création du dossier de vignettes « %s »."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/Couleur de _premier plan"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Couleur d'_arrière-plan"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/_Noir"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/_Blanc"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Échelles"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr "_T"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
#: modules/cdisplay_proof.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Notation hexadécimal de la couleur tel qu'utilisé en HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Triplet he_xa :"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Courant :"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Ancien :"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionnez un répertoire"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionnez un fichier"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilo-octets"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
msgid "MegaBytes"
msgstr "Méga-octets"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
msgid "GigaBytes"
msgstr "Giga-octets"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Cliquez sur la pipette, ensuite cliquez sur une couleur n'importe où dans "
"votre écranpour sélectionner cette couleur."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliquer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Lié"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller comme nouveau"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "_Initialiser"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Espacement des l_ettres"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espacement des l_ignes"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionner"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Scale"
msgstr "_Étirer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
msgid "Crop"
msgstr "Découper"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
msgid "_Rotate"
msgstr "_Pivoter"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
msgid "_Shear"
msgstr "_Cisailler"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
msgid "More..."
msgstr "Suite..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
msgid "Unit Selection"
msgstr "Sélection des unités"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:665
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Utiliser cette valeur comme graine du générateur de nombres aléatoires - "
"cela vous permet de répéter une opération « aléatoire » donnée."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1263
msgid "_Randomize"
msgstr "Aléatoi_re"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1274
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Initialise le générateur de nombre aléatoire avec un nombre aléatoire"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtre simulateur de déficience de couleur (algorithme Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vision des couleurs déficiente"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Type de _déficience de couleur :"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (insensible au rouge)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensible au vert)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (insensible au bleu)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtre d'affichage couleur Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma :"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtre d'affichage couleur Contraste élevé"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "C_ycles de contraste :"
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtre d'épreuve des couleurs utilisant le profil colorimétrique ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr "Épreuve des couleurs"
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptual"
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relative Colorimetric"
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolute Colorimetric"
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr "_Intent :"
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Choisir un profil colorimétrique ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil :"
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Point de compensation du noir"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs CMJN"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_N"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Supplément de noir (%) :"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs style Triangle de peintre"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs style Aquarelle"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarelle"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Aperçu"
#~ msgid ""
#~ "No %s in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Pas de %s dans gimprc :\n"
#~ "Vous devez ajouter une entrée telle\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "à votre fichier %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Sélection des motifs"
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "Aucune (vision normale)"
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "un canal (sélection enregistrée)"
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "_Heure"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Valider"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "pouce"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "pouces"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimètre"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimètres"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "point"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "points"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picas"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"