mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
18167 lines
483 KiB
Plaintext
18167 lines
483 KiB
Plaintext
# Bosnian translation for gimp
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 06:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 22:37+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Emin Šehić <esehic3@etf.unsa.ba>\n"
|
||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||
"Language: bs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:12+0000\n"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
|
||
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
|
||
"and image authoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP je akronim za GNU Image Manipulation Program(GNU program za "
|
||
"manipulaciju slikom). To je slobodno distribuiran program za namjene kao što "
|
||
"su dotjerivanje slike, kompoziciju slike i autorstvo."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
|
||
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
|
||
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ima mnoge mogućnosti. Može se koristiti kao jednostavni program za crtanje, "
|
||
"program za dotjerivanje slika ekspertne kvalitete, sistem za grupno online "
|
||
"procesiranje, prikazivač masivno proizvedenih slika, koverter formata slike "
|
||
"itd."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
|
||
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
|
||
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
|
||
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
|
||
"Microsoft Windows and OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP je proširiv i dopunjiv. Dizajniran je da bude proširen sa dodacima i "
|
||
"proširenjima za bilo šta. Napredni interfejs za pisanje dozvoljava sve, od "
|
||
"najjednostavnijih zadataka do jednostavnog pisanja najkompleksnijih "
|
||
"procedura manipulacije slikom. GIMP je dostupan za Linux, Microsoft Windows "
|
||
"i OS X."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Gnuov program za obradu slika (GNU Image Manipulation Program)"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Obrada slika"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Napravite slike i obradite fotografije"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will bje inserted into this string.
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autorsko pravo © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see https://www.gnu.org/licenses/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gimp je slobodan softver; možete ga raspodjeljivati i/ili ga mijenjati pod "
|
||
"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za "
|
||
"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 3 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) "
|
||
"bilo koje novije verzije.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gimp se distribuira u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; "
|
||
"čak i bez podrazumijevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ "
|
||
"NAMJENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trebali ste da primite primjerak GNU Opšte Javne Licence uz Gimp. Ukoliko "
|
||
"niste, idite na https://www.gnu.org/licenses/."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nijedan grupni interpreter nije odabran, koristim podrazumijevani '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Paketni režim je isključen pošto nije dostupan interpreter „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:150
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Prikaži podatke o izdanju i izađi"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:155
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Prikaži podatke o licenci i izađi"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:160
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Budi podrobniji"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:165
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Pokrenite novi primjerak Gimpa"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:170
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Otvori slike kao nove"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:175
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Pokreni bez korisničke maske"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:180
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:185
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Ne učitavaj nijedan font"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:190
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Nemojte prikazivati splash zaslon"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:195
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Ne koristi dijeljenu memoriju između Gimpa i dodataka"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:200
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Ne koristi naročita ubrzanja procesora"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:205
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Koristi drugu datoteku sesije"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:210
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:215
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:220
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Paketna naredba za pokretanje (može se koristiti više puta)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:225
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Procedura kojom obraditi paketne naredbe"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:230
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Prikaži upozorenja u konzoli umjesto u prozoru"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:236
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "PDB kompatibilni mod (isključen|uključen|upozori)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:242
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Ispravi grešku u slučaju pada (nikada|pitaj|uvijek)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:247
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje grešaka"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:252
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Napravi sva upozorenja fatalna"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:257
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Ispiši gimprc datoteku sa podrazumijevanim podešavanjima"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:273
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Izbaci sortiranu listu zastarjelih procedura u PDB"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:278
|
||
msgid "Show a preferences page with experimental features"
|
||
msgstr "Prikaži stranicu prednosti sa eksperimentalnim svojstvima"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:402
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[DATOTEKA|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n"
|
||
"Provjerite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:439
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Još jedna GIMP instanca je pokrenuta."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:524
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "GIMP izlaz. Unesi bilo koji karakter da zatvoriš prozor."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Unesi bilo koji karakter da zatvoriš prozor)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:542
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "GIMP izlaz. Minimiziraj ovaj prozor, ali ne zatvaraj ga."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešeno kodiranje imena datoteka se ne može pretvoriti u UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Provjerite vrijednost promjenljive okruženja G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime direktorijuma koji sadrži podešavanja korisnika Gimpa se ne može "
|
||
"pretvoriti u UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Najverovatnije vaš sistem datoteka čuve datoteke sa kodiranjem koje nije "
|
||
"UTF-8, a niste to naznačili. Postavite promjenljivu okruženja "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "koristite %s izdanje %s, (izgrađeno na izdanju %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s izdanje %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:396
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Urednik za četkice"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1039
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Četke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:335
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Baferi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:354
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mapa boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:124
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:318
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Podaci o pokazivaču"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:130
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Nalaženje grešaka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:133
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Prozorčići"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:136
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Prikači"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:139
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Prikačiv"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:337
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Istorijat dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:145
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Crtež"
|
||
|
||
#. Some things do not have grids, so just list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:343
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamika boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:400
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Urednik dinamike boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:154
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Izmijeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:314
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Konzola za greške"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:160
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:163
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filteri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:333
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Pisma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:404
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Urednik za prilive"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1059
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:329 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Prilivi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1074
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:345 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Unaprijed podeseni alati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:412
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Urednik unaprijed podesenih alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:181
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoć"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:184
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:323
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:350
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Slojevi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:408
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Urednik za palete"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1054
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palete"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1049
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Mustre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Dodaci"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:390
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Brza maska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:378
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Referentne tačke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:211
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izaberi"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1080
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Šabloni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:217
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Alat za tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:220
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Uređivač teksta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:306
|
||
#: ../app/gui/gui.c:453
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opcije Alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Alati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:358
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:232
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:235
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Prozori"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Urednik za četkice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Izmjeni tekuću četku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Meni za četke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Otvori četku kao sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Otvori četku kao sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Nova četka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Stvori novu cetkicu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "D_upliraj četku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Udvostruči ovu četku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _lokaciju četke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj _putanju četke u međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "Prikaži putanju četke u menadžeru datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Obriši četku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Obriši ovu četku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "O_svježi četke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Osvježi četke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "Iz_mijeni četku..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Izmijeni ovu četku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Meni za bafere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "U_metni bafer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Umetni izabrani bafer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Prekopiraj bafer _u"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Umetni izabrani bafer u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Umetni bafer kao _novo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Umetni izabrani bafer kao novu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Obriši bafer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Obriši izabrani bafer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Meni kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "Izmijeni _svojstva kanala..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Izmijeni ime, boju i providnost kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Novi kanal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Napravi novi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Novi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Napravi novi kanal sa prethodno koristenim vrijednostima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "_Dupliraj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Napravi duplikat ovog kanala i dodaj ga u sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "_Obriši kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Obriši ovaj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Podigni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Podigni ovaj kanal za jedan korak u steku kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Podigni kanal na _Vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Podigni ovaj kanal na vrh steka kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Spusti kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Spusti ovaj kanal za jedan korak u steku kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Pusti kanal na _Dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Spusti ovaj kanal na dno steka kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Izbor kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Zamjeni izabrani kanal sa ovim kanalom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Dodaj u Izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj ovaj kanal u trenutni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Oduzmi iz Izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Oduzmi ovaj kanal iz trenutnog izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Napravi presjek sa Izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "_Napravi presjek sa trenutnim Izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Izmjeni svojstva kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Izmjeni boju kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "Neprovidnost popunja_vanja:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:275
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Novi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Opcije novog kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Boja novog kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:253
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Kopija kanala %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Meni mape boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "Iz_mijeni boju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Izmijeni ovu boju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Dodaj boju iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Dodaj tekuću boju četke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Dodaj boju sa pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Dodaj tekuću boju pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Izmijeni unos #%d boje palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Izmijeni unos boje palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Kontekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Neprovidnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Režim _crtanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Alat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Četka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mustra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradijent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Font"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:68
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Oblik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Poluprečnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "Š_iljci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:74
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Tvrdoća"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:76
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "_Omjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:78
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "U_gao"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:81
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "_Podrazumjevane Boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Postavi boju četke na crnu, a boju pozadine na bijelu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "Ra_zmijeni boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:89
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Razmijeni boju četke i boju pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Režim Crtanja : %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Oblik Četkice :%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Poluprečnik Četkice :%2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Ugao Četkice :%2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Meni za podatke o pokazivaču"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Spajanje uzoraka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Koristiti mješavinu boja svih vidljivih slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:209 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:271
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:737 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvaranje „%s“ neuspjelo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:114
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1881
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:208
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez naslova"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu prikazati datoteku u menadžeru datoteka: '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "Kutija_sa_Alatima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "_Opcije alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za podešavanje alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Stanje _uređaja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa stanjem uređaja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Slojevi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa slojevima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Kanali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa kanalima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa putanjama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Mapa boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa mapom boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "_Histogram"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa histogramom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Uređivač _izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Otvori uređivač izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "_Navigacija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa navigacijom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "Historijat _poništavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa historijatom poništavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Pokazivač"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa informacijama o pokazivačima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Referentne tačke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa referentnim tačkama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "_Boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za boju četke/pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Četkice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa četkicama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Urednik za četkice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Otvori urednika za četkice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamika boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa dinamikom boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Urednik dinamike boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Otvori urednika dinamike boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Mustre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa Paternima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Gradijenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa gradijentima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Urednik za gradijent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Otvori prozor za urađivanje gradijenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pal_ete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa paletama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Urednik za palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Otvori urednika paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool presets"
|
||
msgstr "Unaprijed podešeni alati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa unaprijed podešenim alatima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Fontovi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa fontovima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "_Baferi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za imenovane bafere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "Sli_ke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa opcijama slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Historija dokument_a"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa historijom dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_Šabloni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa šablonima slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "_Konzola za greške"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Otvori konzolu za greške"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Postavke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa postavkama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "_Ulazni Uređaji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Otvori uređivač ulaznih uređaja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Prečice na _tastaturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Otvori uređivač prečica sa tastature"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Moduli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za upravljanje modulima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "Savjet _dana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Prikazi korisne savjete za rad u Gimpu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "O Gimpu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O programu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:267
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Search and Run a Command"
|
||
msgstr "_Pronađi i pokreni komandu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:276
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Search commands by keyword, and run them"
|
||
msgstr "Pretraži komande po ključnoj riječi i pokreni ih"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:339
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Alatnica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:340
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Izdigni alatke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:344
|
||
msgid "New Toolbox"
|
||
msgstr "Nova traka s alatima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:345
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Napravi novu traku s alatima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "Prebaci na _ekran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Zatvori prozor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Otvori ekran..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Poveži se na drugi ekran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "Prikaži _izbor na slici"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Automatski prati _aktivnu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Meni za prozore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "Dodaj _karticu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Veličina _pregleda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "Stil _kartica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Zatvori karticu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Odvoji karticu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "Si_ćušno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "V_eoma malo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Malo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Srednje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Veliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Veom_a veliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "O_gromno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Nenormalno veliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigantsko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Ikona"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "_Tekuće stanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "_Ikone i tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "_Stanje i tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatski"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "_Zaključaj tab za prozor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onemogućava da kartica bude odvučena kursorom miša sa prozora za prikačivanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Pokaži traku sa _dugmićima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Pregled u vidu _liste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Pregled u vidu _mreže"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Meni za dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Otvori sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Otvori izabrani unos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Podigni ili otvori sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Podigni prozor ako je već otvoren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Prozor za otvaranje _datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Prozor za otvaranje slika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _lokaciju slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj putanju slike među isječke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show image location in the file manager"
|
||
msgstr "Prikaži lokakaciju slike u menadžeru datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Ukloni u_nos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Ukloni izabrani unos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Očisti historiju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Očisti čitavu historiju dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Ponovo _napravi pregled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Ponovo napravi pregled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Ponovo učitaj _sve preglede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Ponovo učitaj sve preglede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Ukloni suv_išne unose"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "Ukloniti unose za koje odgovarajuća datoteka nije dostupna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Očisti istorijat dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Da očistim spisak skorašnjih dokumenata?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brisanje historije dokumenta će trajno ukloniti sve slike iz nedavne liste "
|
||
"dokumente."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Izjednači"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Automatsko poboljšanje kontrasta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "Iz_vrni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Izvrni boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Obrnuta vrijednost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Izokreni osvjetljenost svakog piksela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "Ravnoteža _bijele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Automatska ispravka ravnoteže bijele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Diletacija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Razvij svjetlija područja slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "E_rozija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr "Razvij tamnija područja slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Pomijeraj..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Pomjeri tačke, a po želji ih prebaci na početak poslije ivica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Vidljivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Učini vidljivim/nevidljivim"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Vezano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Isključi/uključi stanje vezanosti"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "_Zaključaj piksele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Držite piksele na nečemu što se može nacrtati da ne bi bili izmijenjeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock position of channel"
|
||
msgstr "Z_aključaj poziciju kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Zaštiti poziciju ovog crtanja od modifikovanja."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Izvrni prema _horizontali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Izvrni prema horizontali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Izvrni prema _vertikali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Izvrni prema vertikali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotiraj 90° _u smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotiraj 90 stepeni udesno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotiraj za _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Okreni naopako"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotiraj 90° _suprotno smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotiraj 90 stepeni ulijevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:387
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertuj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Ravnoteža bijele boje radi samo za slojeve u RGB bojama."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:143
|
||
msgid "Dilate"
|
||
msgstr "Diletacija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:175
|
||
msgid "Erode"
|
||
msgstr "Erozija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Izbornik Boja Dinamike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "_Nova Dinamika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Napravi novu dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "U_dvostruči dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Udvostruči ovu dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _Lokaciju Diamike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj lokaciju mape dinamike u međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
|
||
msgstr "Prikaži lokaciju mape dinamike u menadžeru datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "_Izbriši Dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Izbriši ovu dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "_Osvježi Dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Osvježi Dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "_Uredi Dinamiku..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit dynamics"
|
||
msgstr "Uredi Dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Izbornik Uređivača Boja Dinamike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Uredi Aktivnu Dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Izmijeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Zalijepi _kao"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Bafer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Meni sa historijom poništavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Poništi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Poništi posljednju operaciju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Ponovi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Ponovi prethodno opozvanu operaciju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Jako poništavanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Poništi posljednju operaciju, zanemarujući promjene vidljivosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Ponovi grubo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Ponovi prethodno opozvanu operaciju, zanemarjući promjene vidljivosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "O_čisti istorijat poništavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Ukloni sve operacije iz historije poništavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Izblijedi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr "Izmjeni režim crtanja i providnost posljednje izmjene piksela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Isijeci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Premjesti izabrane piksele u spisak isječaka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Umnoži izabrane piksele u međuspremnik"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Kopiraj _vidljivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Kopira vidljive dijelove u izabranu oblast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Umetni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Umetni sadržaj međuspremnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Umetni _u"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Umetni sadržaj međuspremnika u tekući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Iz _međuspremnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Napravi novu sliku iz sadržaja iz međuspremnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Nova slika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Novi _sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Pravi novi sloj iz sadržaja međuspremnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Isijeci _imenovano..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Prebaci izabrane piksele u imenovani bafer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Kopiraj imenovano..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Kopiraj izabrane piksele u imenovani bafer"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Kopiraj _vidljive imenovane..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Kopiraj ono što je vidljivo u odabranoj regiji u imenovani bafer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Umetni imenovano..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Umetni sadržaj imenovanog bafera"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Obriši"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Obriši izabrane piksele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Popuni _tekućom bojom četke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Ispunite izbor koristeći boju iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Popuni bojom _pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Popuni izbor bojom pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Ispuni s _uzorkom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Popuni izbor tekućom mustrom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Poništi %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Vrati %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "Izblije_di %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Poništi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Vrati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "Izblije_di..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:150
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Očisti istorijat operacija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Zaista očistiti istorijat operacija ove slike?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "Brisanjem istorijata operacija ove slike se dobija %s memorije."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:219
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Piksele isječeni u ostavi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:249 ../app/actions/edit-commands.c:278
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopirani pikseli u međumemoriju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:342 ../app/actions/edit-commands.c:378
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:289
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Ne može se umetnuti, nema slike u međuspremniku."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Spisak isječaka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:392
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Isijeci imenovano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:395 ../app/actions/edit-commands.c:436
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:433
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopiraj imenovane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:453
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Umnoži vidljive imenovane "
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:589
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da isiječe."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:594 ../app/actions/edit-commands.c:626
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:650
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Neimenovan bafer)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:621
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da kopiram."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Meni konzole za greške"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Očisti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Očisti konzolu za greške"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Izaberi _sve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Odaberi sve poruke o greškama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Snimi dnevnik grešaka u datoteku..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Upiši sve poruke o greškama u datoteku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Snimi _izbor u datoteku..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Upiši odabrane poruke o greškama u datoteku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam. Ništa nije izabrano."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Snimi dnevnik grešaka u datoteku..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "Kreira_j"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Otvori _posljednje korišteno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Otvori..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Otvori datoteku slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "O_tvori kao slojeve..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Otvori sliku kao slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Otvori _lokaciju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Otvori sliku sa navedene lokacije"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create Template..."
|
||
msgstr "Stvori predložak..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Napravi novi predložak iz ove slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "_Vrati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Ponovo učitaj sliku sa diska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Zatvori sve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Zatvori sve otvorene slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:112
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy _Image Location"
|
||
msgstr "Prikaži _lokaciju slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy image file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj lokaciju slike u međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:118
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:119
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show image file location in the file manager"
|
||
msgstr "Prikaži lokaciju datoteke slike u menadžeru datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:124
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Izađi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:125
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Izađi iz Gnuovog programa za manipulaciju slikama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Snimi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:134
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Snimi ovu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:139
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Snimi _kao..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Snimi ovu sliku pod drugim imenom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:145
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Snimi kopi_ju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:147
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spremi kopiju ove slike, bez promjene izvorne datoteke (ako je ima) ili "
|
||
"trenutnog stanja slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:153
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Snimi i zatvori..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:154
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Snimi ovu sliku i zatvori njen prozor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:159
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksportuj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:160
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image again"
|
||
msgstr "Ponovni izvoz slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:165
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "Pisati _preko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:166
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr "Izvoz slike nazad na uvezene datoteke u uvoz formatu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:171
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export As..."
|
||
msgstr "Eksportuj kao..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:172
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Izvoz slike u raznim formatima datoteka kao što su PNG ili JPEG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Izvoz u %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "Pisati _preko %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:324
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksportuj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:122 ../app/actions/file-commands.c:543
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Otvori sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:143
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Otvori sliku kao slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:279
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Nisu napravljene izmjene za čuvanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/actions/file-commands.c:758
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:102
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Snimi sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:292
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Snimi kopiju slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:368
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Napravi novu mustru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:372
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Unesi ime za ovu mustru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:402
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraćanje u prvobitan ovlik neuspjelo. Nijedna datoteka nije povezana sa ovom "
|
||
"slikom."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:412
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Vrati „%s“ na „%s“?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:441
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraćanjem slike u oblik sačuvan na disku ćete izgubiti sve izmjene, "
|
||
"uključujući podatke potrebne za poništavanje operacija."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:789
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Neimenovana mustra)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povratak na „%s“ neuspio:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Vanzemaljska mapa..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:48
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Antialias..."
|
||
msgstr "_Antialias..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:53
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Primjeni Platno..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Primjeni _sočiva..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Brdoviti teren..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to Gray..."
|
||
msgstr "Boja u Sivo.."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "Cr_tani..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Channel Mixer..."
|
||
msgstr "_Kanalni Mixer..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Tabla za provjere..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Enhance..."
|
||
msgstr "Poboljšanje _boja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Poboljšanje _boja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color _Reduction..."
|
||
msgstr "Redukcija _Boje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Rotiraj boje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:108
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "Temperatura B_oje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:113
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Boja u _Alfu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:118
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Konvolucijska Matrice..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:123
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kubizam..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:128
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Raspleti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:133
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Gausova Kriva..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Uzorci difrakcije..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Distance Map..."
|
||
msgstr "Mapa Udaljenosti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:148
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "_Spusti sjenu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:163
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Ispupči..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:168
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_En_grave..."
|
||
msgstr "_Graviranje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_E_xposure..."
|
||
msgstr "_I_zlaganje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Praćenje _fraktala..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gausovo zamagljenje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Vodilje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Iluzija..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Kaleidoscope..."
|
||
msgstr "_Kaleidoskop..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Distorzija leća..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Flare..."
|
||
msgstr "Blještave tačke sočiva..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Mono Mixer..."
|
||
msgstr "Mono Mikser..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mozaik..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Circular Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Kružno Kretajuće Zamagljenje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Linearno Kretajuće Zamagljenje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Zoom Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Približeno Kretajuće Zamagljenje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cell Noise..."
|
||
msgstr "_Buka Ćelije..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "CIE lch Noise..."
|
||
msgstr "CIE ich Buka..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "HSV šum..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Hitac..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Perlin Noise..."
|
||
msgstr "_Perlin Buka..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Izaberite..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_RGB Buka..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Noise R_eduction..."
|
||
msgstr "R_edukcija šuma..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simplex Noise..."
|
||
msgstr "_Simplex šum..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Umrljaj..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Puni šum..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "Ra_stezanje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Slikanje _Uljem..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Panorama Projection..."
|
||
msgstr "_Panoramna Projekcija..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotokopija..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pikseliziraj..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plazma..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "P_olarne koordinate..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Uklanjanje crvenila očiju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Mreškanje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "_Polu-Spljošteno..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Pomicanje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinus..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Prigušeni sjaj..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast..."
|
||
msgstr "_Kontrast rastezanja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
|
||
msgstr "_HSV Kontrast rastezanja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Super_nova..."
|
||
msgstr "_Super_nova..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Prag Alfe..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Djelići stakla..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Tile Seamless..."
|
||
msgstr "_Bešavna Pločica..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Skini oštrinu maske..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "Pripagacija _vrijednosti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Vi_deo Degradation..."
|
||
msgstr "Vi_deo degradacija..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Vignette..."
|
||
msgstr "_Vinjeta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Valovi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "Za_vrti i štipni..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_ind..."
|
||
msgstr "V_jetar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-commands.c:75
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Meni fontova"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "O_bnovi spisak fontova"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Ponovno skeniranje instaliranih fontova"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni uređivača gradijenata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Vrsta boje lijevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Učitaj boju _lijevo iz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "_Snimi boju lijevo u"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Vrsta boje desno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Učitaj boju _desno iz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "S_ačuvaj desnu boju u"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Boja _lijeve krajnje tačke..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Boja _desne krajnje tačke..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "S_topi boje krajnjih tačaka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Stopi prozirnost boja krajnjih tačaka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Uredi tekući priliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Desna krajnja tačka _lijevog susjeda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Desna _krajnja tačke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Boja iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Boja pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Lijeva krajnja tačka _desnog susjeda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Lijeva krajnja tačka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "U_tvrđeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "B_oja četke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Bo_ja četke (providna)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Boja _pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Boj_a pozadine (providna)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linearno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Zakrivljeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoidalno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Sferno (_rastuće)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Sferno (_opadajuće)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Nemonotona)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (suprotno smjeru kazaljke na satu)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (u smjeru kazaljke na satu)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Nemonotona)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Uvećaj prikaz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Umanji prikaz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Uvećaj sve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Uvećaj sve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_Funkcija stapanja za segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Tip bojenja segmenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Okreni segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Dupliraj segment..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Podjeli segment na sredini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Podjeli segment istovjetno..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "Obriši segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Funkcije stapanja za izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Tip bojenja izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Okreni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Dupliraj izbor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Podjeli segmente na polovinama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Podjeli segmente istovjetno..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "Obriši izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Ponovo postavi ručke u izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Boja krajnje lijeve tačke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Boje krajnje lijeve tačke prelivnog segmenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Boja krajnje desne tačke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Dupliraj segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:455
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Dupliraj prelivni segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Dupliraj izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:460
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Dupliraj prelivni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:473
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Dupliraj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite broj duplikata\n"
|
||
"izabranog segmenta."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite broj duplikata\n"
|
||
"izbora."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:556
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Podjeli segment istovjetno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:557
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Podjeli prelivni segment istovjetno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:561
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Podjeli segment istovjetno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:562
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Podjeli prelivni segment istovjetno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:575
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Podjeli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite broj istovjetnih delova\n"
|
||
"na koje želite da podijelite izabrani segment."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite broj istovjetnih delova\n"
|
||
"na koje želite da podijelite izabrane segmente."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Meni za prilive"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Novi priliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Napravi novi gradijent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "D_upliraj priliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Udvostruči ovaj gradijent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj gradijentnu _putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj lokaciju gradijenta u međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show gradient file location in the file manager"
|
||
msgstr "Kopiraj lokaciju datoteke u gradijenta menadžer datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Snimi kao _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Snimi gradijent kao POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Obriši gradijent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Obriši ovaj gradijent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Osvježi gradijente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Osvježi gradijente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Uredi gradijent..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Uredi gradijent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Snimi „%s“ kao POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomoć"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:42
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Otvori GIMP korisnička uputstva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "_Kontekstna pomoć"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:48
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Prikaži pomoć za odjeređeni element korisničkog sučelja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Meni slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Slika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Režim"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Precision"
|
||
msgstr "_Preciznost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformiši"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Vodiči"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "Po_daci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:65
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "_Komponente:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "D_esaturate"
|
||
msgstr "S_manji zasićenost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nova..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:70
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Napravi novu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:75
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Ve_ličina platna..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:76
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Prilagodi dimenzije slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:81
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "Prilagodi platna _slojevima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:82
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Promijeni dimenzije slike da uključi sve slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:87
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "Po_desi platno prema izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:88
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu slike na veličinu izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:93
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "_Veličina štampe..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:94
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Podesi rezoluciju štampe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:99
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "Povećaj _ili smanji sliku..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:100
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu sadržaja slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:105
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "Isje_ci na izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:106
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Isijeci sliku na veličinu izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:111
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "Isjeci u S_adržaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:112
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"image)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isjeci sliku u produženje njenog sadržaja(ukloni prazne granice sa slike)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:117
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Dupliciraj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:118
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Napravi duplikat ove slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:123
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Spoji _vidljive slojeve..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:124
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Spoji sve vidljive slojeve u jedan sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:129
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Izravnaj sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:130
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Spoji sve vidljive slojeve i ukloni providnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:135
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Podesi _mrežu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:136
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Podesi mrežu za ovu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:141
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Oso_bine slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Prikaži podatke o ovoj slici"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:150
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:151
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Pretvori sliku u RGB boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:155
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Sivi tonovi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:156
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Pretvori sliku u sive tonove"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indeksirana..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:161
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Pretvori sliku u indeksirane boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:168
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer (linear)"
|
||
msgstr "8-bitni cijeli broj (linerani)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:170
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit linear integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 8-bitni cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:174
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer (gamma)"
|
||
msgstr "8-bitni cijeli broj(gama)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:176
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 8-bitni gama-korektovani cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:180
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer (linear)"
|
||
msgstr "16-bitni cijeli broj(linearni)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:182
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit linear integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 16-bitni linearni cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:186
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer (gamma)"
|
||
msgstr "16-bitni cijeli broj(gama)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:188
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 16-bitni gama-korektovani cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:192
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer (linear)"
|
||
msgstr "32-bitni cijeli broj(linearni)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:194
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit linear integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 32-bitni linearni cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:198
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer (gamma)"
|
||
msgstr "32-bitni cijeli broj(gama)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:200
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 32-bitni gama-korektovani cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:204
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point (linear)"
|
||
msgstr "16-bitni broj sa pomičnim zarezom (linearni)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:206
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 16-bitni linearni broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:210
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point (gamma)"
|
||
msgstr "16-bitni broj sa pomičnim zarezom (gama)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:212
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 16-bitni gama-korektovani broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:216
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point (linear)"
|
||
msgstr "32-bitni broj sa pomičnim zarezom (linearni)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:218
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 32-bitni linearnii broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:222
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point (gamma)"
|
||
msgstr "32-bitni broj sa pomičnim zarezom (gama)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:224
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 32-bitni gama-korektovani broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:228
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "64 bit floating point (linear)"
|
||
msgstr "64-bitni broj sa pomičnim zarezom (linearni)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:230
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 64 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 64-bitni linearnii broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:234
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "64 bit floating point (gamma)"
|
||
msgstr "64-bitni broj sa pomičnim zarezom (gama)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:236
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 64-bitni gama-korektovani broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:243
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Izvrni prema _horizontali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:244
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Izvrni sliku prema horizontali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:249
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Izvrni prema _vertikali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:250
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Izvrni sliku prema vertikali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:258
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotiraj 90° _u smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:259
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni udesno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:264
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotiraj za _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:265
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Okrenu sliku naopako"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:270
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotiraj 90° _suprotno smjeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:271
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni ulijevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:317
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Podesi veličinu platna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:346 ../app/actions/image-commands.c:370
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:711
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Izmjena veličine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:397
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Postavi rezoluciju slike za štampu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:459
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Izvrtanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:483
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:619
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:126
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rotacija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:509 ../app/actions/layers-commands.c:693
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Ne mogu da isečem jer je tekući izbor prazan."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:543
|
||
msgid "Cannot crop because the image has no content."
|
||
msgstr "Nije moguće kruženje jer slika nema sadržaja."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:549
|
||
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
|
||
msgstr "Nije moguće iskružiti jer je slika već iskružena u svoj sadržaj."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:759
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Promjeni veličinu štampe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:800
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:811 ../app/actions/layers-commands.c:1189
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:491
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:383 ../app/pdb/layer-cmds.c:430
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Uvećanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Meni za slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "Po_digni poglede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Podigni prikaze ove slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Novi pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Obriši sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Obriši ovu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Meni slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "Ste_k"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Maska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Pr_ovidnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformiši"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Osobine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Neprovidnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "_Režim sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Alatka za _tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Aktiviraj tekstualnu alatku na ovom tekstualnom sloju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "Iz_mijeni svojstva sloja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Izmijeni ime sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Novi sloj..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Napravi novi sloj i dodaj ga u sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Novi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Napravi novi sloj sa posljednje korištenim vrijednostima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Novi iz _vidljivog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Napravi novi sloj iz onoga što je vidljivo na slici"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group"
|
||
msgstr "Nova _Grupa Slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Stvori novu grupu slojeva i dodaj ju na sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "D_upliciraj sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Napravi duplikat sloja i dodaj ga u sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Obriši sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Obriši ovaj sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Podigni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Izdigni ovaj sloj za jedan korak u nizu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Sloj na _vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Pomjeri sloj na vrh spremnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Spusti sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Spusti sloj za jedno mjesto u spremniku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Sloj na _dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Pomjeri sloj na dno spremnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_Usidri sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Usidri plutajući sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Spoji sa slojem _ispod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
|
||
msgstr "Spoji ovaj sloj s prvim vidljivim slojem ispod njega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Spoji grupu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Spoji slojeve grupa u jedan normalni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Spoji _vidljive slojeve..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Spoji sve vidljive slojeve u jedan sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Izravnaj sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Spoji sve vidljive slojeve i ukloni providnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Zanemari podatke o tekstu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Pretvori ovaj tekstualni sloj u normalni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Tekst _u putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Napravi putanju od ovog tekstualnog sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Tekst _duž putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Zamotaj tekst ovog sloja uz tekuću putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Veličina _granica sloja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Prilagodi veličinu sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Sloj na _veličinu slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu sloja na veličinu slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Veličina sloja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu sadržaja sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "Isije_ci na izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Isijeci sloj na veličinu izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "Isjeci u S_adržaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"layer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iskruži sloj u proširenja njegovog sadržaja (ukloni prazne granice iz sloja)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Dodaj m_asku sloja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr "Dodaj masku koja dozvoljava ne destruktivne izmjene providnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Dodaj alfa _kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Dodaj informacije o providnosti u sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Ukloni _alfa kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Ukloni informacije o providnosti iz sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "_Zaključaj alfa kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Zabrani izmjenu informacija o providnosti za ovaj sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Izmijeni masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Radi na masci sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "_Prikaži masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Is_ključi masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Odbaci efekat maske sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Primijeni masku _sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Primijeni efekat maske sloja i ukloni je"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Obriši masku slo_ja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Ukloni masku sloja i njen efekat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Maska u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Zamijeni izbor maskom sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Dodaj u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj masku sloja u tekući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Oduzmi iz Izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Izbaci masku sloja iz tekućeg izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Presjek sa izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Napravi presjek maske sloja sa tekućim izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Al_fa u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Zamijeni izbor sa alfa kanalom sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "Dodaj u _izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj alfa kanal sloja u tekući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Izbaci alfa kanal sloja iz tekućeg izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Napravi presjek alfa kanala sloja sa tekućim izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Izaberi sloj na _vrhu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Izaberi sloj na vrhu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Izaberi sloj na _dnu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Izaberi sloj na dnu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Izaberi _prethodni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Izaberi sloj iznad tekućeg sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Izaberi _sljedeći sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Izaberi sloj ispod tekućeg"
|
||
|
||
#. Will bje followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Prečica: "
|
||
|
||
#. Will bje prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "-Kliknite na ikonu u Sloju koji se može dokirati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "Na _novi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:208
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Izmijeni svojstva sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:302
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Novi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:257
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Napravi novi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:358
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Vidljivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:620
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:665
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Povećaj ili smanji sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:703
|
||
msgid "Crop Layer to Selection"
|
||
msgstr "Iskruži Sloj u Izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:732
|
||
msgid "Crop Layer to Content"
|
||
msgstr "Iskruži Sloj u Sadržaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:744
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
|
||
msgstr "Nije moguće kruženje jer aktivni sloj nema sadržaja."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:750
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
|
||
msgstr "Nije moguće kruženje jer je aktivni sloj već iskružen u svoj sadržaj."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1124
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Prvo izaberite kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1132
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Dodaj masku za slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni uređivača palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Izmijeni boju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Izmijenite ovaj zapis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Obriši boju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Obriši ovaj unos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Uredi aktivnu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Nova boja iz _BI"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Stvaranje nove stavke iz boja iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Nova boja sa _pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Napravi novi unos iz pozadinske boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "U_većaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "U_manji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Uvećaj _sve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Izmijeni boju palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Izmijeni unos boje palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Meni za palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Nova paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Napravi novu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Uvezi paletu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Uvezi paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "_Dupliciraj paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Udvostruči ovu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Spoji palete..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Spoji palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _lokacijju palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj lokaciju datoteke palete u međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show palette file location in the file manager"
|
||
msgstr "Prikaži lokaciju datoteke palete u menadžeru datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Obriši paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Obriši ovu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Osvježi palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Osvježi palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Izmijeni paletu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Izmijeni paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Sastavi palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Meni mustri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Otvori mustru kao sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Otvori ovaj uzorak kao sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nova mustra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Napravi novi uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "_Umnoži mustru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Udvostruči ovaj uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _lokaciju šablona"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj putanju datoteke mustre među isječke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show pattern file location in the file manager"
|
||
msgstr "Prikaži putanju datoteke mustre u menadžeru datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Obriši mustru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Izbriši ovaj uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Osvježi mustre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Osvježi mustre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Izmijeni mustru..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Izmijeni mustru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "_Filteri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Nedavno korišteni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Zamuti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Šum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "De_tektuj-Ivice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "Po_jačaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "S_jedini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Generično"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "Os_vjetljenje i sijenke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Distorzije"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Umjetnički"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Ukrašavanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Obrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Oblaci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Priroda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "N_oise"
|
||
msgstr "B_uka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mustra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imacije"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:128
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Vrati _sve filtere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:129
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Vrati podešavanja svih filtera na njima podrazumijevana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:137
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "_Ponovi posljednji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Ponovo pokreni posljednje korišćeni dodatak uz ista podešavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:144
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "Ponovo pri_kaži posljednji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:145
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Ponovo prikaži prozor posljednje korištenog dodatka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Po_novi „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "Ponovo prikaži „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:571
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Ponovi posljednji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:573
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Ponovo prikaži posljednji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Vrati sve filtere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li zaista želite da vratite opcije svih filtera na podrazumijevane "
|
||
"vrijednosti?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Meni brze maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Podesi boju i neprovidnost..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Uključi-isključi _brzu masku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Uključi/isključi brzu masku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Maskiraj _izabrane oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Maskiraj _neizabrane oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva brze maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Izmijeni svojstva brze maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Izmijeni boju brze maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Neprovidnost _maske:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Meni referentnih tačaka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Spajanje uzoraka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Koristiti mješavinu boja svih vidljivih slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni uređivača izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Izaberi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Sve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Izaberi sve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ništa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Odbaci izabor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Obrni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Obrni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Plutajuće"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Napravi plutajući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "Pe_ro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Izmuti ivice izbora tako da izbor lagano blijedi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Izoštri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "Ukloni zamućenost iz izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "U_manji..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Umanji izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "U_većaj..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Uvećaj izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Granica..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Zamijeni izbor svojom granicom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Snimi u _kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Snimi izbor u kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Izbor iscrtavanja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Crtaj uz granicu izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Iscrtaj konturu izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Iscrtaj konturu izbora sa posljednjim korištenim vrijednostima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:157
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Umekšaj izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:161
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Umekšaj izbor za"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:198
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Smanji izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:202
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Smanji izbor za"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295
|
||
msgid "_Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "_Izabrana područja se nastavljaju izvan slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:214
|
||
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kod skupljanja, djeluj kao da se označene površi nastavljaju izvan slike."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:241
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Povećaj izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:245
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Povećaj izbor za"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:271
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Ograniči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:275
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Ograniči izbor sa"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:284
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "O_lakšaj ivice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:298
|
||
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kod graničenja, djeluj kao da se označene površi nastavljaju izvan slike."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za iscrtavanje."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:353
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Uzmi izbor kao konturu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Meni sa šablonima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Napravi sliku prema šablonu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Napravi novu sliku prema izabranom šablonu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Novi šablon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Napravi novi šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "U_množi šablon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Udvostruči ovaj šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Izmijeni šablon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Izmijeni ovaj šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Obriši šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Izbriši ovaj šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Novi šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Napravi novi šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Izmijeni šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Obriši šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li ste sigurni da želite da uklonite šablon „%s“ iz spiska i sa diska?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Očisti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Očisti sav tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "S lijeva na desno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "RTL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "S desna na lijevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:509 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Izbornik tekst alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Način _unosa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Isijeci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Umetni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Obriši"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Otvori tekstualnu datoteku ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Oči_sti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Očisti sav tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "_Put iz teksta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Napravite put od vanjskih linija sadašnjeg teksta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Tekst _uzduž puta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Savij tekst uzduž trenutno aktivnog puta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Sa lijeva na desno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "S desna na lijevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Meni za opcije alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "_Spremi alat prethodno postavljeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Vrati Alat prethodno postavljeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "U_redi alat prethodno postavljeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_izbriši alat prethodno postavljeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Novi alat prethodno postavljeni ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "_Vrati opcije alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Vrati podrazumijevane vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Vrati opcije _svih alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Vrati opcije svih alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Vrati sve opcije alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumijevane "
|
||
"vrijednosti?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Izbornik za uređivanje prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Uredi aktivne prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Izbornik alata prethodno postavljeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "_Novi alat prethodno postavljeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Napravi nove prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "U_dvostruči prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Udvostruči ove prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj alat _lokacija prethodno podešenih"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj lokaciju datoteke prethodne postavke alata međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaži lokaciju datoteke prethodne postavke alata u menadžeru datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_izbriši alat prethodno postavljeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Izbriši ove prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:79
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "_Osvježi prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Osvježi prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Uredi prethodne postavke alata..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Uredi prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Alati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Alatke za _izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Alatke za _crtanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Alati za _transformacije"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Alati za _boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_Po boji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Izaberi oblasti sličnih boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Proizvoljna rotacija..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Rotiraj za proizvoljan ugao"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Meni putanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Alatka za _putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Izmijeni svojstva putanje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Izmijeni svojstva putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Nova putanja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Napravi novi put..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "_Novi put za posljednjim vrijednostima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Napravi novi put za posljednjim korištenim vrijednostima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "U_množi Putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Udvostruči ovu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_Obriši putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Izbriši ovu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Spoji _vidljive putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "_Podigni putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Podigni ovu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Podigni putanju na _vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Podigni ovu putanju na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "_Spusti putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Spusti ovu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Spusti putanju na _dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Spusti ovu putanju na dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "Is_crtaj putanju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Iscrtaj duž putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "Isc_rtaj putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Iscrtaj duž putanje sa prethodnim vrijednostima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "U_množi putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "U_metni putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "I_zvezi putanju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "U_vezi putanju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Vidljivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Vezano"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock strokes"
|
||
msgstr "Zaključaj p_oteze"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock position"
|
||
msgstr "Z_aključaj poziciju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Putanja u iz_bor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Putanja u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "I_z putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Zamijeni izbor s putanjom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Dodaj u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Dodaj putanju izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Izbaci iz izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "Izuzmi putanju iz odabira"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Napravi presjek sa Izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Presijeci putanju s izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Izb_or u putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Izbor u putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "_U putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Izbor u putanju (_napredno)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Napredne opcije"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Izmijeni svojstva putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Putanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nova Putanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Opcije za novu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Nacrtaj putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Prikaz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Uvećaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotiraj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Boja _popunjavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:74
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Premjesti na ekran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:78
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Novi pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:79
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:84
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close View"
|
||
msgstr "_Zatvori pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:85
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close the active image view"
|
||
msgstr "Zatvori pogled aktivne slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:90
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "U_klopi sliku u prozor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:91
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Podesi razmjer uvećanja tako da se slika u potpunosti vidi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:96
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "_Popuni prozor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:97
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Podešava nivo uvećanja kako bi iskoristio cio prozor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:102
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "_Vrati veličinu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:103
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Vrati prijašnji nivo uvećanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:108
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset to 0°"
|
||
msgstr "_Resetuj u 0°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:109
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr "Resetuj ugao rotacije u 0°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:114
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Ostal_i..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:115
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set a custom rotation angle"
|
||
msgstr "Podesi korisnički ugao rotacije"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:120
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "_Navigacioni prozor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:121
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Prikaži pregledni prozor za ovu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:126
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Prikaži _filtere..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:127
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Podesi filtere koji su primjenjeni na ovaj pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Smanji _kružno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Smanji veličinu prozora na veličinu prikazane slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:138
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Otvori ekran..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Poveži se na drugi ekran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Tačka za tačku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:148
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Piksel na ekranu pretstavlja piksel slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Prikaži _izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Prikaži konturu izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Pokaži _granice sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Prikaži ivicu oko aktivnog sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Pokaži _vodiče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Prikaži vodiče na slici"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Prikaži mr_ežu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Prikaži mrežu slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Prikaži referentne tačke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Prikaži boje referentnih tačaka slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "_Prema vođicama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz vodiče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Pre_ma vođicama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz mrežu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "_Prema granicama platna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz granice platna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "_Prema aktivnoj putanji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz aktivnu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Prikaži glavni _meni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Prikaži traku sa menijem ovog prozora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Prikaži _linijare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Prikaži linijare ovog prozora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Prikaži _klizače"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Prikaži klizače ovog prozora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:238
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Prikaži _statusnu liniju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:239
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Pokaži traku sa stanjem ovog prozora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:245
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Preko _cijelog ekrana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:246
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Prikaži preko cijelog ekrana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "U_manji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:276
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Uvećaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:282
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:288
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Razmjera 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Razmjera 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Razmjera 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Uvećanje 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Uvećanje 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:367
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:368
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Uvećanje 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Uvećanje 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:379
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:380
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Uvećanje 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:385
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:386
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Uvećanje 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:391
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Druga..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:392
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Izaberite proizvoljno uvećanje prikaza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:400
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotiraj 90° _u smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:401
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotiraj 90 stepeni udesno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:406
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotiraj za _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:407
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Okreni naopako"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:412
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotiraj 90° _suprotno smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:413
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotiraj 90 stepeni ulijevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:421
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Iz _teme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:422
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Koristi boju pozadine tekuće teme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:427
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Boja _svijetlih polja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:428
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Koristi boju svijetlih polja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:433
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Boja _tamnih polja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:434
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Koristi boju tamnih polja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:439
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Izaberi p_roizvoljnu boju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:440
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Koristi proizvoljnu boju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:445
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Kao među _postavkama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:447
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Ponovo postavi boju punjenja na onu koja je postavljena u postavkama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "V_rati razmjeru (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:655
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "_Vrati veličinu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "_Druga (%s) ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "Raz_mera (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Rotate (%d°)"
|
||
msgstr "_Rotiraj (%d)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:656
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Podesi boju podloge platna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:658
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Postavi boju popunjavanja platna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Ekran %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Prebaci ovaj prozor na ekran %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Prozori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "_Skoro zatvoreni prikačivi prozori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Prikačivi prozori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Sljedeća slika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Pređi na sljedeću sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Prethodna slika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Pređi na prethodnu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Tabs Position"
|
||
msgstr "_Pozicija Tab-ova"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Hide Docks"
|
||
msgstr "Sakrij pristanište"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad je omogućeno, dokovi i ostali dijalozi su skriveni, ostavljajući samo "
|
||
"prozore slika."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window Mode"
|
||
msgstr "Mod sa jednim prozorom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "Kad je omogućeno, GIMP je u jedno-prozorskom režimu."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the top"
|
||
msgstr "Pozicioniraj tab-ove na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the bottom"
|
||
msgstr "Pozicioniraj tab-ove na dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Lijevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the left"
|
||
msgstr "Pozicioniraj tab-ove na lijevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the right"
|
||
msgstr "Pozicioniraj tab-ove na desno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
|
||
"toolbox and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedavno izabrani dok sadrži toolbox. Molimo zatvorite trenutno otvoreni "
|
||
"toolbox i pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Ikona alata"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Ikona alata sa nišanom"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Samo nišan"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:56
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Iz teme"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Boja svijetlih polja"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Boja tamnih polja"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:59
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Proizvoljna boja"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Bez akcije"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Opšti pogled"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:90
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Prebaci se na alatku Premjesti"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:118
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Slab"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:119
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visoki"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:147
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Pretraživač Gimpove pomoći"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:148
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Web preglednik"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:177
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Običan prozor"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:178
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Pomoćni prozor"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:179
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Zadrzi iznad"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:207
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Crno-bijelo"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:208
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Kičast"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:236
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "Za ljevoruke"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:237
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "Za desnoruke"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:267
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Vrh"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:268
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dno"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:269
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lijevo"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:270
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Desno"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
|
||
msgstr "Greška '%%s': linija duža od %s karaktera."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke „%s“. Koristiću podrazumijevane "
|
||
"vrijednosti. Rezerva vaših podešavanja je sačinjena u „%s“."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * bje marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. "
|
||
"Ovo je korisno za upravljače prozorima koji koristi „klik za fokus“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Postavlja dinamičku pretragu putanja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Kako upravljati ugrađenim profilima boja prilikom otvaranja datoteke."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Određuje koji oblik tačaka koristiti za pokazivače miša."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Određuje koju vrstu pokazivača miša koristiti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr "Postavlja orijentaciju ruku za pozicioniranje kursora."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kursori koji se mijenjaju u zavisnosti od konteksta su korisni. "
|
||
"Podrazumijevano su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće "
|
||
"odgovarati."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na "
|
||
"tačku na ekranu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je rastojanje u tačkama na kojem se koristi prijanjanje uz vodiče i "
|
||
"mrežu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže cjeline "
|
||
"prema algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i "
|
||
"nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu "
|
||
"ne bude veća od izabranog praga. Ova vrijednost predstavlja podrazumijevani "
|
||
"prag."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Savjet za tip prozora koji je postavljen na pristanište prozora i alatni "
|
||
"prozor. To može utjecati na način na koji vaš upravljač prozorima ukrašava i "
|
||
"obrađuje ove prozore."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, izabrana četka će se koristiti u svim alatima."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kada se omogući, odabrana dinamika će se koristiti za sve alate."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, izabrano prelivanje će se koristiti u svim alatima."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, izabrana mustra će se koristiti u svim alatima."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, ovo osigurava da će cijela slika biti vidljiva kada se "
|
||
"otvori datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmjerom 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Određuje jezik koji želite koristiti za korisničko sučelje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrijednost je u "
|
||
"milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više "
|
||
"memorije od velišine koja je određena ovdje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavlja vodoravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je "
|
||
"postavljeno na 0, od Iks servera se zahtijevaju podaci i o vodoravnoj i o "
|
||
"uspravnoj rezoluciji."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavlja uspravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je "
|
||
"postavljeno na 0, od Iks servera se zahtijevaju podaci i o vodoravnoj i o "
|
||
"uspravnoj rezoluciji."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko je uključeno, alat za premještanje postavlja uređeni sloj ili "
|
||
"putanju kao aktivne. Ovo je bilo podrazumijevano ponašanje u starijim "
|
||
"izdanjima."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu "
|
||
"prozora slike."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Podešava koliko procesora GIMP treba pokušati da koristi odjednom."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je omogućeno, X server upita za trenutnu poziciju miša na svakom "
|
||
"događaju pokreta, umjesto da se oslanjajunja na savjet pozicije. To znači da "
|
||
"bi slika s velikim četkama trebala biti tačnija, ali može biti sporija. Isto "
|
||
"tako, na nekim X serverima uključivanjem ove opcije crtanje postaje brže."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi "
|
||
"uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari "
|
||
"kad se radi sa velikim slikama."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava podrazumijevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale u novim "
|
||
"prozorčićima."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr "Postavlja zadanu boju brze maske."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je uključeno, prozor sa slikom će automatski promijeniti sopstvenu "
|
||
"veličinu kad god se fizička veličina slike promjeni."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promijeniti sopstvenu "
|
||
"veličinu kada se zumira slika."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita posljednju "
|
||
"snimljenu sesiju."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
|
||
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je omogućeno, GIMP će pokušati povratiti na zaslon prozore koji su bili "
|
||
"otvoreni prije. Kada je onemogućeno, prozori će se pojaviti na trenutno "
|
||
"korištenom zaslonu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "Zapamti tekuću alatku, mustru, boju i četku u GIMP sesijama."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadrži trajni zapis svih otvaranih i sačuvanih datoteka u spisku sa "
|
||
"skorašnjim dokumentima."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je omogućeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz "
|
||
"konture trenutne četke."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, u prozorčićima se prikazuje dugme za dobijanje "
|
||
"odgovarajuće stranice pomoći. Bez ovog dugmeta, do pomoći se može doći "
|
||
"pritiskom na F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je omogućeno, kursor će biti prikazan preko slike pri upotrebi alata za "
|
||
"crtanje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumijevano je vidljiva. Ovo se "
|
||
"može mijenjati preko „Pogled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, linijari su podrazumijevano vidljivi. Ovo se može "
|
||
"mijenjati preko „Pogled->Prikaži linijare“ naredbe."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumijevano vidljive. Ovo se "
|
||
"takođe može mijenjati preko „Pogled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, statusna linija je podrazumijevano vidljiva. Ovo se "
|
||
"takođe može mijenjati preko „Pogled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, izbor je podrazumijevano vidljiv. Ovo se može mijenjati "
|
||
"preko „Pogled->Prikaži izbor“ naredbe."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, granice sloja se podrazumijevano prikazuju. Ovo se može "
|
||
"mijenjati preko naredbe „Pogled->Prikaži granice sloja“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, vodiči su podrazumijevano vidljivi. Ovo se može mijenjati "
|
||
"preko naredbe „Pogled->Pokaži vodiče“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, mreža je podrazumijevano vidljiva. Ovo se može mijenjati "
|
||
"preko naredbe „Pogled->Prikaži mrežu“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, linijari su podrazumijevano vidljivi. Ovo se može "
|
||
"mijenjati preko „Pogled->Prikaži linijare“ naredbe."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Prikaži opis alata prilikom prelaska pointerom preko stavke."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Koristite GIMP u načinu rada samo jednog prozora ."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sakrij pristaništa i ostale prozore,ostavljajući samo slikovne prozore."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Šta uraditi kada je razmaknica primaknuta prozoru slike."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na djelićima zasnovanu "
|
||
"šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku "
|
||
"razmjenu djelića na disk i nazad. Budite svjesni da privremena datoteka može "
|
||
"lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, "
|
||
"stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u "
|
||
"direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da "
|
||
"privremenu datoteku smjestite u „/tmp“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, možete u letu mijenjati prečice sa tastature pritiskom na "
|
||
"kombinaciju tastera kada je izabrana stavka menija."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu "
|
||
"tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali "
|
||
"neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude "
|
||
"direktorijum koji dijelite sa drugim korisnicima."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umanjeni prikaz u prozorčetu za otvaranje će biti uvijek prikazan ako je "
|
||
"datoteka manja od ovdje postavljene veličine."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada količina podataka poksela pređe ograničenje, GIMP će premještati "
|
||
"dijelove na disk. Ovo je dosta sporije, ali omogućava rad sa slikama koje "
|
||
"inače ne bi stale u memoriju. Ako imate dosta RAM-a, možete podesiti veću "
|
||
"vrijednost."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Prikazuje tekuću boju četkice i pozadine u alatnici."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Prikazuje aktivnu četkicu, mustru i priliv u alatnici."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Prikazuje tekuću sliku u alatnici."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od posljednjeg "
|
||
"otvaranja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za "
|
||
"poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za "
|
||
"čuvanje operacija za poništavanje po slici. Nezavisno od ovog podešavanja, "
|
||
"može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465
|
||
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
|
||
msgstr "Kada je omogućeno, koristi OpenCL za neke operacije."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "vrijednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 riječ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Flojd-Štajnberg (normalno)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:91
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Flojd-Štajnberg (smanjeno oticanje boja)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:92
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Pozicionirano"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:151
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Glatko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:152
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Slobodnom rukom"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:229
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrijednost"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:230
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Crveni"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:231
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zeleni"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:232
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Plavi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:233
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:234
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:286
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:287
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Rastopi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:288
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Iza"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:289
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Umnoži"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:290
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:291
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Preklapanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:292
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Razlika"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:293
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Sabiranje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:294
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Oduzimanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:295
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Samo potamniti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:296
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Samo osvijetli"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:297
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nijansa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:298
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Zasićenje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:299
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:300
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrijednost"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:301
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Podijeli"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:302
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Izbjegni"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:303
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Zagori"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:304
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Jako svjetlo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:305
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Slabo svjetlo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:306
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Zrnasto izvlačenje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:307
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Zrnasto spajanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:308
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Briši boje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:309
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Briši"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:310
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zamijeni"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:311
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Nebrisač"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:339
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Global"
|
||
msgstr "Matting Globalno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:340
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Levin"
|
||
msgstr "Matting Munja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:425
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Prvi predmet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:426
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:427
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:428
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Aktivni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:429
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Aktivni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:430
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Aktivna putanja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:458
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Puna boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:459
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:487
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Iscrtana linija"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:488
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Iscrtano pomoću alata za crtanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:517
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Ugaoni spoj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:518
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Oblo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:519
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Udubljenje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:548
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Deblji kraj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:549
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Oblo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:550
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:587
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Prilagođeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:588
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linija"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:589
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Duge crtice"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:590
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Srednje crtice"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:591
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Kratke crtice"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:592
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Rijetke tačke"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:593
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Obične tačke"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Guste tačke"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:595
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Istačkano"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:596
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Crta,tačka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:597
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Crta, tačka, tačka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:628
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:629
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Svi slojevi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:630
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Slojevi veličine slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:631
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Svi vidljivi slojevi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:632
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Svi vezani slojevi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:667
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Sićušno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:668
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Vrlo malo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:669
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:670
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:671
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Veliko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:672
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Veoma veliko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:673
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Ogromno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:674
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enormno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:675
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantsko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:703
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "U vidu liste"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:704
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "U vidu mreže"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:733
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Bez sličica"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:734
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normalno (128h128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:735
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Veliko (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<nevažeće>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:918
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Omjer slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:919
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:920
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Okreni sliku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:921
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Rotiraj sliku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:922
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Izreži sliku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:923
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Pretvori sliku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:924
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Ukloni stavku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:925
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Spoji slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:926
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Spoji putanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:927
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Brza maska"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/core/core-enums.c:959
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:929 ../app/core/core-enums.c:962
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Vodič"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:930 ../app/core/core-enums.c:963
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Referentna tačka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:931 ../app/core/core-enums.c:964
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Sloj/kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:932 ../app/core/core-enums.c:965
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Izmjena sloja/kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:933 ../app/core/core-enums.c:966
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Maska izbora"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:934 ../app/core/core-enums.c:970
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Vidljivost stavke"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:935 ../app/core/core-enums.c:971
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Veži/odveži predmet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:936
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Svojstva predmeta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:937 ../app/core/core-enums.c:969
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Premjesti predmet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:938
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Razmjera predmeta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:939
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu stavke"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:940
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Dodaj sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:941 ../app/core/core-enums.c:985
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Dodaj masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:942 ../app/core/core-enums.c:987
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Primijeni masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:943 ../app/core/core-enums.c:995
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Plutajući izbor u sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:944
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Plutajući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:945
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Usidri plutajući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:946 ../app/core/gimp-edit.c:286
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Umetni"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:947 ../app/core/gimp-edit.c:594
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Isijeci"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:948
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:949 ../app/core/core-enums.c:996
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Trasformiši"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:950 ../app/core/core-enums.c:997
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:951 ../app/core/core-enums.c:1000
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Priloži parazita"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:952 ../app/core/core-enums.c:1001
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Ukloni parazita"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:953
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Uvezi putanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:954
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Ukopčaj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:955
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Vrsta slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:956
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "Preciznost slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:957
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Dimenzija slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:958
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Promijeni rezoluciju slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:960
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change metadata"
|
||
msgstr "Promjeni metapodatke"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:961
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Promijeni indeksiranu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:967
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Promjena redoslijeda stavke"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:968
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Preimenuj stavku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:972
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Zaključaj/Otključaj sadržaj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:973
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Zaključaj/Otključaj poziciju"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:974
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Novi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:975
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Izbriši sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:976
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Postavi režim sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:977
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Postavi neprozirnost sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:978
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Otključaj/zaključaj alfa kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:979
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Odgodi promjenu veličine grupnog sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:980
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Ponovi promjenu veličine grupnog sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:981
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Pretvori grupni slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:982
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Tekstovni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:983
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Izmjena tekstovnog sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:984
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert text layer"
|
||
msgstr "Konvertuj sloj teksta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:986
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Izbriši masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:988
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Prikaži masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:989
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Novi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:990
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Izbriši kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:991
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Boja kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:992
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Nova putanja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:993
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Izbriši putanju"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:994
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Izmjena putanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:998
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Tinta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:999
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Izaberi boju iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1002
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Ne može se poništiti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1115
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Poruka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1116
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Upozorenje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1117
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Greška"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1146
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Pitaj šta da uradiš"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1147
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Čuvaj ugnježdeni profil"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1148
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Pretvori u RGB radni prostor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1185
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Neprozirnost"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1186
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimenzije"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1187
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ugao"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1188
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1189
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Čvrstoća"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1190
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Sila"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1191
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Omjer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1192
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Razmak"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1193
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Stopa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1194
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Protok"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1195
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Treperenje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1223
|
||
msgctxt "image-map-region"
|
||
msgid "Use the selection as input"
|
||
msgstr "Koristi izbor kao ulaz"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1224
|
||
msgctxt "image-map-region"
|
||
msgid "Use the entire layer as input"
|
||
msgstr "Koristi cijeli sloj kao ulaz"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:666
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Pokretanje"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:770
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Interne procedure"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1035
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Tražim datoteke sa podacima"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1035
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Paraziti"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1044 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamika"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1064
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Fontovi (može potrajati)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1084 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduli"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1088
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Ažuriranje oznake priručne memorije"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370
|
||
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Brisanje „%s“ nije uspjelo: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:302
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Umetnuti sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Očisti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Popuni bojom iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Popuni bojom pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Popuni bijelom bojom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Popuni providnošću"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Popuni uzorkom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:607
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Opšti bafer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "BI u BP (Tvrdi krajevi)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smjer kazaljki na satu)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Boja četke u providnost"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-palettes.c:60
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Istorijat boja"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the nami of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would bje "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "lokalne-oznake:C"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izgleda da ste koristili GIMP %s prije. GIMP će prebaciti vaše korisničke "
|
||
"postavke na '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite GIMP prvi put. GIMP će sada kreirati direktorij '%s' i kopirati "
|
||
"neke datoteke u njega."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Kopiram datoteku „%s“ iz „%s“..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-utils.c:553
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu operaciju."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
|
||
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Širina = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
|
||
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Visina = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
|
||
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Bajti = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Nepoznata dubina %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
|
||
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Nepoznata verzija %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkama „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
|
||
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
|
||
"it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatalna greška u datoteci četkice: \n"
|
||
"Nepodržana dubina četkice %d\n"
|
||
"GIMP četkice moraju biti GRAY ili RGBA.\n"
|
||
"Ovo bi mogla biti zastarjela GIMP datoteka četkice, probajte je učitati kao "
|
||
"sliku i ponovo snimiti."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatalna greška u datoteci četkice: \n"
|
||
"Nepodržana dubina četkice %d\n"
|
||
"GIMP četkice moraju biti GRAY ili RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Nije moguće dekodirati abr format verzije %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Široke četkice nisu podržane."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file : File appears truncated: "
|
||
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Datoteka izgleda oštećeno: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatalna greška u datoteci četkice: Nije moguće dekodirati abr format verzije "
|
||
"%d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:202
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Razmak četke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Nije GIMP datoteka četkice."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "Nepoznata GIMP verzija četkice."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr "Nepoznati GIMP oblik četkice."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of brush file: "
|
||
msgstr "U %d liniji datoteke četkice: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Oblik četke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Poluprečnik četke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Bodlje četke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:207
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdoća četke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Omjer četke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Ugao četke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obrade datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:65
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Izbor pravougaonika"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Izabor elipsom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Izbor zaobljenim pravougaonikom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:439 ../app/core/gimplayer.c:310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s kanal u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:526
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Nejasan izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:574
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Izbor po boji"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Preimenuj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Premjesti kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Omjer kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Promijeni dimenzije kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Obrni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rotiraj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformiši kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Iscrtaj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/core/gimpselection.c:614
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanal u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Promijeni redoslijed kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Podigni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Podigni kanal na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Spusti kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti kanal na dno"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanal se ne može podići više."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanal se ne može spustiti niže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Umekšaj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Izoštri kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Očisti kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Popuni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Invertuj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Granice kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Proširi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Suzi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:788
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1676
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Podesi boju kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1730
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Podesi neprovidnost kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1827 ../app/core/gimpselection.c:161
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Izabrana Maska"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:652 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Neprovidnost"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:660
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Način rada boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s': "
|
||
msgstr "Greška u snimanju '%s': "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s'"
|
||
msgstr "Greška u snimanju '%s':"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:463
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:629 ../app/core/gimpdatafactory.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam uspio da sačuvam podatke:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:543 ../app/core/gimpdatafactory.c:546
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:525 ../app/core/gimpitem.c:528
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopija"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:555 ../app/core/gimpitem.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s kopija"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imate konfigurisan folder za upis podataka (%s), ali ovaj folder ne postoji. "
|
||
"Molimo kreirajte folder ili popravite konfiguraciju u 'Folder' sekciji "
|
||
"dijaloga prednosti."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imate mapu podataka u koju možete pisati podešenu, ali to mapa nije dio "
|
||
"putanje za pretraživanje podataka. Vjerovatno ste ručno izmijenili gimprc "
|
||
"mapu, molim Vas popravite to u dijelu dijaloškog okvira Preferences-a 'mape'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "Nemate podešenu mapu podataka u koju možete pisati."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s': "
|
||
msgstr "Greška u učitavanju '%s': "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s'"
|
||
msgstr "Greška u učitavanju '%s':"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:922 ../app/xcf/xcf.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: "
|
||
msgstr "Nije moguće otvoriti '%s' za čitanje: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam uspio da učitam podatke:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable.c:527
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Razmjer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Stopi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr "Računanje mape distanci"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:866 ../app/pdb/edit-cmds.c:792
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:857
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Stapam..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:245
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Popuni bojom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Izjednači"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65
|
||
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
|
||
msgstr "Prebrojavanje providnosti nepoznatih piksela."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:133
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Nivoi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Pomjeri crtež"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Nema dovoljno tačaka za iscrtavanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "Ne dovoljno tačaka da ispunite"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Iscrtaj potez"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Obrni"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotiraj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:309
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformiši sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformiši"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Tip izlaza"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Nije GIMP gradijentna datoteka."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa prilivima „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is corrupt."
|
||
msgstr "Datoteka je oštećena."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d."
|
||
msgstr "Oštećen segment %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Segmenti nisu u opsegu 0-1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of gradient file: "
|
||
msgstr "U liniji %d gradijentne datoteke: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found."
|
||
msgstr "Nema nađenih linearnih gradijenata."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Pisanje POV datoteke '%s' neuspjelo: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Stil linija korišćen za mrežu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:92
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Boja linija mreže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:103
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Vodoravni razmak linija mreže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:108
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Uspravni razmak linija mreže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Vodoravni pomjeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:124
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Uspravni pomjeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Grupa slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Preimenuj grupu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Premjesti grupu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Rangiraj grupu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu grupe slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Obrni grupu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Rotiraj grupu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Transformiši grupu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2165
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr " (izvezeno)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2169
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr " (pripisano)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2178
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr " (uvezeno)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2403
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Promijeni rezoluciju slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2455
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Promijeni jedinicu slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3344
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Prikači parazita slici"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3385
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Ukloni parazita sa slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4094
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Dodaj sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4144 ../app/core/gimpimage.c:4164
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Ukloni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4158
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Ukloni plutajući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4323
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Dodaj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4361 ../app/core/gimpimage.c:4374
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Ukloni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4428
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Dodaj putanju"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4459
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Ukloni putanju"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:168
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Rasporedi objekte"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "Mapa boja slika #%d (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Postavi mapu boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unset Colormap"
|
||
msgstr "Nepostavljena mapa boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Promjeni element mape boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Dodaj boju u mapu boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 8 bitni linearni cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 8 bit gama cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 16 bitni linearni cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 16-bitni gama cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 32-bitni linearni cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 32-bitni gama cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 16-bitni linearni broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 16-bitni gama broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 32-bitni linearni broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 32-bitni gama broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 64-bitni linearni broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 64-bitni gamai broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku: paleta je prazna."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Pretvori sliku u RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Pretvori sliku u sliku sa sivim tonovima"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Pretvori sliku u indeksiranu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (korak 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (korak 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Isijeci sliku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Dodaj horizontalnog vodiča"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Dodaj vertikalnog vodiča"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Ukloni vodič"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:145
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Premjesti vodič"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Transliraj predmete"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Izvrni predmete"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Rotiraj predmete"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Transformiši predmete"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Spoji vidljive slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:195
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Spljošti sliku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:217
|
||
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
|
||
msgstr "Nije moguće spljoštiti sliku bez ijednog vidljivog sloja."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Ne može se spojiti sa grupom slojeva ispod."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "Sloj za spajanje nadolje je zaključan."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:279
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Ne postoji vidljiv sloj za spajanje s njim."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Spoji sa slojem ispod."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Spoji grupu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Spoji vidljive putanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema dovoljno vidljivih putanja za spajanje. Mora ih biti najmanje dvije."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-new.c:136
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:61
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validacija ICC profila nije uspjela: Parazitno ime nije \"icc-profile\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:70
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
|
||
"UNDOABLE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validacija ICC profila nije uspjela: Parazitni flegovi nisu (PERSISTENT | "
|
||
"UNDOABLE)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validacija ICC profila nije uspjela: Nije moguće dodijeliti profil boja "
|
||
"GRAY slici"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:89
|
||
msgid "ICC profile validation failed: "
|
||
msgstr "Validacija ICC profila nije uspjela: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:96
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validacija ICC profila nije uspjela: Profil boja nije za RGB prostor boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
|
||
msgstr "Profil boja '%s' nije za RGB prostor boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Uključi brzu masku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Isključi brzu masku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Dodaj primjerak tačke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Ukloni primjerak tačku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Premjesti primjerak tačke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Skaliraj sliku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da poništim %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Direktorijumi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Naročita datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Udaljena datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Klikni za pravljenje prikaza"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Učitavam prikaz ..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Prikaz je zastario"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim prikaz"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Prikaz je možda zastario)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d x %d tačka"
|
||
msgstr[1] "%d x %d tačke"
|
||
msgstr[2] "%d x %d tačaka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d sloj"
|
||
msgstr[1] "%d sloja"
|
||
msgstr[2] "%d slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim prikaz „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1844
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Priloži parazita"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1854
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Prikači parazita predmetu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1905 ../app/core/gimpitem.c:1912
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Ukloni parazita sa stavke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Učini predmet isključivo vidljivim"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Učini predmet isključivo vezanim"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Usidri plutajući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:795
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim novi sloj od plutajućeg izbora jer on pripada maski ili "
|
||
"kanalu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Plutajući izbor prebaci u sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Preimenuj sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:304
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Pomjeri sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Skaliraj sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:306
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Promijeni dimenziju sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:307
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Obrni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:308
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rotiraj sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:311
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Promijeni raspored sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:312
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Podigni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Podigni sloj na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Spusti sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti sloj na dno"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:316
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Sloj se ne može podići više."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:317
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Sloj se ne može spustiti niže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:522 ../app/core/gimplayer.c:1448
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maska"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plutajući izbor\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1353
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1364
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1370
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Dodaj masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1498
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Prenesi alfa na masku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1645
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Primijeni masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1646
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Izbriši masku za slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1749
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Mask"
|
||
msgstr "Omogući masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1750
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Onemogući masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1829
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Prikaži masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1903
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Dodaj alfa kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1935
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Ukloni alfa kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1955
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Sloj na veličinu slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Premjesti masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Maska sloja u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Ne mogu da preimenujem masku sloja."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Indeks %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Nepoznata vrste datoteke palete: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing magic header."
|
||
msgstr "Nedostaje magično zaglavlje."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Učitavam datoteku palete „%s“: neispravan broj kolona u %d. redu. Koristim "
|
||
"podrazumijevanu vrijednost."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Učitavam paletu „%s“: RGB vrijednost izvan opsega u %d. redu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čitanje paletne datoteke '%s': Čitanje '%d' boje iz skraćene datoteke: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of palette file: "
|
||
msgstr "U %d liniji palete datoteka: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
|
||
msgstr "Nije moguće čitati zaglavlje iz paletne datoteke '%s': "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Preuranjeni kraj datoteke."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:246
|
||
msgid "History Color"
|
||
msgstr "Istorijat boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
|
||
msgid "File appears truncated: "
|
||
msgstr "Datoteka izgleda oštećena: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Nepoznata %d verzija formata uzorka."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodržana dubina %d uzorka.\n"
|
||
"GIMP uzorci moraju biti GRAY ili RGB.\n"
|
||
"Prikazuje se kraj reda. Započnite novi red u ekvivalendnoj poziciji u "
|
||
"translaciji."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
|
||
msgid "File appears truncated."
|
||
msgstr "Datoteka izgleda oštećeno."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa mustrom „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
|
||
msgstr "Fatalna greška u uzorku datoteke: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da pokrenem opoziv za %s. Moguće je da je odgovarajući dodatak pukao."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:162
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Pomjeri izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:163
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Iscrtaj izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Omekšaj izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:181
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Izoštri izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Bez izbora"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Izaberi Sve"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Obrni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:185
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Izbor ivica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:186
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Povećaj izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Suzi izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:294
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Nema izbora čiju bi konturu mogli iscrtati."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:695
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da isiječem ili kopiram zbog toga što su izabrane oblasti prazne."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:823
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Ne mogu da postavim plutajući izbor jer je izabrana oblast prazna."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:830
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Plutajući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:846
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Plutajući sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertuj pravougli spoj u kosi ako se miter može rastegnuti do dužine veće "
|
||
"od granice mitera * širina linije od trenutne tačke spajanja."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška kod upisa '%s':%s\n"
|
||
"Prikazuje se kraj reda. Započnite novi red u ekvivalendnoj poziciji u "
|
||
"translaciji.\n"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:135
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Vodoravna rezolucija slike."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:148
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Uspravna rezolucija slike."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
|
||
msgid "Tool preset file is corrupt."
|
||
msgstr "Datoteka za podešavanje alata je oštećena."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "piksel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pikseli"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inč"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "inči"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimetar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetri"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "tačka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "tačke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pika"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procenat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procenat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "O Gimpu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Posjetite web stranicu Gimpa"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"branko Ivanović\n"
|
||
"Danilo Šegan\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prijevod.org — prijevod na srpski jezik\n"
|
||
"\n"
|
||
" Emin Šehić https://launchpad.net/~esehic3\n"
|
||
" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "Gimp su omogućili"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:604
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Ovo je nestabilno razvojno izdanje."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:142
|
||
msgid "Search Actions"
|
||
msgstr "Akcije pretrage"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "Naziv _kanala:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Učitaj iz _izbora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:132
|
||
msgid "Precision Conversion"
|
||
msgstr "Konverzija Preciznosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "Pre_tvori"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:178
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Miješanje boja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:197
|
||
msgid "_Layers:"
|
||
msgstr "_Slojevi:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219
|
||
msgid "_Text Layers:"
|
||
msgstr "_Tekstualni Slojevi..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:236
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289
|
||
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "Sjenčenje tekstualnih slojeva će onemogućiti njihovo uređivanje."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:245
|
||
msgid "_Channels and Masks:"
|
||
msgstr "_Kanali i Maksi:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279
|
||
msgid "Converting to lower bit depth"
|
||
msgstr "Konvertovanje u nižu dubinu bita"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Prebacivanje indeksirane boje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Naj_veći broj boja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "U_kloni nekorišćene boje iz mape boja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Miješanje _boja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Uključi miješanje _providnosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278
|
||
msgid "Enable dithering of text layers"
|
||
msgstr "Omogući sjenčenje slojeva teksta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Pretvara u indeksirane boje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Obriši objekat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Obriši „%s“?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ iz spiska i obrišete ga sa "
|
||
"diska?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:165
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:157
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Poruka Gimpa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Uređaji"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stanje uređaja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:314
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Greške"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:318
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Pokazivač"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Istorijat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Šabloni slika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Izbor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Uređivač izbora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:374
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Poništi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:374
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Istorijat poništavanja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigacija"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Prikaži navigaciju"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:390
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "Boja četke/pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:390
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "FG/BG Boje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Izblijedi %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "Iz_bledi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Režim:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Neprovidnost:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Otvori slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Otvori putanju"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Unesite putanju (adresu):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:112
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Izvezi sliku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Izvezi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebno je odrediti format datoteke pomoću ekstenzije. Molim, unesite "
|
||
"ekstenziju koja se podudara sa odabranim formatom ili nemojte unositi "
|
||
"ekstenziju."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604
|
||
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
|
||
msgstr "Zadano ime datoteke ne može biti korišteno za eksportovanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete koristiti ovaj dijalog za izvoz u raznim formatima datoteka. Ako "
|
||
"želite spremiti sliku u formatu GIMP XCF, koristite Datoteka → Spasi umjesto "
|
||
"ovoga."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
|
||
msgid "Take me to the Save dialog"
|
||
msgstr "Vodi me do dijaloga za Snimanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
|
||
msgid "The given filename cannot be used for saving"
|
||
msgstr "Zadano ime datoteke ne može biti korišteno za snimanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete koristiti ovaj dijalog za spremanje u formatu GIMP XCF. Koristite "
|
||
"Datoteka → Izvoz za izvoz u druge formate."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615
|
||
msgid "Take me to the Export dialog"
|
||
msgstr "Vodi me do dijaloga za Eksport"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Nepoklapanje ekstenzije"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:677
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato ime datoteke ne sadrži ni jednu poznatu ekstenziju. Molim, ukucajte "
|
||
"ekstenziju ili odaberite format datoteke sa liste."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "Ekstenzija date datoteke se ne poklapa sa izabranom vrstom datoteke."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:713
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Da li i dalje želite da sačuvate sliku pod ovim imenom?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:782
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Čuvanje obustavljeno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čuvanje „%s“ nije uspjelo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Podesi mrežu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Podesi mrežu slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Spoji slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Opcije za povezivanje slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "S_jedini"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Konačni, spojeni sloj će biti:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Povećaj po potrebi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Ugradi prema slici"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Ugradi prema sloju na dnu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
|
||
msgid "Merge within active _group only"
|
||
msgstr "Spoji samo unutar aktivne _grupe"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "Odbaci _nevidljive slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Napravi novu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Šablon:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potvrdi veličinu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Pokušavate da napravite sliku veličine %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika izabrane veličine će koristiti više memorije nego što je podešeno kao "
|
||
"„Najveća veličina slika“ u prozorčetu Postavke (trenutno %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Osobine slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Osobine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Profil boja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Primjedba"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Potvrdi uvećanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvećanje slike na izabranu veličinu zahtjeva više memorije nego što je sada "
|
||
"podešeno kao „Najveća veličina slike“ u prozorčetu Postavki (trenutno %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Razmjera slike na izabranu veličinu će umanjiti neke slojeve do nestanka."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Da li je to ono što želite?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Podesi ulazne uređaje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Podesi prečice sa tastature"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da uredite prečicu, kliknite na željeni red i ukucajte novu prečicu, ili "
|
||
"pritisnite Backspace da obrišete."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Snimi prečice sa tastature pri izlasku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Dodaj masku sloju"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "Iz_vrni masku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Naziv sloja:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Širina:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Visina:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Tip popunjavanja sloja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Postavi ime iz _teksta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr "<b>KRAJ IGRE</b> na %d. nivou!"
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr "Pritisnite „q“ da izađete"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pauzirano"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr "%1$s\t%2$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr "Pritisnite „p“ (p) da odpauzirate"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr "Nivo: %s, Života: %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lijevo/desno za kretanje, razmaknica za paljbu, „p“ (p) za pauzu, „q“ za "
|
||
"izlaz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr "GEGLovi — ubici iz svemira"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Pretraživač modula"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Kako bi promjene bile prihvaćene, moraćete da ponovo pokrenete Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Modul"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Samo u memoriji"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Nije više dostupno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verzija:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Autorska prava:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Mjesto:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Ofset sloj"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Ofset maska sloja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Ofset Kanal"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Ofset"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "_Odmakni"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
|
||
msgid "By width/_2, height/2"
|
||
msgstr "Po širini/_2, visini/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Ponašanje ivica"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
|
||
msgid "W_rap around"
|
||
msgstr "U_vij okolo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Popuni bojom _pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "_Učini providnim"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Uvezi novu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Uvoz"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Izaberi izvor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Pre_liv"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Slika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Spojeni uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Samo izabrane tačke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Datoteka palete"
|
||
|
||
#. Palette file nami entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Izaberite datoteku sa paletom"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Opcije uvoza"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Novi uvoz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Naziv palete:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "Broj _boja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "K_olone:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_nterval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1208
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pregled:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "Izabrani izvor ne sadrži nijednu boju."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Vrati sve postavke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li zaista želite da vratite sve postavke na podrazumijevane vrijednosti?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sljedeće promjene uzele maha:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše prečice sa tastature će biti vraćene na uobičajene kada naredni put "
|
||
"pokrenete Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:552
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Ukloni sve prečice sa tastature"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:574
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Da li zaista želite da uklonite sve prečice sa tastature iz menija?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaša podešavanja prozora će biti vraćena na uobičajena kada naredni put "
|
||
"pokrenete Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaša podešavanja ulaznih uređaj će biti vraćena na uobičajena kada naredni "
|
||
"put pokrenete Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaša podešavanja alata će biti vraćena na uobičajena kada naredni put "
|
||
"pokrenete Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1077
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Prikaži _glavni meni"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1081
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Prikaži _linijare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1084
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Prikaži _klizače"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1087
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Prikaži _statusnu liniju"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Prikaži _izbor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1098
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Pokaži grani_ce sloja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1101
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Pokaži _vodiče"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1104
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Prikaži _mrežu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1110
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Režim _popunjavanja platna:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1115
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Proizvoljna boja popu_njavanja platna:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Izaberi proizvoljnu boju popunjavanja platna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1147
|
||
msgid "Snap to Guides"
|
||
msgstr "Poravnaj sa linijama vodiljama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1150
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Poravnaj sa mrežom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1158
|
||
msgid "Snap to Canvas Edges"
|
||
msgstr "Pomjeri do Ivica Platna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1161
|
||
msgid "Snap to Active Path"
|
||
msgstr "Pomjeri do Aktivne Putanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Okruženje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Potrošnja resursa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Najmanji broj koraka koji se mogu _poništiti:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Najveći broj koraka koji se _mogu poništiti :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Veličina _keša za djeliće:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Najveća veličina _nove slike:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Broj _korišćenih procesora:"
|
||
|
||
#. Hardware Acceleration
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
|
||
msgid "Hardware Acceleration"
|
||
msgstr "Ubrzanje Hardvera"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
|
||
msgid "Use OpenCL"
|
||
msgstr "Koristi OpenCL"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Sličice sa pregledom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Veličina _umanjenih prikaza:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Najveća veličina _datoteka za pravljenje sličica:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Zadrži zapis o otvaranim datotekama u Skorašnjim dokumentima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Korisničko sučelje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Sučelje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Pregledi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "U_ključi preglede za slojeve i kanale"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Veličina pregleda za _navigaciju:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Prečice sa tastature"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Koristi _dinamičke prečice sa tastature"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Podesi prečice sa _tastature..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Snimi prečice sa tastature pri izlasku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Snimi prečice sa tastature s_ada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "V_rati sačuvane prečice sa tastature na uobičajene"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Ukloni _sve prečice sa tastature"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
|
||
msgid "Experimental Playground"
|
||
msgstr "Eksperimentalno Igralište"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
|
||
msgid "Playground"
|
||
msgstr "Igralište"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
|
||
msgid "Insane Options"
|
||
msgstr "Lude Opcije"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Izaberite temu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Osvježite _tekuću temu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Sistem za pomoć"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Pokaži _savjete za alatke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Pokaži dugmiće za pomo_ć"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Koristi mrežno izdanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Koristi lokalno instalirano izdanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Uputstvo za korisnike:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Postoji instalirano uputstvo za korisnike."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Uputstvo za korisnike nije instalirano."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Razgledač pomoći"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Koji čitač _pomoći koristiti:"
|
||
|
||
#. Action Search
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
|
||
msgid "Action Search"
|
||
msgstr "Pretraga Radnje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
|
||
msgid "Show _unavailable actions"
|
||
msgstr "Prikaži _nedostupne radnje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
|
||
msgid "Maximum History Size:"
|
||
msgstr "Maksimalna Veličina Historije:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
|
||
msgid "Clear Action History"
|
||
msgstr "Obriši Historiju Radnji"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
|
||
msgctxt "preferences"
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opcije Alata"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "Snimij op_cije alatke pri izlasku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "_Snimij opcije alata sad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Vrati sačuvane opcije alatke na podrazumijevane vrijednosti"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Prijanjanje uz vodiče i mrežu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Podrazumijevana _interpolacija:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Opcije za crtanje zajedničke za alate"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Četka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_DInamika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mustra"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Alat za premještanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Učini sloj ili putanju aktivnom"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Pokaži _boju i boju pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Pokaži aktivnu _četku, mustru i priliv"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Pokaži aktivnu _sliku"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
|
||
msgid "Tools configuration"
|
||
msgstr "Alati konfiguracije"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1823
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Podrazumijevana nova slika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Podrazumijevana slika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Postavi zadanu boju Brze Maske"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Boja Brze Maske:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Podrazumijevana mreža slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Podrazumijevana mreža"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Prozori za slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Podrazumijevano koristi „tačka za tačku“"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Brzina _marširajućih mrava:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Ponašanje razmjere i uvećanja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Veličina prozora u skladu sa ra_zmerom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Veličina prozora u skladu sa promjenom _veličine slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Po mjeri prozora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "Početna _razmera:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Razmaknica"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Dok je pritisnuta razmaknica:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Pokazivači miša"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Pokaži _konturu četke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Prikaži pokazivač _alatki za crtanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Režim _pokazivača:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "_Ruka kojom se koristi pokazivač miša:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Izgled prozora sa slikom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Podrazumijevani izgled u normalnom režimu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Podrazumijevani izgled u prikazu cijelog ekrana"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format naslova slike i statusne linije"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Naslov i status"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Tekući format"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Podrazumijevani format"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Pokaži razmjeru (procentualno)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Pokaži razmjeru"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Pokaži veličinu slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
|
||
msgid "Show drawable size"
|
||
msgstr "Prikaži veličinu crtanja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Format naslova slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format statusne linije slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
|
||
msgid "Image Window Drawing Behavior"
|
||
msgstr "Ponašanje Crtanja Prozora Slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Ponašanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
|
||
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
|
||
msgstr "Podrazumjevano Ponašanje u Normalnom Režimu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Podrazumjevano Ponašanje u Režimu Cijelog Zaslona"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Providnost"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "_Način špartanja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Veličina _polja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rezolucija monitora"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Tačaka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Uspravno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "tpi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "S_am utvrdi (trenutno %d x %d tpi)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "Unesi _ručno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "K_alibriši..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Upravljanje bojama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "_RGB profil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Izaberite RGB profil boja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "_CMYK profil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Izaberite CMYK profil boja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Profil _monitora:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Izaberite profil boja za monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Profil simulacije _štampača:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Izaberite profil boja za štampač"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Režim rada:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Po_kušaj da koristiš sistemski profil monitora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "Namjera iscrtavanja na _ekranu:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
|
||
msgid "Use _black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Koristi kompenzaciju _crne tačke za prikaz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "Namjera iscrtavanja za simulaciju _štampe (softproof):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
|
||
msgid "Use black _point compensation for softproofing"
|
||
msgstr "Koristi kompenzaciju _crne tačke za softproofing"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Izdvoj boje iz game"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Izaberi boju upozorenja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Ponašanje otvaranja datoteka:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Ulazni uređaji"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Prošireni ulazni uređaji"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Podesi p_roširene ulazne uređaje..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "Snimi podešavanja ulaznih uređaja pri _izlazu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Snimij _sada podešavanja ulaznih uređaja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Vrati sačuvana podešavanja ulaznih uređaja na podrazumijevane vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Dodatni ulazni upravljači"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Ulazni upravljači"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Upravljanje prozorima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Oznake za upravljanje prozorima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "Nagovještaj za _dokove i traku s alatima:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Položaji prozora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "Snimi položaje prozora pri _izlasku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
|
||
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
|
||
msgstr "Otvori prozore na istom _monitoru na kojem su bili ranije"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "_Snimi sada položaje prozora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Vrati sačuvane položaje prozora na podrazumijevane vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Privremena fascikla:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Izaberite fasciklu za privremene datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Fascikla razmjene:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Izaberi fasciklu razmjene"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Fascikle sa četkama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Izaberi fascikle sa četkama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Mapa Dinamika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Izaberi mapu Dinamika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Fascikle sa mustrama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa mustrama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa paletama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa prilivima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa prilivima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi za fontove"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Direktorij za postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorij za postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skripte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi za module"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume za module"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Interpreteri"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Fascikle sa interpreterima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Izaberi fascikle sa interpreterima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Fascikle za okruženje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Izaberi fascikle za okruženje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Teme"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Fascikle za teme"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume za teme"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Veličina štampe"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Širina:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Visina:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X rezolucija:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y rezolucija:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "tačaka/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Zatvori Gimp"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Zatvori sve slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Ukoliko sada zatvorite Gimp, ove izmjene će biti izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Ukoliko sada zatvorite ove slike, izmjene će biti izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Postoji %d slika sa nesačuvanim izmjenama:"
|
||
msgstr[1] "Postoji %d slike sa nesačuvanim izmjenama:"
|
||
msgstr[2] "Postoji %d slika sa nesačuvanim izmjenama:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to quit."
|
||
msgstr "Pritisni %s za izlaz."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to close all images."
|
||
msgstr "Pritisni %s za zatvaranje svih slika."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
|
||
msgstr "Pritisni %s da odbaciš sve promjene i izađeš."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
|
||
msgstr "Pritisni %s da odbaciš sve promjene i zatvoriš sve slike."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "O_dbaci izmjene"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported to %s"
|
||
msgstr "Eksportovano u %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Veličina platna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Veličina sloja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Promjeni _veličinu slojeva:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
|
||
msgid "Resize _text layers"
|
||
msgstr "Promjeni veličinu _tekstualnih slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Prilagođavanje rezolucije monitora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Izmjerite linijare i unesite njihove dužine:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vodoravno:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Uspravno:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Veličina slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalitet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpolacija:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slojevi indeksiranih boja se uvijek uvećavaju bez interpolacije. Izabrana "
|
||
"vrsta interpolacije će uticati jedino na kanale i maske."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Izaberite stil iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Alatka za crtanje:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Emuliraj dinamiku četkice"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Datoteka sa Gimpovim savjetima je prazna!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Izgleda da nedostaje datoteka sa Gimpovim savjetima!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, provjerite vašu instalaciju."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savjetima!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Savjet dana za Gimp"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Prethodni savjet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Sljedeći savjet"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Saznajte više"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the nami of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would bje "tips-locale:di".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:sr"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Korisnička instalacija Gimpa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Neuspješna instalacija za korisnika!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspješna instalacija Gimpa za korisnika; pogledajte dnevnik za detalje."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Dnevnik instalacije"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Izvezi putanju u SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Izvezi aktivnu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Izvezi sve putanje iz ove slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Sve datoteke (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Skalabilna SVG slika (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Spoji uvežene putanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "U_većaj uvežene putanje da se uklope u sliku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Naziv putanje:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:60
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Bez vodiča"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:61
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Centralne linije"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:62
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Pravilo trećine"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:63
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Pravilo petine"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:64
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Zlatni presjek"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:65
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Dijagonalne linije"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:66
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Broj linija"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:67
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Rastojanje između linija"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:686
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jedinice"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Izbor graničnog okvira"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Š"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Spojeni uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:529
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Pristupi izborniku slike"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:640
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Uvećaj sliku kada se promjeni veličina prozora"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:669
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Uključi-isključi brzu masku"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:692
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Prođi kroz prikaz slike"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:764
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1438 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Za otvaranje prevucite ovdje datoteke sa slikama"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Please build latest git master before\n"
|
||
"reporting any bugs against this version</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Labilna Razvojna Verzija</big>\n"
|
||
"<small>Molimo build-ujte posljednjeg git mastera prije\n"
|
||
"prijavljivanja bug-ova u ovoj verziji</small>"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Zatvori %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
|
||
msgstr "Pritisnite %s da odbacite sve promjene i zatvorite sliku."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Snimi izmjene slike „%s“ prije zatvaranja?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ako ne snimite sliku, promjene u zadnjih %d sat vremena će biti izgubljene."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ako ne snimite sliku, promjene u zadnjih %d sata će biti izgubljene."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjih %d sati će biti izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjih sat vremena i %d minutu će biti "
|
||
"izgubljene."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjih sat vremena i %d minute će biti "
|
||
"izgubljene."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjih sat vremena i %d minuta će biti "
|
||
"izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjoj %d minuti će biti izbrisane."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnje %d minute će biti izbrisane."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjoj minuti će biti izbrisane.Ako ne "
|
||
"sačuvate sliku, promjene u zadnjih %d minuta će biti izbrisane."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||
msgstr "Slika je izvezena u '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:651
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Odbaci novi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Odbaci novu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:460 ../app/tools/gimpblendtool.c:227
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "Nije moguće mijenjati piksele skupine slojeva."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:468 ../app/tools/gimpblendtool.c:234
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:278
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1828
|
||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Pikseli aktivnog sloja su zaključani."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "Ispustite uzorak na sloj"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "Ispustite boju na sloj"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:547
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:728
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Isijeci sloj"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:684
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:803 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Ob_riši bafer"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filteri za prikazivanje boja"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Podesi filtere za prikazivanje boja"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Slika je sačuvana u „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Slika izvezena u '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Izaberi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Zarotirajte pogled"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
|
||
msgid "Select Rotation Angle"
|
||
msgstr "Izaberite Ugao Rotacije"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1106
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ugao:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "stepeni"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Razmjera"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Izaberi razmjeru"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Razmjera:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Uvećanje:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(izmijenjen)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(čist)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:343
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:352
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ništa)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Otkaži <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:134 ../app/file/file-save.c:115
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Nije ispravna datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:143
|
||
msgid "Premission denied"
|
||
msgstr "Dozvola odbijena"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "%s dodatak je vratio rezultat USPJEH, ali ne sliku"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "%s dodatak nije mogao otvoriti sliku"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:638
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Slika ne sadrži nijedan vidljivi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspjelo: %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:801
|
||
msgid ""
|
||
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravljanje bojama je onemogućeno. Ponovno omogućavanje se vrši u postavkama."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:211
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Nepoznat tip datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:113
|
||
msgid "Mounting remote volume"
|
||
msgstr "Namještanje jačine daljinskog"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:289
|
||
msgid "Opening remote file"
|
||
msgstr "Otvaranje udaljene datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Preuzimanje slike (%s od %s)"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Uploado-vanje slike (%s od %s)"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Pruzeto %s podataka slike"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Upload-ovano %s podataka slike"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:124
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Dozvola odbijena"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "%s dodatak nije mogao snimiti sliku"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "'%s' nije ispravna URI šema"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Neispravan slovni dio u URI"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-providnost"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Sive nijanse"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Sivi tonovi-providnost"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "Crvena komponenta"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "Zelena komponenta"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "Plava komponenta"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "Providna komponenta"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indeksirano-providnost"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksirano"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Stvori ili prilagodi rešetku"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid ""
|
||
"Deform the cage\n"
|
||
"to deform the image"
|
||
msgstr "Izmijeni koš da izmijeniš sliku"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:76
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Osvjetljenje"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:81
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
|
||
msgid "The affected range"
|
||
msgstr "Izvještačeni domet"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102
|
||
msgid "Cyan-Red"
|
||
msgstr "Cijan-Crvena"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107
|
||
msgid "Magenta-Green"
|
||
msgstr "Magenta-Zelena"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112
|
||
msgid "Yellow-Blue"
|
||
msgstr "Žuto_Plava"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Očuvanje sjaja"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:79
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nijansa"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:84
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Zasićenje"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:89
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Osvijetljenost"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
|
||
msgid "The affected channel"
|
||
msgstr "Izvještačeni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Kriva"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "nije Gimpova datoteka sa krivuljama"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555
|
||
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
|
||
msgstr "Pogreška raščlambe, nisu pronađena dva cijela broja"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671
|
||
msgid "Writing curves file failed: "
|
||
msgstr "Pisanje datoteke krivih nije uspjelo: "
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73
|
||
msgid "Desaturate mode"
|
||
msgstr "Režim desatuacije"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Preklapanje"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:457
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116
|
||
msgid "Low Input"
|
||
msgstr "Niski Ulaz"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121
|
||
msgid "High Input"
|
||
msgstr "Visoki Ulaz"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126
|
||
msgid "Low Output"
|
||
msgstr "Niski Izlaz"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
|
||
msgid "High Output"
|
||
msgstr "Visoki Izlaz"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "nije GIMP Sloj datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872
|
||
msgid "Writing levels file failed: "
|
||
msgstr "Pisanje datoteke nivoa nije uspjelo "
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr "Izračunati skup koeficijenta bafera za alat rešetke GIMP-a"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pretvori skup koeficijenta bafera u koordinatu bafera za alat rešetke GIMP-a"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Ispuni sa običnom bojom"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "Ispuni originalnu poziciju rešetke sa jednobojnom bojom"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr "Zamjeni djelimičnu providnost bojom"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napravi providnost sve_ili_ništa, dodjeljivanjem alfa kanala vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:73
|
||
msgid "Low threshold"
|
||
msgstr "Niski prag"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:78
|
||
msgid "High threshold"
|
||
msgstr "Visoki prag"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
|
||
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
|
||
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
|
||
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
|
||
#.
|
||
#: ../app/gui/gui.c:209
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
|
||
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
|
||
#.
|
||
#: ../app/gui/gui.c:497
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:118
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP se podiže"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Sprej"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nema boje dinamike dostupne za korištenje sa ovim alatom."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klon"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:128
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Zamotaj"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Smakni/spali"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Brisač"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Pomoć"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:145
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:61
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Mastilo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Tinta veličine kapljice"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Omjer kapljice tinte"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Ugao kapljice tinte"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Četka"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:139
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Crtaj"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:182
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Veličina četke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:187
|
||
msgid "Link brush size with canvas zoom"
|
||
msgstr "Poveži veličinu četke s uvećanjem platna"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
|
||
msgid "Brush Force"
|
||
msgstr "Sila četki"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
|
||
msgid "Link brush size to brush native"
|
||
msgstr "Poveži veličinu četke na prirodno stanje četke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224
|
||
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
|
||
msgstr "Vrati omjer na prvobitni omjer četke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:230
|
||
msgid "Link brush angle to brush native"
|
||
msgstr "Poveži ugao četke s prirodnim stanjem četke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236
|
||
msgid "Link brush spacing to brush native"
|
||
msgstr "Poveži razmak četke na prirodno stanje četke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242
|
||
msgid "Link brush hardness to brush native"
|
||
msgstr "Poveži čvrstinu četke s prirodnim stanjem četke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr "Svaki pečat ima svoju neprovidnost"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "Zanemari zamućenost trenutne četke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:258
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "Raspršite četku dok bojite"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "Udaljenost od rasipanja"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:272
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "Odlučiti koji potez je postepeno nestao"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "Obrni smjer izbljeđivanja"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "Kako se izbljeđivanje ponavlja dok bojite"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:343
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Bojite uglađenijim potezima"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:347
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "Dubina izglađivanja"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:351
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "Gravitacija olovke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Olovka"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Mrlja"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Podesi izvornu sliku prvo."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Izmijeni perspektivu"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Klon perspektive"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Poravnato"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrovano"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fiksno"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Sjedini"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Osvjetljenje-kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Nivoi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Smanji broj boja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Osiromaši"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Krivine"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Balans boje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Oboji"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Nijansa-zasićenost"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Osjetljivost"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Dodatak"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:959 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:983
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Pozadinski izbor"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Smanji zasićenje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Nijansa i zasićenje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertuj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizuj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Prag"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Odsecam..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2D transformacija..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2D transformiranje..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Ne mogu da uklonim sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da prevedem sloj u nurmalan jer nije u pitanju plutajući izbor."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Pisanje PDB datoteke '%s' nije uspjelo: %s"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Nije pronađena procedura „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Neispravan, prazan naziv četkice"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Nije nađena četkica „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Ne možete mijenjati četkicu „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Četkica „%s“ nije spravljena četkica"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
|
||
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
|
||
msgstr "Nepravilna ime prazne boje dinamike"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
msgstr "Boja dinamike '%s' nije nađena"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Boju dinamike '%s' nije moguće uređivati"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Neispravan, prazan naziv mustre"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Nije nađena mustra „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Neispravan, prazan naziv priliva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Nije nađen priliv „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Ne možete mijenjati priliv „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Neispravan, prazan naziv palete"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Nije nađena paleta „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Ne možete mijenjati paletu „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Neispravan, prazan naziv fonta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Nije nađen font „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Neispravan, prazan naziv bafera"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Nije nađen imenovani bafer „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Neispravan, prazan naziv načina crtanja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Ne postoji „%s“ način crtanja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr "Stavka '%s' (%d) se ne može koristiti jer nije dodana na sliku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stavka '%s' (%d) se ne može koristiti jer se nalazi u prilogu druge slike"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stavka '%s' (%d) se ne može koristiti jer nije direktno dijete stabla stavke"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stavka '%s' (%d) i '%s' (%d) se ne mogu koristiti jer nisu dio istog "
|
||
"stabla stavki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "Stavka '%s' (%d) ne smije biti predak stavke '%s' (%d)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "Stavka „%s“ (%d) je već dodata na sliku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Pokušavam da dodam stavku „%s“ (%d) na pogrešnu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr "Stavka '%s' (%d) ne može se mijenjati, jer je njen sadržaj zaključan"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predmet '%s' (%d) ne može biti modifikovan jer su mu pozicija i veličina "
|
||
"zaključani"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr "Stavka '%s' (%d) ne može se koristiti, jer nije grupna stavka"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr "Stavka '%s' (%d) ne može se mijenjati, jer je grupna stavka"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "Sloj ' %s' (%d) ne može se koristiti, jer nije tekstni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr "Slika „%s“ (%d) nije „%s“ vrsta, ali je očekujem da bude „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "Slika '%s' (%d) ne smije biti tipa '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||
"expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika '%s' (%d) je preciznosti '%s', ali je očekivana slika preciznosti '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "Slika '%s' (%d) ne smije biti preciznosti '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/guides-cmds.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
|
||
msgstr "Slika '%s' (%d) ne sadrži vodić sa ID %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Vektorski objekat %d nema iscrtavanje sa IB %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura „%s“ je pozvana sa pogrešnim tipom vrijednosti za argument #%d. "
|
||
"Očekivano je %s, a dobiveno je %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Ublaži ivice"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Procedura „%s“ nije vratila nikakve vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je vratila neispravnu vrijednost za '%s' (^%d). Očekivano %s "
|
||
"je dobilo %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je pozvana sa neispravnom vrijednosti argumenta '%s' (^%d). "
|
||
"Očekivano %s je dobilo %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je vratila neispravan ID za argument '%s'. Najvjerovatnije je "
|
||
"dodatak pokušavao raditi na sloju koji više ne postoji."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je pozvana sa neispravnim ID za argument '%s'. "
|
||
"Najvjerovatnije je dodatak pokušavao raditi na sloju koji više ne postoji."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je vratila neispravan ID za argument '%s'. Najvjerovatnije je "
|
||
"dodatak pokušavao raditi na sloju koji više ne postoji."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je pozvana sa neispravnim ID za argument '%s'. "
|
||
"Najvjerovatnije pokušao raditi sa slikom koja ne postoji."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je vratila '%s' kao povratnu vrijednost '%s' (#%d, tip %s). "
|
||
"Ova vrijednost je izvan granica."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je pozvana sa vrijednosšću '%s' za argument '%s' (#%d, tip "
|
||
"%s). Ova vrijednost je van granica."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2520
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumijevanu rezoluciju."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Slobodan izbor"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:537 ../app/pdb/layer-cmds.c:581
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Pomjeri sloj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:194
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gausovo Zamagljenje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:259
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Alien mapa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "Umekšavanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:339
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Primjeni platno"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:399
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Lens"
|
||
msgstr "Primjeni objektiv"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
|
||
msgid "Autocrop image"
|
||
msgstr "Izreži sliku automatski"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:503
|
||
msgid "Autocrop layer"
|
||
msgstr "Izreži sloj automatski"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:549
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stretch Contrast HSV"
|
||
msgstr "Istegni HSV kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:587
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stretch Contrast"
|
||
msgstr "Istegni kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:667
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Mikser Kanala"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:711
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Boja u Alfu"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
|
||
msgstr "Niz 'matrix' ima samo %d članova, mora imati 25"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
|
||
msgstr "Niz 'channels' ima samo %d članova, mora imati 5"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:837
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Svijanje Matrice"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:899
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubizam"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Rasplesti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1023
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Uzorci difrakcije"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1067
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Graviranje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1140
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Zamjena boja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1188
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Blještave tačke sočiva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1372
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Djelići stakla"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1425
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Noise HSV"
|
||
msgstr "HSV šum"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1468
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Iluzija"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1505
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1581
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Distorzija leća"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1621
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Tile Seamless"
|
||
msgstr "Bešavni Naslov"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1704 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1788
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Zamućenje pokreta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1889
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaik"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1951
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1992 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2035
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pikselizuj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2086
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2140
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Polarne koordinate"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Uklanjanje crvenih očiju"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2233
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Nasumice baci"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2286
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Nasumični odabir"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2339
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Nasumična mrlja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2414
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "RGB Buka"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2537
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Noisify"
|
||
msgstr "Napravi buku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2581
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Semi-Flatten"
|
||
msgstr "Polu-spljošti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2624
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Pomjeraj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2727
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2775
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2836
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Puni šum"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2880
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Raširi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2921
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Prag Alfe"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2967
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3004
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Izokretanje vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3108
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Propagacija vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3155
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Dilate"
|
||
msgstr "Diletacija"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3202
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Erode"
|
||
msgstr "Erozija"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3265
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Valovi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Zavrti i štipni"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim tekstualni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Izmjeni svojstva sloja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Odstrani potez putanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Zatvori potez putanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Prevedi potez putanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Rangiraj potez putanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Rotiraj potez putanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Obrni potez putanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Dodaj potez putanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Proširi potez putanje"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Isprazni naziv promjenljive u datoteci okruženja %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Neispravan naziv promjenljive u datoteci okruženja %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Pogrešan interpreter povezan u interpreter datoteci %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Pogrešan binarni niz formata u interpreter datoteci %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatak je otkazao: „%s“\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa. Možda bi trebalo da "
|
||
"sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP da budete sigurni da je sve u redu."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u pozivu procedure „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u pokretanju procedure „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Otkazano"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Okruženje za dodatke"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak “%s“"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Podešavanje resursa"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Pokrećem dodatke"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Pokrećem proširenja"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u pozivu „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u pokretanju „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
|
||
msgstr "Ne mogu da primijenim profil boje na crno-bijelu sliku (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Greška pokrećući '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Nedostajući dodatak (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||
msgstr "Preskakanje '%s': Pogrešna verzija formata pluginrc datoteke."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "neispravna vrijednost „%s“ za vrstu ikone"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "neispravna vrijednost „%ld“ za vrstu ikone"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ptici u Hadžićima možda zafali\n"
|
||
"pjevušenje najboljeg đačkog orkestra."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Dodaj sloj za tekst"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Sloj za tekst"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Promjeni naziv tekstualnog sloja"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Premjesti tekstualni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Povećaj ili smanji tekstualni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Promjeni veličinu tekstualnog sloja"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Okreni tekstualni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rotiraj tekstualni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformiši tekstualni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:561
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Zanemari podatke o tekstu"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:629
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Zbog nedostatka fontova, nije moguća upotreba teksta."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:688
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Prazan sloj za tekst"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:738
|
||
msgid ""
|
||
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
|
||
"or use a smaller font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš tekst ne može biti prikazan. Prevelik je. Molimo skratite ga ili "
|
||
"koristite manji font."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemi pri obradi parazitnog teksta za sloj %s:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Neke osobine teksta su možda pogrešne. Osim ako želite da izmijenite sloj "
|
||
"teksta, ne treba da brinete o ovome."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
|
||
msgid ""
|
||
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
|
||
"big."
|
||
msgstr ""
|
||
"Novi sloj teksta ne može biti generisan. Najvjerovatnije je veličina fonta "
|
||
"prevelika."
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:23
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dinamika"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fiksni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr "Ova alatka nema opcije."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Sprej sa promjenljivim pritiskom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Sprej"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Samo pokreti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
|
||
msgctxt "airbrush-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Ocijeni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Protok"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
|
||
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
|
||
msgstr "Referentni sloj objekta slike na koji će biti usklađena"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
|
||
msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
msgstr "Horizontalni pomak za distribuciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
|
||
msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
msgstr "Vodoravni pomak za distribuciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Poravnanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "U odnosu na"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Poravnaj lijevu ivicu odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Poravnaj centar odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Poravnaj desnu ivicu odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Poravnaj gornju ivicu odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Poravnaj sredinu odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Poravnaj dno odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Distorzije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Raspodijeli lijeve ivice odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Raspodijeli horizontalne centre odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Raspodijeli desne ivice odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351
|
||
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
|
||
msgstr "Raspodijeli mete jednako u horizontali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Raspodijeli gornje ivice odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Raspodijeli vertikalne centre odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Raspodijeli dno odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371
|
||
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
|
||
msgstr "Raspodijeli mete jednako u vertikali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Odstupanje:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Alatka za poravnavanje: Poravnaj ili uredi slojeve i druge objekte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "Poravnato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikni na sloj, putanju ili uputstvo, ili Klikni-Povuci da odabireš više "
|
||
"slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Kliknite da izaberete ovaj slij kao prvi objekat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Kliknite da dodate ovaj sloj na listu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Kliknite da izaberete ovaj vodič kao prvi objekat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Kliknite da dodate ovaj vodič na listu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Kliknite da izaberete ovu putanju kao prvi objekat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Kliknite da dodate ovu putanju na listu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradijent"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Oblik"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:340
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Ponovi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Prilagodljivo super uzimanje uzoraka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Najveća dubina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Stapanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Alat za stapanje: Popuni sa prilivom boje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:165
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "Sta_panje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:286
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1835
|
||
msgid "The active layer is not visible."
|
||
msgstr "Aktivni sloj nije vidljiv."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:248
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "Ne postoji dostupan gradijent za upotrebu ovog alata."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s za oštre uglove"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s da se pomijeri cijela linija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:904
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Stapanje: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Osvjetljenje-kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Podesite osvjetljenje i kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Osvjetljenje-kontrast..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Podesite osvjetljenje i kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Uvezi podešavanja za osvetljenje-kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Uvezi podešavanja osvetljenje-kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Osvjetljenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
|
||
msgid "_Contrast"
|
||
msgstr "_Kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Doradi u nivoima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "Koja oblast će biti ispunjena"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Osnovno popunjeni dijelovi na svim vidljivim slojevima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Najveća razlika u boji"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "Kriterij korišten za izbor sličnosti boje"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Tip popune %s"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Dotična površina %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Popuni sve izabrano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Popuni slične boje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Pronalaženje sličnih boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Popuni providne oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Spojeni uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
|
||
msgid "Fill by"
|
||
msgstr "Popuni sa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Popuni bojom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Popuni bojom ili mustrom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Popuni bojom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Izaberi po boji"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Odaberi alatkom za boju: Odaberi dijelove sa sličnom bojom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Izbor _prema boji"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Izbor po boji"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the original position\n"
|
||
"of the cage with a color"
|
||
msgstr "Popuni originalnu poziciju koša bojom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1186
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Promijeni rašetku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Promijeni rašetku: Deformiši izbor sa rešetkom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "_Promijeni rešetku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:324 ../app/tools/gimpwarptool.c:313
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Pritisnite ENTER da bi trasformacija bila izvršena"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1089
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "Koeficijenti računarske rešetke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1237
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Promijeni rešetku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Izvor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Poravnanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alatka za kloniranje: Selektivno kopiraj sa slike ili šeme, koristeći četku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Kloniraj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Klikni da kloniraš"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s da odabireš novi izvor za kloniranje"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must bje the first word
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Balans boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Alatka za uravnotežavanje boja: Podesi raspodjelu boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Ravnoteža _boja..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Podesi ravnotežu boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Uvezi podešavanja za balans boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Izvezi podešavanja za balans boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Balansiranje boja radi samo za slojeve u RGB bojama."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Izaberi raspon za izmjenu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Podesi nivoe boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cijan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Crvena"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žuta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Plava"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Vrati _raspon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "O_čuvaj osvetljenost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Oboji"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Oboji sliku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "O_boji..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Oboji sliku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Uvezi podešavanja za bojenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Izvezi podešavanja za bojenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
|
||
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
|
||
msgstr "Bojenje ne operira na slojevima nijansi sive."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Izaberi boju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "Nijansa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Zasićenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310
|
||
msgid "_Lightness"
|
||
msgstr "_Osvjetljenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
|
||
msgid "Colorize Color"
|
||
msgstr "Oboji Boju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
|
||
msgid "Pick color from image"
|
||
msgstr "Izaberi boju sa slike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Prosječni poluprečnik birača boje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Poluprečnik"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Prosječni uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
|
||
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite akumuliranu vrijednost boje iz svih složenih vidljivih slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
|
||
msgid "Choose what color picker will do"
|
||
msgstr "Izaberite koji birač boja će poslužiti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvari plutajući dijalog za pregled odabranih vrijednosti boja u raznim "
|
||
"bojama modela"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Izaberite režim %s"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Koristi info prozor (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Birač boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Izaberi boju sa slike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "_Birač boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:233
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Klikni bilo koju sliku da vidiš boju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240 ../app/tools/gimppainttool.c:497
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Klikni na bilo koju sliku da odaberete boju primarne površine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:503
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Klikni na bilo koju sliku da odabireš boju pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:256
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Klikni bilo koju sliku da dodaš boju u paletu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Podaci birača boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:236 ../app/tools/gimpcolortool.c:412
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Premjesti izbor "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Ukloni referentnu tačku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:405
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Otkaži referentnu tačku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:413
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Dodaj referentnu tačku: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Zamrljaj ili izoštri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alatka zamrljaj / izoštri: Selektivno zamrljanje ili izoštrenje koristeći "
|
||
"četku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "Zamrljaj ili izoštri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Klikni da zamrljaš"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Klikni za mrljanje linije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s za izoštravanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Klikni za oštrenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Klikni za oštrenje linije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s zamrljati"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Tip zamotavanja %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:226
|
||
msgctxt "convolve-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Ocijeni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Zamrači sve izvan izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
|
||
msgid "Crop only currently selected layer"
|
||
msgstr "Isijeci jedino trenutno izabrani sloj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopusti promjenu platna povlačenjem isječenog okvira izvan granica slike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Samo tekući sloj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Dozvoli povećavanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Isijeci"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Alatka za podrezivanje: Otkloni granične dijelove slike ili sloja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Isijeci"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Klikni ili pritisni Enter da podrežeš"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
|
||
msgid "There is no active layer to crop."
|
||
msgstr "Ne postoji aktivan sloj koji treba isjeci."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Krivulje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Podesi krive boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Krivulje..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:165
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Podesi krive boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Uvezi krivulje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Izvezi krivulje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Klikni da dodaš kontrolne tačke svim kanalima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:322
|
||
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
msgstr "Pritisnite da biste pronašli na krivulji (pokušajte Shift, Ctrl)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416 ../app/tools/gimplevelstool.c:339
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:442 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Po_novo postavi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:536 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "_Vrsta krivulje_:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:601 ../app/tools/gimplevelstool.c:625
|
||
msgid "Could not read header: "
|
||
msgstr "Nije moguće pročitati zaglavlje: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:641
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Koristi _stari format datoteke za krive"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Osiromaši: Pretvara sve boje u nijanse sive"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Osiromaši..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Osiromaši (ukloni boje)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108
|
||
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
|
||
msgstr "Nezasićenje jedino djeluje na RGB slojeve."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Izaberite na kojoj je nijansi sive zasnovano:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Smakni/spali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr "Alatka smakni/spali: Selektivno posvijetli ili zatamni koristeći četku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Smakni/spali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Klikni da smakneš"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Klikni da smakneš liniju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s za spaliti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Klikni da spališ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Klikni da spališ liniju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s smaknuti"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Vrsta %s"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:232
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Opseg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:238
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Izloži"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Premjesti izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1236
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Ukloni plutajući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Premjesti: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Izaberi elipsu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Izaberi eliptičnu oblast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "Izaberi _elipsu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Brisač"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Briši boje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Klikni za brisanje linije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s za odabiranje pozadinske boje"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Nebrisač %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Smjer okretanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Uticaj:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Vrsta izvrtanja %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Okreni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alatka za izvrtanje: Izvrni sloj, odabir ili putanju horizontalno ili "
|
||
"vertikalno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "Iz_vrni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Obrni horizontalno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Obrni vertikalno"
|
||
|
||
#. probably this is not actually reached today, but
|
||
#. * could bje if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
|
||
#.
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
|
||
msgctxt "undo-desc"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Obrni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obojite preko područja da biste označili vrijednosti boja za uključivanje "
|
||
"ili isključivanje iz odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Veličina četke korištena za usavršavanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "Boja odbira pretpregleda maske"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
|
||
msgid "Matting engine to use"
|
||
msgstr "Matiranje mašine za upotrebu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118
|
||
msgid "Parameter for matting-levin"
|
||
msgstr "Parametar za matting-levin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
|
||
msgid "Parameter for matting-global"
|
||
msgstr "Parametar za matting-global"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264
|
||
msgid "Draw Mode"
|
||
msgstr "Režim Crtanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
|
||
msgid "Stroke width"
|
||
msgstr "Širina poteza"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
|
||
msgid "Reset stroke width native size"
|
||
msgstr "Postavi širinu poteza na prirodnu veličinu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299
|
||
msgid "Preview color"
|
||
msgstr "Pregledaj boju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Mašina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337
|
||
msgid "Active levels"
|
||
msgstr "Aktivni nivoi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Iteracije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:183
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Označavanje prednjeg dijela"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alatka za odabir prednjeg plana: Odaberi region koji sadrži objekte u prvom "
|
||
"planu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "_Označavanje prednjeg dijela"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298
|
||
msgid "Dialog for foreground select"
|
||
msgstr "Dijalog za odabir prvog plana"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313
|
||
msgid "_Preview mask"
|
||
msgstr "_Pregledaj masku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324
|
||
msgid "Select foreground pixels"
|
||
msgstr "Odaberi piksele prvog plana"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:592
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Grubo okruži objekt za izdvajanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:605
|
||
msgid "Selecting foreground,"
|
||
msgstr "Odabir prvog plana"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:607
|
||
msgid "Selecting background,"
|
||
msgstr "Odabir pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:609
|
||
msgid "Selecting unknown,"
|
||
msgstr "Odabir nepoznatog"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:612
|
||
msgid "press Enter to preview."
|
||
msgstr "pritisni Enter za pregled."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:614
|
||
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
|
||
msgstr "pritisni Escape za izlzaz iz pregleda ili Enter za ulaz."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1204
|
||
msgid "Paint mask"
|
||
msgstr "Naslikaj masku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slobodan izbor: Pravi izbor od ručno iscrtane oblasti i mnogougaonih dijelova"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "_Slobodan izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Kliknite za pravljenje izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1035
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Kliknite i prevucite za premještanje komponente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1040
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr "Return pravi, Escape odbacuje, Backspace uklanja posljednji segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1044
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite i prevucite za dodavanje slobodnog segmenta, kliknite za dodavanje "
|
||
"mnogougaonog segmenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1567
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Slobodan izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Slobodan izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "Alat za označavanje nejasnoća: Označi graničnu površinu na osnovu boje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Ne_jasan izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Nejasan izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:112 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Gegl operacije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Gegl alat: Koristi proizvoljne Gegl operacije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:114
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "_Gegl operacije..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:411
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Izaberi operaciju iz liste iznad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Alatka za izjednačavanje: Izjednači nepravilnosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Zacijeli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Kliknite da zacijelite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s da podesiš novi izvor za izjednačavanje"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must bje the first word
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Kliknite da postavite novi izvor zacjeljivanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Razmjera histograma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Alat za nijanse i zasićenje: Podesi nijansu, zasićenost i osvjetljenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Nijansa-_zasićenost..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Podesi nijansu / osvjetljenje / zasićenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Uvezi podešavanja za nijansu-zasićenost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Izvezi podešavanja za nijansu-zasićenost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Tip-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Glavni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Podesi sve boje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_Cr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Žu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_Ze"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_Ci"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_Pl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_Ma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Izaberite primarnu boju za izmjenu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288
|
||
msgid "_Overlap"
|
||
msgstr "_Preklapanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Izmjeni izabranu boju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Vrati _boju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Prikaz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "_Podešavanja:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Podešavanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ugao"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Osjetljivost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Nagib"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Brzina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Alat za tintu: Slikanje kaligrafskim stilom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "Masti_lo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr "Prikazuj budući segment selekcije kada povlačim kontrolni čvor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Prikaži interaktivne ivice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Makaze"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Alatka za odabir: Odaberi oblike koristeći pametno uklapanje ivica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "_Pametne makaze"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite putanju."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: onemogući automatsko škljocanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Klikni za zatvaranje krive"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Klikni za dodavanje tačke na ovom odjeljku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Klikni ili pritisni Enter za konvertovanje na selekciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Pritisni Enter za konvertovanje na selekciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Kliknite ili kliknite pa prevucite da dodate vrh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Podesi nivoe boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:135
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Nivoi..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Uvezi nivoe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Izvezi nivoe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Izaberi crnu tačku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:286
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Izaberi sivu tačku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:290
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Izaberi belu tačku"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:378
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Ulazni nivoi"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:492
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Izlazni nivoi"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:550
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Svi kanali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:562 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Podesi nivoe automatski"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:587
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Doradi u krivuljama"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:735
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Koristi _stari format datoteke za nivoe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
"Promijeni veličinu prozora slike da bi se prilagodio novom nivou zumiranja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "Smjer uvećanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Sam promjeni veličinu prozora"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Smijer (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "U_većanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Alat za zumiranje: Podesi nivo zuma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "U_većanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr "Otvari plutajući dijalog za pregled pojedinosti o mjerenjima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Koristi prozor sa podacima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mjerenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Mjeri rastojanja i uglove"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "Mjere_nje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:250
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Dodaj vodiče"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:316
|
||
msgid "Drag to create a line"
|
||
msgstr "Povucite da biste napravili liniju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Klikni za postavljanje vertikalnih i horizontalnih vodiča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite putanju."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1089
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1145 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1173
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:664
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "tačaka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1054
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Mjeri rastojanje i uglove"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Rastojanje:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Premjesti tekući sloj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Premjesti izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Izaberi putanju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Izvezi aktivnu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Premjesti:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Premještanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Alat za pomjeranje: Pomjeri slojeve, selekcije i ostale objekte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Pre_mesti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Premjesti vođicu: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
|
||
msgid "There is no path to move."
|
||
msgstr "Ne postoji putanja za pomjeranje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1856
|
||
msgid "The active path's position is locked."
|
||
msgstr "Pozicija aktivne putanje je zaključana."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:325
|
||
msgid "The selection is empty."
|
||
msgstr "Odabir je prazan."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:333
|
||
msgid "There is no layer to move."
|
||
msgstr "Ne postoji sloj za pomjeranje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363
|
||
msgid "The active layer's position is locked."
|
||
msgstr "Pozicija aktivnog sloja je zaključana."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:350
|
||
msgid "The active channel's position is locked."
|
||
msgstr "Pozicija aktivnog kanala je zaključana."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Ukloni vodič"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Otkaži vođicu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:608
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Dodaj vođicu: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:113
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Alat Operacije: Koristi GEGL operaciju arbitriranja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import '%s' Settings"
|
||
msgstr "Importuj '%s' Postavke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export '%s' Settings"
|
||
msgstr "Eksportuj '%s' Postavke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:672
|
||
msgid "_Aux Input"
|
||
msgstr "_Aux Ulaz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:714
|
||
msgid "_Aux2 Input"
|
||
msgstr "_Aux2 ulaz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Alat za četke: Povuci glatke poteze koristeći četku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Četka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:151
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Četka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Vrati veličinu na prvobitnu veličinu četke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Omjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||
msgstr "Vrati omjer na prvobitni omjer četke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
|
||
msgid "Reset angle to zero"
|
||
msgstr "Vrati ugao na nulu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Razmak"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185
|
||
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
|
||
msgstr "Vrati razmak na prvobitnu veličinu razmaka četke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:192 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdoća"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193
|
||
msgid "Reset hardness to default"
|
||
msgstr "Vrati čvrstoću na podrazumijevane vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Forsiraj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Reset force to default"
|
||
msgstr "Vrati silu na podrazumijevane vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:243
|
||
msgid "Lock brush size to zoom"
|
||
msgstr "Zaključaj veličinu četke na uvećanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Rastuće"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Tvrda ivica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:303
|
||
msgid "Dynamics Options"
|
||
msgstr "Opcije dinamike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Opcije izbljeđivanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Dužina izbljeđivanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Obrni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:353
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Opcije boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Količina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Primijeni treperenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:401
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Uglađenji potez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Težina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:550
|
||
msgid "Link to brush default"
|
||
msgstr "Poveži s podrazuijevanim stanjem četke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Klikni za bojenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Klikni za crtanje linije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s za odabir boje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Ne može se bojiti na grupi slojeva."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s za pravu liniju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Alat olovka: Slikanje oštrih rubova koristeći četku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "O_lovka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alat za kloniranje vidika: kloniraj sa izvora slike nakon primjenjivanja "
|
||
"transformacije vidika"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "_Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:673
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-Klik za određivanje izvora kloniranja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Promjeni perspektivu sloja, izbora ili putanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Podaci o perspektivnoj transformaciji"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:129
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Transformiši"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:254
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Smanji na ograničeni set boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Smanji broj boja..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Smanjivanje broja boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110
|
||
msgid "Posterize _levels"
|
||
msgstr "Posterizuj _nivoe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr "Automatski smanji do najbližeg pravougaonog oblika u sloju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:139
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "Sastavni vodiči kao što su pravila trećina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "X koordinata gornjeg lijevog ugla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Y koordinata gornjeg lijevog ugla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Širina izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Visina izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "Jedinica koordinate gornjeg lijevog ugla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Jedinica veličine izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr "Omogući zaključavanje omjera, širine, visine ili veličine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "Izaberi šta mora biti zaključano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "Prilagodi fiksiranu širinu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "Prilagodi fiksiranu visinu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "Jedinica fiksne širine, visine ili veličine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Proširi izbor iz centra ka vani"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in usi.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Tekuća širina:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Raširi iz centra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fiksno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Pozicija:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Naglašenost"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automatsko smanjivanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Smanjivanje stopljeno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Zaobli kutove selekcije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "Poluprečnik zaokruživanja u pikselima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Zaokružene ivice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Izaberi kvadrat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Izaberi pravougaone oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "_Pravougaoni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Pravougaonik: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Zasnuj izbor na svim vidljivim slojevima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Kriterij odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111
|
||
msgid "Draw the selected region's mask"
|
||
msgstr "Nacrtaj masku odabrane regije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Izaberi providne oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239
|
||
msgid "Select by"
|
||
msgstr "Odaberi po"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245
|
||
msgid "Draw Mask"
|
||
msgstr "Nacrtaj Masku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Pomjeri miš za promjenu granice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotiranje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Rotiraj sloj, izbor ili putanju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotiraj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "Ugao:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "_Centar X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "_Centar Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "Rotiraj za%-3.3g ° oko (%g,%g)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Procijeni sloj, izbor ili putanju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Veličina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "Rangiraj na %d x %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimalna količina tačaka za prilagođavanje koji se koriste za "
|
||
"interpolacijski mesh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130
|
||
msgid "Refinement points"
|
||
msgstr "Tačke uglačavanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:757
|
||
msgid "Seamless Clone"
|
||
msgstr "Bšavni Klon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:185
|
||
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
|
||
msgstr "Bšavni Klon: Bešavno zalijepi jednu sliku u drugu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:186
|
||
msgid "_Seamless Clone"
|
||
msgstr "_Uspješni Klon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:795
|
||
msgid "Cloning the foreground object"
|
||
msgstr "Kloniranje objekta prvog plana"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Omogući omekšanje rubova izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "Poluprečnik omekšanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Režim:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Umekšavanje ivica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Olakšaj ivice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da zamijenite trenutnu selekciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da napravite novu selekciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da dodate u trenutnu selekciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da oduzmite iz trenutne selekcije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da presiječete putanju sa trenutnom selekcijom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite masku selekcije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite odabrane piksele"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerite kopiju odabranih piksela"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Kliknite da zaustavite plutajuću selekciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Ostriži"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Alat za siječenje: Odsijeci sloj, izbor ili putanju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "Os_triži"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
|
||
msgid "Shear magnitude _X"
|
||
msgstr "Smanji veličinu _X"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
|
||
msgid "Shear magnitude _Y"
|
||
msgstr "Smanji veličinu _Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "Isjeći horizontalno za %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Isjeći vertikalno za %-3.3g"
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Isjeći horizontalno za %-3.3g,verikalno za %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Alat za razmazivanje: Selektivno razmaži koristeći četku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Razmrljaj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Klikni da zamrljaš"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Klikni da zamrljaš liniju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Ocijeni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "Jedinica veličine fonta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Veličina fonta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nagovještavanje mijenja granice pisma da bi dalo lijepa slova male veličine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "Jezik teksta može imati uticaj na način na koji je tekst izražen."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Poravnanje teksta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Uvlačenje prvog reda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Podesi razmak između redova"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Podesi razmak između slova"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilo da je tekst u obliku pravougla ili prelazi u novu liniju kada "
|
||
"pritisnete Enter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr "Koristite vanjski prozor za uređivanje za unos teksta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:512
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:536
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Koristi uređivač"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Nagovještaj:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:560
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Boja slova"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:565
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Boja:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:571
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Poravnaj:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:594
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Kutija:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Jezik:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Alat za tekst: Kreiraj ili izmijeni slojeve teksta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_kst"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:976
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Promjeni oblik tekstualnog sloja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Potvrdi uređivanje teksta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1537
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "_Napravi novi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1561
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sloj koji ste izabrali je tekstualni, ali je menjan pomoću drugih alata. "
|
||
"Izmjena sloja tekstualnim alatom će odbaciti ove izmjene.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Možete mijenjati ovaj sloj ili napraviti novi tekstualni sloj na osnovu "
|
||
"njegovih tekstualnih osobina."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1237
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP uređivač teksta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Svedi sliku na dvije boje koristeći granicu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Osjetljivost..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Primjeni osjetljivost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Uvezi podešavanja praga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Izvezi podešavanja praga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Automatski podesi na optimalnu binarizaciju granice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr "Ne možete raditi na praznoj slici, prvo dodajte sloj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Pravac transformacije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Interpolacijska metoda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "Kako odsjeći"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Prikaži pretpregled transformirane slike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "Neprozirnost slike pretpregleda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr "Veličina mreže ćelije za promjenjiv broj sastava vodiča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformiraj:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Smjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolacija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "Isjecanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Neprozirnost slika"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Prikaži pretpregled slike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Vodiči"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 stepeni %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "Ograniči rotaciju koraka na 15 stepeni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Čuvaj razmjeru %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr "Zadrži originalni omjer slike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:241
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Transformišem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:787 ../app/tools/gimptransformtool.c:800
|
||
msgid "Transform Step"
|
||
msgstr "Transformiraj Mjeru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1825
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Nema aktivnog sloja za transformaciju."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1830
|
||
msgid "The active layer's position and size are locked."
|
||
msgstr "Pozicija i veličina aktivnog sloja su zaključane."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1841
|
||
msgid "There is no selection to transform."
|
||
msgstr "Nema izbora koji bi se trebao transformisati"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1851
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Nema putanje za transformaciju."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1854
|
||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Aktivni potezi putanje su zaključani."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Ujedinjena Transformacija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
|
||
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Alat Ujedinjene Transformacije: Transformiraj sloj, izbor ili putanju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
|
||
msgid "_Unified Transform"
|
||
msgstr "_Ujedinjena Transformacija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
|
||
msgid "Unified transform"
|
||
msgstr "Ujedinjena transformacija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:745
|
||
msgid "Transform Matrix"
|
||
msgstr "Transformiraj Matricu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1288
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Ujedinjena Transformacija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Ograniči uređivanje na poligone"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Režim uređivanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Poligonski"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Putanja u izbor\n"
|
||
"%s Dodaj\n"
|
||
"%s Izbaci\n"
|
||
"%s Presjek"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Izbor iz putanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Napravi i uredi putanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "Putanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
|
||
msgid "The active path is locked."
|
||
msgstr "Aktivna putanja je zaključana."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Dodaj poteѕ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Dodaj vezu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Ubaci vezu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Privuci ručku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Privuci vezu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Privuci veze"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Privuci krivu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Poveži poteze"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Privuci putanju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Pretvori ivicu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Obriši vezu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Obriši segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Premjesti veze"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da kreirate novi zatezač"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerate zatezač"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerate zatezače"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerate dršku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Pritisnite-Povuci da biste pomijerali pokazivače simetrično"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da izmijenite izgled krive. (Shift: simetrično)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: simetrično"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerate komponentu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite putanju."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju. (probajte Shift)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Kliknite da obrišete vezu."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Kliknite da otvorite putanju."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Obriši veze"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83
|
||
msgid "Effect Strength"
|
||
msgstr "Snaga Učinka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89
|
||
msgid "Effect Size"
|
||
msgstr "Veličina Učinka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95
|
||
msgid "Effect Hardness"
|
||
msgstr "Čvrstoća Učinka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
|
||
msgid "Number of animation frames"
|
||
msgstr "Broj animacijskih okvira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Jačina"
|
||
|
||
#. the animation frame
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animirano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Okviri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228
|
||
msgid "Create Animation"
|
||
msgstr "Kreiraj animaciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
|
||
msgid "Warp Transform"
|
||
msgstr "Transformacija Krivljenja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
|
||
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
|
||
msgstr "Transformacija Krivljenja: Deformiraj različitim alatima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
|
||
msgid "_Warp Transform"
|
||
msgstr "_Transformacija Krivljenja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:446 ../app/tools/gimpwarptool.c:458
|
||
msgid "Warp Tool Stroke"
|
||
msgstr "Udar Alata Krivljenja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:710
|
||
msgid "Warp transform"
|
||
msgstr "Transformacija krivljenja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:847
|
||
msgid "Please add some warp strokes first."
|
||
msgstr "Molim dodaj neke poteze zakrivljenja prvo."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:860 ../app/tools/gimpwarptool.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering Frame %d"
|
||
msgstr "Obrađujem okvir %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:875 ../app/tools/gimpwarptool.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Okvir %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:913
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Kadar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Omjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Širina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Visina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Slobodan odabir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Fiksna veličina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Fiksni omjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Sloj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Odabir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Putanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Dizajn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uređivanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Prijenos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:308
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw foreground"
|
||
msgstr "Iscrtaj prvi plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:309
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw background"
|
||
msgstr "Iscrtaj pozadinu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:310
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw unknown"
|
||
msgstr "Iscrtaj nepoznato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Move pixels"
|
||
msgstr "Pomjeri piksele"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Grow area"
|
||
msgstr "Područje rasta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Shrink area"
|
||
msgstr "Područje skupljanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:346
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl clockwise"
|
||
msgstr "Vitlanje u smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:347
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl counter-clockwise"
|
||
msgstr "Brojač vitlanja u smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:348
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Erase warping"
|
||
msgstr "Brisano savijanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:349
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Smooth warping"
|
||
msgstr "Glatko savijanje"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Preimenuj putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Premjesti putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Razmjer putanje"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu putanje"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Obrni putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rotiraj putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformiši putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Nacrtaj putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Putanja u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Promijeni redoslijed putanje"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Podigni putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Podigni putanju na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Spusti putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti putanju na dno"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Putanje se ne može podići više."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Putanja se ne može spustiti niže."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Pomjeri putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Okreni putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rotiraj putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:523
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformiši putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Pisanje SVG datoteke '%s' nije uspjelo:%s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Uvezi putanje"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Uvezena putanja"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Putanje nisu nađene u baferu"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nisam uspio da uvezem putanje iz „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Traži:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcija"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Prečica"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Neuspješna izmjena prečice."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Sukobljene prečice"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "Pro_mijeni prečicu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Prečicu „%s“ već koristi „%s“ iz grupe „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Promjena prečice znači i njeno uklanjanje iz „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Neispravna prečica."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
|
||
msgid "F1 cannot be remapped."
|
||
msgstr "F1 ne može biti premapiran."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Neuspješno uklanjanje prečice."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Oblik:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Bodlje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Razmjera:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Postotak širine četke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ništa)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Dostupni filteri"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Pomjeri izabrani filter naviše"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Pomjeri izabrani filter naniže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktivni filteri"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumijevane vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Dodaj '%s' na lisu aktivnih filtera"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Ukloni '%s' sa liste aktivnih filtera"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Filter nije izabran"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilježenje heksadecimalnih boja kao što se koristi u HTML i CSS. Ovaj unos "
|
||
"također omogućava CSS nazive boja."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:559 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:629
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Vrijednost:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:632
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:657
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Crvena:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:598
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelena:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:599
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Plava:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:575
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indeks:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Heks:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Nij.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:628
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Zasić.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cijan:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:653
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Žuta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:654
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Crna:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Indeks boje:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "HTML zapis:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Samo indeksirane slike imaju mapu boja."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Manji pregledi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Veći pregledi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "Odbaci događaje sa ovog upravljača"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "Uključi ovaj upravljač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stanje:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Događaj"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Radnje grabilice"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Odbaci događaje sa ovog upravljača"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Ukloni akciju namijenjenu za '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Namijeni akciju za '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Odaberi akciju za '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Izaberite događaj za dejstvo upravljača"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Kursor gore"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Kursor dole"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Kursor lijevo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Kursor desno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatura"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Radnje tastature"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Spremno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Dostupni upravljači"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Aktivni upravljači"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Podesi izabrani upravljač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Pomjeri izabrani upravljač naviše"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Pomjeri izabrani upravljač naniže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Dodaj '%s' na listu aktivnih upravljača"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Ukloni '%s' sa liste aktivnih upravljača"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Može biti samo jedan aktivni upravljač preko tastature. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Već imate upravljač preko tastature na Vašoj listi aktivnih upravljača."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Može biti samo jedan aktivan upravljač preko koluta. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Već imate upravljač preko koluta na Vašoj listi aktivnih upravljač."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active mouse controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu može biti samo jedna kontrola miša aktivna.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi već imate kontrolu miša na popisu aktivnih kontrola."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Ukloni upravljač?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Onemogući upravljač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Ukloni upravljač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Ukloniti upravljač za '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uklanjanje ovog upravljača sa liste aktivnih upravljača će permanentno "
|
||
"obrisati sve bilješke mapa koje ste postavili. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Odabiranje \"Onemogući upravljač\" će onemogućiti upravljač bez uklanjanja."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Podesi ulazni upravljač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Dugme 8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Dugme 9"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
|
||
msgid "Button 10"
|
||
msgstr "Dugme 10"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
|
||
msgid "Button 11"
|
||
msgstr "Dugme 11"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
|
||
msgid "Button 12"
|
||
msgstr "Dugme 12"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Tipke miša"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
|
||
msgid "Mouse Button Events"
|
||
msgstr "Događaji prilikom pritiska na tipku miša"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Klizaj naviše"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Klizaj naniže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Klizaj lijevo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Klizaj desno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Točkić miša"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Radnje točkića miša"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Snimi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Povrati"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (samo za čitanje)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Izbriši odabrani uređaj"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Izbriši postavke uređaja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Izbriši \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spremate se izbrisati pohranjene postavke ovog uređaja.\n"
|
||
"Sljedeći put kad priključite ovaj uređaj, zadane postavke će se iskorištenje."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Pritisak"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "X nagib"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Y nagib"
|
||
|
||
#. Wheel as in mouse or input djevice wheel
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Točak"
|
||
|
||
#. the axes
|
||
#. The axes of an input djevice
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Ose"
|
||
|
||
#. the keys
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Tasteri"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ništa"
|
||
|
||
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input djevice axes
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "%s Krivulja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "_Ponovno postavi Krivulju"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "Osa '%s' nema krivulju"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Snimi stanje uređaja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Boja četke: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Dati naziv datoteke nema nijednu poznatu ekstenziju datoteka."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Datoteka postoji"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Pre_snimi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:233
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Želite li da je presnimite datotekom koju čuvate?"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Podesi ovaj tab"
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "Kada je omogućen, dijalog automatski prati sliku na kojoj radite."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Zaključaj piksele"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
|
||
msgid "Lock position and size"
|
||
msgstr "Zaključaj poziciju i veličinu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Mapiranje matrica"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Brzina"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Nasumice"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Utapanje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Previše poruka o greškama!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Poruka se preusmeravaju na izlaz za greške."
|
||
|
||
#. %s is a message domain,
|
||
#. * liki "GIMP Message" or
|
||
#. * "PNG Message"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s poruka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Samoprepoznavanje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Po ekstenziji"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika koristi svojstva od %s i ne može biti snimljena za starije verzije "
|
||
"GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onemogući kompresiju da učiniš XCF datoteku čitljivom od strane %s i kasnije."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:843
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Sve datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:848
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Sve slike"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:855
|
||
msgid "All XCF images"
|
||
msgstr "Sve XCF slike"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:857
|
||
msgid "All export images"
|
||
msgstr "Sve izvezene slike"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:899
|
||
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
|
||
msgstr "Snimi ovu XCF datoteku sa maksimalnom kompatibilnošću"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Izaberite vrstu _datoteke (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Vrste datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Ekstenzije"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Boja popune"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "U_mekšavanje ivica"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Razmjera prikaza: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Prikazujem [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Položaj: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Intenzitet: %0.1f Neprovidnost: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Boja četke podešena na:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Boja pozadine podešena na:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s-Povuci: premjesti & sažmi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Privuci: premjesti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s-Klikni: proširi izbor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klik: izaberi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klik: izaberi Privuci: premjesti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Rukovodi položajem: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Razdaljina: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "_Stil linije:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Promjeni boju mreže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Boja četke:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Promjeni boju pozadine mreže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Boja _pozadine:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Širina"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Visina"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Nedostaje čitač pomoći"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:300
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "Nije dostupan Gimpov čitač pomoći."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalirani program nema dodatak za čitanje Gimpove pomoći. Umjesto njega "
|
||
"možete koristiti web čitač."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Razgledač pomoći se ne pokreće"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:348
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak za razgledanje Gimp pomoći."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:375
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Koristi _čitač weba"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:625
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Nedostaje Gimpovo uputstvo za upotrebu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:632
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "_Čitaj sa mreže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:656
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "Gimpovo uputstvo za korisnike nije instalirano na računaru."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete instalirati paket za uputstvom ili izmijeniti postavke tako da "
|
||
"koristite uputstvo direktno sa mreže."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Značaj:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Standardna devijacija:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Medijana:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Tačaka:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Brojač:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procenat:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "Iz datoteke..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
|
||
msgid "From Named Icons..."
|
||
msgstr "Od Imenovanih Ikona..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
|
||
msgid "Copy Icon to Clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj Ikonu u Međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
|
||
msgid "Paste Icon from Clipboard"
|
||
msgstr "Zalijepi Ikonu iz Međuspremnika"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
|
||
msgid "Load Icon Image"
|
||
msgstr "Učitaj Sliku Ikone"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use default comment"
|
||
msgstr "Koristi zadani komentar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamijenite trenutni komentar slike sa zadanim komentarom postavljenim u "
|
||
"Izmijeni → Postavke → Zadana slika."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Veličina u pikselima:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Veličina štampe:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rezolucija:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Pro_stor boja:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Preciznost:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Naziv datoteke:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Veličina datoteke:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Vrsta datoteke:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Veličina u memoriji:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Koraci poništenja:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Vrati korake:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Broj piksela:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Broj slojeva:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Broj kanala:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Broj putanja:"
|
||
|
||
#. no undo (or rijedo) steps available
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "tačaka/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "boje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:746
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Zaključaj:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Jezik sistema"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Zaključaj alfa kanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Poruka ponovljena samo %d put."
|
||
msgstr[1] "Poruka ponovljena %d puta."
|
||
msgstr[2] "Poruka ponovljena %d puta."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Neodređeno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Kolone:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Ovdje možete prikačiti dialoške prozore."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
|
||
msgid "Select an image in the left pane"
|
||
msgstr "Izaberi sliku na lijevom oknu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Napredak"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168
|
||
msgid "Pick coordinates from the image"
|
||
msgstr "Izaberi koordinate sa slike"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "U smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387
|
||
msgid "Source Range"
|
||
msgstr "Opseg Izvora"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398
|
||
msgid "Destination Range"
|
||
msgstr "Opseg Destinacije"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409
|
||
msgid "Gray Handling"
|
||
msgstr "Rukovanje Sivom"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547
|
||
msgid "Red channel"
|
||
msgstr "Crveni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571
|
||
msgid "Green channel"
|
||
msgstr "Zeleni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595
|
||
msgid "Blue channel"
|
||
msgstr "Plavi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:113
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Novo sjeme"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:295
|
||
msgid "Pick color from the image"
|
||
msgstr "Izaberi boju sa slike"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:398
|
||
msgid "This operation has no editable properties"
|
||
msgstr "Ova operacija nema svojstava koja mogu biti uređena"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:468
|
||
msgid "1,700 K – Match flame"
|
||
msgstr "1,700 K – Plamen šibice"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:469
|
||
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
|
||
msgstr "1,850 K – Plamen svijeće, izlazak/zalazak sunca"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:470
|
||
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "3,000 K – Mekane (ili tople) bijele kompaktne florescentne lampe"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:471
|
||
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
|
||
msgstr "3,300 K – Užarene lampe"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:472
|
||
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
|
||
msgstr "3,200 K – Studio lampe, photofloods, etc."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:473
|
||
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
|
||
msgstr "3,350 K – Studio \"CP\" svjetlo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:474
|
||
msgid "4,100 K – Moonlight"
|
||
msgstr "4,100 K – Mjesečina"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:475
|
||
msgid "5,000 K – D50"
|
||
msgstr "5,000 K – D50"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:476
|
||
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "5,000 K – Hladnel bijele/dnevne kompaktne florescentne lampe"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:477
|
||
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
|
||
msgstr "5,000 K – Dnevno svjetlo horizonta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:478
|
||
msgid "5,500 K – D55"
|
||
msgstr "5,500 K – D55"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:479
|
||
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
|
||
msgstr "5,500 K – Verti+kalno dnevno svjetlo, elektronski bljesak"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:480
|
||
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
|
||
msgstr "6,200 K – Xenon kratko-lučna lampa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:481
|
||
msgid "6,500 K – D65"
|
||
msgstr "6,500 K – D65"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:482
|
||
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
|
||
msgstr "6,500 K – Dnevno svjetlo, oblačno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:483
|
||
msgid "7,500 K – D75"
|
||
msgstr "7,500 K – D75"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:484
|
||
msgid "9,300 K"
|
||
msgstr "9,300 K"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Neispravan UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Odaberite podešavanje iz spiska"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Dodaje podešavanja u omiljena"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "_Uvezi podešavanja iz datoteke..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Izvezi podešavanja u datoteku..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "U_redi podešavanja..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Dodaj podešavanja u omiljena"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Unesite naziv za čuvanje podešavanja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Snimljena podešavanja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Uredi snimljena podešavanja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Uvozi podešavanja iz datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Izvozi izabrana podešavanja u datoteku"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Briše izabrana podešavanja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d x %d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Širina linije:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "Stil _linije:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "_Stil kapice:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "Stil s_poja:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "Granica _ugaonog spoja:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Način crtkanja:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Postavke crtice:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "filter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "unesi oznake"
|
||
|
||
#. Seperator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: usi only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1735
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Napredne opcije"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "Pro_stor boja:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "_Preciznost:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Popuni bojom:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Pr_imedba:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikona:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d x %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Atribut \"%s\" je nevažeći na <%s> elementu u ovom kontekstu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "Najudaljeniji element u tekstu mora biti <markup> ne <%s>"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
|
||
msgstr "Unesena datoteka '%s' izgleda oštećeno:%sPisanje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Pisanje peletne datoteke '%s' nije uspjelo:%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Koristi odabrani font"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Promijeni font odabranog teksta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu odabranog teksta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Promijeni stil odabranog teksta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Promijeni boju odabranog teksta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Promijeni smanjivanje prostora odabranog teksta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Promijeni osnovni pravac odabranog teksta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Podebljano"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kurzivno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podvučeno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Prekriženo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
|
||
msgstr "Font '%s' nije dostupan na ovom sistemu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pritisni da ažuriraš pregled\n"
|
||
"%s-Pritisni da prisilno ažuriraš iako je pregled ažuriran"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "Pregled:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Nema izbora"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:724 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Kreiram pregled..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boje četkice i pozadine.\n"
|
||
"Crni i bijeli kvadrati postavljaju podrazumijevane boje.\n"
|
||
"Strelice međusobno zamjenjuju boje.\n"
|
||
"Dupli klik otvara prozor za odabir boje."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Promjeni boju četke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Promjeni boju pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivna slika.\n"
|
||
"Kliknite da otvorite prozorče za slike."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Privuci do XDS upravitelja datoteka da spasite sliku."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivna četka.\n"
|
||
"Kliknite da otvorite prozor za četke."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivna mustra.\n"
|
||
"Kliknite da otvorite prozor za mustre."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivni priliv.\n"
|
||
"Klknite da otvorite prozor za prilive."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Podigni ovaj alat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Podigni ovaj alat na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Spusti ovaj alat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Spusti ovaj alat na dno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Vrati redoslijed i vidljivost alatki"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Spremi postavke alata..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Vrati postavke alata..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Obriši postavke alata..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Ikona:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Primijeni pohranjeni FG/BG"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Primijeni pohranjenu četku"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Primijeni pohranjenu dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Primijeni pohranjeni gradijent"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Primijeni pohranjeni uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Primijeni pohranjenu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Primijeni pohranjeni font"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "%s Prethodno podešeni"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Vaša GIMP instalacija nije potpuna:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molim Vas pobrinite se da je izbornik XML datoteka ispravno instaliran."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Ima greška u analiziranju definicije menija iz %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "Zaključaj putanju poteza"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
|
||
msgid "Lock path position"
|
||
msgstr "Zaključaj poziciju putanje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za odabir četke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori dijalog izabrane dinamike"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za odabir mustre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za odabir priliva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozorče za izbor palete"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za odabir pisma"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (pokušaj sa %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (pokušj sa %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (pokušaj sa %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Prednji plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Jasan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Piksel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Odaberite jedino"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Postavi boju iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Postavi boju pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Dodaj u paletu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Linearni histogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Logaritamski histogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Trenutni status"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Ikona i tekst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Sličica i opis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Status i tekst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Stanje i opis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinisano"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:109 ../app/xcf/xcf.c:181
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Gimp XCF slika"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Otvaranje '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Čuvam '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing '%s'"
|
||
msgstr "Zatvranje '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': "
|
||
msgstr "Greška pri pisanju '%s' "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
|
||
"Exif data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korumpirani 'exif-data' parazit otkriven.\n"
|
||
"Exif podatak ne može biti preseljen: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
"XMP data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korumpirani 'gimp-metadata' parazit otkriven.\n"
|
||
"XMP podatak ne može biti preseljen: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova XCF datoteka je korumpirana! Učitao sam najviše što sam mogao, ali je "
|
||
"nepotpuna."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova XCF datoteka je nepotpuna! Nisam mogao spasiti čak niti jedan djelimični "
|
||
"podatak slike iz nje."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:625
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF formate datoteke\n"
|
||
"nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n"
|
||
"Mijenjam mapu sivih boja."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: "
|
||
msgstr "Nije moguće tražiti u XCF datoteci: "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
|
||
msgid "Error writing XCF: "
|
||
msgstr "Greška pri pisanju XCF: "
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "oblo"
|
||
|
||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr "nejasno"
|