gimp/po/bs.po

18167 lines
483 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bosnian translation for gimp
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 06:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Emin Šehić <esehic3@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:12+0000\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP je akronim za GNU Image Manipulation Program(GNU program za "
"manipulaciju slikom). To je slobodno distribuiran program za namjene kao što "
"su dotjerivanje slike, kompoziciju slike i autorstvo."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Ima mnoge mogućnosti. Može se koristiti kao jednostavni program za crtanje, "
"program za dotjerivanje slika ekspertne kvalitete, sistem za grupno online "
"procesiranje, prikazivač masivno proizvedenih slika, koverter formata slike "
"itd."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP je proširiv i dopunjiv. Dizajniran je da bude proširen sa dodacima i "
"proširenjima za bilo šta. Napredni interfejs za pisanje dozvoljava sve, od "
"najjednostavnijih zadataka do jednostavnog pisanja najkompleksnijih "
"procedura manipulacije slikom. GIMP je dostupan za Linux, Microsoft Windows "
"i OS X."
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Gnuov program za obradu slika (GNU Image Manipulation Program)"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Obrada slika"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Napravite slike i obradite fotografije"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will bje inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Autorsko pravo © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see https://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"Gimp je slobodan softver; možete ga raspodjeljivati i/ili ga mijenjati pod "
"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za "
"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 3 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) "
"bilo koje novije verzije.\n"
"\n"
"Gimp se distribuira u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; "
"čak i bez podrazumijevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ "
"NAMJENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
"\n"
"Trebali ste da primite primjerak GNU Opšte Javne Licence uz Gimp. Ukoliko "
"niste, idite na https://www.gnu.org/licenses/."
#: ../app/batch.c:76
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Nijedan grupni interpreter nije odabran, koristim podrazumijevani '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Paketni režim je isključen pošto nije dostupan interpreter „%s“."
#: ../app/main.c:150
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Prikaži podatke o izdanju i izađi"
#: ../app/main.c:155
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Prikaži podatke o licenci i izađi"
#: ../app/main.c:160
msgid "Be more verbose"
msgstr "Budi podrobniji"
#: ../app/main.c:165
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Pokrenite novi primjerak Gimpa"
#: ../app/main.c:170
msgid "Open images as new"
msgstr "Otvori slike kao nove"
#: ../app/main.c:175
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Pokreni bez korisničke maske"
#: ../app/main.c:180
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre..."
#: ../app/main.c:185
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne učitavaj nijedan font"
#: ../app/main.c:190
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nemojte prikazivati splash zaslon"
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ne koristi dijeljenu memoriju između Gimpa i dodataka"
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ne koristi naročita ubrzanja procesora"
#: ../app/main.c:205
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Koristi drugu datoteku sesije"
#: ../app/main.c:210
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku"
#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku"
#: ../app/main.c:220
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Paketna naredba za pokretanje (može se koristiti više puta)"
#: ../app/main.c:225
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura kojom obraditi paketne naredbe"
#: ../app/main.c:230
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Prikaži upozorenja u konzoli umjesto u prozoru"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:236
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB kompatibilni mod (isključen|uključen|upozori)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:242
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Ispravi grešku u slučaju pada (nikada|pitaj|uvijek)"
#: ../app/main.c:247
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje grešaka"
#: ../app/main.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Napravi sva upozorenja fatalna"
#: ../app/main.c:257
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Ispiši gimprc datoteku sa podrazumijevanim podešavanjima"
#: ../app/main.c:273
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Izbaci sortiranu listu zastarjelih procedura u PDB"
#: ../app/main.c:278
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Prikaži stranicu prednosti sa eksperimentalnim svojstvima"
#: ../app/main.c:402
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[DATOTEKA|URI...]"
#: ../app/main.c:420
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n"
"Provjerite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza."
#: ../app/main.c:439
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Još jedna GIMP instanca je pokrenuta."
#: ../app/main.c:524
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP izlaz. Unesi bilo koji karakter da zatvoriš prozor."
#: ../app/main.c:525
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Unesi bilo koji karakter da zatvoriš prozor)\n"
#: ../app/main.c:542
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP izlaz. Minimiziraj ovaj prozor, ali ne zatvaraj ga."
#: ../app/sanity.c:598
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Podešeno kodiranje imena datoteka se ne može pretvoriti u UTF-8: %s\n"
"\n"
"Provjerite vrijednost promjenljive okruženja G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:617
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Ime direktorijuma koji sadrži podešavanja korisnika Gimpa se ne može "
"pretvoriti u UTF-8: %s\n"
"\n"
"Najverovatnije vaš sistem datoteka čuve datoteke sa kodiranjem koje nije "
"UTF-8, a niste to naznačili. Postavite promjenljivu okruženja "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "koristite %s izdanje %s, (izgrađeno na izdanju %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s izdanje %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:396
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urednik za četkice"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1039
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Brushes"
msgstr "Četke"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Buffers"
msgstr "Baferi"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:354
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa boja"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Pointer Information"
msgstr "Podaci o pokazivaču"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Debug"
msgstr "Nalaženje grešaka"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dialogs"
msgstr "Prozorčići"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dock"
msgstr "Prikači"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dockable"
msgstr "Prikačiv"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:337
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
msgid "Document History"
msgstr "Istorijat dokumenta"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Drawable"
msgstr "Crtež"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:343
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinamika boja"
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:400
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Urednik dinamike boja"
#: ../app/actions/actions.c:154
msgid "Edit"
msgstr "Izmijeni"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:314
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola za greške"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:333
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:404
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urednik za prilive"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1059
#: ../app/dialogs/dialogs.c:329 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Gradients"
msgstr "Prilivi"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1074
#: ../app/dialogs/dialogs.c:345 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "Tool Presets"
msgstr "Unaprijed podeseni alati"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:412
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Urednik unaprijed podesenih alata"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:323
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:350
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:408
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urednik za palete"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1054
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1049
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Patterns"
msgstr "Mustre"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Dodaci"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:390
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "Quick Mask"
msgstr "Brza maska"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:378
msgid "Sample Points"
msgstr "Referentne tačke"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1080
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339
msgid "Templates"
msgstr "Šabloni"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Alat za tekst"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Uređivač teksta"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:306
#: ../app/gui/gui.c:453
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcije Alata"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:358
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:586
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:612
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Urednik za četkice"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Izmjeni tekuću četku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Meni za četke"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Otvori četku kao sliku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Otvori četku kao sliku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nova četka"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Stvori novu cetkicu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_upliraj četku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Udvostruči ovu četku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiraj _lokaciju četke"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj _putanju četke u međuspremnik"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Prikaži putanju četke u menadžeru datoteka"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Obriši četku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Obriši ovu četku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "O_svježi četke"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Osvježi četke"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Iz_mijeni četku..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Izmijeni ovu četku"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Meni za bafere"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "U_metni bafer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Umetni izabrani bafer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Prekopiraj bafer _u"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Umetni izabrani bafer u izbor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Umetni bafer kao _novo"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Umetni izabrani bafer kao novu sliku"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Obriši bafer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Obriši izabrani bafer"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Meni kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Izmijeni _svojstva kanala..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Izmijeni ime, boju i providnost kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Novi kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Napravi novi kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Novi kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Napravi novi kanal sa prethodno koristenim vrijednostima"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Dupliraj kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Napravi duplikat ovog kanala i dodaj ga u sliku"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Obriši kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Obriši ovaj kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Podigni kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Podigni ovaj kanal za jedan korak u steku kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Podigni kanal na _Vrh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Podigni ovaj kanal na vrh steka kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Spusti kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Spusti ovaj kanal za jedan korak u steku kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Pusti kanal na _Dno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Spusti ovaj kanal na dno steka kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Izbor kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Zamjeni izabrani kanal sa ovim kanalom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj u Izbor"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Dodaj ovaj kanal u trenutni izbor"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Oduzmi iz Izbora"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Oduzmi ovaj kanal iz trenutnog izbora"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Napravi presjek sa Izborom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "_Napravi presjek sa trenutnim Izborom"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Svojstva kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Izmjeni svojstva kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Izmjeni boju kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Neprovidnost popunja_vanja:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:275
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Novi kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcije novog kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Boja novog kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:253
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopija kanala %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Meni mape boja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Iz_mijeni boju..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Izmijeni ovu boju"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Dodaj boju iscrtavanja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Dodaj tekuću boju četke"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Dodaj boju sa pozadine"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Dodaj tekuću boju pozadine"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Izmijeni unos #%d boje palete"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Izmijeni unos boje palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Neprovidnost"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Režim _crtanja"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Alat"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Četka"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mustra"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradijent"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Font"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Oblik"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Poluprečnik"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "Š_iljci"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Tvrdoća"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Omjer"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "U_gao"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Podrazumjevane Boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Postavi boju četke na crnu, a boju pozadine na bijelu"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Ra_zmijeni boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Razmijeni boju četke i boju pozadine"
#: ../app/actions/context-commands.c:427
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Režim Crtanja : %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:553
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Oblik Četkice :%s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Poluprečnik Četkice :%2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:721
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ugao Četkice :%2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Meni za podatke o pokazivaču"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Spajanje uzoraka"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Koristiti mješavinu boja svih vidljivih slojeva"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:209 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:271
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:737 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otvaranje „%s“ neuspjelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1881
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:208
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:520
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Ne mogu prikazati datoteku u menadžeru datoteka: '%s'"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Kutija_sa_Alatima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcije alata"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Otvori prozor za podešavanje alata"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Stanje _uređaja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Otvori prozor sa stanjem uređaja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Slojevi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Otvori prozor sa slojevima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanali"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Otvori prozor sa kanalima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Putanje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Otvori prozor sa putanjama"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa boja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Otvori prozor sa mapom boja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Otvori prozor sa histogramom"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Uređivač _izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Otvori uređivač izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigacija"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Otvori prozor sa navigacijom"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Historijat _poništavanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Otvori prozor sa historijatom poništavanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Pokazivač"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Otvori prozor sa informacijama o pokazivačima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Referentne tačke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Otvori prozor sa referentnim tačkama"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Boje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Otvori prozor za boju četke/pozadine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Četkice"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Otvori prozor sa četkicama"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urednik za četkice"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Otvori urednika za četkice"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinamika boja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Otvori prozor sa dinamikom boja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Urednik dinamike boja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Otvori urednika dinamike boja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Mustre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Otvori prozor sa Paternima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradijenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Otvori prozor sa gradijentima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urednik za gradijent"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Otvori prozor za urađivanje gradijenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Otvori prozor sa paletama"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urednik za palete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Otvori urednika paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Unaprijed podešeni alati"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Otvori prozor sa unaprijed podešenim alatima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fontovi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Otvori prozor sa fontovima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Baferi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Otvori prozor za imenovane bafere"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "Sli_ke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Otvori prozor sa opcijama slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Historija dokument_a"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Otvori prozor sa historijom dokumenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Šabloni"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Otvori prozor sa šablonima slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Konzola za greške"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Otvori konzolu za greške"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Otvori prozor sa postavkama"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Ulazni Uređaji"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Otvori uređivač ulaznih uređaja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice na _tastaturi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Otvori uređivač prečica sa tastature"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Otvori prozor za upravljanje modulima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Savjet _dana"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Prikazi korisne savjete za rad u Gimpu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "O Gimpu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:267
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "help-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Pronađi i pokreni komandu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "help-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Pretraži komande po ključnoj riječi i pokreni ih"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:339
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
msgid "Toolbox"
msgstr "Alatnica"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:340
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Izdigni alatke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:344
msgid "New Toolbox"
msgstr "Nova traka s alatima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:345
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Napravi novu traku s alatima"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Prebaci na _ekran"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Zatvori prozor"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otvori ekran..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Poveži se na drugi ekran"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Prikaži _izbor na slici"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automatski prati _aktivnu sliku"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Meni za prozore"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Dodaj _karticu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Veličina _pregleda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Stil _kartica"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori karticu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odvoji karticu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Si_ćušno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "V_eoma malo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Malo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Srednje"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Veliko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Veom_a veliko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "O_gromno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Nenormalno veliko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantsko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Tekuće stanje"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Ikone i tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Stanje i tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Zaključaj tab za prozor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr ""
"Onemogućava da kartica bude odvučena kursorom miša sa prozora za prikačivanje"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Pokaži traku sa _dugmićima"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Pregled u vidu _liste"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Pregled u vidu _mreže"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Meni za dokumenta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otvori sliku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otvori izabrani unos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Podigni ili otvori sliku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Podigni prozor ako je već otvoren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Prozor za otvaranje _datoteka"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Prozor za otvaranje slika"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiraj _lokaciju slike"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiraj putanju slike među isječke"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Prikaži lokakaciju slike u menadžeru datoteka"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Ukloni u_nos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ukloni izabrani unos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Očisti historiju"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Očisti čitavu historiju dokumenta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Ponovo _napravi pregled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Ponovo napravi pregled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Ponovo učitaj _sve preglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Ponovo učitaj sve preglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Ukloni suv_išne unose"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Ukloniti unose za koje odgovarajuća datoteka nije dostupna"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Očisti istorijat dokumenta"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Da očistim spisak skorašnjih dokumenata?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Brisanje historije dokumenta će trajno ukloniti sve slike iz nedavne liste "
"dokumente."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Izjednači"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatsko poboljšanje kontrasta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Iz_vrni"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Izvrni boje"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Obrnuta vrijednost"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Izokreni osvjetljenost svakog piksela"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Ravnoteža _bijele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatska ispravka ravnoteže bijele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Diletacija"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Razvij svjetlija područja slike"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
msgctxt "drawable-action"
msgid "E_rode"
msgstr "E_rozija"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Razvij tamnija područja slike"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Pomijeraj..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Pomjeri tačke, a po želji ih prebaci na početak poslije ivica"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Vidljivo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Učini vidljivim/nevidljivim"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Vezano"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Isključi/uključi stanje vezanosti"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "_Zaključaj piksele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr ""
"Držite piksele na nečemu što se može nacrtati da ne bi bili izmijenjeni"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Z_aključaj poziciju kanala"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Zaštiti poziciju ovog crtanja od modifikovanja."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Izvrni prema _horizontali"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Izvrni prema horizontali"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Izvrni prema _vertikali"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Izvrni prema vertikali"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotiraj 90° _u smijeru kazaljke na satu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotiraj 90 stepeni udesno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotiraj za _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Okreni naopako"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotiraj 90° _suprotno smijeru kazaljke na satu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotiraj 90 stepeni ulijevo"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
#: ../app/pdb/color-cmds.c:387
msgid "Invert"
msgstr "Invertuj"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Ravnoteža bijele boje radi samo za slojeve u RGB bojama."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:143
msgid "Dilate"
msgstr "Diletacija"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:175
msgid "Erode"
msgstr "Erozija"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Izbornik Boja Dinamike"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nova Dinamika"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Napravi novu dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "U_dvostruči dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Udvostruči ovu dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopiraj _Lokaciju Diamike"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj lokaciju mape dinamike u međuspremnik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Prikaži lokaciju mape dinamike u menadžeru datoteka"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Izbriši Dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Izbriši ovu dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Osvježi Dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Osvježi Dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Uredi Dinamiku..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Uredi Dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Izbornik Uređivača Boja Dinamike"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Uredi Aktivnu Dinamiku"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Izmijeni"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Zalijepi _kao"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Bafer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Meni sa historijom poništavanja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Poništi posljednju operaciju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ponovi prethodno opozvanu operaciju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Jako poništavanje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Poništi posljednju operaciju, zanemarujući promjene vidljivosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Ponovi grubo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Ponovi prethodno opozvanu operaciju, zanemarjući promjene vidljivosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "O_čisti istorijat poništavanja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Ukloni sve operacije iz historije poništavanja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Izblijedi..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Izmjeni režim crtanja i providnost posljednje izmjene piksela"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Isijeci"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Premjesti izabrane piksele u spisak isječaka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Umnoži izabrane piksele u međuspremnik"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiraj _vidljivo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopira vidljive dijelove u izabranu oblast"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Umetni"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Umetni sadržaj međuspremnika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Umetni _u"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Umetni sadržaj međuspremnika u tekući izbor"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Iz _međuspremnika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Napravi novu sliku iz sadržaja iz međuspremnika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova slika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Novi _sloj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Pravi novi sloj iz sadržaja međuspremnika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Isijeci _imenovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Prebaci izabrane piksele u imenovani bafer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiraj imenovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopiraj izabrane piksele u imenovani bafer"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiraj _vidljive imenovane..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopiraj ono što je vidljivo u odabranoj regiji u imenovani bafer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Umetni imenovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Umetni sadržaj imenovanog bafera"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Obriši"
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Obriši izabrane piksele"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Popuni _tekućom bojom četke"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Ispunite izbor koristeći boju iscrtavanja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Popuni bojom _pozadine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Popuni izbor bojom pozadine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Ispuni s _uzorkom"
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Popuni izbor tekućom mustrom"
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Poništi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Vrati %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "Izblije_di %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "_Vrati"
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
msgid "_Fade..."
msgstr "Izblije_di..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:150
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Očisti istorijat operacija"
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Zaista očistiti istorijat operacija ove slike?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:189
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Brisanjem istorijata operacija ove slike se dobija %s memorije."
#: ../app/actions/edit-commands.c:219
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Piksele isječeni u ostavi"
#: ../app/actions/edit-commands.c:249 ../app/actions/edit-commands.c:278
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Kopirani pikseli u međumemoriju"
#: ../app/actions/edit-commands.c:342 ../app/actions/edit-commands.c:378
#: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:289
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Ne može se umetnuti, nema slike u međuspremniku."
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Spisak isječaka"
#: ../app/actions/edit-commands.c:392
msgid "Cut Named"
msgstr "Isijeci imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:395 ../app/actions/edit-commands.c:436
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:433
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj imenovane"
#: ../app/actions/edit-commands.c:453
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Umnoži vidljive imenovane "
#: ../app/actions/edit-commands.c:589
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da isiječe."
#: ../app/actions/edit-commands.c:594 ../app/actions/edit-commands.c:626
#: ../app/actions/edit-commands.c:650
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Neimenovan bafer)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:621
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da kopiram."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Meni konzole za greške"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Očisti"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Očisti konzolu za greške"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Odaberi sve poruke o greškama"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Snimi dnevnik grešaka u datoteku..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Upiši sve poruke o greškama u datoteku"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Snimi _izbor u datoteku..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Upiši odabrane poruke o greškama u datoteku"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ne mogu da sačuvam. Ništa nije izabrano."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Snimi dnevnik grešaka u datoteku..."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Kreira_j"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvori _posljednje korišteno"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Otvori datoteku slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "O_tvori kao slojeve..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Otvori sliku kao slojeve"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvori _lokaciju..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Otvori sliku sa navedene lokacije"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Stvori predložak..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Napravi novi predložak iz ove slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Vrati"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Ponovo učitaj sliku sa diska"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Zatvori sve"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zatvori sve otvorene slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Prikaži _lokaciju slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj lokaciju slike u međuspremnik"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Prikaži lokaciju datoteke slike u menadžeru datoteka"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Izađi iz Gnuovog programa za manipulaciju slikama"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Snimi"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Snimi ovu sliku"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Snimi _kao..."
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Snimi ovu sliku pod drugim imenom"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Snimi kopi_ju..."
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Spremi kopiju ove slike, bez promjene izvorne datoteke (ako je ima) ili "
"trenutnog stanja slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Snimi i zatvori..."
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Snimi ovu sliku i zatvori njen prozor"
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Ponovni izvoz slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Pisati _preko"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Izvoz slike nazad na uvezene datoteke u uvoz formatu"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Eksportuj kao..."
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Izvoz slike u raznim formatima datoteka kao što su PNG ili JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:311
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Izvoz u %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:317
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Pisati _preko %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: ../app/actions/file-commands.c:122 ../app/actions/file-commands.c:543
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: ../app/actions/file-commands.c:143
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Otvori sliku kao slojeve"
#: ../app/actions/file-commands.c:279
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nisu napravljene izmjene za čuvanje"
#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/actions/file-commands.c:758
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:102
msgid "Save Image"
msgstr "Snimi sliku"
#: ../app/actions/file-commands.c:292
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Snimi kopiju slike"
#: ../app/actions/file-commands.c:368
msgid "Create New Template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: ../app/actions/file-commands.c:372
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Unesi ime za ovu mustru"
#: ../app/actions/file-commands.c:402
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Vraćanje u prvobitan ovlik neuspjelo. Nijedna datoteka nije povezana sa ovom "
"slikom."
#: ../app/actions/file-commands.c:412
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik"
#: ../app/actions/file-commands.c:436
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Vrati „%s“ na „%s“?"
#: ../app/actions/file-commands.c:441
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Vraćanjem slike u oblik sačuvan na disku ćete izgubiti sve izmjene, "
"uključujući podatke potrebne za poništavanje operacija."
#: ../app/actions/file-commands.c:789
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Neimenovana mustra)"
#: ../app/actions/file-commands.c:838
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Povratak na „%s“ neuspio:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Vanzemaljska mapa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:48
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "_Antialias..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:53
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Primjeni Platno..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Primjeni _sočiva..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Brdoviti teren..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to Gray..."
msgstr "Boja u Sivo.."
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Cr_tani..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Kanalni Mixer..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Tabla za provjere..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance..."
msgstr "Poboljšanje _boja..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Poboljšanje _boja..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "Redukcija _Boje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotiraj boje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:108
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Temperatura B_oje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:113
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Boja u _Alfu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:118
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolucijska Matrice..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:123
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizam..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:128
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Raspleti..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:133
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Gausova Kriva..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Uzorci difrakcije..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Mapa Udaljenosti..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:148
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Spusti sjenu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplas"
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:163
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Ispupči..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:168
msgctxt "filters-action"
msgid "_En_grave..."
msgstr "_Graviranje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
msgctxt "filters-action"
msgid "_E_xposure..."
msgstr "_I_zlaganje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Praćenje _fraktala..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gausovo zamagljenje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Vodilje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluzija..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaleidoskop..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Distorzija leća..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "Blještave tačke sočiva..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
msgctxt "filters-action"
msgid "Mono Mixer..."
msgstr "Mono Mikser..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Kružno Kretajuće Zamagljenje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Linearno Kretajuće Zamagljenje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Približeno Kretajuće Zamagljenje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Buka Ćelije..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "CIE ich Buka..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV šum..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Hitac..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "_Perlin Buka..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Izaberite..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB Buka..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "R_edukcija šuma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Simplex šum..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Umrljaj..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Puni šum..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Ra_stezanje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Slikanje _Uljem..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoramna Projekcija..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopija..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikseliziraj..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarne koordinate..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Uklanjanje crvenila očiju..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Mreškanje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Polu-Spljošteno..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Pomicanje..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Prigušeni sjaj..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Kontrast rastezanja..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr "_HSV Kontrast rastezanja..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_Super_nova..."
msgstr "_Super_nova..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Prag Alfe..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Djelići stakla..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Bešavna Pločica..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Skini oštrinu maske..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Pripagacija _vrijednosti..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Vi_deo degradacija..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vinjeta..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Valovi..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Za_vrti i štipni..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "V_jetar..."
#: ../app/actions/filters-commands.c:75
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Meni fontova"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "O_bnovi spisak fontova"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Ponovno skeniranje instaliranih fontova"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača gradijenata"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Vrsta boje lijevo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Učitaj boju _lijevo iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Snimi boju lijevo u"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Vrsta boje desno"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Učitaj boju _desno iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "S_ačuvaj desnu boju u"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Boja _lijeve krajnje tačke..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Boja _desne krajnje tačke..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "S_topi boje krajnjih tačaka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Stopi prozirnost boja krajnjih tačaka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Uredi tekući priliv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Desna krajnja tačka _lijevog susjeda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Desna _krajnja tačke"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Boja iscrtavanja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Boja pozadine"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Lijeva krajnja tačka _desnog susjeda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Lijeva krajnja tačka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "U_tvrđeno"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "B_oja četke"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Bo_ja četke (providna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Boja _pozadine"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Boj_a pozadine (providna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linearno"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Zakrivljeno"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidalno"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferno (_rastuće)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferno (_opadajuće)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Nemonotona)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (suprotno smjeru kazaljke na satu)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (u smjeru kazaljke na satu)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Nemonotona)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj prikaz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji prikaz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Uvećaj sve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Uvećaj sve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Funkcija stapanja za segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Tip bojenja segmenta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Okreni segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Dupliraj segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Podjeli segment na sredini"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Podjeli segment istovjetno..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Obriši segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcije stapanja za izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Tip bojenja izbora"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Okreni izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Dupliraj izbor..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Podjeli segmente na polovinama"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Podjeli segmente istovjetno..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Obriši izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ponovo postavi ručke u izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje lijeve tačke"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Boje krajnje lijeve tačke prelivnog segmenta"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliraj segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliraj prelivni segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliraj izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:460
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliraj prelivni izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:473
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliraj"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj duplikata\n"
"izabranog segmenta."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:497
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj duplikata\n"
"izbora."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:556
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Podjeli segment istovjetno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:557
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Podjeli prelivni segment istovjetno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:561
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Podjeli segment istovjetno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:562
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Podjeli prelivni segment istovjetno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:575
msgid "Split"
msgstr "Podjeli"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj istovjetnih delova\n"
"na koje želite da podijelite izabrani segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:600
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj istovjetnih delova\n"
"na koje želite da podijelite izabrane segmente."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meni za prilive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Novi priliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Napravi novi gradijent"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_upliraj priliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Udvostruči ovaj gradijent"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiraj gradijentnu _putanju"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj lokaciju gradijenta u međuspremnik"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Kopiraj lokaciju datoteke u gradijenta menadžer datoteka"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Snimi kao _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Snimi gradijent kao POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Obriši gradijent"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Obriši ovaj gradijent"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Osvježi gradijente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Osvježi gradijente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Uredi gradijent..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Uredi gradijent"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Snimi „%s“ kao POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Otvori GIMP korisnička uputstva"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontekstna pomoć"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Prikaži pomoć za odjeređeni element korisničkog sučelja"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Meni slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Režim"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "_Preciznost"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformiši"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodiči"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Boje"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Po_daci"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Komponente:"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "S_manji zasićenost"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ve_ličina platna..."
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Prilagodi dimenzije slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Prilagodi platna _slojevima"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Promijeni dimenzije slike da uključi sve slojeve"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Po_desi platno prema izboru"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Promijeni veličinu slike na veličinu izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Veličina štampe..."
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Podesi rezoluciju štampe"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Povećaj _ili smanji sliku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Promijeni veličinu sadržaja slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Isje_ci na izbor"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Isijeci sliku na veličinu izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Isjeci u S_adržaj"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Isjeci sliku u produženje njenog sadržaja(ukloni prazne granice sa slike)"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliciraj"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Napravi duplikat ove slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Spoji _vidljive slojeve..."
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Spoji sve vidljive slojeve u jedan sloj"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Izravnaj sliku"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Spoji sve vidljive slojeve i ukloni providnost"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Podesi _mrežu..."
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Podesi mrežu za ovu sliku"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Oso_bine slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Prikaži podatke o ovoj slici"
#: ../app/actions/image-actions.c:150
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Pretvori sliku u RGB boje"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Sivi tonovi"
#: ../app/actions/image-actions.c:156
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Pretvori sliku u sive tonove"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksirana..."
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Pretvori sliku u indeksirane boje"
#: ../app/actions/image-actions.c:168
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer (linear)"
msgstr "8-bitni cijeli broj (linerani)"
#: ../app/actions/image-actions.c:170
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit linear integer"
msgstr "Konvertuj sliku u 8-bitni cijeli broj"
#: ../app/actions/image-actions.c:174
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer (gamma)"
msgstr "8-bitni cijeli broj(gama)"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Konvertuj sliku u 8-bitni gama-korektovani cijeli broj"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer (linear)"
msgstr "16-bitni cijeli broj(linearni)"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit linear integer"
msgstr "Konvertuj sliku u 16-bitni linearni cijeli broj"
#: ../app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer (gamma)"
msgstr "16-bitni cijeli broj(gama)"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Konvertuj sliku u 16-bitni gama-korektovani cijeli broj"
#: ../app/actions/image-actions.c:192
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer (linear)"
msgstr "32-bitni cijeli broj(linearni)"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit linear integer"
msgstr "Konvertuj sliku u 32-bitni linearni cijeli broj"
#: ../app/actions/image-actions.c:198
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer (gamma)"
msgstr "32-bitni cijeli broj(gama)"
#: ../app/actions/image-actions.c:200
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Konvertuj sliku u 32-bitni gama-korektovani cijeli broj"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point (linear)"
msgstr "16-bitni broj sa pomičnim zarezom (linearni)"
#: ../app/actions/image-actions.c:206
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Konvertuj sliku u 16-bitni linearni broj sa pomičnim zarezom"
#: ../app/actions/image-actions.c:210
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point (gamma)"
msgstr "16-bitni broj sa pomičnim zarezom (gama)"
#: ../app/actions/image-actions.c:212
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
msgstr "Konvertuj sliku u 16-bitni gama-korektovani broj sa pomičnim zarezom"
#: ../app/actions/image-actions.c:216
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point (linear)"
msgstr "32-bitni broj sa pomičnim zarezom (linearni)"
#: ../app/actions/image-actions.c:218
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Konvertuj sliku u 32-bitni linearnii broj sa pomičnim zarezom"
#: ../app/actions/image-actions.c:222
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point (gamma)"
msgstr "32-bitni broj sa pomičnim zarezom (gama)"
#: ../app/actions/image-actions.c:224
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
msgstr "Konvertuj sliku u 32-bitni gama-korektovani broj sa pomičnim zarezom"
#: ../app/actions/image-actions.c:228
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point (linear)"
msgstr "64-bitni broj sa pomičnim zarezom (linearni)"
#: ../app/actions/image-actions.c:230
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Konvertuj sliku u 64-bitni linearnii broj sa pomičnim zarezom"
#: ../app/actions/image-actions.c:234
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point (gamma)"
msgstr "64-bitni broj sa pomičnim zarezom (gama)"
#: ../app/actions/image-actions.c:236
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
msgstr "Konvertuj sliku u 64-bitni gama-korektovani broj sa pomičnim zarezom"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Izvrni prema _horizontali"
#: ../app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Izvrni sliku prema horizontali"
#: ../app/actions/image-actions.c:249
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Izvrni prema _vertikali"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Izvrni sliku prema vertikali"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotiraj 90° _u smijeru kazaljke na satu"
#: ../app/actions/image-actions.c:259
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni udesno"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotiraj za _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:265
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Okrenu sliku naopako"
#: ../app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotiraj 90° _suprotno smjeru kazaljke na satu"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni ulijevo"
#: ../app/actions/image-commands.c:317
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Podesi veličinu platna"
#: ../app/actions/image-commands.c:346 ../app/actions/image-commands.c:370
#: ../app/actions/image-commands.c:711
msgid "Resizing"
msgstr "Izmjena veličine"
#: ../app/actions/image-commands.c:397
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Postavi rezoluciju slike za štampu"
#: ../app/actions/image-commands.c:459
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Izvrtanje"
#: ../app/actions/image-commands.c:483
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:619
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:126
msgid "Rotating"
msgstr "Rotacija"
#: ../app/actions/image-commands.c:509 ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ne mogu da isečem jer je tekući izbor prazan."
#: ../app/actions/image-commands.c:543
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Nije moguće kruženje jer slika nema sadržaja."
#: ../app/actions/image-commands.c:549
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Nije moguće iskružiti jer je slika već iskružena u svoj sadržaj."
#: ../app/actions/image-commands.c:759
msgid "Change Print Size"
msgstr "Promjeni veličinu štampe"
#: ../app/actions/image-commands.c:800
msgid "Scale Image"
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:811 ../app/actions/layers-commands.c:1189
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:491
#: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:383 ../app/pdb/layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "Uvećanje"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Meni za slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Po_digni poglede"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Podigni prikaze ove slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Novi pogled"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Obriši sliku"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Obriši ovu sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Meni slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Ste_k"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Pr_ovidnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformiši"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Neprovidnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Režim sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Alatka za _tekst"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktiviraj tekstualnu alatku na ovom tekstualnom sloju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Iz_mijeni svojstva sloja..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Izmijeni ime sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Novi sloj..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Napravi novi sloj i dodaj ga u sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Novi sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Napravi novi sloj sa posljednje korištenim vrijednostima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Novi iz _vidljivog"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Napravi novi sloj iz onoga što je vidljivo na slici"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Nova _Grupa Slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Stvori novu grupu slojeva i dodaj ju na sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_upliciraj sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Napravi duplikat sloja i dodaj ga u sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Obriši sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Obriši ovaj sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Podigni sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Izdigni ovaj sloj za jedan korak u nizu slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sloj na _vrh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Pomjeri sloj na vrh spremnika"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Spusti sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Spusti sloj za jedno mjesto u spremniku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sloj na _dno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Pomjeri sloj na dno spremnika"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Usidri sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Usidri plutajući sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Spoji sa slojem _ispod"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Spoji ovaj sloj s prvim vidljivim slojem ispod njega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Spoji grupu slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Spoji slojeve grupa u jedan normalni sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Spoji _vidljive slojeve..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Spoji sve vidljive slojeve u jedan sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Izravnaj sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Spoji sve vidljive slojeve i ukloni providnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Zanemari podatke o tekstu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Pretvori ovaj tekstualni sloj u normalni sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst _u putanju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Napravi putanju od ovog tekstualnog sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst _duž putanje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Zamotaj tekst ovog sloja uz tekuću putanju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Veličina _granica sloja..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Prilagodi veličinu sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Sloj na _veličinu slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Promijeni veličinu sloja na veličinu slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Veličina sloja..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Promijeni veličinu sadržaja sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Isije_ci na izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Isijeci sloj na veličinu izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Isjeci u S_adržaj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"Iskruži sloj u proširenja njegovog sadržaja (ukloni prazne granice iz sloja)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Dodaj m_asku sloja..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Dodaj masku koja dozvoljava ne destruktivne izmjene providnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Dodaj alfa _kanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Dodaj informacije o providnosti u sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Ukloni _alfa kanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Ukloni informacije o providnosti iz sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Zaključaj alfa kanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Zabrani izmjenu informacija o providnosti za ovaj sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Izmijeni masku sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Radi na masci sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Prikaži masku sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Is_ključi masku sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Odbaci efekat maske sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Primijeni masku _sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Primijeni efekat maske sloja i ukloni je"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Obriši masku slo_ja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Ukloni masku sloja i njen efekat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maska u izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Zamijeni izbor maskom sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj u izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Dodaj masku sloja u tekući izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Oduzmi iz Izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Izbaci masku sloja iz tekućeg izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presjek sa izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Napravi presjek maske sloja sa tekućim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa u izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Zamijeni izbor sa alfa kanalom sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Dodaj u _izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Dodaj alfa kanal sloja u tekući izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Izbaci alfa kanal sloja iz tekućeg izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Napravi presjek alfa kanala sloja sa tekućim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Izaberi sloj na _vrhu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Izaberi sloj na vrhu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Izaberi sloj na _dnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Izaberi sloj na dnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Izaberi _prethodni sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Izaberi sloj iznad tekućeg sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Izaberi _sljedeći sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Izaberi sloj ispod tekućeg"
#. Will bje followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
msgid "Shortcut: "
msgstr "Prečica: "
#. Will bje prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Kliknite na ikonu u Sloju koji se može dokirati"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Na _novi sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Svojstva sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Izmijeni svojstva sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:302
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838
msgid "New Layer"
msgstr "Novi sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:257
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Napravi novi sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:358
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:620
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:665
msgid "Scale Layer"
msgstr "Povećaj ili smanji sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:703
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Iskruži Sloj u Izbor"
#: ../app/actions/layers-commands.c:732
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Iskruži Sloj u Sadržaj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:744
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Nije moguće kruženje jer aktivni sloj nema sadržaja."
#: ../app/actions/layers-commands.c:750
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "Nije moguće kruženje jer je aktivni sloj već iskružen u svoj sadržaj."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1124
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Prvo izaberite kanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1132
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masku za slojeve"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača palete"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Izmijeni boju..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Izmijenite ovaj zapis"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Obriši boju"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Obriši ovaj unos"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Uredi aktivnu paletu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova boja iz _BI"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Stvaranje nove stavke iz boja iscrtavanja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova boja sa _pozadine"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Napravi novi unos iz pozadinske boje"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Uvećaj _sve"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Izmijeni boju palete"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Izmijeni unos boje palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Meni za palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Napravi novu paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Uvezi paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Uvezi paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Dupliciraj paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Udvostruči ovu paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Spoji palete..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Spoji palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiraj _lokacijju palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj lokaciju datoteke palete u međuspremnik"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Prikaži lokaciju datoteke palete u menadžeru datoteka"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Obriši paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Obriši ovu paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Osvježi palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Osvježi palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Izmijeni paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Izmijeni paletu"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sastavi palete"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Meni mustri"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Otvori mustru kao sliku"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Otvori ovaj uzorak kao sliku"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nova mustra"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Napravi novi uzorak"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Umnoži mustru"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Udvostruči ovaj uzorak"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiraj _lokaciju šablona"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj putanju datoteke mustre među isječke"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Prikaži putanju datoteke mustre u menadžeru datoteka"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Obriši mustru"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Izbriši ovaj uzorak"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Osvježi mustre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Osvježi mustre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Izmijeni mustru..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Izmijeni mustru"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filteri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedavno korišteni"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Zamuti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tektuj-Ivice"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Po_jačaj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "S_jedini"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Generično"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "Os_vjetljenje i sijenke"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorzije"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Umjetnički"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Ukrašavanje"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Obrada"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Oblaci"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktali"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Priroda"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "N_oise"
msgstr "B_uka"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mustra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacije"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:128
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Vrati _sve filtere"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:129
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Vrati podešavanja svih filtera na njima podrazumijevana"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:137
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Ponovi posljednji"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Ponovo pokreni posljednje korišćeni dodatak uz ista podešavanja"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:144
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Ponovo pri_kaži posljednji"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:145
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Ponovo prikaži prozor posljednje korištenog dodatka"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:554
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Po_novi „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:555
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Ponovo prikaži „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:571
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi posljednji"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:573
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovo prikaži posljednji"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Vrati sve filtere"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da vratite opcije svih filtera na podrazumijevane "
"vrijednosti?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Meni brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Podesi boju i neprovidnost..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Uključi-isključi _brzu masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Uključi/isključi brzu masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskiraj _izabrane oblasti"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskiraj _neizabrane oblasti"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Svojstva brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Izmijeni svojstva brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Izmijeni boju brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Neprovidnost _maske:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Meni referentnih tačaka"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Spajanje uzoraka"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Koristiti mješavinu boja svih vidljivih slojeva"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Sve"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Izaberi sve"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Odbaci izabor"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Obrni"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Obrni izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Plutajuće"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Napravi plutajući izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Pe_ro..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Izmuti ivice izbora tako da izbor lagano blijedi"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Izoštri"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Ukloni zamućenost iz izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "U_manji..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Umanji izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "U_većaj..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Uvećaj izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Granica..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Zamijeni izbor svojom granicom"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Snimi u _kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Snimi izbor u kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Izbor iscrtavanja..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Crtaj uz granicu izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Iscrtaj konturu izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Iscrtaj konturu izbora sa posljednjim korištenim vrijednostima"
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather Selection"
msgstr "Umekšaj izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:161
msgid "Feather selection by"
msgstr "Umekšaj izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:198
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Smanji izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:202
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Smanji izbor za"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Izabrana područja se nastavljaju izvan slike"
#: ../app/actions/select-commands.c:214
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Kod skupljanja, djeluj kao da se označene površi nastavljaju izvan slike."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow Selection"
msgstr "Povećaj izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Grow selection by"
msgstr "Povećaj izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border Selection"
msgstr "Ograniči izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:275
msgid "Border selection by"
msgstr "Ograniči izbor sa"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:284
msgid "_Feather border"
msgstr "O_lakšaj ivice"
#: ../app/actions/select-commands.c:298
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Kod graničenja, djeluj kao da se označene površi nastavljaju izvan slike."
#: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za iscrtavanje."
#: ../app/actions/select-commands.c:353
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Uzmi izbor kao konturu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Meni sa šablonima"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Napravi sliku prema šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Napravi novu sliku prema izabranom šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Novi šablon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Napravi novi šablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "U_množi šablon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Udvostruči ovaj šablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Izmijeni šablon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Izmijeni ovaj šablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Obriši šablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Izbriši ovaj šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
msgid "New Template"
msgstr "Novi šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
msgid "Create a New Template"
msgstr "Napravi novi šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Izmijeni šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Obriši šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da uklonite šablon „%s“ iz spiska i sa diska?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Očisti sav tekst"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "S lijeva na desno"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "S desna na lijevo"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:509 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Izbornik tekst alata"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Način _unosa"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Isijeci"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Umetni"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Otvori tekstualnu datoteku ..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Oči_sti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Očisti sav tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Put iz teksta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Napravite put od vanjskih linija sadašnjeg teksta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekst _uzduž puta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Savij tekst uzduž trenutno aktivnog puta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Sa lijeva na desno"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "S desna na lijevo"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meni za opcije alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Spremi alat prethodno postavljeni"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Vrati Alat prethodno postavljeni"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "U_redi alat prethodno postavljeni"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_izbriši alat prethodno postavljeni"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Novi alat prethodno postavljeni ..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Vrati opcije alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Vrati podrazumijevane vrijednosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Vrati opcije _svih alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Vrati opcije svih alata"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Vrati sve opcije alata"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumijevane "
"vrijednosti?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Izbornik za uređivanje prethodne postavke alata"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Uredi aktivne prethodne postavke alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Izbornik alata prethodno postavljeni"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Novi alat prethodno postavljeni"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Napravi nove prethodne postavke alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "U_dvostruči prethodne postavke alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Udvostruči ove prethodne postavke alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopiraj alat _lokacija prethodno podešenih"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj lokaciju datoteke prethodne postavke alata međuspremnik"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Prikaži lokaciju datoteke prethodne postavke alata u menadžeru datoteka"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_izbriši alat prethodno postavljeni"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Izbriši ove prethodne postavke alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:79
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Osvježi prethodne postavke alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Osvježi prethodne postavke alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Uredi prethodne postavke alata..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Uredi prethodne postavke alata"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Alatke za _izbor"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Alatke za _crtanje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Alati za _transformacije"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Alati za _boje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Po boji"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Izaberi oblasti sličnih boja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Proizvoljna rotacija..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotiraj za proizvoljan ugao"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Meni putanja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Alatka za _putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Izmijeni svojstva putanje..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Izmijeni svojstva putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nova putanja..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Napravi novi put..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Novi put za posljednjim vrijednostima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Napravi novi put za posljednjim korištenim vrijednostima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "U_množi Putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Udvostruči ovu putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Obriši putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Izbriši ovu putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Spoji _vidljive putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Podigni putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Podigni ovu putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Podigni putanju na _vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Podigni ovu putanju na vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Spusti putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Spusti ovu putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Spusti putanju na _dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Spusti ovu putanju na dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Is_crtaj putanju..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Iscrtaj duž putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Isc_rtaj putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Iscrtaj duž putanje sa prethodnim vrijednostima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "U_množi putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "U_metni putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "I_zvezi putanju..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "U_vezi putanju..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Vidljivo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Vezano"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Zaključaj p_oteze"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "Z_aključaj poziciju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Putanja u iz_bor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Putanja u izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "I_z putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Zamijeni izbor s putanjom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj u izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Dodaj putanju izboru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Izbaci iz izbora"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Izuzmi putanju iz odabira"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Napravi presjek sa Izborom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Presijeci putanju s izborom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Izb_or u putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Izbor u putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_U putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Izbor u putanju (_napredno)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne opcije"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Svojstva putanje"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Izmijeni svojstva putanje"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Nova Putanja"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcije za novu putanju"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
msgid "Stroke Path"
msgstr "Nacrtaj putanju"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Prikaz"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotiraj"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Boja _popunjavanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Premjesti na ekran"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Novi pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Zatvori pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Zatvori pogled aktivne slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "U_klopi sliku u prozor"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Podesi razmjer uvećanja tako da se slika u potpunosti vidi"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Popuni prozor"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Podešava nivo uvećanja kako bi iskoristio cio prozor"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Vrati veličinu"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Vrati prijašnji nivo uvećanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset to 0°"
msgstr "_Resetuj u 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Resetuj ugao rotacije u 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Ostal_i..."
#: ../app/actions/view-actions.c:115
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Podesi korisnički ugao rotacije"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigacioni prozor"
#: ../app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Prikaži pregledni prozor za ovu sliku"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Prikaži _filtere..."
#: ../app/actions/view-actions.c:127
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Podesi filtere koji su primjenjeni na ovaj pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Smanji _kružno"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Smanji veličinu prozora na veličinu prikazane slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otvori ekran..."
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Poveži se na drugi ekran"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Tačka za tačku"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Piksel na ekranu pretstavlja piksel slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Prikaži _izbor"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Prikaži konturu izbora"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Pokaži _granice sloja"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Prikaži ivicu oko aktivnog sloja"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Pokaži _vodiče"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Prikaži vodiče na slici"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Prikaži mr_ežu"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Prikaži mrežu slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Prikaži referentne tačke"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Prikaži boje referentnih tačaka slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Prema vođicama"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz vodiče"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Pre_ma vođicama"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz mrežu"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "_Prema granicama platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz granice platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "_Prema aktivnoj putanji"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz aktivnu putanju"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži glavni _meni"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Prikaži traku sa menijem ovog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Prikaži _linijare"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Prikaži linijare ovog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Prikaži _klizače"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Prikaži klizače ovog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Prikaži _statusnu liniju"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Pokaži traku sa stanjem ovog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:245
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Preko _cijelog ekrana"
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Prikaži preko cijelog ekrana"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Uvećaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Razmjera 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Razmjera 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Razmjera 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Uvećanje 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Uvećanje 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Uvećanje 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Uvećanje 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Uvećanje 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Uvećanje 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Druga..."
#: ../app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Izaberite proizvoljno uvećanje prikaza"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotiraj 90° _u smijeru kazaljke na satu"
#: ../app/actions/view-actions.c:401
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotiraj 90 stepeni udesno"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotiraj za _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:407
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Okreni naopako"
#: ../app/actions/view-actions.c:412
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotiraj 90° _suprotno smijeru kazaljke na satu"
#: ../app/actions/view-actions.c:413
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotiraj 90 stepeni ulijevo"
#: ../app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Iz _teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Koristi boju pozadine tekuće teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Boja _svijetlih polja"
#: ../app/actions/view-actions.c:428
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Koristi boju svijetlih polja"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Boja _tamnih polja"
#: ../app/actions/view-actions.c:434
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Koristi boju tamnih polja"
#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Izaberi p_roizvoljnu boju..."
#: ../app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Koristi proizvoljnu boju"
#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kao među _postavkama"
#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Ponovo postavi boju punjenja na onu koja je postavljena u postavkama"
#: ../app/actions/view-actions.c:647
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "V_rati razmjeru (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:655
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Vrati veličinu"
#: ../app/actions/view-actions.c:812
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Druga (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:821
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Raz_mera (%s)"
#: ../app/actions/view-actions.c:837
#, c-format
msgid "_Rotate (%d°)"
msgstr "_Rotiraj (%d)"
#: ../app/actions/view-commands.c:656
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Podesi boju podloge platna"
#: ../app/actions/view-commands.c:658
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Postavi boju popunjavanja platna"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekran %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Prebaci ovaj prozor na ekran %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Prozori"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Skoro zatvoreni prikačivi prozori"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Prikačivi prozori"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Sljedeća slika"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Pređi na sljedeću sliku"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Prethodna slika"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Pređi na prethodnu sliku"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Pozicija Tab-ova"
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Sakrij pristanište"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Kad je omogućeno, dokovi i ostali dijalozi su skriveni, ostavljajući samo "
"prozore slika."
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Mod sa jednim prozorom"
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Kad je omogućeno, GIMP je u jedno-prozorskom režimu."
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Vrh"
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Pozicioniraj tab-ove na vrh"
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Pozicioniraj tab-ove na dno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Lijevo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Pozicioniraj tab-ove na lijevo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Pozicioniraj tab-ove na desno"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Nedavno izabrani dok sadrži toolbox. Molimo zatvorite trenutno otvoreni "
"toolbox i pokušajte ponovo."
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona alata"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona alata sa nišanom"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo nišan"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Iz teme"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Boja svijetlih polja"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Boja tamnih polja"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Proizvoljna boja"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Bez akcije"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Opšti pogled"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Prebaci se na alatku Premjesti"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Slab"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Visoki"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Pretraživač Gimpove pomoći"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Web preglednik"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Običan prozor"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Pomoćni prozor"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Zadrzi iznad"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Crno-bijelo"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Kičast"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Za ljevoruke"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Za desnoruke"
#: ../app/config/config-enums.c:267
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: ../app/config/config-enums.c:268
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: ../app/config/config-enums.c:269
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: ../app/config/config-enums.c:270
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Greška '%%s': linija duža od %s karaktera."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke „%s“. Koristiću podrazumijevane "
"vrijednosti. Rezerva vaših podešavanja je sačinjena u „%s“."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * bje marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. "
"Ovo je korisno za upravljače prozorima koji koristi „klik za fokus“."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Postavlja dinamičku pretragu putanja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Kako upravljati ugrađenim profilima boja prilikom otvaranja datoteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Određuje koji oblik tačaka koristiti za pokazivače miša."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Određuje koju vrstu pokazivača miša koristiti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Postavlja orijentaciju ruku za pozicioniranje kursora."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kursori koji se mijenjaju u zavisnosti od konteksta su korisni. "
"Podrazumijevano su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće "
"odgovarati."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na "
"tačku na ekranu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Ovo je rastojanje u tačkama na kojem se koristi prijanjanje uz vodiče i "
"mrežu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže cjeline "
"prema algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i "
"nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu "
"ne bude veća od izabranog praga. Ova vrijednost predstavlja podrazumijevani "
"prag."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Savjet za tip prozora koji je postavljen na pristanište prozora i alatni "
"prozor. To može utjecati na način na koji vaš upravljač prozorima ukrašava i "
"obrađuje ove prozore."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrana četka će se koristiti u svim alatima."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Kada se omogući, odabrana dinamika će se koristiti za sve alate."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrano prelivanje će se koristiti u svim alatima."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrana mustra će se koristiti u svim alatima."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo osigurava da će cijela slika biti vidljiva kada se "
"otvori datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmjerom 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Određuje jezik koji želite koristiti za korisničko sučelje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrijednost je u "
"milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više "
"memorije od velišine koja je određena ovdje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Postavlja vodoravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je "
"postavljeno na 0, od Iks servera se zahtijevaju podaci i o vodoravnoj i o "
"uspravnoj rezoluciji."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Postavlja uspravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je "
"postavljeno na 0, od Iks servera se zahtijevaju podaci i o vodoravnoj i o "
"uspravnoj rezoluciji."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ukoliko je uključeno, alat za premještanje postavlja uređeni sloj ili "
"putanju kao aktivne. Ovo je bilo podrazumijevano ponašanje u starijim "
"izdanjima."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu "
"prozora slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Podešava koliko procesora GIMP treba pokušati da koristi odjednom."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Kada je omogućeno, X server upita za trenutnu poziciju miša na svakom "
"događaju pokreta, umjesto da se oslanjajunja na savjet pozicije. To znači da "
"bi slika s velikim četkama trebala biti tačnija, ali može biti sporija. Isto "
"tako, na nekim X serverima uključivanjem ove opcije crtanje postaje brže."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi "
"uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari "
"kad se radi sa velikim slikama."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Podešava podrazumijevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale u novim "
"prozorčićima."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Postavlja zadanu boju brze maske."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Ako je uključeno, prozor sa slikom će automatski promijeniti sopstvenu "
"veličinu kad god se fizička veličina slike promjeni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promijeniti sopstvenu "
"veličinu kada se zumira slika."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita posljednju "
"snimljenu sesiju."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Kada je omogućeno, GIMP će pokušati povratiti na zaslon prozore koji su bili "
"otvoreni prije. Kada je onemogućeno, prozori će se pojaviti na trenutno "
"korištenom zaslonu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamti tekuću alatku, mustru, boju i četku u GIMP sesijama."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Zadrži trajni zapis svih otvaranih i sačuvanih datoteka u spisku sa "
"skorašnjim dokumentima."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Kada je omogućeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz "
"konture trenutne četke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, u prozorčićima se prikazuje dugme za dobijanje "
"odgovarajuće stranice pomoći. Bez ovog dugmeta, do pomoći se može doći "
"pritiskom na F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Kada je omogućeno, kursor će biti prikazan preko slike pri upotrebi alata za "
"crtanje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumijevano je vidljiva. Ovo se "
"može mijenjati preko „Pogled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linijari su podrazumijevano vidljivi. Ovo se može "
"mijenjati preko „Pogled->Prikaži linijare“ naredbe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumijevano vidljive. Ovo se "
"takođe može mijenjati preko „Pogled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, statusna linija je podrazumijevano vidljiva. Ovo se "
"takođe može mijenjati preko „Pogled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, izbor je podrazumijevano vidljiv. Ovo se može mijenjati "
"preko „Pogled->Prikaži izbor“ naredbe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, granice sloja se podrazumijevano prikazuju. Ovo se može "
"mijenjati preko naredbe „Pogled->Prikaži granice sloja“."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, vodiči su podrazumijevano vidljivi. Ovo se može mijenjati "
"preko naredbe „Pogled->Pokaži vodiče“."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, mreža je podrazumijevano vidljiva. Ovo se može mijenjati "
"preko naredbe „Pogled->Prikaži mrežu“."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linijari su podrazumijevano vidljivi. Ovo se može "
"mijenjati preko „Pogled->Prikaži linijare“ naredbe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Prikaži opis alata prilikom prelaska pointerom preko stavke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Koristite GIMP u načinu rada samo jednog prozora ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Sakrij pristaništa i ostale prozore,ostavljajući samo slikovne prozore."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Šta uraditi kada je razmaknica primaknuta prozoru slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na djelićima zasnovanu "
"šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku "
"razmjenu djelića na disk i nazad. Budite svjesni da privremena datoteka može "
"lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, "
"stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u "
"direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da "
"privremenu datoteku smjestite u „/tmp“."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Kada je uključeno, možete u letu mijenjati prečice sa tastature pritiskom na "
"kombinaciju tastera kada je izabrana stavka menija."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu "
"tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali "
"neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude "
"direktorijum koji dijelite sa drugim korisnicima."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Umanjeni prikaz u prozorčetu za otvaranje će biti uvijek prikazan ako je "
"datoteka manja od ovdje postavljene veličine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Kada količina podataka poksela pređe ograničenje, GIMP će premještati "
"dijelove na disk. Ovo je dosta sporije, ali omogućava rad sa slikama koje "
"inače ne bi stale u memoriju. Ako imate dosta RAM-a, možete podesiti veću "
"vrijednost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Prikazuje tekuću boju četkice i pozadine u alatnici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Prikazuje aktivnu četkicu, mustru i priliv u alatnici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Prikazuje tekuću sliku u alatnici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od posljednjeg "
"otvaranja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za "
"poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za "
"čuvanje operacija za poništavanje po slici. Nezavisno od ovog podešavanja, "
"može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Kada je omogućeno, koristi OpenCL za neke operacije."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
#: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrijednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 riječ"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Flojd-Štajnberg (normalno)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Flojd-Štajnberg (smanjeno oticanje boja)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Pozicionirano"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Glatko"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Slobodnom rukom"
#: ../app/core/core-enums.c:229
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: ../app/core/core-enums.c:230
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Crveni"
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zeleni"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Plavi"
#: ../app/core/core-enums.c:233
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:234
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Rastopi"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Iza"
#: ../app/core/core-enums.c:289
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Umnoži"
#: ../app/core/core-enums.c:290
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: ../app/core/core-enums.c:291
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Preklapanje"
#: ../app/core/core-enums.c:292
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: ../app/core/core-enums.c:293
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Sabiranje"
#: ../app/core/core-enums.c:294
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
#: ../app/core/core-enums.c:295
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Samo potamniti"
#: ../app/core/core-enums.c:296
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Samo osvijetli"
#: ../app/core/core-enums.c:297
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../app/core/core-enums.c:298
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: ../app/core/core-enums.c:299
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../app/core/core-enums.c:300
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: ../app/core/core-enums.c:301
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Podijeli"
#: ../app/core/core-enums.c:302
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Izbjegni"
#: ../app/core/core-enums.c:303
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Zagori"
#: ../app/core/core-enums.c:304
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Jako svjetlo"
#: ../app/core/core-enums.c:305
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Slabo svjetlo"
#: ../app/core/core-enums.c:306
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Zrnasto izvlačenje"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Zrnasto spajanje"
#: ../app/core/core-enums.c:308
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Briši boje"
#: ../app/core/core-enums.c:309
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Briši"
#: ../app/core/core-enums.c:310
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: ../app/core/core-enums.c:311
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Nebrisač"
#: ../app/core/core-enums.c:339
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Matting Globalno"
#: ../app/core/core-enums.c:340
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Matting Munja"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Prvi predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../app/core/core-enums.c:427
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:428
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivni sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:429
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktivni kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:430
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktivna putanja"
#: ../app/core/core-enums.c:458
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Puna boja"
#: ../app/core/core-enums.c:459
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Iscrtana linija"
#: ../app/core/core-enums.c:488
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Iscrtano pomoću alata za crtanje"
#: ../app/core/core-enums.c:517
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Ugaoni spoj"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Oblo"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Udubljenje"
#: ../app/core/core-enums.c:548
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Deblji kraj"
#: ../app/core/core-enums.c:549
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Oblo"
#: ../app/core/core-enums.c:550
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: ../app/core/core-enums.c:587
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Duge crtice"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Srednje crtice"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Kratke crtice"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Rijetke tačke"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Obične tačke"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Guste tačke"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Istačkano"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Crta,tačka"
#: ../app/core/core-enums.c:597
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Crta, tačka, tačka"
#: ../app/core/core-enums.c:628
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: ../app/core/core-enums.c:629
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Svi slojevi"
#: ../app/core/core-enums.c:630
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Slojevi veličine slike"
#: ../app/core/core-enums.c:631
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Svi vidljivi slojevi"
#: ../app/core/core-enums.c:632
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Svi vezani slojevi"
#: ../app/core/core-enums.c:667
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Sićušno"
#: ../app/core/core-enums.c:668
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Vrlo malo"
#: ../app/core/core-enums.c:669
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Veoma veliko"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Ogromno"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enormno"
#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantsko"
#: ../app/core/core-enums.c:703
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "U vidu liste"
#: ../app/core/core-enums.c:704
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "U vidu mreže"
#: ../app/core/core-enums.c:733
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez sličica"
#: ../app/core/core-enums.c:734
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normalno (128h128)"
#: ../app/core/core-enums.c:735
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veliko (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nevažeće>>"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Omjer slike"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Promijeni veličinu slike"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Okreni sliku"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotiraj sliku"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Izreži sliku"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Pretvori sliku"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Ukloni stavku"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Spoji slojeve"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Spoji putanje"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Brza maska"
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/core/core-enums.c:959
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../app/core/core-enums.c:929 ../app/core/core-enums.c:962
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Vodič"
#: ../app/core/core-enums.c:930 ../app/core/core-enums.c:963
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Referentna tačka"
#: ../app/core/core-enums.c:931 ../app/core/core-enums.c:964
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Sloj/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:932 ../app/core/core-enums.c:965
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Izmjena sloja/kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:933 ../app/core/core-enums.c:966
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska izbora"
#: ../app/core/core-enums.c:934 ../app/core/core-enums.c:970
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Vidljivost stavke"
#: ../app/core/core-enums.c:935 ../app/core/core-enums.c:971
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Veži/odveži predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Svojstva predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:937 ../app/core/core-enums.c:969
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Premjesti predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Razmjera predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Promijeni veličinu stavke"
#: ../app/core/core-enums.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Dodaj sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:941 ../app/core/core-enums.c:985
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Dodaj masku sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:942 ../app/core/core-enums.c:987
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Primijeni masku sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:943 ../app/core/core-enums.c:995
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plutajući izbor u sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Plutajući izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Usidri plutajući izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:946 ../app/core/gimp-edit.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: ../app/core/core-enums.c:947 ../app/core/gimp-edit.c:594
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Isijeci"
#: ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:949 ../app/core/core-enums.c:996
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Trasformiši"
#: ../app/core/core-enums.c:950 ../app/core/core-enums.c:997
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Boja"
#: ../app/core/core-enums.c:951 ../app/core/core-enums.c:1000
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Priloži parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:952 ../app/core/core-enums.c:1001
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Ukloni parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Uvezi putanje"
#: ../app/core/core-enums.c:954
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Ukopčaj"
#: ../app/core/core-enums.c:955
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Vrsta slike"
#: ../app/core/core-enums.c:956
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Preciznost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:957
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Dimenzija slike"
#: ../app/core/core-enums.c:958
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Promijeni rezoluciju slike"
#: ../app/core/core-enums.c:960
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Promjeni metapodatke"
#: ../app/core/core-enums.c:961
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Promijeni indeksiranu paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:967
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Promjena redoslijeda stavke"
#: ../app/core/core-enums.c:968
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Preimenuj stavku"
#: ../app/core/core-enums.c:972
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Zaključaj/Otključaj sadržaj"
#: ../app/core/core-enums.c:973
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Zaključaj/Otključaj poziciju"
#: ../app/core/core-enums.c:974
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Novi sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:975
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Izbriši sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:976
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Postavi režim sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:977
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Postavi neprozirnost sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:978
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Otključaj/zaključaj alfa kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:979
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Odgodi promjenu veličine grupnog sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:980
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Ponovi promjenu veličine grupnog sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:981
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Pretvori grupni slojeva"
#: ../app/core/core-enums.c:982
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstovni sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:983
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Izmjena tekstovnog sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Konvertuj sloj teksta"
#: ../app/core/core-enums.c:986
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Izbriši masku sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:988
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Prikaži masku sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:989
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Novi kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:990
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Izbriši kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:991
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Boja kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:992
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nova putanja"
#: ../app/core/core-enums.c:993
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Izbriši putanju"
#: ../app/core/core-enums.c:994
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Izmjena putanje"
#: ../app/core/core-enums.c:998
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:999
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Izaberi boju iscrtavanja"
#: ../app/core/core-enums.c:1002
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Ne može se poništiti"
#: ../app/core/core-enums.c:1115
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: ../app/core/core-enums.c:1116
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../app/core/core-enums.c:1117
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../app/core/core-enums.c:1146
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pitaj šta da uradiš"
#: ../app/core/core-enums.c:1147
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Čuvaj ugnježdeni profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Pretvori u RGB radni prostor"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Neprozirnost"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Dimenzije"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Ugao"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Čvrstoća"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Sila"
#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Omjer"
#: ../app/core/core-enums.c:1192
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak"
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Stopa"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Protok"
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Treperenje"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Koristi izbor kao ulaz"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Koristi cijeli sloj kao ulaz"
#: ../app/core/gimp.c:666
msgid "Initialization"
msgstr "Pokretanje"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:770
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedure"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:1035
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tražim datoteke sa podacima"
#: ../app/core/gimp.c:1035
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:1044 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamika"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:1064
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Fontovi (može potrajati)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:1084 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:1088
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Ažuriranje oznake priručne memorije"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Brisanje „%s“ nije uspjelo: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:302
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Umetnuti sloj"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Popuni bojom iscrtavanja"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Popuni bojom pozadine"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Popuni bijelom bojom"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Popuni providnošću"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Popuni uzorkom"
#: ../app/core/gimp-edit.c:607
msgid "Global Buffer"
msgstr "Opšti bafer"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "BI u BP (Tvrdi krajevi)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smjer kazaljki na satu)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Boja četke u providnost"
#: ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Istorijat boja"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the nami of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would bje "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "lokalne-oznake:C"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:208
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Izgleda da ste koristili GIMP %s prije. GIMP će prebaciti vaše korisničke "
"postavke na '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Koristite GIMP prvi put. GIMP će sada kreirati direktorij '%s' i kopirati "
"neke datoteke u njega."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:412
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiram datoteku „%s“ iz „%s“..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:553
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu operaciju."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Širina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Visina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Bajti = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Nepoznata dubina %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Nepoznata verzija %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkama „%s“."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Fatalna greška u datoteci četkice: \n"
"Nepodržana dubina četkice %d\n"
"GIMP četkice moraju biti GRAY ili RGBA.\n"
"Ovo bi mogla biti zastarjela GIMP datoteka četkice, probajte je učitati kao "
"sliku i ponovo snimiti."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatalna greška u datoteci četkice: \n"
"Nepodržana dubina četkice %d\n"
"GIMP četkice moraju biti GRAY ili RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Nije moguće dekodirati abr format verzije %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Široke četkice nisu podržane."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
msgid "Fatal parse error in brush file : File appears truncated: "
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Datoteka izgleda oštećeno: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatalna greška u datoteci četkice: Nije moguće dekodirati abr format verzije "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:202
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Razmak četke"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Nije GIMP datoteka četkice."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Nepoznata GIMP verzija četkice."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Nepoznati GIMP oblik četkice."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "U %d liniji datoteke četkice: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
msgid "Brush Shape"
msgstr "Oblik četke"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
msgid "Brush Radius"
msgstr "Poluprečnik četke"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Bodlje četke"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:207
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Tvrdoća četke"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Omjer četke"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ugao četke"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Kobna greška pri obrade datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:65
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Izbor pravougaonika"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Izabor elipsom"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Izbor zaobljenim pravougaonikom"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:439 ../app/core/gimplayer.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa u izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:477
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanal u izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:526
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Nejasan izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:574
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor po boji"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Preimenuj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Premjesti kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Omjer kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Promijeni dimenzije kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Obrni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotiraj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformiši kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Iscrtaj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/core/gimpselection.c:614
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal u izbor"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Promijeni redoslijed kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Podigni kanal na vrh"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanal se ne može podići više."
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanal se ne može spustiti niže."
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Umekšaj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izoštri kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Očisti kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Popuni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertuj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Granice kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Proširi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Suzi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:788
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1676
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Podesi boju kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1730
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1827 ../app/core/gimpselection.c:161
msgid "Selection Mask"
msgstr "Izabrana Maska"
#: ../app/core/gimpcontext.c:652 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "Neprovidnost"
#: ../app/core/gimpcontext.c:660
msgid "Paint Mode"
msgstr "Način rada boja"
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Greška u snimanju '%s': "
#: ../app/core/gimpdata.c:551
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Greška u snimanju '%s':"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:463
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:629 ../app/core/gimpdatafactory.c:651
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam uspio da sačuvam podatke:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:543 ../app/core/gimpdatafactory.c:546
#: ../app/core/gimpitem.c:525 ../app/core/gimpitem.c:528
msgid "copy"
msgstr "kopija"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:555 ../app/core/gimpitem.c:537
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopija"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:746
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Imate konfigurisan folder za upis podataka (%s), ali ovaj folder ne postoji. "
"Molimo kreirajte folder ili popravite konfiguraciju u 'Folder' sekciji "
"dijaloga prednosti."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:765
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Imate mapu podataka u koju možete pisati podešenu, ali to mapa nije dio "
"putanje za pretraživanje podataka. Vjerovatno ste ručno izmijenili gimprc "
"mapu, molim Vas popravite to u dijelu dijaloškog okvira Preferences-a 'mape'."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:775
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Nemate podešenu mapu podataka u koju možete pisati."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:907
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Greška u učitavanju '%s': "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:913
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Greška u učitavanju '%s':"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:922 ../app/xcf/xcf.c:331
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Nije moguće otvoriti '%s' za čitanje: "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:981
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam uspio da učitam podatke:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:527
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Razmjer"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Stopi"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Računanje mape distanci"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:866 ../app/pdb/edit-cmds.c:792
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:857
msgid "Blending"
msgstr "Stapam..."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:245
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Popuni bojom"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Izjednači"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Prebrojavanje providnosti nepoznatih piksela."
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:133
msgid "Levels"
msgstr "Nivoi"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Pomjeri crtež"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nema dovoljno tačaka za iscrtavanje"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Ne dovoljno tačaka da ispunite"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Iscrtaj potez"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Obrni"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformiši sloj"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963
msgid "Transformation"
msgstr "Transformiši"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Tip izlaza"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Nije GIMP gradijentna datoteka."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa prilivima „%s“."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Datoteka je oštećena."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Oštećen segment %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Segmenti nisu u opsegu 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "U liniji %d gradijentne datoteke: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Nema nađenih linearnih gradijenata."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Pisanje POV datoteke '%s' neuspjelo: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stil linija korišćen za mrežu."
#: ../app/core/gimpgrid.c:92
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Boja linija mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:97
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija."
#: ../app/core/gimpgrid.c:103
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodoravni razmak linija mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:108
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Uspravni razmak linija mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodoravni pomjeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
#: ../app/core/gimpgrid.c:124
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Uspravni pomjeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgid "Layer Group"
msgstr "Grupa slojeva"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Preimenuj grupu slojeva"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Premjesti grupu slojeva"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Rangiraj grupu slojeva"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Promijeni veličinu grupe slojeva"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Obrni grupu slojeva"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotiraj grupu slojeva"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformiši grupu slojeva"
#: ../app/core/gimpimage.c:2165
msgid " (exported)"
msgstr " (izvezeno)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2169
msgid " (overwritten)"
msgstr " (pripisano)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2178
msgid " (imported)"
msgstr " (uvezeno)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2403
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Promijeni rezoluciju slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:2455
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Promijeni jedinicu slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:3344
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Prikači parazita slici"
#: ../app/core/gimpimage.c:3385
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Ukloni parazita sa slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:4094
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj sloj"
#: ../app/core/gimpimage.c:4144 ../app/core/gimpimage.c:4164
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ukloni sloj"
#: ../app/core/gimpimage.c:4158
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Ukloni plutajući izbor"
#: ../app/core/gimpimage.c:4323
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodaj kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4361 ../app/core/gimpimage.c:4374
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ukloni kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4428
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj putanju"
#: ../app/core/gimpimage.c:4459
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Ukloni putanju"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:168
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Rasporedi objekte"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa boja slika #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Postavi mapu boja"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Nepostavljena mapa boja"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Promjeni element mape boja"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Dodaj boju u mapu boja"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Konvertuj sliku u 8 bitni linearni cijeli broj"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Konvertuj sliku u 8 bit gama cijeli broj"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Konvertuj sliku u 16 bitni linearni cijeli broj"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Konvertuj Sliku u 16-bitni gama cijeli broj"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Konvertuj Sliku u 32-bitni linearni cijeli broj"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Konvertuj Sliku u 32-bitni gama cijeli broj"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Konvertuj Sliku u 16-bitni linearni broj sa pomičnim zarezom"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Konvertuj Sliku u 16-bitni gama broj sa pomičnim zarezom"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Konvertuj Sliku u 32-bitni linearni broj sa pomičnim zarezom"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Konvertuj Sliku u 32-bitni gama broj sa pomičnim zarezom"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Konvertuj Sliku u 64-bitni linearni broj sa pomičnim zarezom"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Konvertuj Sliku u 64-bitni gamai broj sa pomičnim zarezom"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku: paleta je prazna."
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Pretvori sliku u RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Pretvori sliku u sliku sa sivim tonovima"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Pretvori sliku u indeksiranu sliku"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (korak 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (korak 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Isijeci sliku"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Promijeni veličinu slike"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj horizontalnog vodiča"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj vertikalnog vodiča"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ukloni vodič"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:145
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Premjesti vodič"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Transliraj predmete"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Izvrni predmete"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotiraj predmete"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformiši predmete"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidljive slojeve"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Spljošti sliku"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:217
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Nije moguće spljoštiti sliku bez ijednog vidljivog sloja."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Ne može se spojiti sa grupom slojeva ispod."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Sloj za spajanje nadolje je zaključan."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:279
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Ne postoji vidljiv sloj za spajanje s njim."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Spoji sa slojem ispod."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Spoji grupu slojeva"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Spoji vidljive putanje"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nema dovoljno vidljivih putanja za spajanje. Mora ih biti najmanje dvije."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:136
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:61
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Validacija ICC profila nije uspjela: Parazitno ime nije \"icc-profile\""
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:70
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Validacija ICC profila nije uspjela: Parazitni flegovi nisu (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:78
msgid ""
"ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY image"
msgstr ""
"Validacija ICC profila nije uspjela: Nije moguće dodijeliti profil boja "
"GRAY slici"
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:89
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Validacija ICC profila nije uspjela: "
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:96
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Validacija ICC profila nije uspjela: Profil boja nije za RGB prostor boja"
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:164
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
msgstr "Profil boja '%s' nije za RGB prostor boja"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Uključi brzu masku"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Isključi brzu masku"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Dodaj primjerak tačke"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Ukloni primjerak tačku"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Premjesti primjerak tačke"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaliraj sliku"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne mogu da poništim %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528
msgid "Folder"
msgstr "Direktorijumi"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "Naročita datoteka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "Udaljena datoteka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klikni za pravljenje prikaza"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "Učitavam prikaz ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prikaz je zastario"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ne mogu da napravim prikaz"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Prikaz je možda zastario)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d tačka"
msgstr[1] "%d x %d tačke"
msgstr[2] "%d x %d tačaka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:327
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d sloj"
msgstr[1] "%d sloja"
msgstr[2] "%d slojeva"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim prikaz „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1844
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Priloži parazita"
#: ../app/core/gimpitem.c:1854
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Prikači parazita predmetu"
#: ../app/core/gimpitem.c:1905 ../app/core/gimpitem.c:1912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Ukloni parazita sa stavke"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Učini predmet isključivo vidljivim"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Učini predmet isključivo vezanim"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Usidri plutajući izbor"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:795
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim novi sloj od plutajućeg izbora jer on pripada maski ili "
"kanalu."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plutajući izbor prebaci u sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Preimenuj sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:304
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Pomjeri sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaliraj sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Promijeni dimenziju sloja"
#: ../app/core/gimplayer.c:307
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Obrni sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotiraj sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Promijeni raspored sloja"
#: ../app/core/gimplayer.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Podigni sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: ../app/core/gimplayer.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Spusti sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti sloj na dno"
#: ../app/core/gimplayer.c:316
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sloj se ne može podići više."
#: ../app/core/gimplayer.c:317
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sloj se ne može spustiti niže."
#: ../app/core/gimplayer.c:522 ../app/core/gimplayer.c:1448
#: ../app/core/gimplayermask.c:256
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: ../app/core/gimplayer.c:561
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plutajući izbor\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1353
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu."
#: ../app/core/gimplayer.c:1364
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja."
#: ../app/core/gimplayer.c:1370
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masku sloja"
#: ../app/core/gimplayer.c:1498
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Prenesi alfa na masku"
#: ../app/core/gimplayer.c:1645
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Primijeni masku sloja"
#: ../app/core/gimplayer.c:1646
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Izbriši masku za slojeve"
#: ../app/core/gimplayer.c:1749
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Omogući masku sloja"
#: ../app/core/gimplayer.c:1750
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Onemogući masku sloja"
#: ../app/core/gimplayer.c:1829
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Prikaži masku sloja"
#: ../app/core/gimplayer.c:1903
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj alfa kanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1935
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Ukloni alfa kanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1955
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Sloj na veličinu slike"
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Premjesti masku sloja"
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska sloja u izbor"
#: ../app/core/gimplayermask.c:158
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Ne mogu da preimenujem masku sloja."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:422
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:544
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Nepoznata vrste datoteke palete: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Nedostaje magično zaglavlje."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Učitavam datoteku palete „%s“: neispravan broj kolona u %d. redu. Koristim "
"podrazumijevanu vrijednost."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: RGB vrijednost izvan opsega u %d. redu."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Čitanje paletne datoteke '%s': Čitanje '%d' boje iz skraćene datoteke: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "U %d liniji palete datoteka: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Nije moguće čitati zaglavlje iz paletne datoteke '%s': "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "Preuranjeni kraj datoteke."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:246
msgid "History Color"
msgstr "Istorijat boja"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Datoteka izgleda oštećena: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Nepoznata %d verzija formata uzorka."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodržana dubina %d uzorka.\n"
"GIMP uzorci moraju biti GRAY ili RGB.\n"
"Prikazuje se kraj reda. Započnite novi red u ekvivalendnoj poziciji u "
"translaciji."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
msgid "File appears truncated."
msgstr "Datoteka izgleda oštećeno."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa mustrom „%s“."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Fatalna greška u uzorku datoteke: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem opoziv za %s. Moguće je da je odgovarajući dodatak pukao."
#: ../app/core/gimpselection.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Pomjeri izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:163
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Iscrtaj izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Omekšaj izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izoštri izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Bez izbora"
#: ../app/core/gimpselection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi Sve"
#: ../app/core/gimpselection.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Izbor ivica"
#: ../app/core/gimpselection.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Povećaj izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Suzi izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:294
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nema izbora čiju bi konturu mogli iscrtati."
#: ../app/core/gimpselection.c:695
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Ne mogu da isiječem ili kopiram zbog toga što su izabrane oblasti prazne."
#: ../app/core/gimpselection.c:823
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ne mogu da postavim plutajući izbor jer je izabrana oblast prazna."
#: ../app/core/gimpselection.c:830
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Plutajući izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:846
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plutajući sloj"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Konvertuj pravougli spoj u kosi ako se miter može rastegnuti do dužine veće "
"od granice mitera * širina linije od trenutne tačke spajanja."
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr ""
"Greška kod upisa '%s':%s\n"
"Prikazuje se kraj reda. Započnite novi red u ekvivalendnoj poziciji u "
"translaciji.\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:135
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku."
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodoravna rezolucija slike."
#: ../app/core/gimptemplate.c:148
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Uspravna rezolucija slike."
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Datoteka za podešavanje alata je oštećena."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "inč"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "inči"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimetar"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetri"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "tačka"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "tačke"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pike"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procenat"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procenat"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "About GIMP"
msgstr "O Gimpu"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Posjetite web stranicu Gimpa"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"branko Ivanović\n"
"Danilo Šegan\n"
"\n"
"Prijevod.org — prijevod na srpski jezik\n"
"\n"
" Emin Šehić https://launchpad.net/~esehic3\n"
" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "Gimp su omogućili"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:604
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Ovo je nestabilno razvojno izdanje."
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:142
msgid "Search Actions"
msgstr "Akcije pretrage"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Naziv _kanala:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Učitaj iz _izbora"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:128
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konvertuj Sliku u %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:132
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Konverzija Preciznosti"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
msgid "C_onvert"
msgstr "Pre_tvori"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
msgid "Dithering"
msgstr "Miješanje boja"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:197
msgid "_Layers:"
msgstr "_Slojevi:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Tekstualni Slojevi..."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:236
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Sjenčenje tekstualnih slojeva će onemogućiti njihovo uređivanje."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:245
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanali i Maksi:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279
msgid "Converting to lower bit depth"
msgstr "Konvertovanje u nižu dubinu bita"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prebacivanje indeksirane boje"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Naj_veći broj boja:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "U_kloni nekorišćene boje iz mape boja"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Miješanje _boja:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Uključi miješanje _providnosti"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Omogući sjenčenje slojeva teksta"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Pretvara u indeksirane boje"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Obriši objekat"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Obriši „%s“?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ iz spiska i obrišete ga sa "
"diska?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:165
#: ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Poruka Gimpa"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Device Status"
msgstr "Stanje uređaja"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:314
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Pointer"
msgstr "Pokazivač"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339
msgid "Image Templates"
msgstr "Šabloni slika"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Selection Editor"
msgstr "Uređivač izbora"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:374
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:374
msgid "Undo History"
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "Display Navigation"
msgstr "Prikaži navigaciju"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:390
msgid "FG/BG"
msgstr "Boja četke/pozadine"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:390
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG Boje"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Izblijedi %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "Iz_bledi"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Režim:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Neprovidnost:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262
msgid "Open layers"
msgstr "Otvori slojeve"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Otvori putanju"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Unesite putanju (adresu):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:112
msgid "Export Image"
msgstr "Izvezi sliku"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113
msgid "_Export"
msgstr "_Izvezi"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:453
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Potrebno je odrediti format datoteke pomoću ekstenzije. Molim, unesite "
"ekstenziju koja se podudara sa odabranim formatom ili nemojte unositi "
"ekstenziju."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Zadano ime datoteke ne može biti korišteno za eksportovanje"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Možete koristiti ovaj dijalog za izvoz u raznim formatima datoteka. Ako "
"želite spremiti sliku u formatu GIMP XCF, koristite Datoteka → Spasi umjesto "
"ovoga."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Vodi me do dijaloga za Snimanje"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Zadano ime datoteke ne može biti korišteno za snimanje"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Možete koristiti ovaj dijalog za spremanje u formatu GIMP XCF. Koristite "
"Datoteka → Izvoz za izvoz u druge formate."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Vodi me do dijaloga za Eksport"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Nepoklapanje ekstenzije"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:677
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Dato ime datoteke ne sadrži ni jednu poznatu ekstenziju. Molim, ukucajte "
"ekstenziju ili odaberite format datoteke sa liste."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Ekstenzija date datoteke se ne poklapa sa izabranom vrstom datoteke."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:713
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Da li i dalje želite da sačuvate sliku pod ovim imenom?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:782
msgid "Saving canceled"
msgstr "Čuvanje obustavljeno"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:181
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Čuvanje „%s“ nije uspjelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Podesi mrežu"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Podesi mrežu slike"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Spoji slojeve"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcije za povezivanje slojeva"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "S_jedini"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konačni, spojeni sloj će biti:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Povećaj po potrebi"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ugradi prema slici"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ugradi prema sloju na dnu"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Spoji samo unutar aktivne _grupe"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Odbaci _nevidljive slojeve"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840
msgid "_Template:"
msgstr "_Šablon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi veličinu sliku"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Pokušavate da napravite sliku veličine %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Slika izabrane veličine će koristiti više memorije nego što je podešeno kao "
"„Najveća veličina slika“ u prozorčetu Postavke (trenutno %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Osobine slike"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil boja"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Primjedba"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potvrdi uvećanje"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Uvećanje slike na izabranu veličinu zahtjeva više memorije nego što je sada "
"podešeno kao „Najveća veličina slike“ u prozorčetu Postavki (trenutno %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Razmjera slike na izabranu veličinu će umanjiti neke slojeve do nestanka."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Da li je to ono što želite?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Podesi ulazne uređaje"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Podesi prečice sa tastature"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Da uredite prečicu, kliknite na željeni red i ukucajte novu prečicu, ili "
"pritisnite Backspace da obrišete."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Snimi prečice sa tastature pri izlasku"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodaj masku sloju"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "Iz_vrni masku"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Naziv sloja:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tip popunjavanja sloja"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Set name from _text"
msgstr "Postavi ime iz _teksta"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>KRAJ IGRE</b> na %d. nivou!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Pritisnite „q“ da izađete"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Pritisnite „p“ (p) da odpauzirate"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivo: %s, Života: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Lijevo/desno za kretanje, razmaknica za paljbu, „p“ (p) za pauzu, „q“ za "
"izlaz"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "GEGLovi — ubici iz svemira"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Pretraživač modula"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Kako bi promjene bile prihvaćene, moraćete da ponovo pokrenete Gimp."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "Only in memory"
msgstr "Samo u memoriji"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "No longer available"
msgstr "Nije više dostupno"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Location:"
msgstr "Mjesto:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ofset sloj"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ofset maska sloja"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr "Ofset Kanal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "_Odmakni"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Po širini/_2, visini/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Ponašanje ivica"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
msgid "W_rap around"
msgstr "U_vij okolo"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Popuni bojom _pozadine"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Učini providnim"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvezi novu paletu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Uvoz"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Izaberi izvor"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "_Gradient"
msgstr "Pre_liv"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Slika"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Spojeni uzorak"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Samo izabrane tačke"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Datoteka palete"
#. Palette file nami entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Izaberite datoteku sa paletom"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Opcije uvoza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Novi uvoz"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Naziv palete:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Broj _boja:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olone:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1208
msgid "Preview"
msgstr "Pregled:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Izabrani izvor ne sadrži nijednu boju."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Vrati sve postavke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da vratite sve postavke na podrazumijevane vrijednosti?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sljedeće promjene uzele maha:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše prečice sa tastature će biti vraćene na uobičajene kada naredni put "
"pokrenete Gimp."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:552
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ukloni sve prečice sa tastature"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:574
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Da li zaista želite da uklonite sve prečice sa tastature iz menija?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaša podešavanja prozora će biti vraćena na uobičajena kada naredni put "
"pokrenete Gimp."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaša podešavanja ulaznih uređaj će biti vraćena na uobičajena kada naredni "
"put pokrenete Gimp."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaša podešavanja alata će biti vraćena na uobičajena kada naredni put "
"pokrenete Gimp."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1077
msgid "Show _menubar"
msgstr "Prikaži _glavni meni"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1081
msgid "Show _rulers"
msgstr "Prikaži _linijare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1084
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Prikaži _klizače"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1087
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Prikaži _statusnu liniju"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095
msgid "Show s_election"
msgstr "Prikaži _izbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1098
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Pokaži grani_ce sloja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1101
msgid "Show _guides"
msgstr "Pokaži _vodiče"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1104
msgid "Show gri_d"
msgstr "Prikaži _mrežu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1110
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim _popunjavanja platna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1115
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Proizvoljna boja popu_njavanja platna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izaberi proizvoljnu boju popunjavanja platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1147
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Poravnaj sa linijama vodiljama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1150
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Poravnaj sa mrežom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1158
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Pomjeri do Ivica Platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1161
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Pomjeri do Aktivne Putanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "Environment"
msgstr "Okruženje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Potrošnja resursa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Najmanji broj koraka koji se mogu _poništiti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Najveći broj koraka koji se _mogu poništiti :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Veličina _keša za djeliće:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Najveća veličina _nove slike:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Broj _korišćenih procesora:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Ubrzanje Hardvera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Koristi OpenCL"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Sličice sa pregledom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Veličina _umanjenih prikaza:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Najveća veličina _datoteka za pravljenje sličica:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Zadrži zapis o otvaranim datotekama u Skorašnjim dokumentima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
msgid "Previews"
msgstr "Pregledi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "U_ključi preglede za slojeve i kanale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Veličina pregleda za _navigaciju:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice sa tastature"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Koristi _dinamičke prečice sa tastature"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Podesi prečice sa _tastature..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Snimi prečice sa tastature pri izlasku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Snimi prečice sa tastature s_ada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "V_rati sačuvane prečice sa tastature na uobičajene"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ukloni _sve prečice sa tastature"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Eksperimentalno Igralište"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
msgid "Playground"
msgstr "Igralište"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
msgid "Insane Options"
msgstr "Lude Opcije"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493
msgid "Select Theme"
msgstr "Izaberite temu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Osvježite _tekuću temu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Help System"
msgstr "Sistem za pomoć"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Pokaži _savjete za alatke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Pokaži dugmiće za pomo_ć"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "Use the online version"
msgstr "Koristi mrežno izdanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Koristi lokalno instalirano izdanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "User manual:"
msgstr "Uputstvo za korisnike:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Postoji instalirano uputstvo za korisnike."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Uputstvo za korisnike nije instalirano."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgid "Help Browser"
msgstr "Razgledač pomoći"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Koji čitač _pomoći koristiti:"
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
msgid "Action Search"
msgstr "Pretraga Radnje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Prikaži _nedostupne radnje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Maksimalna Veličina Historije:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Clear Action History"
msgstr "Obriši Historiju Radnji"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcije Alata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Snimij op_cije alatke pri izlasku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "_Snimij opcije alata sad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Vrati sačuvane opcije alatke na podrazumijevane vrijednosti"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Prijanjanje uz vodiče i mrežu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Podrazumijevana _interpolacija:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcije za crtanje zajedničke za alate"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
msgid "_Brush"
msgstr "_Četka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
msgid "_Dynamics"
msgstr "_DInamika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mustra"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
msgid "Move Tool"
msgstr "Alat za premještanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Učini sloj ili putanju aktivnom"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Pokaži _boju i boju pozadine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Pokaži aktivnu _četku, mustru i priliv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Show active _image"
msgstr "Pokaži aktivnu _sliku"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Tools configuration"
msgstr "Alati konfiguracije"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1823
msgid "Default New Image"
msgstr "Podrazumijevana nova slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "Default Image"
msgstr "Podrazumijevana slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Postavi zadanu boju Brze Maske"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Boja Brze Maske:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Podrazumijevana mreža slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
msgid "Default Grid"
msgstr "Podrazumijevana mreža"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "Image Windows"
msgstr "Prozori za slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Podrazumijevano koristi „tačka za tačku“"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Brzina _marširajućih mrava:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Ponašanje razmjere i uvećanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Veličina prozora u skladu sa ra_zmerom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Veličina prozora u skladu sa promjenom _veličine slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "Fit to window"
msgstr "Po mjeri prozora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Početna _razmera:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "Space Bar"
msgstr "Razmaknica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Dok je pritisnuta razmaknica:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Pokazivači miša"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pokaži _konturu četke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Prikaži pokazivač _alatki za crtanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Režim _pokazivača:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Ruka kojom se koristi pokazivač miša:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Izgled prozora sa slikom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Podrazumijevani izgled u normalnom režimu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Podrazumijevani izgled u prikazu cijelog ekrana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format naslova slike i statusne linije"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov i status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
msgid "Current format"
msgstr "Tekući format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024
msgid "Default format"
msgstr "Podrazumijevani format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Pokaži razmjeru (procentualno)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Pokaži razmjeru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
msgid "Show image size"
msgstr "Pokaži veličinu slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Show drawable size"
msgstr "Prikaži veličinu crtanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format naslova slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format statusne linije slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
msgid "Image Window Drawing Behavior"
msgstr "Ponašanje Crtanja Prozora Slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Podrazumjevano Ponašanje u Normalnom Režimu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Podrazumjevano Ponašanje u Režimu Cijelog Zaslona"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Transparency"
msgstr "Providnost"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "_Check style:"
msgstr "_Način špartanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Check _size:"
msgstr "Veličina _polja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rezolucija monitora"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Tačaka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
msgid "ppi"
msgstr "tpi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "S_am utvrdi (trenutno %d x %d tpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233
msgid "_Enter manually"
msgstr "Unesi _ručno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibriši..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje bojama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Izaberite RGB profil boja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Izaberite CMYK profil boja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitora:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Izaberite profil boja za monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Profil simulacije _štampača:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Izaberite profil boja za štampač"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Režim rada:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Po_kušaj da koristiš sistemski profil monitora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Namjera iscrtavanja na _ekranu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
msgid "Use _black point compensation for the display"
msgstr "Koristi kompenzaciju _crne tačke za prikaz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Namjera iscrtavanja za simulaciju _štampe (softproof):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "Use black _point compensation for softproofing"
msgstr "Koristi kompenzaciju _crne tačke za softproofing"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Izdvoj boje iz game"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Izaberi boju upozorenja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Ponašanje otvaranja datoteka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Input Devices"
msgstr "Ulazni uređaji"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Prošireni ulazni uređaji"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Podesi p_roširene ulazne uređaje..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Snimi podešavanja ulaznih uređaja pri _izlazu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Snimij _sada podešavanja ulaznih uređaja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Vrati sačuvana podešavanja ulaznih uređaja na podrazumijevane vrijednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Dodatni ulazni upravljači"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
msgid "Input Controllers"
msgstr "Ulazni upravljači"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Oznake za upravljanje prozorima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Nagovještaj za _dokove i traku s alatima:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaji prozora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Snimi položaje prozora pri _izlasku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Otvori prozore na istom _monitoru na kojem su bili ranije"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Snimi sada položaje prozora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Vrati sačuvane položaje prozora na podrazumijevane vrijednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "Folders"
msgstr "Direktorijumi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Privremena fascikla:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Izaberite fasciklu za privremene datoteke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "Swap folder:"
msgstr "Fascikla razmjene:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Izaberi fasciklu razmjene"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Brush Folders"
msgstr "Fascikle sa četkama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izaberi fascikle sa četkama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Mapa Dinamika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Izaberi mapu Dinamika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Fascikle sa mustrama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa mustrama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Palette Folders"
msgstr "Direktorijumi sa paletama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Direktorijumi sa prilivima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa prilivima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "Font Folders"
msgstr "Direktorijumi za fontove"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Direktorij za postavke alata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Izaberi direktorij za postavke alata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643
msgid "Module Folders"
msgstr "Direktorijumi za module"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za module"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpreteri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Fascikle sa interpreterima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Izaberi fascikle sa interpreterima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "Environment Folders"
msgstr "Fascikle za okruženje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izaberi fascikle za okruženje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Theme Folders"
msgstr "Fascikle za teme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za teme"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Veličina štampe"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "_Visina:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X rezolucija:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y rezolucija:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "tačaka/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Zatvori Gimp"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Close All Images"
msgstr "Zatvori sve slike"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ukoliko sada zatvorite Gimp, ove izmjene će biti izgubljene."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ukoliko sada zatvorite ove slike, izmjene će biti izgubljene."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Postoji %d slika sa nesačuvanim izmjenama:"
msgstr[1] "Postoji %d slike sa nesačuvanim izmjenama:"
msgstr[2] "Postoji %d slika sa nesačuvanim izmjenama:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Pritisni %s za izlaz."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Pritisni %s za zatvaranje svih slika."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Pritisni %s da odbaciš sve promjene i izađeš."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Pritisni %s da odbaciš sve promjene i zatvoriš sve slike."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
msgid "_Discard Changes"
msgstr "O_dbaci izmjene"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Eksportovano u %s"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veličina platna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Veličina sloja"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Promjeni _veličinu slojeva:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Promjeni veličinu _tekstualnih slojeva"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Prilagođavanje rezolucije monitora"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Izmjerite linijare i unesite njihove dužine:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Uspravno:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolacija:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Slojevi indeksiranih boja se uvijek uvećavaju bez interpolacije. Izabrana "
"vrsta interpolacije će uticati jedino na kanale i maske."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Izaberite stil iscrtavanja"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Alatka za crtanje:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emuliraj dinamiku četkice"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Datoteka sa Gimpovim savjetima je prazna!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Izgleda da nedostaje datoteka sa Gimpovim savjetima!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, provjerite vašu instalaciju."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savjetima!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Savjet dana za Gimp"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Prethodni savjet"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Sljedeći savjet"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Saznajte više"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the nami of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would bje "tips-locale:di".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sr"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Korisnička instalacija Gimpa"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Neuspješna instalacija za korisnika!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Neuspješna instalacija Gimpa za korisnika; pogledajte dnevnik za detalje."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Dnevnik instalacije"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvezi putanju u SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Izvezi aktivnu putanju"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Izvezi sve putanje iz ove slike"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Sve datoteke (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalabilna SVG slika (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Spoji uvežene putanje"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "U_većaj uvežene putanje da se uklope u sliku"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Naziv putanje:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Bez vodiča"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Centralne linije"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Pravilo trećine"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Pravilo petine"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlatni presjek"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Dijagonalne linije"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Broj linija"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Rastojanje između linija"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:686
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Izbor graničnog okvira"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "Š"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "V"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Spojeni uzorak"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:529
msgid "Access the image menu"
msgstr "Pristupi izborniku slike"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:640
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Uvećaj sliku kada se promjeni veličina prozora"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:669
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Uključi-isključi brzu masku"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:692
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Prođi kroz prikaz slike"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:764
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1438 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Za otvaranje prevucite ovdje datoteke sa slikama"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:525
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>Please build latest git master before\n"
"reporting any bugs against this version</small>"
msgstr ""
"<big>Labilna Razvojna Verzija</big>\n"
"<small>Molimo build-ujte posljednjeg git mastera prije\n"
"prijavljivanja bug-ova u ovoj verziji</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zatvori %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Pritisnite %s da odbacite sve promjene i zatvorite sliku."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Snimi izmjene slike „%s“ prije zatvaranja?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ako ne snimite sliku, promjene u zadnjih %d sat vremena će biti izgubljene."
msgstr[1] ""
"Ako ne snimite sliku, promjene u zadnjih %d sata će biti izgubljene."
msgstr[2] ""
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjih %d sati će biti izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjih sat vremena i %d minutu će biti "
"izgubljene."
msgstr[1] ""
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjih sat vremena i %d minute će biti "
"izgubljene."
msgstr[2] ""
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjih sat vremena i %d minuta će biti "
"izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjoj %d minuti će biti izbrisane."
msgstr[1] ""
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnje %d minute će biti izbrisane."
msgstr[2] ""
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjoj minuti će biti izbrisane.Ako ne "
"sačuvate sliku, promjene u zadnjih %d minuta će biti izbrisane."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Slika je izvezena u '%s'."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:651
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Odbaci novi sloj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290
msgid "Drop New Path"
msgstr "Odbaci novu putanju"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:460 ../app/tools/gimpblendtool.c:227
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Nije moguće mijenjati piksele skupine slojeva."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:468 ../app/tools/gimpblendtool.c:234
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:278
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1828
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Pikseli aktivnog sloja su zaključani."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Ispustite uzorak na sloj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Ispustite boju na sloj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:547
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:728
msgid "Drop layers"
msgstr "Isijeci sloj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:684
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:803 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Ob_riši bafer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filteri za prikazivanje boja"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Podesi filtere za prikazivanje boja"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:794
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Slika je sačuvana u „%s“"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:806
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Slika izvezena u '%s'."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Izaberi sloj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Zarotirajte pogled"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Izaberite Ugao Rotacije"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1106
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "stepeni"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Razmjera"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izaberi razmjeru"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Razmjera:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Uvećanje:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(izmijenjen)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(clean)"
msgstr "(čist)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:343
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:352
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884
msgid "(none)"
msgstr "(ništa)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:423
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Otkaži <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:134 ../app/file/file-save.c:115
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije ispravna datoteka"
#: ../app/file/file-open.c:143
msgid "Premission denied"
msgstr "Dozvola odbijena"
#: ../app/file/file-open.c:239
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s dodatak je vratio rezultat USPJEH, ali ne sliku"
#: ../app/file/file-open.c:250
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s dodatak nije mogao otvoriti sliku"
#: ../app/file/file-open.c:638
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Slika ne sadrži nijedan vidljivi sloj"
#: ../app/file/file-open.c:697
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspjelo: %s"
#: ../app/file/file-open.c:801
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Upravljanje bojama je onemogućeno. Ponovno omogućavanje se vrši u postavkama."
#: ../app/file/file-procedure.c:211
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nepoznat tip datoteke"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Namještanje jačine daljinskog"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Otvaranje udaljene datoteke"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Preuzimanje slike (%s od %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Uploado-vanje slike (%s od %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Pruzeto %s podataka slike"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Upload-ovano %s podataka slike"
#: ../app/file/file-save.c:124
msgid "Permission denied"
msgstr "Dozvola odbijena"
#: ../app/file/file-save.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s dodatak nije mogao snimiti sliku"
#: ../app/file/file-utils.c:66
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s' nije ispravna URI šema"
#: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neispravan slovni dio u URI"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-providnost"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Grayscale"
msgstr "Sive nijanse"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Sivi tonovi-providnost"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Red component"
msgstr "Crvena komponenta"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
msgid "Green component"
msgstr "Zelena komponenta"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
msgid "Blue component"
msgstr "Plava komponenta"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
msgid "Alpha component"
msgstr "Providna komponenta"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksirano-providnost"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirano"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Stvori ili prilagodi rešetku"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr "Izmijeni koš da izmijeniš sliku"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:76
msgid "Brightness"
msgstr "Osvjetljenje"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:81
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
msgid "The affected range"
msgstr "Izvještačeni domet"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cijan-Crvena"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-Zelena"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Žuto_Plava"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Očuvanje sjaja"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:79
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:84
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:89
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110
msgid "Lightness"
msgstr "Osvijetljenost"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
msgid "The affected channel"
msgstr "Izvještačeni kanal"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110
msgid "Curve"
msgstr "Kriva"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "nije Gimpova datoteka sa krivuljama"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Pogreška raščlambe, nisu pronađena dva cijela broja"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Pisanje datoteke krivih nije uspjelo: "
#: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73
msgid "Desaturate mode"
msgstr "Režim desatuacije"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115
msgid "Overlap"
msgstr "Preklapanje"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:457
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116
msgid "Low Input"
msgstr "Niski Ulaz"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121
msgid "High Input"
msgstr "Visoki Ulaz"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126
msgid "Low Output"
msgstr "Niski Izlaz"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "High Output"
msgstr "Visoki Izlaz"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "nije GIMP Sloj datoteka"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837
msgid "parse error"
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Pisanje datoteke nivoa nije uspjelo "
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Izračunati skup koeficijenta bafera za alat rešetke GIMP-a"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Pretvori skup koeficijenta bafera u koordinatu bafera za alat rešetke GIMP-a"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Ispuni sa običnom bojom"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Ispuni originalnu poziciju rešetke sa jednobojnom bojom"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Zamjeni djelimičnu providnost bojom"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Napravi providnost sve_ili_ništa, dodjeljivanjem alfa kanala vrijednosti"
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:73
msgid "Low threshold"
msgstr "Niski prag"
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:78
msgid "High threshold"
msgstr "Visoki prag"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:209
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:497
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP se podiže"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprej"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Nema boje dinamike dostupne za korištenje sa ovim alatom."
#: ../app/paint/gimpclone.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: ../app/paint/gimpclone.c:128
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "Zamotaj"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Smakni/spali"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Brisač"
#: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Pomoć"
#: ../app/paint/gimpheal.c:145
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva."
#: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Mastilo"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tinta veličine kapljice"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Omjer kapljice tinte"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Ugao kapljice tinte"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Četka"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:139
msgid "Paint"
msgstr "Crtaj"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:182
msgid "Brush Size"
msgstr "Veličina četke"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:187
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr "Poveži veličinu četke s uvećanjem platna"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
msgid "Brush Force"
msgstr "Sila četki"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Poveži veličinu četke na prirodno stanje četke"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Vrati omjer na prvobitni omjer četke"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:230
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Poveži ugao četke s prirodnim stanjem četke"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Poveži razmak četke na prirodno stanje četke"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Poveži čvrstinu četke s prirodnim stanjem četke"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Svaki pečat ima svoju neprovidnost"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Zanemari zamućenost trenutne četke"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:258
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Raspršite četku dok bojite"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Udaljenost od rasipanja"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:272
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Odlučiti koji potez je postepeno nestao"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Obrni smjer izbljeđivanja"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Kako se izbljeđivanje ponavlja dok bojite"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:343
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Bojite uglađenijim potezima"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:347
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Dubina izglađivanja"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:351
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravitacija olovke"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Mrlja"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237
msgid "Set a source image first."
msgstr "Podesi izvornu sliku prvo."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Izmijeni perspektivu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klon perspektive"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnato"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrovano"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksno"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Sjedini"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Osvjetljenje-kontrast"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Nivoi"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59
msgid "Posterize"
msgstr "Smanji broj boja"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67
msgid "Desaturate"
msgstr "Osiromaši"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Krivine"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans boje"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Oboji"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nijansa-zasićenost"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Osjetljivost"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523
msgid "Plug-In"
msgstr "Dodatak"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:959 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:983
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Pozadinski izbor"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Smanji zasićenje"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nijansa i zasićenje"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Invertuj"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizuj"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Odsecam..."
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "2D transformacija..."
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D transformiranje..."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ne mogu da uklonim sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Ne mogu da prevedem sloj u nurmalan jer nije u pitanju plutajući izbor."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Pisanje PDB datoteke '%s' nije uspjelo: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Nije pronađena procedura „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Neispravan, prazan naziv četkice"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Nije nađena četkica „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Ne možete mijenjati četkicu „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Četkica „%s“ nije spravljena četkica"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Nepravilna ime prazne boje dinamike"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Boja dinamike '%s' nije nađena"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Boju dinamike '%s' nije moguće uređivati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Neispravan, prazan naziv mustre"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Nije nađena mustra „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Neispravan, prazan naziv priliva"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Nije nađen priliv „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Ne možete mijenjati priliv „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Neispravan, prazan naziv palete"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Nije nađena paleta „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Ne možete mijenjati paletu „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Neispravan, prazan naziv fonta"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Nije nađen font „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Neispravan, prazan naziv bafera"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Nije nađen imenovani bafer „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Neispravan, prazan naziv načina crtanja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Ne postoji „%s“ način crtanja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "Stavka '%s' (%d) se ne može koristiti jer nije dodana na sliku"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Stavka '%s' (%d) se ne može koristiti jer se nalazi u prilogu druge slike"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Stavka '%s' (%d) se ne može koristiti jer nije direktno dijete stabla stavke"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Stavka '%s' (%d) i '%s' (%d) se ne mogu koristiti jer nisu dio istog "
"stabla stavki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Stavka '%s' (%d) ne smije biti predak stavke '%s' (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Stavka „%s“ (%d) je već dodata na sliku"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Pokušavam da dodam stavku „%s“ (%d) na pogrešnu sliku"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Stavka '%s' (%d) ne može se mijenjati, jer je njen sadržaj zaključan"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Predmet '%s' (%d) ne može biti modifikovan jer su mu pozicija i veličina "
"zaključani"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Stavka '%s' (%d) ne može se koristiti, jer nije grupna stavka"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Stavka '%s' (%d) ne može se mijenjati, jer je grupna stavka"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Sloj ' %s' (%d) ne može se koristiti, jer nije tekstni sloj"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Slika „%s“ (%d) nije „%s“ vrsta, ali je očekujem da bude „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Slika '%s' (%d) ne smije biti tipa '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Slika '%s' (%d) je preciznosti '%s', ali je očekivana slika preciznosti '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Slika '%s' (%d) ne smije biti preciznosti '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/guides-cmds.c:178
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Slika '%s' (%d) ne sadrži vodić sa ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorski objekat %d nema iscrtavanje sa IB %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Procedura „%s“ je pozvana sa pogrešnim tipom vrijednosti za argument #%d. "
"Očekivano je %s, a dobiveno je %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ublaži ivice"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedura „%s“ nije vratila nikakve vrijednosti"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura '%s' je vratila neispravnu vrijednost za '%s' (^%d). Očekivano %s "
"je dobilo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura '%s' je pozvana sa neispravnom vrijednosti argumenta '%s' (^%d). "
"Očekivano %s je dobilo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura '%s' je vratila neispravan ID za argument '%s'. Najvjerovatnije je "
"dodatak pokušavao raditi na sloju koji više ne postoji."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura '%s' je pozvana sa neispravnim ID za argument '%s'. "
"Najvjerovatnije je dodatak pokušavao raditi na sloju koji više ne postoji."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura '%s' je vratila neispravan ID za argument '%s'. Najvjerovatnije je "
"dodatak pokušavao raditi na sloju koji više ne postoji."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura '%s' je pozvana sa neispravnim ID za argument '%s'. "
"Najvjerovatnije pokušao raditi sa slikom koja ne postoji."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedura '%s' je vratila '%s' kao povratnu vrijednost '%s' (#%d, tip %s). "
"Ova vrijednost je izvan granica."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedura '%s' je pozvana sa vrijednosšću '%s' za argument '%s' (#%d, tip "
"%s). Ova vrijednost je van granica."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2520
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumijevanu rezoluciju."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:537 ../app/pdb/layer-cmds.c:581
msgid "Move Layer"
msgstr "Pomjeri sloj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gausovo Zamagljenje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien mapa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Umekšavanje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:339
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Primjeni platno"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:399
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Primjeni objektiv"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgid "Autocrop image"
msgstr "Izreži sliku automatski"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:503
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Izreži sloj automatski"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:549
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Istegni HSV kontrast"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:587
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Istegni kontrast"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:667
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mikser Kanala"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:711
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u Alfu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:757
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Niz 'matrix' ima samo %d članova, mora imati 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:765
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Niz 'channels' ima samo %d članova, mora imati 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje Matrice"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Rasplesti"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1023
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Uzorci difrakcije"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1067
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Graviranje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1140
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zamjena boja"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1188
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Blještave tačke sočiva"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1372
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Djelići stakla"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1425
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "HSV šum"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1468
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1505
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplas"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1581
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorzija leća"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1621
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Bešavni Naslov"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1704 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1788
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zamućenje pokreta"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1889
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1951
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1992 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2035
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizuj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2086
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2140
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarne koordinate"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2180
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Uklanjanje crvenih očiju"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2233
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Nasumice baci"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2286
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Nasumični odabir"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2339
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Nasumična mrlja"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2414
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB Buka"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2537
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Napravi buku"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2581
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Polu-spljošti"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2624
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Pomjeraj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2727
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2775
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2836
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Puni šum"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2880
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Raširi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2921
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag Alfe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2967
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3004
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Izokretanje vrijednosti"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3108
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagacija vrijednosti"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3155
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Diletacija"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3202
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erozija"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3265
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3313
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Zavrti i štipni"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Ne mogu da napravim tekstualni sloj"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Izmjeni svojstva sloja"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Odstrani potez putanje"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Zatvori potez putanje"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Prevedi potez putanje"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Rangiraj potez putanje"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotiraj potez putanje"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Obrni potez putanje"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Dodaj potez putanje"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Proširi potez putanje"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Isprazni naziv promjenljive u datoteci okruženja %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neispravan naziv promjenljive u datoteci okruženja %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Pogrešan interpreter povezan u interpreter datoteci %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Pogrešan binarni niz formata u interpreter datoteci %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Dodatak je otkazao: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa. Možda bi trebalo da "
"sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP da budete sigurni da je sve u redu."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška u pozivu procedure „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška u pokretanju procedure „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Okruženje za dodatke"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak “%s“"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "Podešavanje resursa"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Pokrećem dodatke"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Pokrećem proširenja"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška u pozivu „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška u pokretanju „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:68
#, c-format
msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
msgstr "Ne mogu da primijenim profil boje na crno-bijelu sliku (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Greška pokrećući '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Nedostajući dodatak (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola GIMP-a."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Preskakanje '%s': Pogrešna verzija formata pluginrc datoteke."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neispravna vrijednost „%s“ za vrstu ikone"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neispravna vrijednost „%ld“ za vrstu ikone"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Ptici u Hadžićima možda zafali\n"
"pjevušenje najboljeg đačkog orkestra."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj sloj za tekst"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Text Layer"
msgstr "Sloj za tekst"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Promjeni naziv tekstualnog sloja"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Premjesti tekstualni sloj"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Povećaj ili smanji tekstualni sloj"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Promjeni veličinu tekstualnog sloja"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Okreni tekstualni sloj"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotiraj tekstualni sloj"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformiši tekstualni sloj"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:561
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zanemari podatke o tekstu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:629
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Zbog nedostatka fontova, nije moguća upotreba teksta."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:688
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prazan sloj za tekst"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:738
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Vaš tekst ne može biti prikazan. Prevelik je. Molimo skratite ga ili "
"koristite manji font."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemi pri obradi parazitnog teksta za sloj %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Neke osobine teksta su možda pogrešne. Osim ako želite da izmijenite sloj "
"teksta, ne treba da brinete o ovome."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Novi sloj teksta ne može biti generisan. Najvjerovatnije je veličina fonta "
"prevelika."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamika"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksni"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:367
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr "Ova alatka nema opcije."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Sprej sa promjenljivim pritiskom"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Sprej"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Samo pokreti"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ocijeni"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
msgid "Flow"
msgstr "Protok"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Referentni sloj objekta slike na koji će biti usklađena"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Horizontalni pomak za distribuciju"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Vodoravni pomak za distribuciju"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Poravnanje"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "U odnosu na"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Poravnaj lijevu ivicu odabira"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Poravnaj centar odabira"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Poravnaj desnu ivicu odabira"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Poravnaj gornju ivicu odabira"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Poravnaj sredinu odabira"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Poravnaj dno odabira"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Distorzije"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Raspodijeli lijeve ivice odabira"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Raspodijeli horizontalne centre odabira"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Raspodijeli desne ivice odabira"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Raspodijeli mete jednako u horizontali"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Raspodijeli gornje ivice odabira"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Raspodijeli vertikalne centre odabira"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Raspodijeli dno odabira"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Raspodijeli mete jednako u vertikali"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377
msgid "Offset:"
msgstr "Odstupanje:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Alatka za poravnavanje: Poravnaj ili uredi slojeve i druge objekte"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "Poravnato"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klikni na sloj, putanju ili uputstvo, ili Klikni-Povuci da odabireš više "
"slojeva"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Kliknite da izaberete ovaj slij kao prvi objekat"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Kliknite da dodate ovaj sloj na listu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Kliknite da izaberete ovaj vodič kao prvi objekat"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Kliknite da dodate ovaj vodič na listu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Kliknite da izaberete ovu putanju kao prvi objekat"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Kliknite da dodate ovu putanju na listu"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358
msgid "Gradient"
msgstr "Gradijent"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:340
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Prilagodljivo super uzimanje uzoraka"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Max depth"
msgstr "Najveća dubina"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
msgid "Blend"
msgstr "Stapanje"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Alat za stapanje: Popuni sa prilivom boje"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:165
msgid "Blen_d"
msgstr "Sta_panje"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:286
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1835
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Aktivni sloj nije vidljiv."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:248
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Ne postoji dostupan gradijent za upotrebu ovog alata."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s za oštre uglove"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:900
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s da se pomijeri cijela linija"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:904
msgid "Blend: "
msgstr "Stapanje: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Osvjetljenje-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Podesite osvjetljenje i kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Osvjetljenje-kontrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Podesite osvjetljenje i kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Uvezi podešavanja za osvetljenje-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Uvezi podešavanja osvetljenje-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "_Brightness"
msgstr "_Osvjetljenje"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "_Contrast"
msgstr "_Kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Doradi u nivoima"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Koja oblast će biti ispunjena"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Osnovno popunjeni dijelovi na svim vidljivim slojevima"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Najveća razlika u boji"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kriterij korišten za izbor sličnosti boje"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tip popune %s"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Dotična površina %s"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Popuni sve izabrano"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Popuni slične boje"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Pronalaženje sličnih boja"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Popuni providne oblasti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Sample merged"
msgstr "Spojeni uzorak"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill by"
msgstr "Popuni sa"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Popuni bojom"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Popuni bojom ili mustrom"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Popuni bojom"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Izaberi po boji"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Odaberi alatkom za boju: Odaberi dijelove sa sličnom bojom"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Izbor _prema boji"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor po boji"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr "Popuni originalnu poziciju koša bojom"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1186
msgid "Cage Transform"
msgstr "Promijeni rašetku"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Promijeni rašetku: Deformiši izbor sa rešetkom"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Promijeni rešetku"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:324 ../app/tools/gimpwarptool.c:313
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Pritisnite ENTER da bi trasformacija bila izvršena"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1089
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Koeficijenti računarske rešetke"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1237
msgid "Cage transform"
msgstr "Promijeni rešetku"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Alatka za kloniranje: Selektivno kopiraj sa slike ili šeme, koristeći četku"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloniraj"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Klikni da kloniraš"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s da odabireš novi izvor za kloniranje"
#. Translators: the translation of "Click" must bje the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans boja"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Alatka za uravnotežavanje boja: Podesi raspodjelu boja"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Ravnoteža _boja..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Podesi ravnotežu boja"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Uvezi podešavanja za balans boja"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Izvezi podešavanja za balans boja"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balansiranje boja radi samo za slojeve u RGB bojama."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Izaberi raspon za izmjenu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Podesi nivoe boja"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233
msgid "R_eset Range"
msgstr "Vrati _raspon"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "O_čuvaj osvetljenost"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81
msgid "Colorize"
msgstr "Oboji"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Oboji sliku"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
msgid "Colori_ze..."
msgstr "O_boji..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Oboji sliku"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Uvezi podešavanja za bojenje"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Izvezi podešavanja za bojenje"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Bojenje ne operira na slojevima nijansi sive."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Select Color"
msgstr "Izaberi boju"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303
msgid "_Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317
msgid "_Saturation"
msgstr "_Zasićenje"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310
msgid "_Lightness"
msgstr "_Osvjetljenje"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
msgid "Colorize Color"
msgstr "Oboji Boju"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
msgid "Pick color from image"
msgstr "Izaberi boju sa slike"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Prosječni poluprečnik birača boje"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Poluprečnik"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Prosječni uzorak"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Koristite akumuliranu vrijednost boje iz svih složenih vidljivih slojeva"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Izaberite koji birač boja će poslužiti"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Otvari plutajući dijalog za pregled odabranih vrijednosti boja u raznim "
"bojama modela"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Izaberite režim %s"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Koristi info prozor (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "Color Picker"
msgstr "Birač boja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Izaberi boju sa slike"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Birač boja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:233
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klikni bilo koju sliku da vidiš boju"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240 ../app/tools/gimppainttool.c:497
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klikni na bilo koju sliku da odaberete boju primarne površine"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:503
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klikni na bilo koju sliku da odabireš boju pozadine"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:256
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klikni bilo koju sliku da dodaš boju u paletu"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Podaci birača boja"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:236 ../app/tools/gimpcolortool.c:412
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Premjesti izbor "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Ukloni referentnu tačku"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:405
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Otkaži referentnu tačku"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:413
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Dodaj referentnu tačku: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Zamrljaj ili izoštri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Alatka zamrljaj / izoštri: Selektivno zamrljanje ili izoštrenje koristeći "
"četku"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Zamrljaj ili izoštri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur"
msgstr "Klikni da zamrljaš"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klikni za mrljanje linije"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s za izoštravanje"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klikni za oštrenje"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klikni za oštrenje linije"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s zamrljati"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:214
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tip zamotavanja %s"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:226
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ocijeni"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Zamrači sve izvan izbora"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Isijeci jedino trenutno izabrani sloj"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Dopusti promjenu platna povlačenjem isječenog okvira izvan granica slike"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Samo tekući sloj"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Dozvoli povećavanje"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Isijeci"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Alatka za podrezivanje: Otkloni granične dijelove slike ili sloja"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Isijeci"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klikni ili pritisni Enter da podrežeš"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Ne postoji aktivan sloj koji treba isjeci."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Podesi krive boja"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivulje..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:165
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Podesi krive boja"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167
msgid "Import Curves"
msgstr "Uvezi krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Export Curves"
msgstr "Izvezi krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klikni da dodaš kontrolne tačke svim kanalima"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:322
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Pritisnite da biste pronašli na krivulji (pokušajte Shift, Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416 ../app/tools/gimplevelstool.c:339
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:442 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Po_novo postavi kanal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:536 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Vrsta krivulje_:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:601 ../app/tools/gimplevelstool.c:625
msgid "Could not read header: "
msgstr "Nije moguće pročitati zaglavlje: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:641
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Koristi _stari format datoteke za krive"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Osiromaši: Pretvara sve boje u nijanse sive"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Osiromaši..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Osiromaši (ukloni boje)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Nezasićenje jedino djeluje na RGB slojeve."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Izaberite na kojoj je nijansi sive zasnovano:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Smakni/spali"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Alatka smakni/spali: Selektivno posvijetli ili zatamni koristeći četku"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Smakni/spali"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klikni da smakneš"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klikni da smakneš liniju"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s za spaliti"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn"
msgstr "Klikni da spališ"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klikni da spališ liniju"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:197
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s smaknuti"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Vrsta %s"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:232
msgid "Range"
msgstr "Opseg"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:238
msgid "Exposure"
msgstr "Izloži"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237
msgid "Move Selection"
msgstr "Premjesti izbor"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1236
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Ukloni plutajući izbor"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727
msgid "Move: "
msgstr "Premjesti: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Izaberi elipsu"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Izaberi eliptičnu oblast"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Izaberi _elipsu"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Brisač"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Briši boje"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klikni za brisanje linije"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s za odabiranje pozadinske boje"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Nebrisač %s"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Smjer okretanja"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Uticaj:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Vrsta izvrtanja %s"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Okreni"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Alatka za izvrtanje: Izvrni sloj, odabir ili putanju horizontalno ili "
"vertikalno"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "Iz_vrni"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Obrni horizontalno"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Obrni vertikalno"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could bje if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Obrni"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Obojite preko područja da biste označili vrijednosti boja za uključivanje "
"ili isključivanje iz odabira"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Veličina četke korištena za usavršavanje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Boja odbira pretpregleda maske"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Matiranje mašine za upotrebu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118
msgid "Parameter for matting-levin"
msgstr "Parametar za matting-levin"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Parameter for matting-global"
msgstr "Parametar za matting-global"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264
msgid "Draw Mode"
msgstr "Režim Crtanja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Stroke width"
msgstr "Širina poteza"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Postavi širinu poteza na prirodnu veličinu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299
msgid "Preview color"
msgstr "Pregledaj boju"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Engine"
msgstr "Mašina"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337
msgid "Active levels"
msgstr "Aktivni nivoi"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracije"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:183
msgid "Foreground Select"
msgstr "Označavanje prednjeg dijela"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Alatka za odabir prednjeg plana: Odaberi region koji sadrži objekte u prvom "
"planu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Označavanje prednjeg dijela"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Dijalog za odabir prvog plana"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Pregledaj masku"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Odaberi piksele prvog plana"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:592
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Grubo okruži objekt za izdvajanje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:605
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Odabir prvog plana"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:607
msgid "Selecting background,"
msgstr "Odabir pozadine"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:609
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Odabir nepoznatog"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:612
msgid "press Enter to preview."
msgstr "pritisni Enter za pregled."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:614
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "pritisni Escape za izlzaz iz pregleda ili Enter za ulaz."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1204
msgid "Paint mask"
msgstr "Naslikaj masku"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Slobodan izbor: Pravi izbor od ručno iscrtane oblasti i mnogougaonih dijelova"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "_Slobodan izbor"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Kliknite za pravljenje izbora"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1035
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Kliknite i prevucite za premještanje komponente"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1040
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Return pravi, Escape odbacuje, Backspace uklanja posljednji segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1044
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Kliknite i prevucite za dodavanje slobodnog segmenta, kliknite za dodavanje "
"mnogougaonog segmenta"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1567
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Alat za označavanje nejasnoća: Označi graničnu površinu na osnovu boje"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Ne_jasan izbor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Nejasan izbor"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:112 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Gegl operacije"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Gegl alat: Koristi proizvoljne Gegl operacije"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:114
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_Gegl operacije..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:411
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Izaberi operaciju iz liste iznad"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Alatka za izjednačavanje: Izjednači nepravilnosti"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Zacijeli"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Kliknite da zacijelite"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s da podesiš novi izvor za izjednačavanje"
#. Translators: the translation of "Click" must bje the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Kliknite da postavite novi izvor zacjeljivanja"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Razmjera histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Alat za nijanse i zasićenje: Podesi nijansu, zasićenost i osvjetljenje"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Nijansa-_zasićenost..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Podesi nijansu / osvjetljenje / zasićenje"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Uvezi podešavanja za nijansu-zasićenost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Izvezi podešavanja za nijansu-zasićenost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tip-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "M_aster"
msgstr "_Glavni"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Podesi sve boje"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
msgid "_R"
msgstr "_Cr"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
msgid "_Y"
msgstr "_Žu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
msgid "_G"
msgstr "_Ze"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "_C"
msgstr "_Ci"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "_B"
msgstr "_Pl"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "_M"
msgstr "_Ma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Izaberite primarnu boju za izmjenu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288
msgid "_Overlap"
msgstr "_Preklapanje"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Izmjeni izabranu boju"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "R_eset Color"
msgstr "Vrati _boju"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410
msgid "_Preview"
msgstr "_Prikaz"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Podešavanja:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Ugao"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Osjetljivost"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Nagib"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Alat za tintu: Slikanje kaligrafskim stilom"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "Masti_lo"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Prikazuj budući segment selekcije kada povlačim kontrolni čvor"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Prikaži interaktivne ivice"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Makaze"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Alatka za odabir: Odaberi oblike koristeći pametno uklapanje ivica"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Pametne makaze"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite putanju."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: onemogući automatsko škljocanje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klikni za zatvaranje krive"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klikni za dodavanje tačke na ovom odjeljku"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klikni ili pritisni Enter za konvertovanje na selekciju"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pritisni Enter za konvertovanje na selekciju"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Kliknite ili kliknite pa prevucite da dodate vrh"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Podesi nivoe boja"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:135
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivoi..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Import Levels"
msgstr "Uvezi nivoe"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Export Levels"
msgstr "Izvezi nivoe"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Pick black point"
msgstr "Izaberi crnu tačku"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:286
msgid "Pick gray point"
msgstr "Izaberi sivu tačku"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:290
msgid "Pick white point"
msgstr "Izaberi belu tačku"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:378
msgid "Input Levels"
msgstr "Ulazni nivoi"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:492
msgid "Output Levels"
msgstr "Izlazni nivoi"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "All Channels"
msgstr "Svi kanali"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:562 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Podesi nivoe automatski"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:587
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Doradi u krivuljama"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:735
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Koristi _stari format datoteke za nivoe"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Promijeni veličinu prozora slike da bi se prilagodio novom nivou zumiranja"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Smjer uvećanja"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Sam promjeni veličinu prozora"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Smijer (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "U_većanje"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Alat za zumiranje: Podesi nivo zuma"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
msgstr "U_većanje"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Otvari plutajući dijalog za pregled pojedinosti o mjerenjima"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Koristi prozor sa podacima"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Mjerenje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mjeri rastojanja i uglove"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "Mjere_nje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:250
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vodiče"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:316
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Povucite da biste napravili liniju"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klikni za postavljanje vertikalnih i horizontalnih vodiča"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite putanju."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1089
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1145 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1173
#: ../app/tools/gimppainttool.c:664
msgid "pixels"
msgstr "tačaka"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1054
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mjeri rastojanje i uglove"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078
msgid "Distance:"
msgstr "Rastojanje:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Premjesti tekući sloj"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Premjesti izbor"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Izaberi putanju"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Izvezi aktivnu putanju"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Premjesti:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Premještanje"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Alat za pomjeranje: Pomjeri slojeve, selekcije i ostale objekte"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "_Move"
msgstr "Pre_mesti"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608
msgid "Move Guide: "
msgstr "Premjesti vođicu: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
msgid "There is no path to move."
msgstr "Ne postoji putanja za pomjeranje."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1856
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Pozicija aktivne putanje je zaključana."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:325
msgid "The selection is empty."
msgstr "Odabir je prazan."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:333
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Ne postoji sloj za pomjeranje."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Pozicija aktivnog sloja je zaključana."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:350
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Pozicija aktivnog kanala je zaključana."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ukloni vodič"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Otkaži vođicu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:608
msgid "Add Guide: "
msgstr "Dodaj vođicu: "
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:113
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Alat Operacije: Koristi GEGL operaciju arbitriranja"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:355
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importuj '%s' Postavke"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:356
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Eksportuj '%s' Postavke"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:672
msgid "_Aux Input"
msgstr "_Aux Ulaz"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:714
msgid "_Aux2 Input"
msgstr "_Aux2 ulaz"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Alat za četke: Povuci glatke poteze koristeći četku"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Četka"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:109
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:151
msgid "Brush"
msgstr "Četka"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Vrati veličinu na prvobitnu veličinu četke"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Omjer"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Vrati omjer na prvobitni omjer četke"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Vrati ugao na nulu"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Vrati razmak na prvobitnu veličinu razmaka četke"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:192 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdoća"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193
msgid "Reset hardness to default"
msgstr "Vrati čvrstoću na podrazumijevane vrijednosti"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
msgid "Force"
msgstr "Forsiraj"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Reset force to default"
msgstr "Vrati silu na podrazumijevane vrijednosti"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:243
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr "Zaključaj veličinu četke na uvećanje"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
msgid "Incremental"
msgstr "Rastuće"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
msgid "Hard edge"
msgstr "Tvrda ivica"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:303
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Opcije dinamike"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
msgid "Fade Options"
msgstr "Opcije izbljeđivanja"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323
msgid "Fade length"
msgstr "Dužina izbljeđivanja"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309
msgid "Reverse"
msgstr "Obrni"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:353
msgid "Color Options"
msgstr "Opcije boja"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
msgid "Amount"
msgstr "Količina"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Primijeni treperenje"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:401
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Uglađenji potez"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:550
msgid "Link to brush default"
msgstr "Poveži s podrazuijevanim stanjem četke"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "Klikni za bojenje"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klikni za crtanje linije"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s za odabir boje"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Ne može se bojiti na grupi slojeva."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s za pravu liniju"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Alat olovka: Slikanje oštrih rubova koristeći četku"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "O_lovka"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Alat za kloniranje vidika: kloniraj sa izvora slike nakon primjenjivanja "
"transformacije vidika"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:673
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Klik za određivanje izvora kloniranja"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Promjeni perspektivu sloja, izbora ili putanje"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Podaci o perspektivnoj transformaciji"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:129
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformiši"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:254
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Smanji na ograničeni set boja"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Smanji broj boja..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Smanjivanje broja boja"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110
msgid "Posterize _levels"
msgstr "Posterizuj _nivoe"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Automatski smanji do najbližeg pravougaonog oblika u sloju"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:139
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Sastavni vodiči kao što su pravila trećina"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X koordinata gornjeg lijevog ugla"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y koordinata gornjeg lijevog ugla"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Širina izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Visina izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Jedinica koordinate gornjeg lijevog ugla"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Jedinica veličine izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Omogući zaključavanje omjera, širine, visine ili veličine"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Izaberi šta mora biti zaključano"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Prilagodi fiksiranu širinu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Prilagodi fiksiranu visinu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Jedinica fiksne širine, visine ili veličine"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Proširi izbor iz centra ka vani"
#. Current, as in what is currently in usi.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Tekuća širina:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Raširi iz centra"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksno"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
msgid "Position:"
msgstr "Pozicija:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030
msgid "Highlight"
msgstr "Naglašenost"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatsko smanjivanje"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052
msgid "Shrink merged"
msgstr "Smanjivanje stopljeno"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Zaobli kutove selekcije"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Poluprečnik zaokruživanja u pikselima"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaokružene ivice"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Izaberi kvadrat"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Izaberi pravougaone oblasti"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Pravougaoni izbor"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Pravougaonik: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Zasnuj izbor na svim vidljivim slojevima"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103
msgid "Selection criterion"
msgstr "Kriterij odabira"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Nacrtaj masku odabrane regije"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Izaberi providne oblasti"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239
msgid "Select by"
msgstr "Odaberi po"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245
msgid "Draw Mask"
msgstr "Nacrtaj Masku"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Pomjeri miš za promjenu granice"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiranje"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Rotiraj sloj, izbor ili putanju"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotiraj"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "_Centar X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "_Centar Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Rotiraj za%-3.3g ° oko (%g,%g)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale"
msgstr "Veličina"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Procijeni sloj, izbor ili putanju"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "_Scale"
msgstr "_Veličina"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Rangiraj na %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid ""
"Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Maksimalna količina tačaka za prilagođavanje koji se koriste za "
"interpolacijski mesh"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130
msgid "Refinement points"
msgstr "Tačke uglačavanja"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:757
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Bšavni Klon"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:185
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Bšavni Klon: Bešavno zalijepi jednu sliku u drugu"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:186
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Uspješni Klon"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:795
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Kloniranje objekta prvog plana"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Omogući omekšanje rubova izbora"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Poluprečnik omekšanja"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540
msgid "Antialiasing"
msgstr "Umekšavanje ivica"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Olakšaj ivice"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Kliknite pa prevucite da zamijenite trenutnu selekciju"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Kliknite pa prevucite da napravite novu selekciju"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Kliknite pa prevucite da dodate u trenutnu selekciju"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kliknite pa prevucite da oduzmite iz trenutne selekcije"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Kliknite pa prevucite da presiječete putanju sa trenutnom selekcijom"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite masku selekcije"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite odabrane piksele"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerite kopiju odabranih piksela"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Kliknite da zaustavite plutajuću selekciju"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
msgid "Shear"
msgstr "Ostriži"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Alat za siječenje: Odsijeci sloj, izbor ili putanju"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "Os_triži"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Smanji veličinu _X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Smanji veličinu _Y"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Isjeći horizontalno za %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Isjeći vertikalno za %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Isjeći horizontalno za %-3.3g,verikalno za %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Alat za razmazivanje: Selektivno razmaži koristeći četku"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Razmrljaj"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klikni da zamrljaš"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikni da zamrljaš liniju"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ocijeni"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr "Jedinica veličine fonta"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Font size"
msgstr "Veličina fonta"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Nagovještavanje mijenja granice pisma da bi dalo lijepa slova male veličine"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Jezik teksta može imati uticaj na način na koji je tekst izražen."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Text alignment"
msgstr "Poravnanje teksta"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Uvlačenje prvog reda"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Podesi razmak između redova"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Podesi razmak između slova"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Bilo da je tekst u obliku pravougla ili prelazi u novu liniju kada "
"pritisnete Enter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Koristite vanjski prozor za uređivanje za unos teksta"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:512
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:536
msgid "Use editor"
msgstr "Koristi uređivač"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Hinting:"
msgstr "Nagovještaj:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:560
msgid "Text Color"
msgstr "Boja slova"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:571
msgid "Justify:"
msgstr "Poravnaj:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:594
msgid "Box:"
msgstr "Kutija:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Alat za tekst: Kreiraj ili izmijeni slojeve teksta"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_kst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:976
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Promjeni oblik tekstualnog sloja"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdi uređivanje teksta"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1537
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Napravi novi sloj"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1561
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Sloj koji ste izabrali je tekstualni, ali je menjan pomoću drugih alata. "
"Izmjena sloja tekstualnim alatom će odbaciti ove izmjene.\n"
"\n"
"Možete mijenjati ovaj sloj ili napraviti novi tekstualni sloj na osnovu "
"njegovih tekstualnih osobina."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1237
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP uređivač teksta"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Svedi sliku na dvije boje koristeći granicu"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Osjetljivost..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Primjeni osjetljivost"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Uvezi podešavanja praga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Izvezi podešavanja praga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automatski podesi na optimalnu binarizaciju granice"
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Ne možete raditi na praznoj slici, prvo dodajte sloj"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Pravac transformacije"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolacijska metoda"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
msgid "How to clip"
msgstr "Kako odsjeći"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Prikaži pretpregled transformirane slike"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Neprozirnost slike pretpregleda"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Veličina mreže ćelije za promjenjiv broj sastava vodiča"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
msgid "Transform:"
msgstr "Transformiraj:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacija"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411
msgid "Clipping"
msgstr "Isjecanje"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418
msgid "Image opacity"
msgstr "Neprozirnost slika"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
msgid "Show image preview"
msgstr "Prikaži pretpregled slike"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434
msgid "Guides"
msgstr "Vodiči"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stepeni %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Ograniči rotaciju koraka na 15 stepeni"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Čuvaj razmjeru %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Zadrži originalni omjer slike"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:241
msgid "Transforming"
msgstr "Transformišem"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:787 ../app/tools/gimptransformtool.c:800
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformiraj Mjeru"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1825
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nema aktivnog sloja za transformaciju."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1830
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Pozicija i veličina aktivnog sloja su zaključane."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1841
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Nema izbora koji bi se trebao transformisati"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1851
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nema putanje za transformaciju."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1854
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Aktivni potezi putanje su zaključani."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
msgid "Unified Transform"
msgstr "Ujedinjena Transformacija"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Alat Ujedinjene Transformacije: Transformiraj sloj, izbor ili putanju"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Ujedinjena Transformacija"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
msgid "Unified transform"
msgstr "Ujedinjena transformacija"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:745
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformiraj Matricu"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1288
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Ujedinjena Transformacija"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Ograniči uređivanje na poligone"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim uređivanja"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonski"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Putanja u izbor\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Izbaci\n"
"%s Presjek"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Izbor iz putanje"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Napravi i uredi putanje"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Putanje"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
msgid "The active path is locked."
msgstr "Aktivna putanja je zaključana."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj poteѕ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj vezu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Ubaci vezu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
msgid "Drag Handle"
msgstr "Privuci ručku"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Privuci vezu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Privuci veze"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Drag Curve"
msgstr "Privuci krivu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Poveži poteze"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Privuci putanju"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Convert Edge"
msgstr "Pretvori ivicu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Obriši vezu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
msgid "Delete Segment"
msgstr "Obriši segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
msgid "Move Anchors"
msgstr "Premjesti veze"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Kliknite pa prevucite da kreirate novi zatezač"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerate zatezač"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerate zatezače"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerate dršku"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Pritisnite-Povuci da biste pomijerali pokazivače simetrično"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Kliknite pa prevucite da izmijenite izgled krive. (Shift: simetrično)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetrično"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerate komponentu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite putanju."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju. (probajte Shift)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Kliknite da obrišete vezu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Kliknite da otvorite putanju."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Obriši veze"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83
msgid "Effect Strength"
msgstr "Snaga Učinka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89
msgid "Effect Size"
msgstr "Veličina Učinka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Čvrstoća Učinka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Broj animacijskih okvira"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192
msgid "Strength"
msgstr "Jačina"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213
msgid "Animate"
msgstr "Animirano"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222
msgid "Frames"
msgstr "Okviri"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228
msgid "Create Animation"
msgstr "Kreiraj animaciju"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
msgid "Warp Transform"
msgstr "Transformacija Krivljenja"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Transformacija Krivljenja: Deformiraj različitim alatima"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Transformacija Krivljenja"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:446 ../app/tools/gimpwarptool.c:458
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Udar Alata Krivljenja"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:710
msgid "Warp transform"
msgstr "Transformacija krivljenja"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:847
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Molim dodaj neke poteze zakrivljenja prvo."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:860 ../app/tools/gimpwarptool.c:896
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Obrađujem okvir %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:875 ../app/tools/gimpwarptool.c:904
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Okvir %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:913
msgid "Frame"
msgstr "Kadar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Omjer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Slobodan odabir"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksna veličina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fiksni omjer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Prijenos"
#: ../app/tools/tools-enums.c:308
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Iscrtaj prvi plan"
#: ../app/tools/tools-enums.c:309
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Iscrtaj pozadinu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:310
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Iscrtaj nepoznato"
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Pomjeri piksele"
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Područje rasta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Područje skupljanja"
#: ../app/tools/tools-enums.c:346
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Vitlanje u smijeru kazaljke na satu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:347
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Brojač vitlanja u smijeru kazaljke na satu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:348
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Brisano savijanje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:349
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Glatko savijanje"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Preimenuj putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Premjesti putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Razmjer putanje"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Promijeni veličinu putanje"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Obrni putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotiraj putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformiši putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Nacrtaj putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Putanja u izbor"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Promijeni redoslijed putanje"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Podigni putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Podigni putanju na vrh"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Spusti putanju na dno"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Putanje se ne može podići više."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Putanja se ne može spustiti niže."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Pomjeri putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Okreni putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotiraj putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:523
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformiši putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Pisanje SVG datoteke '%s' nije uspjelo:%s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvezi putanje"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvezena putanja"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Putanje nisu nađene u baferu"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nisam uspio da uvezem putanje iz „%s“: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Traži:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečica"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Neuspješna izmjena prečice."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Sukobljene prečice"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Pro_mijeni prečicu"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Prečicu „%s“ već koristi „%s“ iz grupe „%s“."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Promjena prečice znači i njeno uklanjanje iz „%s“."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neispravna prečica."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 ne može biti premapiran."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Neuspješno uklanjanje prečice."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Oblik:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Bodlje"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmjera:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Postotak širine četke"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(Ništa)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupni filteri"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Pomjeri izabrani filter naviše"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Pomjeri izabrani filter naniže"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni filteri"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumijevane vrijednosti"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Dodaj '%s' na lisu aktivnih filtera"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Ukloni '%s' sa liste aktivnih filtera"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "Filter nije izabran"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Bilježenje heksadecimalnih boja kao što se koristi u HTML i CSS. Ovaj unos "
"također omogućava CSS nazive boja."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:559 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:629
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:632
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:657
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:598
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:599
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:575
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
msgid "Hex:"
msgstr "Heks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627
msgid "Hue:"
msgstr "Nij.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:628
msgid "Sat.:"
msgstr "Zasić.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:653
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:654
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Indeks boje:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML zapis:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Samo indeksirane slike imaju mapu boja."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manji pregledi"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342
msgid "Larger Previews"
msgstr "Veći pregledi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Odbaci događaje sa ovog upravljača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Uključi ovaj upravljač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Radnje grabilice"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Odbaci događaje sa ovog upravljača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Ukloni akciju namijenjenu za '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Namijeni akciju za '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Odaberi akciju za '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Izaberite događaj za dejstvo upravljača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursor gore"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursor dole"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor lijevo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor desno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Radnje tastature"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Dostupni upravljači"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktivni upravljači"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Podesi izabrani upravljač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Pomjeri izabrani upravljač naviše"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Pomjeri izabrani upravljač naniže"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Dodaj '%s' na listu aktivnih upravljača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Ukloni '%s' sa liste aktivnih upravljača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Može biti samo jedan aktivni upravljač preko tastature. \n"
"\n"
"Već imate upravljač preko tastature na Vašoj listi aktivnih upravljača."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Može biti samo jedan aktivan upravljač preko koluta. \n"
"\n"
"Već imate upravljač preko koluta na Vašoj listi aktivnih upravljač."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Tu može biti samo jedna kontrola miša aktivna.\n"
"\n"
"Vi već imate kontrolu miša na popisu aktivnih kontrola."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Ukloni upravljač?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Disable Controller"
msgstr "Onemogući upravljač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
msgid "Remove Controller"
msgstr "Ukloni upravljač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Ukloniti upravljač za '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Uklanjanje ovog upravljača sa liste aktivnih upravljača će permanentno "
"obrisati sve bilješke mapa koje ste postavili. \n"
"\n"
"Odabiranje \"Onemogući upravljač\" će onemogućiti upravljač bez uklanjanja."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Podesi ulazni upravljač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
msgid "Button 8"
msgstr "Dugme 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
msgid "Button 9"
msgstr "Dugme 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
msgid "Button 10"
msgstr "Dugme 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
msgid "Button 11"
msgstr "Dugme 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
msgid "Button 12"
msgstr "Dugme 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Tipke miša"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Događaji prilikom pritiska na tipku miša"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizaj naviše"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizaj naniže"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
msgid "Scroll Left"
msgstr "Klizaj lijevo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
msgid "Scroll Right"
msgstr "Klizaj desno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Točkić miša"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Radnje točkića miša"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Snimi"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Povrati"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (samo za čitanje)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Izbriši odabrani uređaj"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Izbriši postavke uređaja"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Izbriši \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Spremate se izbrisati pohranjene postavke ovog uređaja.\n"
"Sljedeći put kad priključite ovaj uređaj, zadane postavke će se iskorištenje."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "X nagib"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Y nagib"
#. Wheel as in mouse or input djevice wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Točak"
#. the axes
#. The axes of an input djevice
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Ose"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Tasteri"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ništa"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input djevice axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s Krivulja"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Ponovno postavi Krivulju"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Osa '%s' nema krivulju"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Snimi stanje uređaja"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Boja četke: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Dati naziv datoteke nema nijednu poznatu ekstenziju datoteka."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219
msgid "_Replace"
msgstr "Pre_snimi"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:233
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Želite li da je presnimite datotekom koju čuvate?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
msgid "Configure this tab"
msgstr "Podesi ovaj tab"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Kada je omogućen, dijalog automatski prati sliku na kojoj radite."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Zaključaj piksele"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Zaključaj poziciju i veličinu"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Mapiranje matrica"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Brzina"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Nasumice"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Utapanje"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Previše poruka o greškama!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Poruka se preusmeravaju na izlaz za greške."
#. %s is a message domain,
#. * liki "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s poruka"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Samoprepoznavanje"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343
msgid "By Extension"
msgstr "Po ekstenziji"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:590
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
msgstr ""
"Slika koristi svojstva od %s i ne može biti snimljena za starije verzije "
"GIMP-a."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:599
#, c-format
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Onemogući kompresiju da učiniš XCF datoteku čitljivom od strane %s i kasnije."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:843
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:848
msgid "All images"
msgstr "Sve slike"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:855
msgid "All XCF images"
msgstr "Sve XCF slike"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:857
msgid "All export images"
msgstr "Sve izvezene slike"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:899
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
msgstr "Snimi ovu XCF datoteku sa maksimalnom kompatibilnošću"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:1059
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Izaberite vrstu _datoteke (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Vrste datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstenzije"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
msgid "Fill Color"
msgstr "Boja popune"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "U_mekšavanje ivica"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Razmjera prikaza: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Prikazujem [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Položaj: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Intenzitet: %0.1f Neprovidnost: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Boja četke podešena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Boja pozadine podešena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Povuci: premjesti & sažmi"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Privuci: premjesti"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Klikni: proširi izbor"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: izaberi"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: izaberi Privuci: premjesti"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Rukovodi položajem: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Razdaljina: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "_Stil linije:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Promjeni boju mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Boja četke:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Promjeni boju pozadine mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Boja _pozadine:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Nedostaje čitač pomoći"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:300
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Nije dostupan Gimpov čitač pomoći."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:301
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Instalirani program nema dodatak za čitanje Gimpove pomoći. Umjesto njega "
"možete koristiti web čitač."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Razgledač pomoći se ne pokreće"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:348
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak za razgledanje Gimp pomoći."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:375
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Koristi _čitač weba"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:625
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Nedostaje Gimpovo uputstvo za upotrebu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:632
msgid "_Read Online"
msgstr "_Čitaj sa mreže"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:656
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Gimpovo uputstvo za korisnike nije instalirano na računaru."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:659
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Možete instalirati paket za uputstvom ili izmijeniti postavke tako da "
"koristite uputstvo direktno sa mreže."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Značaj:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Standardna devijacija:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Medijana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Tačaka:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Brojač:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Procenat:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Iz datoteke..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Od Imenovanih Ikona..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopiraj Ikonu u Međuspremnik"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Zalijepi Ikonu iz Međuspremnika"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Učitaj Sliku Ikone"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Koristi zadani komentar"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Zamijenite trenutni komentar slike sa zadanim komentarom postavljenim u "
"Izmijeni → Postavke → Zadana slika."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Veličina u pikselima:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115
msgid "Print size:"
msgstr "Veličina štampe:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Color space:"
msgstr "Pro_stor boja:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Precision:"
msgstr "Preciznost:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "File Name:"
msgstr "Naziv datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
msgid "File Size:"
msgstr "Veličina datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138
msgid "File Type:"
msgstr "Vrsta datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "Size in memory:"
msgstr "Veličina u memoriji:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "Undo steps:"
msgstr "Koraci poništenja:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
msgid "Redo steps:"
msgstr "Vrati korake:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Broj piksela:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Number of layers:"
msgstr "Broj slojeva:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
msgid "Number of channels:"
msgstr "Broj kanala:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
msgid "Number of paths:"
msgstr "Broj putanja:"
#. no undo (or rijedo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "tačaka/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478
msgid "colors"
msgstr "boje"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:746
msgid "Lock:"
msgstr "Zaključaj:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
msgid "System Language"
msgstr "Jezik sistema"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Zaključaj alfa kanal"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Poruka ponovljena samo %d put."
msgstr[1] "Poruka ponovljena %d puta."
msgstr[2] "Poruka ponovljena %d puta."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717
msgid "Undefined"
msgstr "Neodređeno"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
msgid "Columns:"
msgstr "Kolone:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Ovdje možete prikačiti dialoške prozore."
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Izaberi sliku na lijevom oknu"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Izaberi koordinate sa slike"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301
msgid "Clockwise"
msgstr "U smijeru kazaljke na satu"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387
msgid "Source Range"
msgstr "Opseg Izvora"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398
msgid "Destination Range"
msgstr "Opseg Destinacije"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409
msgid "Gray Handling"
msgstr "Rukovanje Sivom"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547
msgid "Red channel"
msgstr "Crveni kanal"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571
msgid "Green channel"
msgstr "Zeleni kanal"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595
msgid "Blue channel"
msgstr "Plavi kanal"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:113
msgid "New Seed"
msgstr "Novo sjeme"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:295
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Izaberi boju sa slike"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:398
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Ova operacija nema svojstava koja mogu biti uređena"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:468
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K Plamen šibice"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:469
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K Plamen svijeće, izlazak/zalazak sunca"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:470
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K Mekane (ili tople) bijele kompaktne florescentne lampe"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:471
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K Užarene lampe"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:472
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3,200 K Studio lampe, photofloods, etc."
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:473
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K Studio \"CP\" svjetlo"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:474
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K Mjesečina"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:475
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000 K D50"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:476
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5,000 K Hladnel bijele/dnevne kompaktne florescentne lampe"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:477
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000 K Dnevno svjetlo horizonta"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:478
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:479
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K Verti+kalno dnevno svjetlo, elektronski bljesak"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:480
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K Xenon kratko-lučna lampa"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:481
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500 K D65"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:482
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K Dnevno svjetlo, oblačno"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:483
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500 K D75"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:484
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neispravan UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Odaberite podešavanje iz spiska"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Dodaje podešavanja u omiljena"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Uvezi podešavanja iz datoteke..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Izvezi podešavanja u datoteku..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "U_redi podešavanja..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Dodaj podešavanja u omiljena"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Unesite naziv za čuvanje podešavanja"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
msgid "Saved Settings"
msgstr "Snimljena podešavanja"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Uredi snimljena podešavanja"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Uvozi podešavanja iz datoteke"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Izvozi izabrana podešavanja u datoteku"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Briše izabrana podešavanja"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Širina linije:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Stil _linije:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Stil kapice:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Stil s_poja:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Granica _ugaonog spoja:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Način crtkanja:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Postavke crtice:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "unesi oznake"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: usi only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1735
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne opcije"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "Pro_stor boja:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
msgid "_Precision:"
msgstr "_Preciznost:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Popuni bojom:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Pr_imedba:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" je nevažeći na <%s> elementu u ovom kontekstu"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Najudaljeniji element u tekstu mora biti <markup> ne <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Unesena datoteka '%s' izgleda oštećeno:%sPisanje"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516
#, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Pisanje peletne datoteke '%s' nije uspjelo:%s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Koristi odabrani font"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Promijeni font odabranog teksta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Promijeni veličinu odabranog teksta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Promijeni stil odabranog teksta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Promijeni boju odabranog teksta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Promijeni smanjivanje prostora odabranog teksta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Promijeni osnovni pravac odabranog teksta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330
msgid "Italic"
msgstr "Kurzivno"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prekriženo"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Font '%s' nije dostupan na ovom sistemu"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Pritisni da ažuriraš pregled\n"
"%s-Pritisni da prisilno ažuriraš iako je pregled ažuriran"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pregled:"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Nema izbora"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:724 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734
msgid "Creating preview..."
msgstr "Kreiram pregled..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Boje četkice i pozadine.\n"
"Crni i bijeli kvadrati postavljaju podrazumijevane boje.\n"
"Strelice međusobno zamjenjuju boje.\n"
"Dupli klik otvara prozor za odabir boje."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Promjeni boju četke"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Promjeni boju pozadine"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivna slika.\n"
"Kliknite da otvorite prozorče za slike."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Privuci do XDS upravitelja datoteka da spasite sliku."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivna četka.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za četke."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivna mustra.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za mustre."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni priliv.\n"
"Klknite da otvorite prozor za prilive."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Podigni ovaj alat"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Podigni ovaj alat na vrh"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Spusti ovaj alat"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Spusti ovaj alat na dno"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Vrati redoslijed i vidljivost alatki"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Spremi postavke alata..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Vrati postavke alata..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Obriši postavke alata..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Primijeni pohranjeni FG/BG"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Primijeni pohranjenu četku"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Primijeni pohranjenu dinamiku"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Primijeni pohranjeni gradijent"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Primijeni pohranjeni uzorak"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Primijeni pohranjenu paletu"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
msgstr "Primijeni pohranjeni font"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s Prethodno podešeni"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Vaša GIMP instalacija nije potpuna:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Molim Vas pobrinite se da je izbornik XML datoteka ispravno instaliran."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Ima greška u analiziranju definicije menija iz %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Zaključaj putanju poteza"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Lock path position"
msgstr "Zaključaj poziciju putanje"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir četke"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Otvori dijalog izabrane dinamike"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir mustre"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir priliva"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otvori prozorče za izbor palete"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir pisma"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (pokušaj sa %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:649
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (pokušj sa %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:653
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (pokušaj sa %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Jasan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Odaberite jedino"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Postavi boju iscrtavanja"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Postavi boju pozadine"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Dodaj u paletu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Linearni histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritamski histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Trenutni status"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona i tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Sličica i opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Status i tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stanje i opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinisano"
#: ../app/xcf/xcf.c:109 ../app/xcf/xcf.c:181
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Gimp XCF slika"
#: ../app/xcf/xcf.c:281
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:317
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:397
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Čuvam '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Zatvranje '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:411
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Greška pri pisanju '%s' "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:301
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Korumpirani 'exif-data' parazit otkriven.\n"
"Exif podatak ne može biti preseljen: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:348
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Korumpirani 'gimp-metadata' parazit otkriven.\n"
"XMP podatak ne može biti preseljen: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:522
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Ova XCF datoteka je korumpirana! Učitao sam najviše što sam mogao, ali je "
"nepotpuna."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:533
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Ova XCF datoteka je nepotpuna! Nisam mogao spasiti čak niti jedan djelimični "
"podatak slike iz nje."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:625
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF formate datoteke\n"
"nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n"
"Mijenjam mapu sivih boja."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Nije moguće tražiti u XCF datoteci: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Greška pri pisanju XCF: "
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "oblo"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "nejasno"