mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11809 lines
299 KiB
Plaintext
11809 lines
299 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 1999, 2000, 2001, 2002
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 1.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 16:11+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 12:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun %s in gimprc:\n"
|
|
"Serve aggiungere una voce tipo\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"al tuo file %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#. Preview
|
|
#. Create the Preview
|
|
#. ==================
|
|
#. Create the Preview
|
|
#. Preview area, top of column
|
|
#.
|
|
#. * Preview window...
|
|
#.
|
|
#. Preview
|
|
#. hbox created and packed into the dialog
|
|
#. make a nice frame
|
|
#. Preview
|
|
#.
|
|
#. * Preview window...
|
|
#.
|
|
#. Preview
|
|
#.
|
|
#. * Preview
|
|
#.
|
|
#. Previews: frame
|
|
#. * Misc: Preview settings *
|
|
#. Misc: Preview settings: Continuous update ?!
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1126
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/CML_explorer.c:1195
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1268
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:604
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1040
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:665
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/gflare/gflare.c:2324
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3242 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
|
|
#: plug-ins/libgimpoldpreview/gimpoldpreview.c:51
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623
|
|
msgid "Realtime Preview"
|
|
msgstr "Anteprima in tempo reale"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionate questa opzione l'anteprima si aggiornerà automaticamente"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Ridisegna"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "Ridisegna anteprima"
|
|
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
|
|
msgid "Zoom Options"
|
|
msgstr "Opzioni zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "Annulla ultimo zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "Ripeti ultimo zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
|
|
msgid "_Parameters"
|
|
msgstr "_Parametri"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Parametri frattali"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "XMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata x"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "XMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata x"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "YMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata y"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "YMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata y"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "ITER:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia il valore di iterazione. Maggiore è quest'ultimo e migliore sarà il "
|
|
"livello di dettaglio calcolato, con tempi maggiori"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia il valore CX (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni "
|
|
"frattale purché Mandelbrot e Sierpinski)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia il valore CY (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni "
|
|
"frattale purché Mandelbrot e Sierpinski)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "Carica un frattale da file"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Salva frattale attivo in file"
|
|
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Tipo frattale"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "Barnsley 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "Barnsley 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Spider"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "Man'o'war"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:887
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
|
|
msgid "Co_lors"
|
|
msgstr "Co_lori"
|
|
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Numero di colori"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
|
|
msgid "Number of colors:"
|
|
msgstr "Numero di colori:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
|
|
msgid "Use loglog smoothing"
|
|
msgstr "Utilizza smussamento loglog"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato"
|
|
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Densità colore"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rosso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Cambia l'intensità del canale verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Cambia l'intensità del canale blu"
|
|
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Funzione colore"
|
|
|
|
#. Redmode radio frame
|
|
#. Redmode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:599 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Seno"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Coseno"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 plug-ins/common/align_layers.c:426
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/postscript.c:2838
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2850 plug-ins/common/psp.c:418
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "Utilizza funzione seno per il componente colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "Utilizza funzione coseno per il componente colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza mappatura lineare per ogni funzione trigonometrica per questo "
|
|
"colore canale"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversione"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con "
|
|
"il più bassi e vice versa"
|
|
|
|
#. Greenmode radio frame
|
|
#. Greenmode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#. Bluemode radio frame
|
|
#. Bluemode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Modalità colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
|
|
msgid "As specified above"
|
|
msgstr "Come specificato sopra"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
|
"function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/"
|
|
"colore). Il risultato è visibile nell'immagine anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
|
|
msgid "Apply active gradient to final image"
|
|
msgstr "Applica gradienti attivi sull'immagine finale"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea una mappa colore utilizzando un gradiente dall'editor dei gradienti"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente FractalExplorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195
|
|
msgid "_Fractals"
|
|
msgstr "_Frattali"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1235 plug-ins/common/curve_bend.c:859
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:995 plug-ins/common/gih.c:1218
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1297
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:995
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1793 plug-ins/common/xbm.c:995
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:434 plug-ins/gfig/gfig.c:1025
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2595
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore di scrittura '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861
|
|
msgid "Save: No filename given"
|
|
msgstr "Salva: nessun nome file"
|
|
|
|
#. Can't save to directory
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095
|
|
msgid "Cannot save to a folder."
|
|
msgstr "Impossibile salvare in una cartella."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Carica parametri frattali"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Salva parametri frattali"
|
|
|
|
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
|
#. stat error (file does not exist)
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2341
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1151 plug-ins/common/curve_bend.c:911
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:760
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333
|
|
#: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:872 plug-ins/common/psd.c:1768
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:243
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:626 plug-ins/common/tga.c:413
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:506 plug-ins/common/xbm.c:718
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:404
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:716 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/xjt/xjt.c:2535 plug-ins/xjt/xjt.c:2543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione alla linea %d non corretta"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Render/_Fractal Explorer..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr "Rendering frattale..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3827
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Elimina Frattale"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844
|
|
msgid "Edit fractal name"
|
|
msgstr "Modifica nome frattale"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866
|
|
msgid "Fractal name:"
|
|
msgstr "Nome frattale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890
|
|
msgid "New Fractal"
|
|
msgstr "Nuovo Frattale"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"File '%s' è corrotto.\n"
|
|
"Linea %d Opzione sezione incorretta"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "Primo frattale"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245
|
|
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
|
msgstr "Seleziona Frattale con un doppio click"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
|
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "Cancella il frattale corrente selezionato"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "Ripeti scansione per frattali"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
|
|
msgid "Lighting Effects..."
|
|
msgstr "Effetti luce..."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Effetti luce/Effetti _luce..."
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opzioni Generali"
|
|
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
|
|
#. &mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
|
|
#. &mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
|
|
msgid "T_ransparent Background"
|
|
msgstr "Sfondo t_rasparente"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "Crea immagine di destinazione dove l'altezza del bump è uguale a zero"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
|
|
msgid "Cre_ate New Image"
|
|
msgstr "Cre_a nuova immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Crea una nuova immagine durante l'applicazione del filtro"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
|
|
msgid "High _Quality Preview"
|
|
msgstr "Anteprima in alta _qualità"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403
|
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|
msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
|
|
msgid "E_nable Antialiasing"
|
|
msgstr "A_ttiva antialiasing"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296
|
|
msgid "_Depth:"
|
|
msgstr "_Definizione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442
|
|
msgid "T_hreshold:"
|
|
msgstr "S_oglia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "Configurazione luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
|
|
msgid "Directional"
|
|
msgstr "Direzionale"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punto"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
|
|
msgid "L_ight Type:"
|
|
msgstr "T_ipo di Luce:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
|
|
msgid "Select Lightsource Color"
|
|
msgstr "Selezione colore sorgente di luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527
|
|
msgid "Lig_ht Color:"
|
|
msgstr "Colore l_uce:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "Imposta colore sorgente di luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1178 plug-ins/gflare/gflare.c:2650
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:801 plug-ins/common/xbm.c:1241
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gflare/gflare.c:2654
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585
|
|
msgid "_Z:"
|
|
msgstr "_Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Vettore Direzione"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Livelli di intensità"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699
|
|
msgid "_Ambient:"
|
|
msgstr "_Ambiente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ammontare dei colori originali per mostrare dove non cade la luce diretta"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729
|
|
msgid "_Diffuse:"
|
|
msgstr "_Diffusa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr "Intensità dei colori originali se illuminati da una sorgente di luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Riflessione"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773
|
|
msgid "D_iffuse:"
|
|
msgstr "D_iffusa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr "Valori alti possono rendere la riflessione dell'oggetto molto luminosa"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
|
|
msgid "_Specular:"
|
|
msgstr "_Speculare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Gestione dell'intensità luminosa"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835
|
|
msgid "_Highlight:"
|
|
msgstr "_Intensità luce:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
|
|
msgid "E_nable Bump Mapping"
|
|
msgstr "_Usa bump mapping"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Attiva/disattiva bump-mapping (definizione immagine)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
|
|
msgid "Bumpm_ap Image:"
|
|
msgstr "Immagine bumpm_ap:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:706
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmica"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:707
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidale"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:708
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Sferica"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929
|
|
msgid "Cu_rve:"
|
|
msgstr "Cu_rva:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
|
|
msgid "Ma_ximum Height:"
|
|
msgstr "Altezza ma_ssima:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
|
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|
msgstr "Altezza massima per i bump"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948
|
|
msgid "M_inimum Height:"
|
|
msgstr "Altezza m_inima:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
|
|
msgid "Minimum height for bumps"
|
|
msgstr "Altezza minima per i bump"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958
|
|
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
|
msgstr "Autoaggiustamento per collimare con i valori di campo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
|
|
msgid "Fit into value range"
|
|
msgstr "Collima con i valori di campo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993
|
|
msgid "E_nable Environment Mapping"
|
|
msgstr "Abilita ma_pping di ambiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
|
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Attiva/Disabilità mapping di ambiente (riflessione)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
|
|
msgid "En_vironment Image:"
|
|
msgstr "Immagine ambie_nte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
|
|
msgid "Environment image to use"
|
|
msgstr "Immagine ambiente da usare"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
|
|
msgid "Op_tions"
|
|
msgstr "Op_zioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
|
msgid "_Light"
|
|
msgstr "_Luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
|
|
msgid "_Material"
|
|
msgstr "_Materiali"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
|
|
msgid "_Bump Map"
|
|
msgstr "_Bump map"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
|
|
msgid "_Environment Map"
|
|
msgstr "Mappa di ambient_e"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "Effetti luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1162 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "_Aggiorna"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Ricalcola anteprima immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1171
|
|
msgid "I_nteractive"
|
|
msgstr "I_nterattivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186
|
|
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
|
msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189
|
|
msgid "Preview Options"
|
|
msgstr "Opzioni anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Map/_Oggetto map..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348
|
|
msgid "_Box"
|
|
msgstr "_Box"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354
|
|
msgid "C_ylinder"
|
|
msgstr "Cilin_dro"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "Mappa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Piano"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Sfera"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Box"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindro"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "Tipologia di oggetto da mappare"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
|
|
msgid "Transparent Background"
|
|
msgstr "Sfondo Trasparente"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr "Crea trasparenza immagine fuori dall'oggetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
|
|
msgid "Tile Source Image"
|
|
msgstr "Area Sorgente Immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr "Area sorgente immagine: utile per piani infiniti"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592
|
|
msgid "Create New Image"
|
|
msgstr "Crea Nuova Immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
|
|
msgid "Enable _Antialiasing"
|
|
msgstr "Attiva _antialiasing"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "Attiva/disattiva jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "_Soglia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
|
|
msgid "Point Light"
|
|
msgstr "Punto Luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
|
|
msgid "Directional Light"
|
|
msgstr "Luce Direzionale"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
|
|
msgid "No Light"
|
|
msgstr "Nessuna Luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
|
|
msgid "Lightsource Type:"
|
|
msgstr "Tipologia delle Sorgenti di Luce:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
|
|
msgid "Lightsource Color:"
|
|
msgstr "Sorgenti di Luce Colore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Ambiente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Diffusione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Specularità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Intensità luce:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/postscript.c:3002
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Fronte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr "Retro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Basso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Sinistra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Destra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un Cubo"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Scala X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr "Scala X (dimensione)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr "Scala Y (dimensione)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr "Scala Z (dimensione)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "_Alto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "_Basso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr "Immagini per le facciate Cap"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286
|
|
msgid "R_adius:"
|
|
msgstr "R_aggio:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr "Raggio Cilindro"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:782
|
|
msgid "L_ength:"
|
|
msgstr "L_unghezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr "Lunghezza Cilindro"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "O_pzioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342
|
|
msgid "O_rientation"
|
|
msgstr "O_rientazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr "Mappa all'oggetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429 plug-ins/common/diffraction.c:479
|
|
msgid "_Preview!"
|
|
msgstr "_Anteprima!"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1452
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Zoom indietro (rende l'immagine più piccola)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Zoom in avanti (rende l'immagine più grande)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468
|
|
msgid "Show Preview _Wireframe"
|
|
msgstr "Mostra anteprima a scheletro"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi anteprima wireframe"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
|
|
msgid "Bad colormap"
|
|
msgstr "Mappa colore non valida"
|
|
|
|
#. Set up progress display
|
|
#. put up a progress bar
|
|
#. max. rows allocated
|
|
#. column, highest column ever used
|
|
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
|
#. -1 assume there is no floating selection
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:767
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:878
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1773 plug-ins/common/sunras.c:435
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:511
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s'..."
|
|
msgstr "Apertura di '%s'..."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "'%s' non è un file BMP valido"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
|
msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:616 plug-ins/common/decompose.c:580
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:975
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:925 plug-ins/common/pcx.c:333
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375
|
|
#: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:2182 plug-ins/common/smooth_palette.c:253
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:829 plug-ins/common/tile.c:264
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:508
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
|
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
|
msgstr "Impossibile manipolare tipi immagine sconosciuti"
|
|
|
|
#. And let's begin the progress
|
|
#. init the progress meter
|
|
#. Set up progress display
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1002
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1252
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1000
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1798
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'..."
|
|
msgstr "Salvataggio di '%s'..."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Salva come BMP"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Opzioni salvataggio"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
|
|
msgid "_RLE encoded"
|
|
msgstr "Codificato _RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:946
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/Map/Mappa _aliena..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1076
|
|
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
|
msgstr "AlienMap: trasformazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1145
|
|
msgid "AlienMap"
|
|
msgstr "AlienMap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:624
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "_Rosso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1193
|
|
msgid "Change intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:636
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "_Verde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1203
|
|
msgid "Change intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Cambia l'intensità del canale verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:649
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "_Blu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
|
|
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Cambia l'intensità del canale blu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
|
|
msgid "_Sine"
|
|
msgstr "_Seno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1269
|
|
msgid "Cos_ine"
|
|
msgstr "_Coseno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2097
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Nessuna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1229
|
|
msgid "Use sine-function for red component."
|
|
msgstr "Utilizza funzione seno per il componente rosso."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231
|
|
msgid "Use cosine-function for red component."
|
|
msgstr "Utilizza funzione coseno per il componente rosso."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
|
|
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canale Rosso: utilizza mappatura lineare invece di ogni funzione "
|
|
"trigonometrica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
|
|
msgid "Use sine-function for green component."
|
|
msgstr "Utilizza funzione seno per li componente verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1254
|
|
msgid "Use cosine-function for green component."
|
|
msgstr "Utilizza funzione coseno per il componente verde."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
|
|
msgid ""
|
|
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canale Verde: utilizza mappatura lineare invece di ogni funzione "
|
|
"trigonometrica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1275
|
|
msgid "Use sine-function for blue component."
|
|
msgstr "Utilizza funzione seno per il componente blu."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
|
|
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
|
msgstr "Utilizza funzione coseno per il componente blue."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canale Blu: utilizza mappatura lineare invece che ogni funzione "
|
|
"trigonometrica."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
|
|
msgid "About AlienMap"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:954
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/Map/Map aliena _2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr "AlienMap2: trasformazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "AlienMap2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194
|
|
msgid "R/H-_Frequency:"
|
|
msgstr "R/H-_Frequenza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
|
|
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Cambia frequenza del canale rosso/blu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204
|
|
msgid "R/H-_Phaseshift:"
|
|
msgstr "R/H-Spostamento di fase:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
|
|
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Cambia angolo del canale rosso/blu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214
|
|
msgid "G/S-Fr_equency:"
|
|
msgstr "G/S-Fr_equenza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
|
|
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Cambia frequenza del canale verde/saturazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224
|
|
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
|
|
msgstr "G/S-Sp_ostamento di fase:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
|
|
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Cambia angolo del canale verde/saturazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234
|
|
msgid "B/L-Freq_uency:"
|
|
msgstr "B/L-Freq_uenza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
|
|
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Cambia frequenza del canale blu/luminosità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244
|
|
msgid "B/L-Pha_seshift:"
|
|
msgstr "B/L-_Spostamento di fase:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247
|
|
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Cambia angolo del canale blu/luminosità"
|
|
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
|
|
msgid "_RGB Color Model"
|
|
msgstr "Modello colore _RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260
|
|
msgid "_HSL Color Model"
|
|
msgstr "Modello colore _HSL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272
|
|
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
|
|
msgstr "_Modifica canale rosso/tonalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
|
|
msgid "Use function for red/hue component"
|
|
msgstr "Utilizza funzione per il componente rosso/tonalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284
|
|
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
|
|
msgstr "Mo_difica canale verde/saturazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
|
|
msgid "Use function for green/saturation component"
|
|
msgstr "Utilizza funzione per il componente verde/saturazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297
|
|
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
|
|
msgstr "Mod_ifica canale blu/luminosità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303
|
|
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
|
msgstr "Utilizza funzione per il componente blu/luminosità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395
|
|
msgid "About AlienMap2"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:191
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "Carica tavolozza KISS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:349
|
|
msgid "Can't create a new image"
|
|
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
|
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Utilizza i valori dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Utilizza il primo valore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Riempi con parametro k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx~p stepped"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p) stepped"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Funzione Delta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Funzione Delta stepped"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "Funzione sin^p-based"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p, stepped"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1593
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Utilizza valori medi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Utilizza valori invertiti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "Con potenzialità casuale (0,10)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "Con potenzialità casuale (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "Con potenzialità crescente (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Valori casuali multipli (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Valori casuali multipli (0,2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Valori multipli crescenti (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "Con p e casualità (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Tutto nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Tutto grigio"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Tutto bianco"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "La prima riga dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Gradiente continuo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Gradiente continuo w/o gap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Casualità, ch. indipendente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Casualità condivisa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Casualità dal seme"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Casualità dal seme (condivisa)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:141
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:461
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Pattern/_Esploratore CML..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:749
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "CML_explorer: evoluzione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Visualizzatore Coupled-Map-Lattice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
|
|
msgid "Random Seed"
|
|
msgstr "Seme casuale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
|
|
msgid "Fix Seed"
|
|
msgstr "Seme fissato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
|
|
msgid "New Seed"
|
|
msgstr "Nuovo seme"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:654
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290
|
|
msgid "_Hue"
|
|
msgstr "_Tonalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
|
|
msgid "Sat_uration"
|
|
msgstr "Sat_urazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "_Valore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "_Avanzate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
|
|
msgid "Channel Independed Parameters"
|
|
msgstr "Parametri indipendenti del Canale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
|
|
msgid "Initial Value:"
|
|
msgstr "Valore Iniziale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
|
|
msgid "Zoom Scale:"
|
|
msgstr "Valore Zoom:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
|
|
msgid "Start Offset:"
|
|
msgstr "Inizio Offset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da Seme\")"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 plug-ins/maze/maze_face.c:292
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Seme:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
|
|
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
|
msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il bottone \"Seme Fissato\" è un alias.\n"
|
|
"Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle "
|
|
"immaginisono le stesse (questa è la ragione per il quale l'immagine è "
|
|
"differentedall'anteprima), (2) tutte le mutazioni sono uguali a zero."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418
|
|
msgid "O_thers"
|
|
msgstr "Al_tri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "Settaggi di Copia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455
|
|
msgid "Source Channel:"
|
|
msgstr "Sorgente Canale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
|
|
msgid "Destination Channel:"
|
|
msgstr "Canale di Destinazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "Copia Parametri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Configurazione di Apertura Selettiva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500 plug-ins/common/CML_explorer.c:1519
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr "NULLO"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
|
|
msgid "Source Channel in File:"
|
|
msgstr "Sorgente Canale nel File:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
|
|
msgid "_Misc Ops."
|
|
msgstr "_Varie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
|
|
msgid "Function Type:"
|
|
msgstr "Tipologia funzioni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "Composizione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
|
|
msgid "Misc Arrange:"
|
|
msgstr "Arrangiamenti vari:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
|
|
msgid "Use Cyclic Range"
|
|
msgstr "Usa campo ciclico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
|
|
msgid "Mod. Rate:"
|
|
msgstr "Mod. velocità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
|
|
msgid "Env. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilità ambiente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1751
|
|
msgid "Diffusion Dist.:"
|
|
msgstr "Diffusione dist.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760
|
|
msgid "# of Subranges:"
|
|
msgstr "# di sottocampi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769
|
|
msgid "P(ower Factor):"
|
|
msgstr "P(otenza, fattore di)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "Parametro k:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
|
|
msgid "Range Low:"
|
|
msgstr "Limite inferiore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796
|
|
msgid "Range High:"
|
|
msgstr "Limite superiore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1808
|
|
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
|
msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1854
|
|
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilità di canale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864
|
|
msgid "Mutation Rate:"
|
|
msgstr "Tasso di mutazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1874
|
|
msgid "Mutation Dist.:"
|
|
msgstr "Distribuzione della mutazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1903
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "Grafico delle attuali configurazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1911
|
|
msgid "The Graph"
|
|
msgstr "Il grafico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazioe sono lo stesso canale."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075
|
|
msgid "Save Parameters to"
|
|
msgstr "Salva i parametri in"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
|
|
msgstr "Parametri sono stati salvati in '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
|
|
msgid "CML File Operation Warning"
|
|
msgstr "CML Attenzione Operazione File"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file '%s' esiste.\n"
|
|
"Sovrascrivere?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
|
|
msgid "Load Parameters from"
|
|
msgstr "Carica Parametri da"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
|
|
msgid "Selective Load from"
|
|
msgstr "Caricamento Selettivo da"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
|
msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: '%s' è un file di parametri per una versione di Esploratore_CMS "
|
|
"più aggiornata di quella attualmente in uso."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2436
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:341
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Salva come Testo"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Formattazione Dati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:140
|
|
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/Livelli/Allinea livelli _visibili..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
|
|
msgid "There are not enough layers to align."
|
|
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:401
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Allinea Livelli Visibili"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Parameter settings
|
|
#. *
|
|
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
|
#.
|
|
#. parameter settings
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#. parameter settings
|
|
#. filter routine, initial pass
|
|
#. Parameter settings
|
|
#. left side of the UI is done
|
|
#. right side
|
|
#. parameter settings
|
|
#. preview noisify
|
|
#. parameter settings
|
|
#. Controls
|
|
#.
|
|
#. * Parameter settings
|
|
#. *
|
|
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
|
#.
|
|
#. Parameter Settings
|
|
#. parameter settings
|
|
#.
|
|
#. * Sharpness control...
|
|
#.
|
|
#. parameter settings
|
|
#. Parameter settings
|
|
#. main parameter frame
|
|
#. Parameter settings
|
|
#. Controls
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:410 plug-ins/common/apply_lens.c:378
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:604
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:326
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:668
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:416 plug-ins/common/jpeg.c:1717
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:686 plug-ins/common/max_rgb.c:271
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:602 plug-ins/common/nlfilt.c:361
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/polar.c:623
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:725 plug-ins/common/ripple.c:516
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:327
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 plug-ins/common/snoise.c:513
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:687 plug-ins/common/wind.c:892
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:202
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "Impostazione parametri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/align_layers.c:455
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:428
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Riempi (sinistra destra)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Riempi (destra sinistra)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2660
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Punti a Griglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
|
|
msgid "_Horizontal Style:"
|
|
msgstr "Stile _orizzontale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:441
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Bordo Sinistro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:470
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2638
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:443
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Bordo Destro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
|
|
msgid "Ho_rizontal Base:"
|
|
msgstr "Base o_rizzontale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Riempi (alto basso)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Riempi (basso alto)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:462
|
|
msgid "_Vertical Style:"
|
|
msgstr "Stile _verticale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
|
|
msgid "Top Edge"
|
|
msgstr "Bordo Superiore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
|
msgstr "Bordo Inferiore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
|
|
msgid "Ver_tical Base:"
|
|
msgstr "Base ver_ticale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
|
|
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
|
msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
|
|
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
|
msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
|
|
msgid "_Grid Size:"
|
|
msgstr "Dimensione _griglia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Animazione/_Playback..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
|
|
msgid "Animation Playback: "
|
|
msgstr "Animazione playback: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:498
|
|
msgid "Playback: "
|
|
msgstr "Playback: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:524
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "Vai/Stop"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:530
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:536
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Passo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d of %d"
|
|
msgstr "Frame %d di %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Animazione/Ottimizzata (per le _gif)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Animazione/Ottimizzata (differenze)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Animazione/_Non ottimizzata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Animazione/_Rimozione sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Animazione/_Rilevamento sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "Deottimizzazione animazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
|
|
msgid "Removing Animation Background..."
|
|
msgstr "Rimozione sfondo animazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:479
|
|
msgid "Finding Animation Background..."
|
|
msgstr "Rilevamento sfondo animazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:483
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "Ottimizzazione animazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Glass Effects/Applica _lente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Applicazione lente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:369
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "Effetti lente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
|
|
msgid "_Keep Original Surroundings"
|
|
msgstr "_Mantenere l'ambiente circostante originale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:401
|
|
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
|
|
msgstr "_Imposta l'ambiente circostante a indice 0"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:402
|
|
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
|
|
msgstr "_Imposta l'ambiente al colore di sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
|
|
msgid "_Make Surroundings Transparent"
|
|
msgstr "I_mposta l'ambiente circostante come trasparente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
|
|
msgid "_Lens Refraction Index:"
|
|
msgstr "Indice di rifrazione _lente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
|
|
msgstr "<Image>/Immagine/Trasforma/Ridimensiona _automatica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Taglio in corso..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
|
|
msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Aggiusta _HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Aggiustamento HSV in corso..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsioni/_Blinds..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:233
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr "Aggiunta di Blinds..."
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:273
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Blinds"
|
|
|
|
#. Orientation toggle box
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:431
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "_Orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:441
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "_Verticale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:368
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "_Trasparente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:349
|
|
msgid "_Displacement:"
|
|
msgstr "_Spostamento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:358
|
|
msgid "_Num Segments:"
|
|
msgstr "_Numero di segmenti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:188
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Sfocatura/_Sfocatura..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * JUST DO IT!
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:255
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "Sfocatura in corso..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:590
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Sfocatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:740
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:529
|
|
msgid "_Random Seed:"
|
|
msgstr "_Seme casuale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:628
|
|
msgid "R_andomization %:"
|
|
msgstr "_Casualità %:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:752
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Percentuale di pixel da filtrare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:761
|
|
msgid "R_epeat:"
|
|
msgstr "Rip_etizioni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:643 plug-ins/common/randomize.c:764
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Numero di applicazioni del filtro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/_Bordo medio..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr "Bordo medio..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Bordo medio"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Dimensione bordo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
|
|
msgid "_Thickness:"
|
|
msgstr "_Spessore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
|
|
msgid "_Bucket Size:"
|
|
msgstr "Dimensione secc_hiello:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
|
|
msgid "1 (nonsense?)"
|
|
msgstr "1 (senza senso?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
|
|
msgid "256 (nonsense?)"
|
|
msgstr "256 (senza senso?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Map/_Bump Map..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "Bump-map in corso..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "Bump map"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
|
|
msgid "Map Type"
|
|
msgstr "Tipo Mappa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
|
|
msgid "_Linear Map"
|
|
msgstr "Mappa _lineare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
|
|
msgid "_Spherical Map"
|
|
msgstr "Mappa _sferica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
|
|
msgid "S_inuosidal Map"
|
|
msgstr "Mappa si_nusoidale"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
|
|
msgid "Co_mpensate for Darkening"
|
|
msgstr "Co_mpensazione per toni scuri"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
|
|
msgid "I_nvert Bumpmap"
|
|
msgstr "I_nverti bumpmap"
|
|
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
|
|
msgid "_Tile Bumpmap"
|
|
msgstr "So_vrapponi bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
|
|
msgid "_Bump Map:"
|
|
msgstr "_Bump map:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536
|
|
msgid "_Azimuth:"
|
|
msgstr "_Azimuth"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
|
|
msgid "_Elevation:"
|
|
msgstr "_Elevazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
|
|
msgid "_X Offset:"
|
|
msgstr "Spostamento _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
|
|
msgid "_Y Offset:"
|
|
msgstr "Spostamento _Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
|
|
msgid "_Waterlevel:"
|
|
msgstr "Livello ac_qua:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
|
|
msgid "A_mbient:"
|
|
msgstr "A_mbiente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276
|
|
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
|
msgstr "Nessuna estensione sensibile, salvamento come XCF compresso."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393
|
|
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
|
msgstr "Nessuna estensione sensibile, provo a salvare con il magic del file."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
|
|
msgstr "<Image>/Livelli/Colori/_Aggiustamento contrasto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "Aggiustamento Contrasto..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/A_nalisi cubocolori..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:278
|
|
msgid "Colorcube Analysis..."
|
|
msgstr "Analisi cubocolori..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:559
|
|
msgid "Colorcube Analysis"
|
|
msgstr "Analisi cubocolori"
|
|
|
|
#. set up frame
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:568
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Risultato"
|
|
|
|
#. output results
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Dimensioni immagine: %d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
|
|
msgid "No colors"
|
|
msgstr "Nessun colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
|
|
msgid "Only one unique color"
|
|
msgstr "Solo un colore unico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of unique colors: %d"
|
|
msgstr "Numero di colori unici: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed size: %s"
|
|
msgstr "Dimensione file non compresso: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Nome file: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed size: %s"
|
|
msgstr "Dimensione file compresso: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
|
msgstr "Rapporto di compressione (approssim.): %d a 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/Mesc_olatore canali..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:530
|
|
msgid "Channel Mixer"
|
|
msgstr "Mescolatore canali"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:591
|
|
msgid "O_utput Channel:"
|
|
msgstr "Livelli di _uscita:"
|
|
|
|
#. The monochrome toggle
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:660
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
msgstr "_Monocromatico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:672
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "Preserva la _luminosità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1035
|
|
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
|
msgstr "Carica le impostazioni del mescolatore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1171
|
|
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
|
msgstr "Salva le impostazioni del mescolatore canali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1264
|
|
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
|
msgstr "Avvertimento operazione del mescolatore canali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Motivi/_Scacchiera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Aggiunta Scacchiera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:308
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "Scacchiera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:336
|
|
msgid "_Psychobilly"
|
|
msgstr "_Psychobilly"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369 plug-ins/common/papertile.c:290
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Dimen_sione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
|
|
msgstr "<Image>/Livelli/Colori/Auto/Accentua _colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Accentua colore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:121
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/_Colorify..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:179
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Colorify in corso..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:249
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Colorify"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2823 plug-ins/common/xpm.c:457
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:271
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Colore personalizzato:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:276
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Colorify con colori personalizzati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/Colore su _alfa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:173
|
|
msgid "Removing color..."
|
|
msgstr "Rimozione colore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Colore ad alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Da:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "Colore a contagocce colore alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:354
|
|
msgid "to Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:144
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tonalità:"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:153
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Ciano:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Giallo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:168
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Nero:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158
|
|
msgid "LAB"
|
|
msgstr "LAB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:179
|
|
msgid "Luma_y470:"
|
|
msgstr "Luminosità_y470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:180
|
|
msgid "Blueness_cb470:"
|
|
msgstr "liv.blu_cb470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:181
|
|
msgid "Redness_cr470:"
|
|
msgstr "liv.rosso_cb709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:186
|
|
msgid "Luma_y709:"
|
|
msgstr "Luminosità_y709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:187
|
|
msgid "Blueness_cb709:"
|
|
msgstr "liv.blu_cb709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:188
|
|
msgid "Redness_cr709:"
|
|
msgstr "liv.rosso_cr709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:193
|
|
msgid "Luma_y470f:"
|
|
msgstr "Luminosità_y470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:194
|
|
msgid "Blueness_cb470f:"
|
|
msgstr "liv.blu_cb470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:195
|
|
msgid "Redness_cr470f:"
|
|
msgstr "liv.rosso_cr470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:200
|
|
msgid "Luma_y709f:"
|
|
msgstr "Luminosità_y709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:201
|
|
msgid "Blueness_cb709f:"
|
|
msgstr "liv.blu_cb709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:202
|
|
msgid "Redness_cr709f:"
|
|
msgstr "liv.rosso_cr709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:297
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/C_omponi..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:412
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Composizione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:481
|
|
msgid "Drawables have different size"
|
|
msgstr "Figure con dimensioni differenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:498
|
|
msgid "Images have different size"
|
|
msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:512
|
|
msgid "Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1090
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Composizione"
|
|
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1106
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Composizione canali"
|
|
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1118
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Rappresentazione canali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
|
|
msgid "Gr_ey"
|
|
msgstr "_Grigio"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
|
|
msgid "Re_d"
|
|
msgstr "_Rosso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367
|
|
msgid "_Green"
|
|
msgstr "_Verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375
|
|
msgid "_Blue"
|
|
msgstr "_Blu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
|
|
msgid "_Alpha"
|
|
msgstr "_Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
|
msgid "E_xtend"
|
|
msgstr "_Estendi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:491
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "_Wrap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
|
|
msgid "Cro_p"
|
|
msgstr "_Taglierino"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Generici/Matrice di convoluzione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
|
|
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"La matrice di convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3 punti."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Convoluzione in corso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Matrice di convoluzione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932
|
|
msgid "D_ivisor:"
|
|
msgstr "D_ivisore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:953
|
|
msgid "O_ffset:"
|
|
msgstr "O_ffset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "A_utomatico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:988
|
|
msgid "A_lpha-weighting"
|
|
msgstr "Ponderazione-alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Bordo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1029
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:635
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Salva come sorgente C"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:659
|
|
msgid "_Prefixed Name:"
|
|
msgstr "Nome con _prefisso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:668
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Co_mmento:"
|
|
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:675
|
|
msgid "_Save Comment to File"
|
|
msgstr "_Salva commento nel file"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:687
|
|
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
|
|
msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
|
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
|
|
msgstr "Us_a le Macro invece delle Struct"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
|
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "Utilizza encoding Run-Length a _1 Byte"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
|
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "Sal_va Canale Alpha (RGBA/RGB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "Op_acità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:145
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Artistici/_Cubismo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:253
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Cubismo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:276
|
|
msgid "_Use Background Color"
|
|
msgstr "_Usa colore di sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:289
|
|
msgid "_Tile Size:"
|
|
msgstr "Dimensione ma_ttonella:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:299
|
|
msgid "T_ile Saturation:"
|
|
msgstr "Saturaz_ione mattonella:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:357
|
|
msgid "Cubistic Transformation"
|
|
msgstr "Trasformazione cubistica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsione/Piegamento a _curva..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:709
|
|
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una "
|
|
"maschera)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:734
|
|
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
|
msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote."
|
|
|
|
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1238
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Curve Bend"
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1302
|
|
msgid "_Preview Once"
|
|
msgstr "Ante_prima unica"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1311
|
|
msgid "Automatic Pre_view"
|
|
msgstr "Anteprima a_utomatica"
|
|
|
|
#. Options area, bottom of column
|
|
#. the vertical box and its toggle buttons
|
|
#. Options section
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321 plug-ins/common/mosaic.c:527
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2992
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#. Rotate spinbutton
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
|
|
msgid "Rotat_e:"
|
|
msgstr "Rotazion_e:"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1354
|
|
msgid "Smoo_thing"
|
|
msgstr "Smussamen_to"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:847
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:534 plug-ins/common/ripple.c:451
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Antialiasing"
|
|
|
|
#. The wor_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
|
|
msgid "Work on Cop_y"
|
|
msgstr "Lavora sulla cop_ia"
|
|
|
|
#. The curves graph
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
|
|
msgid "Modify Curves"
|
|
msgstr "Modifica curve"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1413
|
|
msgid "Curve for Border"
|
|
msgstr "Curve per bordi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
|
|
msgid "_Upper"
|
|
msgstr "_Alto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1418
|
|
msgid "_Lower"
|
|
msgstr "_Basso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tipo curva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
|
|
msgid "Smoot_h"
|
|
msgstr "Smussame_nto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
|
|
msgid "_Free"
|
|
msgstr "_Libero"
|
|
|
|
#. The Copy button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Copia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
|
|
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo"
|
|
|
|
#. The CopyInv button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1460
|
|
msgid "_Mirror"
|
|
msgstr "_Rifletti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
|
|
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo"
|
|
|
|
#. The Swap button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
|
|
msgid "S_wap"
|
|
msgstr "_Scambia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
|
|
msgid "Swap the two curves"
|
|
msgstr "Scambia le due curve"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
|
|
msgid "Reset the active curve"
|
|
msgstr "Ripristina la curva attiva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
|
|
msgid "Load the curves from a file"
|
|
msgstr "Carica le curve da un file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
|
|
msgid "Save the curves to a file"
|
|
msgstr "Salva le curve in un file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2055
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "Carica curve punti da file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2082
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "Salva i punti della curva in un file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2980
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "Piega curva..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rosso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "tonalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "saturazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "valore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "ciano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:148
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "ciano_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "magenta_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "giallo_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:152
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:153
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Ciano_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:154
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Magenta_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "Giallo_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
|
msgid "luma_y470"
|
|
msgstr "luminosità_y470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:164
|
|
msgid "blueness_cb470"
|
|
msgstr "liv.blu_cb470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:165
|
|
msgid "redness_cr470"
|
|
msgstr "liv.rosso_cr470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
|
msgid "luma_y709"
|
|
msgstr "luminosità_y709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
|
msgid "blueness_cb709"
|
|
msgstr "liv.blu_cb709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
|
msgid "redness_cr709"
|
|
msgstr "liv.rosso_cr709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
|
msgid "luma_y470f"
|
|
msgstr "luminosità_y470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
|
msgid "blueness_cb470f"
|
|
msgstr "liv.blu_cb470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:173
|
|
msgid "redness_cr470f"
|
|
msgstr "liv.rosso_cr470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
|
msgid "luma_y709f"
|
|
msgstr "luminosità_y709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:176
|
|
msgid "blueness_cb709f"
|
|
msgstr "liv.blu_cb709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:177
|
|
msgid "redness_cr709f"
|
|
msgstr "liv.rosso_cr709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:242
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/_Decomposizione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:325
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Decomposizione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1183
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Decomposizione"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1193
|
|
msgid "Extract Channels:"
|
|
msgstr "Estrazione canali:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1223
|
|
msgid "Decompose to _Layers"
|
|
msgstr "Decomposizione in _livelli"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Miglioramento/_Deinterlaccia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Disinterlaccia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Disinterlaccia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
|
|
msgid "Keep O_dd Fields"
|
|
msgstr "Mantieni campi _dispari"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
|
|
msgid "Keep _Even Fields"
|
|
msgstr "Mantieni campi _pari"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Combina/Unione _profonda..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:389
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Unione profonda..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:639
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Unione profonda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "Sorgente 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:733
|
|
msgid "Depth Map:"
|
|
msgstr "Definizione mappa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "Sorgente 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
|
|
msgid "Overlap:"
|
|
msgstr "Sovrapponi:"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769 plug-ins/common/grid.c:861
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:779
|
|
msgid "Scale 1:"
|
|
msgstr "Scala 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:789
|
|
msgid "Scale 2:"
|
|
msgstr "Scala 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Miglioramenti/Des_peckle..."
|
|
|
|
#. Source image region
|
|
#. Destination image region
|
|
#. Source pixel rows
|
|
#. Destination pixel row
|
|
#. Source pixel pointer
|
|
#. Pixel value sort array
|
|
#. Current sort value
|
|
#. Number of soft values
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current location in image
|
|
#. Current row in src_rows
|
|
#. Number of rows loaded
|
|
#. Last row loaded in src_rows
|
|
#. Looping var
|
|
#. Starting row for loop
|
|
#. Ending row for loop
|
|
#. Maximum number of filled src_rows
|
|
#. Width/height of the filter box
|
|
#. Byte width of the image
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current radius
|
|
#. Histogram count for 0 values
|
|
#. Histogram count for 255 values
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
|
|
msgid "Despeckling..."
|
|
msgstr "Smacchiatura..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:616
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Smacchiatura"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:703
|
|
msgid "_Adaptive"
|
|
msgstr "_Adattivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:713
|
|
msgid "R_ecursive"
|
|
msgstr "_Ricorsivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:717 plug-ins/gflare/gflare.c:2685
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
|
|
msgid "_Radius:"
|
|
msgstr "_Raggio:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
|
|
msgid "_Black Level:"
|
|
msgstr "Livello del _nero:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
|
|
msgid "_White Level:"
|
|
msgstr "Livello del _bianco:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:155
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Miglioramento/Des_tripe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:355
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Destriping..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:560
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Destripe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:647
|
|
msgid "Create _Histogram"
|
|
msgstr "Crea _istogramma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2779 plug-ins/common/postscript.c:2938
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:409
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Larghezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
|
msgstr "'%s' non è un file DICOM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Motivi/Motivo di diffrazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "Creazione motivo di diffrazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "Motivo di diffrazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
|
|
msgid "_Frequencies"
|
|
msgstr "_Frequenze"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
|
|
msgid "Co_ntours"
|
|
msgstr "Co_ntorni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
|
|
msgid "_Sharp edges"
|
|
msgstr "_Spigoli affilati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:995
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Brillantezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
|
|
msgid "Sc_attering:"
|
|
msgstr "Sc_attering:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
|
|
msgid "Po_latization:"
|
|
msgstr "Po_larizzazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
|
|
msgid "O_ther options"
|
|
msgstr "Al_tre opzioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:155
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Mappatura/_Rimozione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:227
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Rimozione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:267
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Rimozione"
|
|
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:277
|
|
msgid "Displace Options"
|
|
msgstr "Opzioni di rimozione"
|
|
|
|
#. X options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:288
|
|
msgid "_X Displacement:"
|
|
msgstr "Rimozione _X:"
|
|
|
|
#. Y Options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:325
|
|
msgid "_Y Displacement:"
|
|
msgstr "Rimozione _Y:"
|
|
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462
|
|
msgid "On Edges:"
|
|
msgstr "Sui bordi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:706
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321
|
|
msgid "_Smear"
|
|
msgstr "_Macchia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:716
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:412
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:493
|
|
msgid "_Black"
|
|
msgstr "_Nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:152
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Rilevamento-spigoli/_Spigoli..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:222
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "Rilevamento spigoli..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:641
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Rilevamento spigoli"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:651
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:655
|
|
msgid "_Sobel"
|
|
msgstr "_Sobel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:656
|
|
msgid "_Prewitt"
|
|
msgstr "_Prewitt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:657 plug-ins/common/lic.c:668
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Gradiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:658
|
|
msgid "_Roberts"
|
|
msgstr "_Roberts"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:659
|
|
msgid "_Differential"
|
|
msgstr "_Differenziale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:660
|
|
msgid "_Laplace"
|
|
msgstr "_Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:680 plug-ins/common/unsharp.c:674
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "_Ammontare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:154
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsioni/_Emboss..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Emboss"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:513
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funzione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:517
|
|
msgid "_Bumpmap"
|
|
msgstr "_Bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:518
|
|
msgid "_Emboss"
|
|
msgstr "_Emboss"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:545
|
|
msgid "E_levation:"
|
|
msgstr "E_levazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1059
|
|
msgid "Do _Preview"
|
|
msgstr "Crea l'ante_prima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:106
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsioni/_Incisione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:177
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Incisione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:206
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Incisione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:228
|
|
msgid "_Limit Line Width"
|
|
msgstr "_Limite larghezza linea"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1229
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2788
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2947 plug-ins/common/smooth_palette.c:436
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:413 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "_Altezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:138
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/Map/Scambio _colore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:240
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Scambio colore..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:319
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Scambio colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:334
|
|
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
|
|
msgstr "Anteprima: fare clic dentro per prelevare \"dal colore\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:376
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "A colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:376
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Da colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:388
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "Scambio colore: a colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:389
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "Scambio colore: da colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:431
|
|
msgid "R_ed Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia d_el rosso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:475
|
|
msgid "G_reen Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia del ve_rde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:519
|
|
msgid "B_lue Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia del b_lu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:543
|
|
msgid "Lock _Thresholds"
|
|
msgstr "Blocca _soglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:247
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Combina/_Film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:333
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "Composizione immagini..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Senza nome"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:712
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Temporaneo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1108
|
|
msgid "Available Images:"
|
|
msgstr "Immagini disponibili:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1109
|
|
msgid "On Film:"
|
|
msgstr "Su film:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1193
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Selezione"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1211
|
|
msgid "_Fit Height to Images"
|
|
msgstr "_Adegua altezza all'immagine"
|
|
|
|
#. Film color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1245
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Seleziona colore film"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:351
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "Co_lore:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1258
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numerazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1277
|
|
msgid "Start _Index:"
|
|
msgstr "Inizia _indice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1290
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Carattere:"
|
|
|
|
#. Numbering color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1294
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "Seleziona numero colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1308
|
|
msgid "At _Bottom"
|
|
msgstr "In _basso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1309
|
|
msgid "At _Top"
|
|
msgstr "In _alto"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1322
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Selezione immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1352
|
|
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
|
|
msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza film"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1355
|
|
msgid "Ad_vanced"
|
|
msgstr "A_vanzate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1373
|
|
msgid "Image _Height:"
|
|
msgstr "_Altezza immagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1384
|
|
msgid "Image Spac_ing:"
|
|
msgstr "_Spaziatura immagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1402
|
|
msgid "_Hole Offset:"
|
|
msgstr "Spostamento b_uchi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1413
|
|
msgid "Ho_le Width:"
|
|
msgstr "Larg_hezza buchi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1424
|
|
msgid "Hol_e Height:"
|
|
msgstr "Alt_ezza buchi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1435
|
|
msgid "Hole Sp_acing:"
|
|
msgstr "Sp_aziatura buchi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1453
|
|
msgid "_Number Height:"
|
|
msgstr "Altezza _numero:"
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>' entry,
|
|
#. * it is keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:191
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Effetti luce/_FlareFX..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:263
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr "Render Flare..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:300
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "FlareFX"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
|
|
msgid "Center of FlareFX"
|
|
msgstr "Centro di FlareFX"
|
|
|
|
#. show / hide cursor
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:808
|
|
msgid "_Show Cursor"
|
|
msgstr "Mostra _cursore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Map/Traccia _frattale..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "Traccia frattale"
|
|
|
|
#. Settings
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:779
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr "Tipo in uscita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:784
|
|
msgid "_Warp"
|
|
msgstr "_Warp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:790
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Bianco"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:797
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "Parametri Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:809
|
|
msgid "X_1:"
|
|
msgstr "X_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:818
|
|
msgid "X_2:"
|
|
msgstr "X_2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:827
|
|
msgid "Y_1:"
|
|
msgstr "Y_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:836
|
|
msgid "Y_2:"
|
|
msgstr "Y_2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Sfocatura/Sfocatura Gaussiana (_IIR)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
|
|
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "È necessario specificare orizzontale e verticale (o entrambi)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
|
|
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Sfocatura IIR Gaussiana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:979
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
|
|
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
|
msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357
|
|
msgid "Blur Horizontally"
|
|
msgstr "Sfocatura Orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
|
|
msgid "Blur Vertically"
|
|
msgstr "Sfocatura Verticale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
|
|
msgid "Blur Radius:"
|
|
msgstr "Raggio Sfocatura:"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Raggio Sfocatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581 plug-ins/common/spread.c:358
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Orizzontale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2594 plug-ins/common/spread.c:362
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Verticale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Sfocatura/Sfocatura Gaussiana (_RLE)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
|
|
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Sfocatura Gaussiana RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376
|
|
msgid "Unsupported brush format"
|
|
msgstr "Formato pennello non supportato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
|
msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2985
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Senzanome"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:573
|
|
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
|
msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:658
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "Salva come Pennello"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:97
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Giocattoli/Gee-_Slime"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:166
|
|
msgid "GEE-SLIME"
|
|
msgstr "GEE-SLIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
|
|
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
|
msgstr "** Grazie per aver scelto GIMP **"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una creazione meno obsoleta di Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
|
|
"org / 1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Giocattoli/Gee-_Zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
|
|
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
|
msgstr ""
|
|
"GEE-ZOOM: il plug-in conosciuto in precedenza come \"E'er Egg di GIMP\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una creazione obsoleta di Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:426
|
|
msgid "Save as GIcon"
|
|
msgstr "Salva come GIcon"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:446
|
|
msgid "Icon Name:"
|
|
msgstr "Nome icona:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:688
|
|
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
|
msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:910
|
|
msgid ""
|
|
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
|
"saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non "
|
|
"salvato."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:971
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore "
|
|
"indicizzato o in scala di grigi."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1114
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
|
|
"support transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione:\n"
|
|
"il colore di trasparenza nel file potrebbe risultare errato nei "
|
|
"visualizzatori che nonsupportano la trasparenza."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1153
|
|
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
|
msgstr "Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1196
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "Avvertimento GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1214
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine che state tentando di salvare come GIF\n"
|
|
"contiene livelli che si estendono oltre gli attuali\n"
|
|
"margini dell'immagine. Questo non è concesso in GIF.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Potete utilizzare la taglierina per ridimensionare\n"
|
|
"l'immagine o cancellare l'operazione corrente."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1261
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Salva come GIF"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1276
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "Opzioni GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1207
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Interlaccia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1299
|
|
msgid "GIF Comment:"
|
|
msgstr "Commento GIF:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1360
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Opzioni GIF animata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1367
|
|
msgid "Loop forever"
|
|
msgstr "Ciclo infinito"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1380
|
|
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
|
msgstr "Temporizzazione tra frame dove non è specificato:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1393
|
|
msgid "Milliseconds"
|
|
msgstr "Millisecondi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1403
|
|
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
|
msgstr "Disposizioni del frame dove non specificato: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1411
|
|
msgid "I don't Care"
|
|
msgstr "Non mi importa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1413
|
|
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
|
msgstr "Livelli cumulativi (combina)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1415
|
|
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
|
msgstr "Un frame per livello (sostituisci)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2623
|
|
msgid "Error writing output file."
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:313
|
|
msgid "This is not a GIF file"
|
|
msgstr "Questo non è un file GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:351
|
|
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
|
msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%d%s)"
|
|
msgstr "Sfondo (%d%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Frame %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
|
msgstr "Frame %d (%d%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
|
"play or re-save perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione "
|
|
"non può essere eseguita o salvata perfettamente."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "Il livello %s non ha un canale alfa, saltato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:471
|
|
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
|
msgstr "Errore nel file pennelli di GIMP."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:537
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
|
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:685
|
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|
msgstr "Impossibile caricare un pennello nella mazzo, ci rinuncio."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:833
|
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|
msgstr "Salva come mazzo pennelli"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:856
|
|
msgid "Spacing (Percent):"
|
|
msgstr "Spaziatura (Percentuale):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:923
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:928
|
|
msgid "Cell Size:"
|
|
msgstr "Dimensione cella:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:940
|
|
msgid "Number of Cells:"
|
|
msgstr "Numero di celle:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:965
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr " Righe di "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:977
|
|
msgid " Columns on each Layer"
|
|
msgstr " Colonne su ogni livello"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:981
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (larghezza sbagliata!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:985
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " (altezza sbagliata!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:990
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Mostra come:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:999
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1037
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Ranghi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1074
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Selezione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Effetti Lente/Area l_ente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:191
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "Area lente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:230
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Area lente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:264
|
|
msgid "Tile _Width:"
|
|
msgstr "_Larghezza area:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:621
|
|
msgid "Tile _Height:"
|
|
msgstr "_Altezza area:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:439
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Pattern/_Qbista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:536
|
|
msgid "Qbist ..."
|
|
msgstr "Qbista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
|
|
msgid "Load QBE file..."
|
|
msgstr "Carica file QBE..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
|
msgstr "Salva (trasformazione intermedia) come file QBE..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:805
|
|
msgid "G-Qbist"
|
|
msgstr "G-Qbista"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/Map/Mappa _gradiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Mappa gradiente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:152
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Motivi/_Griglia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:239
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "Disegna griglia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:735
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Intersezione"
|
|
|
|
#. Width and Height
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:699
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:900
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Colore Orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:919
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Colore Verticale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:938
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Intersezione Colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:400
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr "Tabella Magica GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3099
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avvertimento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai per creare un enorme file HTML\n"
|
|
"che molto probabilmente bloccherà il\n"
|
|
"tuo programma di navigazione internet."
|
|
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:441
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "Opzioni Pagina HTML"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:449
|
|
msgid "_Generate Full HTML Document"
|
|
msgstr "_Genera un documento HTML completo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag <HTM>, <BODY>, "
|
|
"ecc. invece che solamente una tabella HTML."
|
|
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:468
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Opzioni Creazione Tabella"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:477
|
|
msgid "_Use Cellspan"
|
|
msgstr "_Usa cellspan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di "
|
|
"colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:492
|
|
msgid "Co_mpress TD tags"
|
|
msgstr "Co_mpressione tag TD"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il "
|
|
"contenuto della cella. Questo è necessario solo per il controllo del "
|
|
"posizionamento del livello dei punti."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:508
|
|
msgid "C_aption"
|
|
msgstr "Intest_azione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:514
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:529
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "Testo per l'intestazione della tabella."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:542
|
|
msgid "C_ell Content:"
|
|
msgstr "Contenuto c_ella:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:546
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "Il testo da inserire in ogni cella."
|
|
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:556
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Opzioni tabella"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:568
|
|
msgid "_Border:"
|
|
msgstr "_Bordo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:572
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "Numero di punti del bordo tabella."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:587
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:603
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:614
|
|
msgid "Cell-_Padding:"
|
|
msgstr "_Bordatura-celle:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:618
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "Dimensione della bordatura celle."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:627
|
|
msgid "Cell-_Spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura-celle:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:631
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "Dimensione della spaziatura celle."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
|
|
msgstr "<Image>/Immagine/Trasformazioni/_Ghigliottina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "Ghigliottina..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/_Bollente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:377
|
|
msgid "Hot..."
|
|
msgstr "Bollente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:568
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Bollente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:586
|
|
msgid "Create _New Layer"
|
|
msgstr "Crea un _nuovo livello"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:607
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:611
|
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|
msgstr "Riduci _luminanza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:612
|
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|
msgstr "Riduci _saturazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322
|
|
msgid "_Blacken"
|
|
msgstr "_Annera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a HRZ file"
|
|
msgstr "'%s': non è un file HRZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:454
|
|
msgid "Image must be 256x240"
|
|
msgstr "L'immagine deve essere 256x240"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:460
|
|
msgid "Image must be RGB or GRAY"
|
|
msgstr "L'immagine deve essere RGB o GRIGIA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:105
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Map/_Illusione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:176
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr "Illusione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:396
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Illusione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:430
|
|
msgid "_Division:"
|
|
msgstr "_Divisione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:440
|
|
msgid "Mode _1"
|
|
msgstr "Modalità _1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:455
|
|
msgid "Mode _2"
|
|
msgstr "Modalità _2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsione/_IWarp..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "Warping..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame No. %d..."
|
|
msgstr "Warping quadro n° %d ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
|
|
msgid "Ping Pong"
|
|
msgstr "Ping pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:984
|
|
msgid "A_nimate"
|
|
msgstr "A_nima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1004
|
|
msgid "Number of _Frames:"
|
|
msgstr "Numero di _quadri:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1013
|
|
msgid "R_everse"
|
|
msgstr "_Inverti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
|
|
msgid "_Ping Pong"
|
|
msgstr "_Ping pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
|
|
msgid "_Animate"
|
|
msgstr "_Anima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
|
|
msgid "_Deform Radius:"
|
|
msgstr "Raggio _deformazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
|
|
msgid "D_eform Amount:"
|
|
msgstr "Ammontare della _deformazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Modalità di deformazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Sposta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
|
|
msgid "_Grow"
|
|
msgstr "_Allarga"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1098
|
|
msgid "S_wirl CCW"
|
|
msgstr "S_torci in antiorario"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099
|
|
msgid "Remo_ve"
|
|
msgstr "Rimuo_vi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
|
|
msgid "S_hrink"
|
|
msgstr "Rid_uci"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
|
|
msgid "Sw_irl CW"
|
|
msgstr "Storci in senso _orario"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1123
|
|
msgid "_Bilinear"
|
|
msgstr "_Bilineare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
|
|
msgid "Adaptive S_upersample"
|
|
msgstr "S_upercampionamento adattivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1158
|
|
msgid "Ma_x Depth:"
|
|
msgstr "Mas_sima profondità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1168
|
|
msgid "Thresho_ld:"
|
|
msgstr "Sog_lia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:769
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Impostazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1198
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "IWarp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Modelli/_Jigsaw puzzle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:462
|
|
msgid "Assembling Jigsaw..."
|
|
msgstr "Creazione Jigsaw puzzle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Jigsaw puzzle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2570
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Numeri di pezzi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Numero di pezzi incrociati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2597
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Numero di pezzi in basso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2608
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Bordi Bevel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2619
|
|
msgid "_Bevel Width:"
|
|
msgstr "Ampiezza _Bevel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "Grado di decadimento dei bordi di ogni pezzo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2633
|
|
msgid "H_ighlight:"
|
|
msgstr "_Intensità luce:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "Ammontare della luminosità ai bordi di ogni pezzo"
|
|
|
|
#. frame for primitive radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "Stile jigsaw puzzle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2655
|
|
msgid "_Square"
|
|
msgstr "_Quadrati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2656
|
|
msgid "C_urved"
|
|
msgstr "C_urvati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2660
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "Ogni pezzi ha lati dritti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2661
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Esporta anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:918
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "Anteprima JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
|
|
msgstr "Dimensione: %ld byte (%02.01f Kb)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1707
|
|
msgid "Size: unknown"
|
|
msgstr "Dimensione: sconosciuta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1670
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Salva come JPEG"
|
|
|
|
#. sg - preview
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1686 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Anteprima immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1694
|
|
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anteprima (in finestra immagine, modificherà la cronologia dei cambiamenti!)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:888
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Qualità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1750 plug-ins/xjt/xjt.c:897
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Smussamento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1778
|
|
msgid "Restart markers"
|
|
msgstr "Riavvia marcatori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1787
|
|
msgid "Restart frequency (rows):"
|
|
msgstr "Riavvia frequenza (righe):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1816 plug-ins/xjt/xjt.c:866
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Ottimizza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1830
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progressiva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1849
|
|
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
|
msgstr "Forza la baseline JPEG (leggibile da tutti i decoder)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1865
|
|
msgid "Save EXIF data"
|
|
msgstr "Salva dati EXIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1891
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Sottocampionatura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1905
|
|
msgid "Fast Integer"
|
|
msgstr "Interi veloci"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1906
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Interi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1907
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr "Virgola mobile"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
|
|
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
|
msgstr "Metodo DCT (compromesso velocità/qualità)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1916
|
|
msgid "Image comments"
|
|
msgstr "Commento immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:95
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Rilevamento-bordi/_Laplace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:225
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:302
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "Pulizia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:548
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:631
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:649
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Canale effetti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:655 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294
|
|
msgid "_Saturation"
|
|
msgstr "_Saturazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:656
|
|
msgid "_Brightness"
|
|
msgstr "_Brillantezza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:662
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Operatore effetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:667
|
|
msgid "_Derivative"
|
|
msgstr "_Derivativo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:674
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Convoluzione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:679
|
|
msgid "_With White Noise"
|
|
msgstr "Con _rumore bianco"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:680
|
|
msgid "W_ith Source Image"
|
|
msgstr "Con sorgente _immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:708
|
|
msgid "_Effect Image:"
|
|
msgstr "_Effetto immagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:724
|
|
msgid "_Filter Length:"
|
|
msgstr "Lunghezza _filtro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:733
|
|
msgid "_Noise Magnitude:"
|
|
msgstr "Li_vello di disturbo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:742
|
|
msgid "In_tegration Steps:"
|
|
msgstr "Passi di in_tegrazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:751
|
|
msgid "_Minimum Value:"
|
|
msgstr "Valore _minimo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:760
|
|
msgid "M_aximum Value:"
|
|
msgstr "Valore m_assimo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:811
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Artistici/_Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:214
|
|
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
|
|
msgstr "<Image>/File/_Spedisci immagine..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:431
|
|
msgid "Send to Mail"
|
|
msgstr "Invia per email"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:455
|
|
msgid "_Recipient:"
|
|
msgstr "_Destinatario:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:467
|
|
msgid "_Sender:"
|
|
msgstr "_Mittente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:479
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "S_oggetto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:491
|
|
msgid "Comm_ent:"
|
|
msgstr "Comm_ento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:503
|
|
msgid "_Filename:"
|
|
msgstr "_Nome file:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:537
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Incapsulamento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:549
|
|
msgid "_Uuencode"
|
|
msgstr "_Uuencode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:550
|
|
msgid "_MIME"
|
|
msgstr "_MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:650
|
|
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
|
msgstr "rilevati errori nell'estensione del file (o nella sua mancanza)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Prima sorgente colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "Seconda sorgente colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "Prima destinazione colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Seconda destinazione colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/Map/Aggiusta primo piano/s_fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/Map/_Mappatura scala colore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
|
|
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile operare su immagini immagini in scala di grigi o indicizzate."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
|
msgstr "Aggiustamento primo piano / sfondo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
|
|
msgid "Mapping colors..."
|
|
msgstr "Mappatura colori..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Mappatura scala colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
|
|
msgid "Source color range"
|
|
msgstr "Sorgente scala colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
|
|
msgid "Destination color range"
|
|
msgstr "Destinazione scala colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:908
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/_Max RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:148
|
|
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:227
|
|
msgid "Max RGB..."
|
|
msgstr "Max RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:251
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "Max RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
|
|
msgid "_Hold the Maximal Channels"
|
|
msgstr "_Mantieni i canali massimi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:278
|
|
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
|
|
msgstr "Man_tieni i canali minimi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:150
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Sfocatura/Sfocatura movimento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:673
|
|
msgid "Motion Blurring..."
|
|
msgstr "Sfocatura movimento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:743
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Sfocatura movimento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:757
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Tipo sfocatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:761
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Lineare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:762
|
|
msgid "_Radial"
|
|
msgstr "_Radiale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:763
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:770
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "Parametri sfocatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:791 plug-ins/common/newsprint.c:1009
|
|
msgid "_Angle:"
|
|
msgstr "_Angolo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1187
|
|
msgid "Save as MNG"
|
|
msgstr "Salva come MNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1200
|
|
msgid "MNG Options"
|
|
msgstr "Opzioni MNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1219
|
|
msgid "Save Background Color"
|
|
msgstr "Salva colore di sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1230
|
|
msgid "Save Gamma"
|
|
msgstr "Salva gamma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1240
|
|
msgid "Save Resolution"
|
|
msgstr "Salva risoluzione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1251
|
|
msgid "Save Creation Time"
|
|
msgstr "Salva data di creazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1276
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1277
|
|
msgid "JNG"
|
|
msgstr "JNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1286
|
|
msgid "PNG + Delta PNG"
|
|
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1287
|
|
msgid "JNG + Delta PNG"
|
|
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1288
|
|
msgid "All PNG"
|
|
msgstr "Tutti i PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1289
|
|
msgid "All JNG"
|
|
msgstr "Tutti i JNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1295
|
|
msgid "Default Chunks Type:"
|
|
msgstr "Tipo blocchi predefiniti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1303
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Combina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1304 plug-ins/gfig/gfig.c:2397
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Rimpiazza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1309
|
|
msgid "Default Frame Disposal:"
|
|
msgstr "Disposizione quadri predefinita:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1321
|
|
msgid "PNG Compression Level:"
|
|
msgstr "Livello di compressione PNG:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1329 plug-ins/common/png.c:1670
|
|
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
|
msgstr "Scegliere un alta compressione per ottenere file piccoli"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1343
|
|
msgid "JPEG Compression Quality:"
|
|
msgstr "Livello di compressione JPEG:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1360
|
|
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
|
|
msgstr "Fattore di sfuocatura JPEG:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1370
|
|
msgid "Animated MNG Options"
|
|
msgstr "Opzioni MNG animata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1377
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ciclico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1391
|
|
msgid "Default Frame Delay:"
|
|
msgstr "Ritardo di quadro predefinito:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1407
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "millisecondi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsioni/_Emboss..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "Rilevamento bordi..."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:481
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Rendering piastre..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:507
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mosaico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:543
|
|
msgid "Co_lor Averaging"
|
|
msgstr "Media co_lorazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:553
|
|
msgid "Allo_w Tile splitting"
|
|
msgstr "Permetti _spezzettatura piastre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:563
|
|
msgid "_Pitted Surfaces"
|
|
msgstr "Superfice Di_pinta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:573
|
|
msgid "_FG/BG Lighting"
|
|
msgstr "Luminosità _primo piano/sfondo"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:587
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Primitive di piastre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:591
|
|
msgid "_Squares"
|
|
msgstr "_Quadrate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
|
|
msgid "He_xagons"
|
|
msgstr "_Esagonali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
|
|
msgid "Oc_tagons & Squares"
|
|
msgstr "Ot_tagonali e quadrate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
|
|
msgid "T_ile Size:"
|
|
msgstr "D_imensione piastra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
|
|
msgid "Til_e Spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura piastr_e"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
|
|
msgid "Tile _Neatness:"
|
|
msgstr "Puli_zia piastre:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
|
|
msgid "Light _Direction:"
|
|
msgstr "_Direzione luce:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
|
|
msgid "Color _Variation:"
|
|
msgstr "_Variazione di colore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere punti addizionali.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:140
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Tonda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:149
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linea"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:158
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamante"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:166
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:175
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "Diamante PS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:346
|
|
msgid "_Grey"
|
|
msgstr "_Grigio"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
|
|
msgid "R_ed"
|
|
msgstr "_Rosso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
|
|
msgid "C_yan"
|
|
msgstr "_Ciano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
|
|
msgid "Magen_ta"
|
|
msgstr "_Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
|
|
msgid "_Yellow"
|
|
msgstr "_Giallo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:539
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsioni/Newsprin_t..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
|
|
msgid "Newsprint..."
|
|
msgstr "Newsprint..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
|
|
msgid "_Spot Function:"
|
|
msgstr "Funzione _spot:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1193
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Newsprint"
|
|
|
|
#. resolution settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1209
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1227
|
|
msgid "_Input SPI:"
|
|
msgstr "_Ingresso SPI:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
|
|
msgid "O_utput LPI:"
|
|
msgstr "_Uscita LPI:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
|
|
msgid "C_ell Size:"
|
|
msgstr "Dimensione cella:"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:568
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Schermo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
|
|
msgid "B_lack Pullout (%):"
|
|
msgstr "_Nero pullout (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Separa come:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
|
|
msgid "C_MYK"
|
|
msgstr "C_MYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
|
msgid "I_ntensity"
|
|
msgstr "_Intensità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
|
|
msgid "_Lock Channels"
|
|
msgstr "_Blocca canali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
|
|
msgid "_Factory Defaults"
|
|
msgstr "_Valori predefiniti"
|
|
|
|
#. anti-alias control
|
|
#. 2
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1399
|
|
msgid "O_versample:"
|
|
msgstr "S_ovracampionamento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Enhance/Filtro _NL..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
|
|
msgid "NL Filter..."
|
|
msgstr "Filtro NL..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "Filtro NL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:345
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
|
|
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
|
|
msgstr "Media _alfa pesata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
|
|
msgid "Op_timal Estimation"
|
|
msgstr "Stima ot_timale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:353
|
|
msgid "_Edge Enhancement"
|
|
msgstr "Rafforzamento d_ei bordi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
|
|
msgid "A_lpha:"
|
|
msgstr "A_lfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458
|
|
msgid "_Do Preview"
|
|
msgstr "_Crea anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:129
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Disturbo/Dist_urba..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:203
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr "Aggiunta disturbo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:309
|
|
msgid "Noisify"
|
|
msgstr "Disturba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:344
|
|
msgid "_Independent"
|
|
msgstr "_Indipendente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361
|
|
msgid "_Gray:"
|
|
msgstr "_Grigio:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376
|
|
msgid "_Alpha:"
|
|
msgstr "_Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "Canale #%d:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:90
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
|
|
msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Auto/_Normalizza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:122
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normalizzazione..."
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>'
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:196
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Effetti luce/Su_perNova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:277
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "Rendering supernova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:318
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "Supernova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:347
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "Selezione colore supernova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:376
|
|
msgid "_Spokes:"
|
|
msgstr "Ra_ggi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:391
|
|
msgid "R_andom Hue:"
|
|
msgstr "Ton_alità casuale:"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:449
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "Centro della supernova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:531
|
|
msgid "S_how Cursor"
|
|
msgstr "_Mostra cursore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:106
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Artistici/Pittura ad _olio..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:181
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Pittura ad olio..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:442
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Pittura ad olio"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:464
|
|
msgid "_Use Intensity Algorithm"
|
|
msgstr "_Utilizza algoritmi intensivi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:474
|
|
msgid "_Mask Size:"
|
|
msgstr "Dimensione _maschera:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:237
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Effetto carta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:256
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Divisione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:296
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Punti frazionali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:301
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "_Sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:303
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignora"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:305
|
|
msgid "_Force"
|
|
msgstr "_Forza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:318
|
|
msgid "C_entering"
|
|
msgstr "_Centratura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:333
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Movimento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:347
|
|
msgid "_Max (%):"
|
|
msgstr "_Max (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:353
|
|
msgid "_Wrap Around"
|
|
msgstr "A capo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:363
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Tipo di sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:370
|
|
msgid "I_nverted Image"
|
|
msgstr "Immagine in_vertita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:372
|
|
msgid "Im_age"
|
|
msgstr "Im_magine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:374
|
|
msgid "Fo_reground Color"
|
|
msgstr "Colore di _primo piano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:376
|
|
msgid "Bac_kground Color"
|
|
msgstr "Colore di _sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:378
|
|
msgid "S_elect here:"
|
|
msgstr "S_eleziona qui:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:385
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:537
|
|
msgid "Paper Tile..."
|
|
msgstr "Effetto carta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:823
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "September 31, 1999"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:824
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Map/_Carta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:496
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Salva come modello"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read header from '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere intestazione da '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
|
msgstr "'%s' non è un file PCX"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:374
|
|
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
|
msgstr "Tipo PCX strano, abbandono"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Sfocatura/_Per punti..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "Per punti..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:309
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Per punti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
|
|
msgid "Pixel _Width:"
|
|
msgstr "_Larghezza punti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
|
|
msgid "Pixel _Height:"
|
|
msgstr "_Altezza punti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Clouds/_Plasma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:266
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "Plasma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:305
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:341
|
|
msgid "Random _Seed:"
|
|
msgstr "_Seme casuale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:352
|
|
msgid "T_urbulence:"
|
|
msgstr "T_urbolenza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedura interna di GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Plug-In di GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Estensione di GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:117
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedura temporanea"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:153
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Dettagli _plugin..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225
|
|
msgid "Details <<"
|
|
msgstr "Dettagli <<"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1147
|
|
msgid "Details >>"
|
|
msgstr "Dettagli >>"
|
|
|
|
#. Number of plugins
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
|
msgstr "Numero di interfacce plugin: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:351
|
|
msgid "Menu Path:"
|
|
msgstr "Percorso menù:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:363
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:374
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
|
|
msgid "Blurb:"
|
|
msgstr "Blurb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:387
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "Aiuto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:414 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:972
|
|
msgid "Plugin Descriptions"
|
|
msgstr "Descrizione plugin"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:977
|
|
msgid "Search by Name"
|
|
msgstr "Ricerca per nome"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1020
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1028 plug-ins/common/plugindetails.c:1095
|
|
msgid "Ins Date"
|
|
msgstr "In data"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
|
|
msgid "Menu Path"
|
|
msgstr "Menù percorso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1103
|
|
msgid "Image Types"
|
|
msgstr "Tipi di immagini"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Elenco viste"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
|
|
msgid "Menu Path/Name"
|
|
msgstr "Menù percorso/nome"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1121
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Vista ad albero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1136
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura di '%s'. File danneggiato?"
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: plug-ins/common/png.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
|
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG '%s'."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:839
|
|
msgid ""
|
|
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
|
"outside the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del "
|
|
"livello fuori dell'immagine."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine."
|
|
|
|
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
|
#. * transparency & just use the full palette
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1527
|
|
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile salvare senza perdite la trasparenza, salvataggio invece "
|
|
"dell'opacità."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1553
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Salva come PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1557
|
|
msgid "_Load Defaults"
|
|
msgstr "_Carica valori predefiniti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1558
|
|
msgid "_Save Defaults"
|
|
msgstr "_Salva valori predefiniti"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1584
|
|
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "_Interlacciamento (Adam7)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1595
|
|
msgid "Save _Background Color"
|
|
msgstr "Salva colore di _sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1603
|
|
msgid "Save _Gamma"
|
|
msgstr "Salva _gamma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1612
|
|
msgid "Save Layer O_ffset"
|
|
msgstr "Salva sp_ostamento livello"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1621
|
|
msgid "Save _Resolution"
|
|
msgstr "Salva _risoluzione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1630
|
|
msgid "Save Creation _Time"
|
|
msgstr "Salva da_ta di creazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1638
|
|
msgid "Save Comme_nt"
|
|
msgstr "Salva comme_nti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1653
|
|
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
|
|
msgstr "Salva _valori colore dai punti trasparenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1666
|
|
msgid "Co_mpression Level:"
|
|
msgstr "Livello di co_mpressione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1786
|
|
msgid "Could not load PNG defaults"
|
|
msgstr "Impossibile caricare i valori predefiniti PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: fine del file prematura."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:429
|
|
msgid "PNM: Invalid file."
|
|
msgstr "PNM: file non valido."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:442
|
|
msgid "File not in a supported format."
|
|
msgstr "File in formato non supportato."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:451
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "PNM: risoluzione di X non valida."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:458
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "PNM: risoluzione Y non valida."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:470
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: valore massimo non valido."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:646
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM: errore di lettura file."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:762
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "PNM: non è possibile salvare immagini con canali alfa."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:911
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Salva come PNM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:925
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:926
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:175
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsione/Coordinate p_olari..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:353
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "Polarizza..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:588
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "Polarizza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:639
|
|
msgid "Circle _Depth in Percent:"
|
|
msgstr "_Definizione circolo in percentuale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:648
|
|
msgid "Offset _Angle:"
|
|
msgstr "_Angolo spostamento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:660
|
|
msgid "_Map Backwards"
|
|
msgstr "_Mappa indietro"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:666
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal "
|
|
"sinistro."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:674
|
|
msgid "Map from _Top"
|
|
msgstr "Mappa dall'al_to"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:680
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se è deselezionata la mappatura si posizionerà la riga inferiore nelle righe "
|
|
"in mezzo ed in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:689
|
|
msgid "To _Polar"
|
|
msgstr "A _polare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:695
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. "
|
|
"Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not interpret '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile interpretare '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:975
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
|
msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript (%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707
|
|
msgid "write error occured"
|
|
msgstr "riscontrato errore in scrittura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2733
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "Salva come PostScript"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2753
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendering"
|
|
|
|
#. Resolution
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2770 plug-ins/common/svg.c:820
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2798
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Pagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2804
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "Prova a inscatolare"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2817
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Colorazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2821
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Bianco/Nero"
|
|
|
|
#. * Gray *
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2822 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grigio"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2824 plug-ins/fits/fits.c:1001
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2834
|
|
msgid "Text Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing del testo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2839 plug-ins/common/postscript.c:2851
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Debole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2852
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Forte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2846
|
|
msgid "Graphic Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing grafico"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2898
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "Salva come PostScript"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2921
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Dimensione immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2956
|
|
msgid "_X-Offset:"
|
|
msgstr "Spostamento _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2965
|
|
msgid "_Y-Offset:"
|
|
msgstr "Spostamento _Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2971
|
|
msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "_Mantieni le dimensioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
|
|
msgid ""
|
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|
"without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sw selezionata l'immagine risultante sarà scalata per aggiustarsi alla "
|
|
"dimensione data senza cambiare il rapporto tra le dimensioni."
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2986
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2990
|
|
msgid "_Inch"
|
|
msgstr "Poll_ici"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2991
|
|
msgid "_Millimeter"
|
|
msgstr "_Millimetri"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3017
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3024
|
|
msgid "_PostScript Level 2"
|
|
msgstr "_PostScript Livello 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
|
|
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "Postscript inca_psulato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3042
|
|
msgid "P_review"
|
|
msgstr "_Anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3063
|
|
msgid "Preview _Size:"
|
|
msgstr "_Dimensioni anteprima:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:488
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file PSD"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:404
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Salva come PSP"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:414
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Compressione dati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:419
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:420
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "Random Hurl 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "Random Pick 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "Random Slur 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:236
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Disturbo/_Hurl..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:248
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Disturbo/_Pick..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:260
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Disturbo/_Macchia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:749
|
|
msgid "R_andomization (%):"
|
|
msgstr "Cas_ualità (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:137
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsioni/_Onde..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:215
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "Ondulazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:421
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Onde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:460
|
|
msgid "_Retain Tilability"
|
|
msgstr "_Mantieni affiancabilità"
|
|
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:487
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Margini"
|
|
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:501
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Tipo di onde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:505
|
|
msgid "Saw_tooth"
|
|
msgstr "Den_te di sega"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:506
|
|
msgid "S_ine"
|
|
msgstr "S_eno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:527
|
|
msgid "_Period:"
|
|
msgstr "_Periodo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:537
|
|
msgid "A_mplitude:"
|
|
msgstr "A_mpiezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:421
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:428
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:439
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "I canali e le maschere non possono essere rotate."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:445
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotazione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/Map/Colorazione a cam_pionamento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Colorazione a campionamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
|
|
msgid "Get Sample Colors"
|
|
msgstr "Cattura campioni di colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Destinazione:"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Campione:"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
|
|
msgid "From Gradient"
|
|
msgstr "Dal gradiente"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
|
|
msgid "From Reverse Gradient"
|
|
msgstr "Dal gradiente inverso"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
|
|
msgid "Show Selection"
|
|
msgstr "Mostra selezione"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "Mostra colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
|
|
msgid "Input Levels:"
|
|
msgstr "Livelli di ingresso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1656
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Livelli di uscita:"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1696
|
|
msgid "Hold Intensity"
|
|
msgstr "Mantieni l'intensità"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
|
|
msgid "Original Intensity"
|
|
msgstr "Intensità originale"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1725
|
|
msgid "Use Subcolors"
|
|
msgstr "Utilizza subcolori"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
|
|
msgid "Smooth Samples"
|
|
msgstr "Campioni smussati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2683
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "Analisi campione..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3047
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr "Rimappa colorati..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Disturbo/S_pargi HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233
|
|
msgid "Scattering HSV..."
|
|
msgstr "Spargimento HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "Spargimento HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
|
|
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
|
msgstr "Anteprima (1:4) - clic con tasto destro per saltare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
|
|
msgid "_Holdness:"
|
|
msgstr "_Tenuta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
|
|
msgid "H_ue:"
|
|
msgstr "T_onalità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Saturazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Valore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/File/Acquisizione/Immagine _schermo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:271
|
|
msgid "Error grabbing the pointer"
|
|
msgstr "Errore di cattura del puntatore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:343
|
|
msgid "Loading Screen Shot..."
|
|
msgstr "Caricamento immagine schermo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:350 plug-ins/common/screenshot.c:509
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "Immagine schermo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:458
|
|
msgid "Specified window not found"
|
|
msgstr "La finestra specificata non è stata trovata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:481
|
|
msgid "Error obtaining Screen Shot"
|
|
msgstr "Errore di cattura dello schermo"
|
|
|
|
#. single window
|
|
#. Action area
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:525 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Cattura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:533
|
|
msgid "a _Single Window"
|
|
msgstr "una _singola finestra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:549
|
|
msgid "S_elect Window After"
|
|
msgstr "S_eleziona finestra dopo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:562 plug-ins/common/screenshot.c:602
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
|
|
msgid "Seconds Delay"
|
|
msgstr "Secondi di ritardo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:570
|
|
msgid "the _Whole Screen"
|
|
msgstr "Cattura l'intero sc_hermo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:589
|
|
msgid "Grab _After"
|
|
msgstr "Cattur_a dopo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Sfocatura/Sfocatura selettiva Gaussiana..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:228
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:253
|
|
msgid "_Blur Radius:"
|
|
msgstr "Raggio di s_focatura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
|
|
msgid "_Max. Delta:"
|
|
msgstr "_Massimo delta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/_Semi-Appiattito"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
|
|
msgid "Semi-Flattening..."
|
|
msgstr "Semi-Appiattito..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:148
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Enhance/_Affila..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:329
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "Affilatura..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Affilatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:593
|
|
msgid "_Sharpness:"
|
|
msgstr "_Filo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:107
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsioni/_Spostamento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:183
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "Spostamento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:317
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Spostamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:331
|
|
msgid "Shift _Horizontally"
|
|
msgstr "Spostamento _orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:332
|
|
msgid "Shift _Vertically"
|
|
msgstr "Spostamento _verticale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:363
|
|
msgid "Shift _Amount:"
|
|
msgstr "Ammontare dello spost_amento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:196
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Pattern/_Seno..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:287
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Seno: rendering..."
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:649
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Seno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:685
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni del disegno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:696
|
|
msgid "_X Scale:"
|
|
msgstr "Scala _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:705
|
|
msgid "_Y Scale:"
|
|
msgstr "Scala _Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:714
|
|
msgid "Co_mplexity:"
|
|
msgstr "Co_mplessità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:724
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di calcolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:738
|
|
msgid "R_andom Seed:"
|
|
msgstr "Seme c_asuale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:747
|
|
msgid "_Force Tiling?"
|
|
msgstr "_Forza sovrapposizione?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:760
|
|
msgid "_Ideal"
|
|
msgstr "_Ideale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:761
|
|
msgid "_Distorted"
|
|
msgstr "_Distorta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:797
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:790
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "I colori sono bianco e nero."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:801
|
|
msgid "Bl_ack & White"
|
|
msgstr "Bi_anco & nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:803
|
|
msgid "_Foreground & Background"
|
|
msgstr "Primo piano e s_fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:805
|
|
msgid "C_hoose here:"
|
|
msgstr "S_cegli:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:819
|
|
msgid "First Color"
|
|
msgstr "Primo colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:829
|
|
msgid "Second Color"
|
|
msgstr "Secondo colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:842
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Canali alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:856
|
|
msgid "F_irst Color:"
|
|
msgstr "Pr_imo colore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:871
|
|
msgid "S_econd Color:"
|
|
msgstr "S_econdo colore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:896
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di tonalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:906
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:910
|
|
msgid "L_inear"
|
|
msgstr "L_ineare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:911
|
|
msgid "Bili_near"
|
|
msgstr "Bili_neare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:912
|
|
msgid "Sin_usoidal"
|
|
msgstr "Sin_usoidale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:924
|
|
msgid "_Exponent:"
|
|
msgstr "_Esponente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:934
|
|
msgid "_Blend"
|
|
msgstr "_Tonalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/Sfuma _tavolozza..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
|
|
msgid "Deriving Smooth Palette..."
|
|
msgstr "Derivamento smussamento tavolozza..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:409
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Sfuma tavolozza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:446
|
|
msgid "_Search Depth:"
|
|
msgstr "_Profondità di ricerca:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:173
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Clouds/Disturbo solido..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:305
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr "Disturbo solido..."
|
|
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:504
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "Disturbo solido"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:538
|
|
msgid "_Detail:"
|
|
msgstr "_Dettagli:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:545
|
|
msgid "T_urbulent"
|
|
msgstr "T_urbolenza"
|
|
|
|
#. Tilable
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:556
|
|
msgid "T_ilable"
|
|
msgstr "Piastrellabile"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:568
|
|
msgid "_X Size:"
|
|
msgstr "Dimensione _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:578
|
|
msgid "_Y Size:"
|
|
msgstr "Dimensione _Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:128
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Rilievo-bordi/_Sobel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:232
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Rilievo bordi Sobel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:252
|
|
msgid "Sobel _Horizontally"
|
|
msgstr "Sobel _orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:261
|
|
msgid "Sobel _Vertically"
|
|
msgstr "Sobel _verticale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:270
|
|
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
|
msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:343
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr "Rilevamento bordi sobel in corso..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Effetti luce/_Sparkle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "Scintillio..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:340
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Scintilla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:368
|
|
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia luminosi_tà:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "Aggiusta la soglia luminosità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:378
|
|
msgid "F_lare Intensity:"
|
|
msgstr "Intensità _fiamma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:381
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "Imposta l'intensità fiamma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
|
|
msgid "_Spike Length:"
|
|
msgstr "Lunghezza _picchi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:391
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "Imposta la lunghezza picchi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
|
|
msgid "Sp_ike Points:"
|
|
msgstr "Punti di p_icco:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:401
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Imposta il numero di picchi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
|
|
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
|
|
msgstr "Angolo dei picchi (-1: casuale):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'angolo dei picchi (-1 significa che si sceglie un angolo casuale)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
|
|
msgid "Spik_e Density:"
|
|
msgstr "D_ensità picchi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "Imposta la densità picchi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "Imposta l'opacità dei picchi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
|
|
msgid "_Random Hue:"
|
|
msgstr "_Tonalità casuale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "Imposta il valore di tonalità che deve cambiare casualmente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:450
|
|
msgid "Rando_m Saturation:"
|
|
msgstr "_Saturazione casuale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr "Imposta il valore di saturazione che deve cambiare casualmente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
|
|
msgid "_Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "_Preserva la luminosità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "La luminosità dev'essere preservata?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
|
|
msgid "In_verse"
|
|
msgstr "In_verso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "Dev'essere eseguito in effetto inverso?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
|
|
msgid "A_dd Border"
|
|
msgstr "Aggiungi _bordo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "Disegna un bordo di picchi attorno all'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
|
|
msgid "_Natural Color"
|
|
msgstr "Colore _naturale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "Colore _primo piano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Colore di _sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
|
|
msgid "Use the Color of the Image"
|
|
msgstr "Utilizza il colore dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
|
|
msgid "Use the Foreground Color"
|
|
msgstr "Utilizza colore in primo piano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
|
|
msgid "Use the Background Color"
|
|
msgstr "Utilizza colore di sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solido"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
|
|
msgid "Checker"
|
|
msgstr "Scacchiera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Marmo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
|
|
msgid "Lizard"
|
|
msgstr "Lucertola"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr "Phong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Disturbo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Legno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Spirale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
|
|
msgid "Spots"
|
|
msgstr "Macchie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Trama"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Luce"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Salva file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
|
|
msgid "Sphere Designer"
|
|
msgstr "Designer sfera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Trame"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
|
|
msgid "Texture Properties"
|
|
msgstr "Proprietà della trama"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr "Trama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Colori:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Finestra di Dialogo per Selezione Colore"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Scala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "Turbolenza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "Scala Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
|
|
msgid "Scale Z:"
|
|
msgstr "Scala Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
|
|
msgid "Rotate X:"
|
|
msgstr "Rotazione X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
|
|
msgid "Rotate Y:"
|
|
msgstr "Rotazione Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
|
|
msgid "Rotate Z:"
|
|
msgstr "Rotazione Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
|
|
msgid "Pos X:"
|
|
msgstr "Pos X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
|
|
msgid "Pos Y:"
|
|
msgstr "Pos Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
|
|
msgid "Pos Z:"
|
|
msgstr "Pos Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
|
|
msgid "Bump"
|
|
msgstr "Bump"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Ammontare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
|
|
msgid "Exp:"
|
|
msgstr "Esponente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
|
|
msgid "Rendering Sphere..."
|
|
msgstr "Rendering sfera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Render/_Designer sfera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:110
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Disturbo/Sparso..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:188
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "Spargimento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:332
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Sparso"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:342
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "Ammontare dello spargimento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1142
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
|
|
msgstr "<Image>/Filters/Artistic/_Appica tele..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1221
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr "Applicazione tele..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1256
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "Applica tele"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direzione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1280
|
|
msgid "_Top-Right"
|
|
msgstr "In al_to a destra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1281
|
|
msgid "Top-_Left"
|
|
msgstr "In a_lto a sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1282
|
|
msgid "_Bottom-Left"
|
|
msgstr "In _basso a sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1283
|
|
msgid "Bottom-_Right"
|
|
msgstr "In basso a dest_ra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:399
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:430
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "Tipo di mappa colore non supportata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:469
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "La definizione immagine non è supportata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:492
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alpha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:503
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Impossibile operare su tipi di immagine sconosciuti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:675
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "EOF riscontrato in lettura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:827 plug-ins/fits/fits.c:951
|
|
msgid "Write error occured"
|
|
msgstr "Errore di scrittura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1578
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Salva come SUNRAS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "RLE encodato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Motivo sconosciuto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:249
|
|
msgid "Rendering SVG..."
|
|
msgstr "Rendering SVG..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:259
|
|
msgid "Rendered SVG"
|
|
msgstr "SVG renderizzato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:424
|
|
msgid ""
|
|
"SVG file does not\n"
|
|
"specify a size!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file SVG non\n"
|
|
"specifica l'ampiezza!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:634
|
|
msgid "Open SVG"
|
|
msgstr "Apri SVG"
|
|
|
|
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:646
|
|
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
|
msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:705 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:779
|
|
msgid "Ratio _X:"
|
|
msgstr "Rapporto _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:815
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "Punti/%a"
|
|
|
|
#. Path Import
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:846
|
|
msgid "Import _Paths"
|
|
msgstr "Importa _tracciati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:852
|
|
msgid ""
|
|
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa elementi di tracciati dell'SVG cosicché possano essere usati con lo "
|
|
"strumento tracciati di GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:865
|
|
msgid "Merge Imported Paths"
|
|
msgstr "Fondi tracciati importati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1193
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Salva come TGA"
|
|
|
|
#. regular tga parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1203
|
|
msgid "Targa Options"
|
|
msgstr "Opzioni Targa"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1212
|
|
msgid "_RLE compression"
|
|
msgstr "Compressione _RLE"
|
|
|
|
#. origin
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1222
|
|
msgid "Or_igin at bottom left"
|
|
msgstr "Or_igine in basso a sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Image/Alpha/So_glia alfa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "Il livello preserva la trasparenza."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr "threshold_alpha: colorazione trasparente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Soglia alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Pagina %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:846
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "Canali TIFF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
|
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
|
"this conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione:\n"
|
|
"l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 "
|
|
"bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune "
|
|
"informazioni andranno perse."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1930
|
|
msgid ""
|
|
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
|
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n"
|
|
"codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2079
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "Salva come TIFF"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2093
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compressione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2098
|
|
msgid "_LZW"
|
|
msgstr "_LZW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2099
|
|
msgid "_Pack Bits"
|
|
msgstr "_Pack bits"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2100
|
|
msgid "_Deflate"
|
|
msgstr "_Deflate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2101
|
|
msgid "_JPEG"
|
|
msgstr "_JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2110
|
|
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
|
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2125 plug-ins/common/xbm.c:1201
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:112
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Mappatura/Coper_tura..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "Copertura..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:389
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Piastrella"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:399
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "Copertura nuova dimensione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:423
|
|
msgid "C_reate New Image"
|
|
msgstr "C_rea nuova immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:228
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Mappatura/Piccole pia_strelle..."
|
|
|
|
#. Get the preview image
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:371
|
|
msgid "TileIt"
|
|
msgstr "TileIt"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:418
|
|
msgid "Flipping"
|
|
msgstr "Riflessione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:459
|
|
msgid "Applied to Tile"
|
|
msgstr "Applica alla piastrella"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:472
|
|
msgid "A_ll Tiles"
|
|
msgstr "Tutte piastre_lle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:486
|
|
msgid "Al_ternate Tiles"
|
|
msgstr "Al_terna piastrelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:500
|
|
msgid "_Explicit Tile"
|
|
msgstr "Piastrella _esplicita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:506
|
|
msgid "Ro_w:"
|
|
msgstr "Ri_ga:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:530
|
|
msgid "Col_umn:"
|
|
msgstr "Col_onna:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:586
|
|
msgid "O_pacity:"
|
|
msgstr "O_pacità:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:597
|
|
msgid "Segment Setting"
|
|
msgstr "Configurazione Segmento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:65
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Mappatura/Senza giun_zioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:319
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "Tiler..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definizione di unità sarà salvata unicamente prima di uscire da GIMP se "
|
|
"questa colonna è "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa stringa sarà utilizzata per identificare una unità nei file di "
|
|
"configurazione di GIMP."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fattore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr "Quante unità fanno un pollice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Numeri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. Esso "
|
|
"specifica quanti decimali il campo dovrebbe fornire per ottenere la stessa "
|
|
"accuratezza di un capo di ingresso \"pollici\" con due cifre decimali."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
|
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo di unità se esiste (es. \"'\" per i pollici). L'abbreviazione "
|
|
"dell'unità viene usata in mancanza di un simbolo."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Abbreviazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr "L'abbreviazione di unità (es. \"cm\" per i centimetri)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Singolare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr "Forma singolare dell'unità."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Plurale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr "Forma plurale dell'unità."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Editor _unità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nuova unità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
|
|
msgid "_Factor:"
|
|
msgstr "_Fattore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
|
|
msgid "_Digits:"
|
|
msgstr "_Cifre:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
|
|
msgid "_Symbol:"
|
|
msgstr "_Simbolo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
|
|
msgid "_Abbreviation:"
|
|
msgstr "_Abbreviazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
|
|
msgid "Si_ngular:"
|
|
msgstr "Si_ngolare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
|
|
msgid "_Plural:"
|
|
msgstr "_Plurale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr "Il fattore unità non deve essere 0."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr "Tutti i campi devono contenere un valore."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Editor unità"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "Crea una nuova unità di misura."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
|
|
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
|
msgstr "Crea una nuova unità di misura basata su quella selezionata."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Avanzati/Maschera sfocata..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "Incolla..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Maschera sfocata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:49
|
|
msgid "_Staggered"
|
|
msgstr "_Sfalsamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:50
|
|
msgid "_Large staggered"
|
|
msgstr "Sfalsamento _largo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:51
|
|
msgid "S_triped"
|
|
msgstr "A s_trisce"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:52
|
|
msgid "_Wide-striped"
|
|
msgstr "Strisce a_mpie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:53
|
|
msgid "Lo_ng-staggered"
|
|
msgstr "Sfalsamento lu_ngo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:54
|
|
msgid "_3x3"
|
|
msgstr "_3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:55
|
|
msgid "Larg_e 3x3"
|
|
msgstr "La_rgo 3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:56
|
|
msgid "_Hex"
|
|
msgstr "_Esangolare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:57
|
|
msgid "_Dots"
|
|
msgstr "_Punti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1828
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsioni/Vi_deo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1898
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr "Video/RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2141
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2160
|
|
msgid "RGB Pattern Type"
|
|
msgstr "Tipo pattern RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2170
|
|
msgid "_Additive"
|
|
msgstr "_Additivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2180
|
|
msgid "_Rotated"
|
|
msgstr "_Girato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/Inverti _valori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
|
|
msgid "Value Invert..."
|
|
msgstr "Inverti valore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
|
|
msgid "More _White (Larger Value)"
|
|
msgstr "Più bianco (valori più grandi)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
|
|
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
|
|
msgstr "Più nero (valori più piccoli)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
|
|
msgid "_Middle Value to Peaks"
|
|
msgstr "Dal valore _medio al picco"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
|
|
msgid "_Foreground to Peaks"
|
|
msgstr "Dal _primo piano ai picchi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
|
|
msgid "O_nly Foreground"
|
|
msgstr "Solo _primo piano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
|
|
msgid "Only B_ackground"
|
|
msgstr "Solo _sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
|
|
msgid "Mor_e Opaque"
|
|
msgstr "Più _opaco"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
|
|
msgid "More T_ransparent"
|
|
msgstr "Più _trasparente"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsioni/Propagazione _valore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Generici/E_rosione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Generici/_Dilatazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:455
|
|
msgid "Value Propagating..."
|
|
msgstr "Propagazione valore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "Propagazione valore"
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1042
|
|
msgid "Propagate Mode"
|
|
msgstr "Metodo di propagazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
|
|
msgid "Lower T_hreshold:"
|
|
msgstr "Soglia _inferiore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
|
|
msgid "_Upper Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia s_uperiore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1101
|
|
msgid "_Propagating Rate:"
|
|
msgstr "In_tensità propagazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
|
|
msgid "To L_eft"
|
|
msgstr "A _sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
|
|
msgid "To _Right"
|
|
msgstr "A _destra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
|
|
msgid "To _Top"
|
|
msgstr "In al_to"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
|
|
msgid "To _Bottom"
|
|
msgstr "In _basso"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
|
|
msgid "Propagating _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Propaga canale _alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
|
|
msgid "Propagating Value Channel"
|
|
msgstr "Propagazione valore canale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:255
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Mappatura/_Warp..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:402
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Warp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:416
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Opzioni Principali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:430
|
|
msgid "Step Size:"
|
|
msgstr "Incremento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iterazioni:"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:446
|
|
msgid "Displacement Map:"
|
|
msgstr "Mappatura disallineata:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:472
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Wrap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:487
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Macchia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:989
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2572
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:517
|
|
msgid "FG Color"
|
|
msgstr "Colore primo piano"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:540
|
|
msgid "Secondary Options"
|
|
msgstr "Opzioni secondarie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:552
|
|
msgid "Dither Size:"
|
|
msgstr "Dimensione area:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:561
|
|
msgid "Rotation Angle:"
|
|
msgstr "Angolo rotazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:570
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "Sottopassi:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:577
|
|
msgid "Magnitude Map:"
|
|
msgstr "Mappa magnitudo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:596
|
|
msgid "Use Mag Map"
|
|
msgstr "Usa Mappa"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:613
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Opzioni ulteriori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:626
|
|
msgid "Gradient Scale:"
|
|
msgstr "Scala gradiente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:641
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Menù di selezione scala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:651
|
|
msgid "Vector Mag:"
|
|
msgstr "Intensità vettore:"
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angolo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:677
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1139
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "Definizione gradiente X..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1141
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Definizione gradiente Y..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1196
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "Ricerca gradienti XY..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr "Passo di flusso %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:125
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsioni/_Onde..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:294
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Onde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:334
|
|
msgid "_Reflective"
|
|
msgstr "_Riflessivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:354
|
|
msgid "_Amplitude:"
|
|
msgstr "_Ampiezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:363
|
|
msgid "_Phase:"
|
|
msgstr "_Fase:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:372
|
|
msgid "_Wavelength:"
|
|
msgstr "_Lunghezza d'onda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:526
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "Ondeggiatura..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Web browser not specified.\n"
|
|
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navigatore web non specificato.\n"
|
|
"Indicare un navigatore web utilizzando la finestra delle preferenze."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare il comando del navigatore web:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute specified web browser:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il navigatore web specificato:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsioni/_Vortice e punta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:377
|
|
msgid "Whirling and Pinching..."
|
|
msgstr "Vortice e punta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:649
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "Vortice e punta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:699
|
|
msgid "_Whirl Angle:"
|
|
msgstr "Angolo _vortice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:708
|
|
msgid "_Pinch Amount:"
|
|
msgstr "Ammontare _punta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Modifica/Copia sulla Clipboard"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dalla Clipboard"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
|
msgstr "<Toolbox>/File/Acquisizione/Da Clipboard"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
|
|
msgid "Copying..."
|
|
msgstr "Copia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
|
|
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
|
msgstr "Formato non supportato o appunti vuoti!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
|
|
msgid "Can't get Clipboard data."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere i dati appunti."
|
|
|
|
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
|
|
msgid "Pasted"
|
|
msgstr "Incollato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
|
|
msgid "Pasting..."
|
|
msgstr "Incolla..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:190
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsioni/Ve_nto..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:322
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "Rendering raffica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:441
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "Rendering vento..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:872
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Vento"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. Algorithm Choice
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:297
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:919
|
|
msgid "_Wind"
|
|
msgstr "_Vento"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:920
|
|
msgid "_Blast"
|
|
msgstr "_Raffica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:939
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:940
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Destra"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:955
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "Bordi compresi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:959
|
|
msgid "L_eading"
|
|
msgstr "Inizial_e"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:960
|
|
msgid "Tr_ailing"
|
|
msgstr "Fin_ale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:961
|
|
msgid "Bot_h"
|
|
msgstr "_Entrambi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:992
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valori più elevati restringono l'effetto ad aree inferiori dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
|
|
msgid "_Strength:"
|
|
msgstr "_Forza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1011
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "Alti valori possono incrementarne l'effetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:186
|
|
msgid "<Image>/File/_Print"
|
|
msgstr "<Image>/File/Stam_pa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:198
|
|
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
|
msgstr "<Image>/File/Impostazione pagina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PrintDlg è fallita: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:336
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "La stampante non supporta i disegni per punti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:378
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "Inizio pagina fallito"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Stampa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:419
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "CreateDIBSection è fallita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:453
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "SetStretchBltMode è fallita (è solo un'avviso)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) è fallita, "
|
|
"errore = %d, y = %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:545
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "Fallito fine pagina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PageSetupDlg è fallita: %d\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:202
|
|
msgid "Load Windows Metafile"
|
|
msgstr "Apri Windows Metafile"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering %s"
|
|
msgstr "Rendering %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:236
|
|
msgid "Scale (log 2):"
|
|
msgstr "Scala (log 2):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:418
|
|
msgid "Rendered WMF"
|
|
msgstr "WMF renderizzato"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:240
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr "Creata con GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image width specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Larghezza immagine non specificata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image height specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Nessuna altezza immagini specificata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image data type specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Nessun tipo di dati immagini specificato"
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:959
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
|
"colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) "
|
|
"e riprovare."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:970
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n"
|
|
"che non ha canali alfa."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1147
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Salva come XBM"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1157
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "Opzioni XBM"
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
|
|
msgid "_X10 Format Bitmap"
|
|
msgstr "Formato bitmap _X10"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
|
|
msgid "_Identifier Prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso _identificativo: "
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
|
|
msgid "_Write Hot Spot Values"
|
|
msgstr "_Scrivi valori punti caldi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
|
|
msgid "Hot Spot _X:"
|
|
msgstr "Punto caldo _X:"
|
|
|
|
#. mask file
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr "Maschera dei file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
|
|
msgid "W_rite Extra Mask File"
|
|
msgstr "Sc_rivi file maschera extra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
|
|
msgid "_Mask File Extension:"
|
|
msgstr "_Maschera estensione file:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s'"
|
|
msgstr "Errore di apertura file '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:346
|
|
msgid "XPM file invalid"
|
|
msgstr "File XPM non valido"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:773
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Salva come XPM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:795
|
|
msgid "_Alpha Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia _alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:427
|
|
msgid "can't read color entries"
|
|
msgstr "non è possibile leggere i colori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"load_image (xwd): file XWD %s ha formato %d, definizione %d\n"
|
|
"e bit per pixel %d \n"
|
|
"Correntemente questo non è supportato.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:513
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
|
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
|
|
msgid "EOF encountered on "
|
|
msgstr "EOF riscontrata in "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
|
|
msgid "No memory for mapping colors"
|
|
msgstr "Assenza di memoria per il mapping dei colori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2068
|
|
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura Indicizzata/Scala di grigio dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2157
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Errore durenate la scrittura dell'immagine rgb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
|
|
msgstr "<Image>/Immagine/Trasforma/_Zealous Crop"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "ZealousCropping..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
|
|
msgid "Nothing to crop."
|
|
msgstr "Niente da tagliare."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Browser _DB"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
|
|
msgid "DB Browser"
|
|
msgstr "Browser DB"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
|
|
msgid "Search by _Name"
|
|
msgstr "Ricerca per _nome"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
|
|
msgid "Search by _Blurb"
|
|
msgstr "Ricerca per _blurb"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Cerca:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
|
|
msgid "In:"
|
|
msgstr "Ingresso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
|
|
msgid "Out:"
|
|
msgstr "Uscita:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
|
|
msgid "Searching by name - please wait"
|
|
msgstr "Ricerca per nome - attendere"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
|
|
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
|
msgstr "Ricerca per blurb - attendere"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
|
|
msgid "Searching - please wait"
|
|
msgstr "Ricerca in corso..."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nessuna occorrenza"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:346
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "Errore di apertura file FITS"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:351
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:430
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alpha"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:970
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "Apri file FITS"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:985
|
|
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
|
msgstr "BLANK/Nan sostituzione pixel"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:990 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:997
|
|
msgid "Pixel Value Scaling"
|
|
msgstr "Scalatura valore pixel"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1009
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Composizione immagine..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:141
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Natura/_Fiamme..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:228
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "Disegno fiamme..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:310
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "Fiamme solo in modalità RGB."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|
msgstr "'%s': non è un file regolare"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:610
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Modifica fiamme"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:628
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Direzioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:659
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controlli"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:674
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "_Velocità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:691
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Casualità"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:704
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Identico"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:705 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Casuale"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:709
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Vortice"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:710
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Ferro di cavallo"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:711 plug-ins/gfig/gfig.c:2557
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polare"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:712
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Piegato"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:718
|
|
msgid "_Variation:"
|
|
msgstr "_Variazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:749
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Apri fiamme"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:771
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Salva fiamme"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:901 plug-ins/flame/flame.c:934
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Fiamme"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:983
|
|
msgid "_Rendering"
|
|
msgstr "_Rendering"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
|
|
msgid "Co_ntrast:"
|
|
msgstr "Co_ntrasto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1023
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
|
|
msgid "Sample _Density:"
|
|
msgstr "_Densità campionamento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
|
|
msgid "Spa_tial Oversample:"
|
|
msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1059
|
|
msgid "Spatial _Filter Radius:"
|
|
msgstr "Raggio spaziale _filtro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
|
|
msgid "Color_map:"
|
|
msgstr "_Mappa colore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1135
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente personale"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1159
|
|
msgid "C_amera"
|
|
msgstr "C_amera"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
|
|
msgid "_Zoom:"
|
|
msgstr "_Zoom:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:92
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
|
|
msgstr "<Image>/Immagine/Colori/_Filtri..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:127
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr "Convertite l'immagine a RGB!"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:132
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr "Applicazione filtri..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Scuri:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Luminosi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Più sat:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Meno sat:"
|
|
|
|
#. All the previews
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Corrente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
|
|
msgid "Before and After"
|
|
msgstr "Prima e dopo"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Originale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Variazioni tonalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Brillantezza"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Serie considerata"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
|
|
msgid "Sha_dows"
|
|
msgstr "_Ombre"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264
|
|
msgid "_Midtones"
|
|
msgstr "_Mezzitoni"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268
|
|
msgid "H_ighlights"
|
|
msgstr "_Luminosità"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Finestre"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302
|
|
msgid "A_dvanced"
|
|
msgstr "A_vanzate"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Variazioni valore"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Variazioni saturazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
|
|
msgid "Select Pixels by"
|
|
msgstr "Seleziona pixel per"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421
|
|
msgid "H_ue"
|
|
msgstr "_Tonalità"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425
|
|
msgid "Satu_ration"
|
|
msgstr "Satu_razione"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
|
|
msgid "V_alue"
|
|
msgstr "V_alore"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
|
|
msgid "_Entire Image"
|
|
msgstr "Immagine int_era"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
|
|
msgid "Se_lection Only"
|
|
msgstr "Solo se_lezione"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
|
|
msgid "Selec_tion In Context"
|
|
msgstr "Selezione in con_testo"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
|
|
msgid "CirclePalette"
|
|
msgstr "Ruota tavolozza"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
|
|
msgid "Lighter And Darker"
|
|
msgstr "Schiarisci e inscurisci"
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Simulazione filtri"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Ombre:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Mezzi toni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Luminosità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Opzioni filtri avanzate"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Definizione aliasing"
|
|
|
|
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Opzioni varie"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "Anteprima su trascinamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
|
|
msgstr "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr "Prima Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1119
|
|
msgid "Save Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Salva disegno Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1272
|
|
msgid "Show previous object"
|
|
msgstr "Mostra oggetto precedente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1285
|
|
msgid "Show next object"
|
|
msgstr "Mostra oggetto successivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1297
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
|
|
msgid "Show all objects"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli oggetti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
|
|
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
|
msgstr "Numeri di lati/punti/giri:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1415
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "Orario"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
|
|
msgid "Anti-Clockwise"
|
|
msgstr "Antiorario"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "Crea linea"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr "Crea cerchio"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1462
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr "Crea ellisse"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1467
|
|
msgid "Create arch"
|
|
msgstr "Crea arco"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1476
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr "Crea poligono"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1484
|
|
msgid "Create star"
|
|
msgstr "Crea stella"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr "Crea spirale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1503
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr "Crea curva bezier. Maiusc + tasto termina la creazione dell'oggetto."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Sposta un oggetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr "Sposta un singolo punto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1519
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr "Copia un oggetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1524
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Cancella un oggetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2978
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerografo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Matita"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1690
|
|
msgid ""
|
|
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
|
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
|
|
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare il pennello/la matita o l'aerografo per disegnare sull'immagine. "
|
|
"Motivi disegna i motivi selezionati. È applicabile a cerchi/ellissi solo se "
|
|
"è impostata l'approssimazione a cerchi/ellissi."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Originale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Multiplo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
|
|
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disegna tutti gli oggetti su un livello (originale o nuovo) o un oggetto per "
|
|
"livello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2049
|
|
msgid "Draw on:"
|
|
msgstr "Disegna su:"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
|
|
msgid "Selection+Fill"
|
|
msgstr "Selezione+riempimento"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2063
|
|
msgid ""
|
|
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
|
|
"for more options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di disegno. Sia un pennello o una selezione. Vedere la pagina pennelli "
|
|
"o la pagina selezione per le opzioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2067
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr "In uso:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Trasparente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Primo piano"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
|
|
"draw is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo sfondo livello. La copia provoca la copia del livello precedente prima "
|
|
"dell'esecuzione del disegno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
|
|
msgid "With BG of:"
|
|
msgstr "Con SF di:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
|
|
msgid "Reverse Line"
|
|
msgstr "Inverti linea"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2097
|
|
msgid "Draw lines in reverse order"
|
|
msgstr "Disegna linee in ordine inverso"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2105
|
|
msgid "Scale to Image"
|
|
msgstr "Scala sull'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
|
|
msgid "Scale drawings to images size"
|
|
msgstr "Scala i disegni sull'ampiezza dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2135
|
|
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
|
msgstr "Approssima cerchi/ellissi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
|
|
msgid ""
|
|
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
|
|
"these types of objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Approssima cerchi ed ellissi usando linee. Permette l'uso di pennelli "
|
|
"sfumati con questi tipi di oggetti."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192
|
|
msgid "Gfig Brush Selection"
|
|
msgstr "Selezione pennello Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2230
|
|
msgid "Fade out:"
|
|
msgstr "Sfumatura alla fine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2253
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradiente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2273
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pressione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2291
|
|
msgid "No Options..."
|
|
msgstr "Nessuna opzione..."
|
|
|
|
#. Start of new brush selection code
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2306
|
|
msgid "Set Brush..."
|
|
msgstr "Imposta pennello..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2395
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Sottrazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2398
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Interseca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2402
|
|
msgid "Selection Type:"
|
|
msgstr "Tipo selezione:"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2415
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Piumata"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2433
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raggio:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2447
|
|
msgid "Fill Type:"
|
|
msgstr "Tipo di riempimento:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2460
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Riempimento opacità: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2468
|
|
msgid "Each Selection"
|
|
msgstr "Ogni selezione"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
|
|
msgid "All Selections"
|
|
msgstr "Tutte le selezioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
|
|
msgid "Fill after:"
|
|
msgstr "Riempimento dopo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2480
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
|
|
msgid "Sector"
|
|
msgstr "Settore"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2485
|
|
msgid "Arc as:"
|
|
msgstr "Arco come:"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2533
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "Mostra immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2544
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr "Ricarica immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "Isometrico"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2562
|
|
msgid "Grid Type:"
|
|
msgstr "Tipo griglia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:565
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grigio"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Più scuro"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Più chiaro"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Molto scuro"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2581
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Colore griglia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2585
|
|
msgid "Max Undo:"
|
|
msgstr "Numero max annulli:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Mostra posizione"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
|
|
msgid "Hide Control Points"
|
|
msgstr "Nascondi punti di controllo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2649
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostra griglia"
|
|
|
|
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
|
|
#. it from the user interface
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
|
|
msgid "Lock on Grid"
|
|
msgstr "Blocca sulla griglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura griglia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2788
|
|
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
|
msgstr "Crea una nuova collezione oggetti Gfig per la modifica"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2798
|
|
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
|
msgstr "Carica una singola collezione Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806
|
|
msgid "Edit Gfig object collection"
|
|
msgstr "Modifica collezione oggetti Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2810
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Fondi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2814
|
|
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
|
msgstr "Fondi collezione oggetti Gfig nella sessione corrente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
|
|
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
|
msgstr "Cancella le collezioni oggetti Gfig correntemente selezionati"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
|
|
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
|
|
msgstr "Seleziona cartella e ripeti la scansione della collezione oggetti Gfig"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#. Start building the dialog up
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2918
|
|
msgid "Gfig"
|
|
msgstr "Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2973
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Disegna"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2986 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
|
|
msgstr "%d oggetti Gfig non salvati. Continuare con le modifiche?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3265
|
|
msgid "Enter Gfig Object Name"
|
|
msgstr "Immettere il nome oggetto Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3290
|
|
msgid "Gfig Object Name:"
|
|
msgstr "Nome oggetto Gfig:"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3345
|
|
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
|
msgstr "Ricerca oggetti Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3362
|
|
msgid "Add Gfig Path"
|
|
msgstr "Aggiungi percorso Gfig"
|
|
|
|
#. Load a single object
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3433
|
|
msgid "Load Gfig object collection"
|
|
msgstr "Carica collezione oggetti Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3456
|
|
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
|
msgstr "Errore durante la copia di un livello su livelli"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gfig Layer %d"
|
|
msgstr "Livello Gfig %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3643
|
|
msgid "About Gfig"
|
|
msgstr "Informazioni su Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3670
|
|
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
|
msgstr "Plug-in GIMP - Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3675
|
|
msgid "Release 2.0"
|
|
msgstr "Versione 2.0"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3710
|
|
msgid "New Gfig Object"
|
|
msgstr "Nuovo oggetto Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3831
|
|
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Cancella disegno Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3883
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo"
|
|
|
|
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s copia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4354
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Errore nella lettura del file"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
|
|
msgid "Bezier Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Bezier"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Chiuso"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr "Chiudi curva al completamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr "Mostra linea struttura"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "Ao, ma dov'è andato l'oggetto?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr "Numero di lati del poligono regolare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "Dettagli oggetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
|
|
msgid "Collection Details"
|
|
msgstr "Collezione dettagli"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
|
|
msgid "Draw Name:"
|
|
msgstr "Nome disegno:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome file:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr "<NESSUNO>"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647
|
|
msgid "XY Position:"
|
|
msgstr "Posizione XY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
|
|
msgid "Spiral Number of Points"
|
|
msgstr "Numeri di punti spirale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr "Numeri di punti stella"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:566
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addizione"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:567
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Sovrapposta"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:831
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Effetti luce/_GFlare..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "Gradiente Flare..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Fallito caricamento del file GFlare: '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
|
msgstr "'%s' non è un file GFlare valido."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr "file GFlare non corretto: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFlare '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova voce in '%s', come:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare "
|
|
"nella cartella."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore di scrittura file GFlare '%s': %s"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Dialog Shell
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2301
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2353
|
|
msgid "A_uto Update Preview"
|
|
msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2404
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "È stato creato 'predefinito'"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2671 plug-ins/gflare/gflare.c:3482
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3589 plug-ins/gflare/gflare.c:3728
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2698
|
|
msgid "Ro_tation:"
|
|
msgstr "Ro_tazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2710
|
|
msgid "_Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Rotazione _tonalità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2722
|
|
msgid "Vector _Angle:"
|
|
msgstr "_Angolo vettore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2734
|
|
msgid "Vector _Length:"
|
|
msgstr "_Lunghezza vettore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2755
|
|
msgid "A_daptive Supersampling"
|
|
msgstr "Supercampionamento a_dattivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
|
|
msgid "_Max Depth:"
|
|
msgstr "_Massima definizione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
|
|
msgid "_Threshold"
|
|
msgstr "_Soglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2902
|
|
msgid "S_elector"
|
|
msgstr "S_elettore"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2981
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "Nuovo GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2984
|
|
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
|
msgstr "Digitate un nome per il nuovo GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "Il nome '%s' è già in uso!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3053
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr "Copia GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3056
|
|
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
|
msgstr "Digitate un nome per il GFlare copiato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "Il nome '%s' è già in uso!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3103
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un GFlare."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3113
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "Elimina GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3211
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "Editor GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3215
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Aggiorna gradienti"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3339
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Opzioni pittura luminescente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3351 plug-ins/gflare/gflare.c:3381
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3411
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3364 plug-ins/gflare/gflare.c:3394
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3424
|
|
msgid "Paint Mode:"
|
|
msgstr "Modalità disegno:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3369
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "Opzioni pittura a raggi"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3399
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "Opzioni pittura seconde fiammate"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Generale"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3454 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3700
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradienti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712
|
|
msgid "Radial Gradient:"
|
|
msgstr "Gradienti radiali:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
|
|
msgid "Angular Gradient:"
|
|
msgstr "Gradienti angolari:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
|
|
msgid "Angular Size Gradient:"
|
|
msgstr "Dimensione gradienti angolari:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3602
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3741
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Dimensione (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3507 plug-ins/gflare/gflare.c:3614
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3753
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3519 plug-ins/gflare/gflare.c:3627
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3766
|
|
msgid "Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Rotazione tonalità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3533
|
|
msgid "G_low"
|
|
msgstr "Scintil_lio"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3639
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "n° di picchi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3651
|
|
msgid "Spike Thickness:"
|
|
msgstr "Spessore picco:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3665
|
|
msgid "_Rays"
|
|
msgstr "_Raggi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
|
|
msgid "Size Factor Gradient:"
|
|
msgstr "Dimensione fattore gradiente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720
|
|
msgid "Probability Gradient:"
|
|
msgstr "Probabilità gradiente:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr "Forma delle fiamme secondarie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerchio"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3809 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligono"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3842
|
|
msgid "Random Seed:"
|
|
msgstr "Seme Casuale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3856
|
|
msgid "_Second Flares"
|
|
msgstr "_Seconde fiammate"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4456
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
|
msgstr "Non è stato trovato \"%s\": uso invece \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "Frame (%i)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:679
|
|
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacente, è possibile salvare solo immagine in scala di grigi o indicizzate."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:812
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento quadri"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:875
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Salvataggio quadri"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
|
|
msgid "Can only save drawables!"
|
|
msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
|
|
msgid "Save Brush"
|
|
msgstr "Salva pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:368
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:388
|
|
msgid "Brush Preview:"
|
|
msgstr "Anteprima pennello:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:397 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:413
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:427
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Selezione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto dimensioni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:467 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Rilievo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:471 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica l'ammontare dell'incavo da applicare all'immagine (in percentuale)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
|
|
msgid "Co_lor"
|
|
msgstr "Co_lore"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
|
msgid "A_verage under brush"
|
|
msgstr "_Media sotto il pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
|
msgid "C_enter of brush"
|
|
msgstr "C_entro del pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
|
|
msgid "Color _noise:"
|
|
msgstr "Colore del dist_urbo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Sfondo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Mantieni originale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Dalla carta"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "Sfondo con colore solido"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Disegna gli spigoli"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
|
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|
msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine"
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Piastrellabile"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta se l'immagine risultante deve risultare piastrellabile senza "
|
|
"soluzione di continuità"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Ombra in rilievo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Scurisci i bordi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr "Quanto \"scurire\" i bordi di ogni tratto di pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
|
|
msgid "Shadow darken:"
|
|
msgstr "Inscurisci ombra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra applicata"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Profondità ombra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr ""
|
|
"La profondità dell'ombra applicata, cioè di quanto questa deve scostarsi "
|
|
"dall'oggetto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Sfoca ombra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Quanto deve essere sfuocata l'ombra applicata"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deviation threshold:"
|
|
msgstr "Soglia deviazione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Artistici/_GIMPressionista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Pittura..."
|
|
|
|
#. don't translate the gimprc entry
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file."
|
|
msgstr ""
|
|
"È caldamente consigliato aggiungere\n"
|
|
" (gimpressionist-path \\\"%s\\\")\n"
|
|
"(o similia) al vostro file gimprc."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
|
|
msgid "The GIMPressionist"
|
|
msgstr "Il GIMPressionista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
|
|
msgid "Gimpressionist"
|
|
msgstr "Gimpressionista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434
|
|
msgid "A_bout"
|
|
msgstr "_Informazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
|
|
msgid "Or_ientation"
|
|
msgstr "_Orientazione"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Direzioni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da utilizzare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Angolo di partenza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
|
|
msgid "The angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "L'angolo del primo pennello da creare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Ampiezza angolo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Raggio"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr "Flussante"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr "Il tratto segue un motivo \"flussante\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adattivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Specifica manualmente l'orientazione del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Apri l'editor della mappa di orientamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Orientazione editor mappa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vettori"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore "
|
|
"selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per "
|
|
"aggiungere un nuovo vettore."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Selezioni vettore precedente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "Seleziona vettore successivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "A_ggiungi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo vettore"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
|
|
msgid "_Kill"
|
|
msgstr "_Uccidi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Cancella vettore selezionato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
|
|
msgid "Vorte_x"
|
|
msgstr "Vortice_1"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
|
|
msgid "Vortex_2"
|
|
msgstr "Vortice_2"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
|
|
msgid "Vortex_3"
|
|
msgstr "Vortice_3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
|
msgid "_Voronoi"
|
|
msgstr "_Voronoi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato "
|
|
"punto sia influente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
|
|
msgid "A_ngle:"
|
|
msgstr "A_ngolo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
|
msgid "Ang_le offset:"
|
|
msgstr "Spostamento ango_lo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
|
|
msgid "S_trength exp.:"
|
|
msgstr "Esponente forza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr "Cambia l'esponente della forza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96
|
|
msgid "P_aper"
|
|
msgstr "C_arta"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115
|
|
msgid "Paper Preview:"
|
|
msgstr "Anteprima carta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Inverti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "Inverte la trama della carta"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
|
|
msgid "O_verlay"
|
|
msgstr "So_vrapponi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
|
|
msgid "Pl_acement"
|
|
msgstr "Pia_zzamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Piazzamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Casualmente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr "Distribuito equamente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
|
|
msgid "Stroke _density:"
|
|
msgstr "_Densità tratti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Centralizza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
|
|
msgid "Save Current"
|
|
msgstr "Salva corrente"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
|
|
msgid "_Presets"
|
|
msgstr "_Preimpostazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
|
msgid "Save current..."
|
|
msgstr "Salva corrente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "Cancella le impostazioni selezionate"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684
|
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|
msgstr "Ri-leggi le impostazioni della cartella"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690
|
|
msgid "(Desc)"
|
|
msgstr "(desc)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
|
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
|
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"for inclusion into the next release!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Se scoprite delle impostazioni interessanti,\n"
|
|
"(o pennelli o carta per questi) spediteli\n"
|
|
"a <vidar@prosalg.no> per includerli nella \n"
|
|
"prossima versione!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Ricarica immagine originale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
|
|
msgid "_Size"
|
|
msgstr "Dimen_sione"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Dimensioni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
|
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|
msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
|
|
msgid "Minimum size:"
|
|
msgstr "Dimensione Minima:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "Il pennello più piccolo da creare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Dimensione Massima:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "Il pennello più grande da creare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella "
|
|
"dell'immagine originale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "Apri l'editor ampiezza mappa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Editor ampiezza mappa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Vettori sm"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori "
|
|
"sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per "
|
|
"aggiungere un nuovo vettore."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Selezione vettore sm precedente "
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Seleziona vettore sm successivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Cancella vettore sm selezionato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
|
msgid "S_trength:"
|
|
msgstr "For_za:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
|
|
msgid "St_rength exp.:"
|
|
msgstr "Esponente fo_rza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto "
|
|
"dato abbia influenza"
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:161
|
|
msgid "The GIMP help files are not installed."
|
|
msgstr "I file di aiuto di GIMP non sono installati."
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:163
|
|
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:168
|
|
msgid "Please check your installation."
|
|
msgstr "Controllare la correttezza dell'installazione."
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
|
msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto"
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parse error in '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Navigatore dell'aiuto di Gimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<senzatitolo>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533
|
|
msgid "Document Not Found"
|
|
msgstr "Documento non trovato"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
|
|
msgid "Could not locate help document"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il documento di aiuto"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
|
|
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
|
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
|
"before reporting this error as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento richiesto non può essere trovato nel percorso dell'aiuto di "
|
|
"GIMP come mostrato sopra. Questo significa che l'argomento non è stato "
|
|
"ancora scritto o che la tua installazione non è completa. Assicuratevi che "
|
|
"l'installazione sia completa prima di riportare quest'errore."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:372
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Natura/Ifs_Compose..."
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "Asimmetria:"
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "Cesoie:"
|
|
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Inverti"
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Semplice"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
|
|
msgid "IfsCompose: Target"
|
|
msgstr "IfsCompose: obbiettivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
|
|
msgid "Scale Hue by:"
|
|
msgstr "Scala tonalità di:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
|
|
msgid "Scale Value by:"
|
|
msgstr "Scala valore di:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
|
|
msgid "IfsCompose: Red"
|
|
msgstr "IfsCompose: rosso"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
|
|
msgid "IfsCompose: Green"
|
|
msgstr "IfsCompose: verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
|
|
msgid "IfsCompose: Blue"
|
|
msgstr "IfsCompose: blu"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
|
|
msgid "IfsCompose: Black"
|
|
msgstr "IfsCompose: nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
|
|
msgid "IfsCompose"
|
|
msgstr "IfsCompose"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Muovi"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
|
|
msgid "Rotate/Scale"
|
|
msgstr "Rotazione/scala"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Stiramento"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opzioni di render"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:985 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Seleziona _tutto"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:992
|
|
msgid "Recompute _Center"
|
|
msgstr "Ricalcola _centro"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Trasformazione spaziale"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Trasformazione colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
|
|
msgid "Relative Probability:"
|
|
msgstr "Probabilità relativa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Move"
|
|
msgstr "Muovi"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Rotate\\/Scale"
|
|
msgstr "Rotazione/scala"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Stretch"
|
|
msgstr "Stiramento"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Undo"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Redo"
|
|
msgstr "Riesegui"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Recompute Center"
|
|
msgstr "Ricalcola _centro"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1258
|
|
msgid "IfsCompose Options"
|
|
msgstr "Opzioni IfsCompose"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "Memoria massima:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Suddividi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "Raggio:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Copia IFS sull'immagine (%d/%d)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformation %s"
|
|
msgstr "Trasformazione %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2678 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2690
|
|
msgid "Open failed"
|
|
msgstr "Apertura fallita"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
|
|
msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file IFS Compose."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2721
|
|
msgid "Save as IFS file"
|
|
msgstr "Salva come file IFS"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2746
|
|
msgid "Open IFS file"
|
|
msgstr "Apri file IFS"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
|
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
|
|
msgstr "Plug-in Imagemap 2.0"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
|
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
|
|
msgstr "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
|
|
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
|
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
|
msgid " Released under the GNU General Public License "
|
|
msgstr " Rilasciato con licenza GNU General Public License "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
|
msgid "C_ircle"
|
|
msgstr "Cerch_io"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
|
|
msgid "Center _x:"
|
|
msgstr "Centra _x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "punti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
|
|
msgid "Center _y:"
|
|
msgstr "Centra _y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Elimina punto"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Modifica oggetto"
|
|
|
|
#. Create the areas
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
|
msgid "Use Gimp Guides"
|
|
msgstr "Usa le guide di Gimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
|
msgid "Al_ternate"
|
|
msgstr "Al_terna"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
|
msgid "A_ll"
|
|
msgstr "_Tutte"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
|
msgid "Add Additional Guides"
|
|
msgstr "Usa guide addizionali"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
|
msgid "L_eft Border"
|
|
msgstr "Bordo _sinistro"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
|
msgid "_Right Border"
|
|
msgstr "Bordo _destro"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
|
msgid "_Upper Border"
|
|
msgstr "Bordo _superiore"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
|
msgid "Lo_wer Border"
|
|
msgstr "Bordo _inferiore"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
|
|
msgid "_Base URL:"
|
|
msgstr "URL _base:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Crea guide"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
|
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
|
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
|
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n"
|
|
"definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n"
|
|
"l'altro. Permettono di creare rapidamente i tipi di immagini\n"
|
|
"mappa più comuni, utili per le barre di navigazione."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
|
msgid "_Left Start at:"
|
|
msgstr "Inizio a _sinistra a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
|
msgid "_Top Start at:"
|
|
msgstr "Inizio in _cima a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
|
msgid "_Horz. Spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura _oriz.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
|
msgid "_No. Across:"
|
|
msgstr "_N. di incroci:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
|
msgid "_Vert. Spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura _vert.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
|
msgid "No. _Down:"
|
|
msgstr "N. giu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
|
msgid "Base _URL:"
|
|
msgstr "_URL base:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Guide"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Inserisci punti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr "Muovi telaio"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "Sposta gli oggetti selezionati"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Sposta davanti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Seleziona il prossimo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Seleziona il precedente"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Seleziona una regione"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Spedisci a nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Deseleziona"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Deseleziona tutto"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Tipo collegamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
|
msgid "_Web Site"
|
|
msgstr "Sito _web"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
|
|
msgid "_Ftp Site"
|
|
msgstr "Sito _ftp"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
|
msgid "_Gopher"
|
|
msgstr "_Gopher"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
|
|
msgid "Ot_her"
|
|
msgstr "_Altri"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
|
msgid "F_ile"
|
|
msgstr "F_ile"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
|
msgid "WAI_S"
|
|
msgstr "WAI_S"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
|
|
msgid "Tel_net"
|
|
msgstr "Tel_net"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
|
|
msgid "e-_mail"
|
|
msgstr "e-_mail"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
|
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "Seleziona file HTML"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
|
msgid "Relati_ve link"
|
|
msgstr "Collegamento relati_vo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
|
|
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome frame di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per pagine con frame)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
|
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
|
msgstr "Testo ALT: (opzionale)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
|
|
msgid "_Link"
|
|
msgstr "Col_legamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
|
|
msgid "Pre_view"
|
|
msgstr "_Anteprima"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
|
|
msgid "_JavaScript"
|
|
msgstr "_Javascript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni area"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni area #%d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Errore di apertura file"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Carica imagemap"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "Il file esiste!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
" Do you really want to overwrite? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file esiste già\n"
|
|
" Sicuro di volerlo sovrascrivere? "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Salva mappa immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni griglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
|
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr "Abilita griglia _magnetica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "Visibilità e tipo griglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
|
msgid "_Hidden"
|
|
msgstr "_Nascosto"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
|
msgid "_Lines"
|
|
msgstr "_Linee"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
|
msgid "C_rosses"
|
|
msgstr "In_croci"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "Granularità griglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
|
msgid "_Width"
|
|
msgstr "_Larghezza"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
|
|
msgid "_Height"
|
|
msgstr "_Altezza"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Spostamento griglia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
|
|
msgid "pixels from l_eft"
|
|
msgstr "punti da _sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
|
|
msgid "pixels from _top"
|
|
msgstr "punti dall'al_to"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
|
|
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Web/Mappa _immagini..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
|
|
msgid "Some data has been changed!"
|
|
msgstr "Alcuni dati sono cambiati!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
|
|
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
|
msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "File \"%s\" salvato."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
|
|
msgid "Image size has changed."
|
|
msgstr "La dimensione immagine è cambiata"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
|
|
msgid "Resize area's?"
|
|
msgstr "Ridimensionamento area?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_File"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Apri recente"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Ripristina %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Ri_esegui %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
|
|
msgid "Deselect _All"
|
|
msgstr "Deseleziona _tutto"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr "Modifica informazioni area"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualizza"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
|
|
msgid "Area List"
|
|
msgstr "Elenco aree"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Sorgente..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
|
|
msgid "Zoom To"
|
|
msgstr "Esegui uno zoom a"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
|
|
msgid "_Mapping"
|
|
msgstr "_Mappatura"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Freccia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
|
|
msgid "Select Contiguous Region"
|
|
msgstr "Seleziona area contigua"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Strumenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni griglia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
|
msgid "Use GIMP Guides..."
|
|
msgstr "Usa guide GIMP..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
|
|
msgid "Create Guides..."
|
|
msgstr "Crea guide..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Aiuto"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
|
|
msgid "About ImageMap..."
|
|
msgstr "Informazioni su MappaImmagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Area"
|
|
msgstr "Elimina GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
|
msgid "_Polygon"
|
|
msgstr "_Poligono"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (punti)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (punti)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Inserisci"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
|
|
msgid "A_ppend"
|
|
msgstr "Aggiungi in _fondo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Rimuovi"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr "Guide..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Seleziona colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "Tipo media predefinito"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
|
msgid "_Prompt for area info"
|
|
msgstr "_Segnalazione per informazioni area"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
|
|
msgid "_Require default URL"
|
|
msgstr "_Richiedi valore predefinito URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
|
msgid "Show area _handles"
|
|
msgstr "Mostra _maniglie area"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
|
|
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
|
msgid "Show area URL _tip"
|
|
msgstr "Mostra suggerimen_to URL area"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
|
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "_Menu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
|
|
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
|
|
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Selezionato:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
|
|
msgid "Co_ntiguous Region"
|
|
msgstr "Regione conti_nua"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
|
msgid "_Automatically convert"
|
|
msgstr "Converte _automaticamente"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze generali"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
|
msgid "_Rectangle"
|
|
msgstr "_Rettangolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
|
msgid "Upper left _x:"
|
|
msgstr "In alto a sinistra _x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
|
msgid "Upper left _y:"
|
|
msgstr "In alto a sinistra _y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Obbiettivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Impostazioni per questo file mappa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Nome immagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Seleziona file immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titolo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
|
msgid "Aut_hor:"
|
|
msgstr "Au_tore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
|
msgid "Default _URL:"
|
|
msgstr "_URL predefinito:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Descrizione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "Formato file mappa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Visualizza sorgente"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr "Modifica informazioni mappa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Riesegui"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom dentro"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom fuori"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
|
|
msgid "Edit Map Info"
|
|
msgstr "Modifica informazioni mappa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
|
msgid "Select existing area"
|
|
msgstr "Seleziona area esistente"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Selezione 'strana'"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Seleziona regioni contigue"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
|
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|
msgstr "Definisci area rettangolare"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
|
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|
msgstr "Definisci area circolare/ovale"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
|
|
msgid "Define Polygon area"
|
|
msgstr "Definisci area poligonale"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
|
|
msgid "Edit selected area info"
|
|
msgstr "Modifica informazioni area selezionata"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
|
|
msgid "Delete selected area"
|
|
msgstr "Cancella area selezionata"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Costruzione labirinto usando l'algoritmo di Prim..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Costruzione labirinto affiancabile usando l'algoritmo di Prim..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
|
|
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera un labirinto usando il metodo di ricerca prima-profondità o "
|
|
"l'algoritmo Prism. Può fare anche labirinti piastrellabili. Vedere %s per "
|
|
"ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:163
|
|
msgid "Draws a maze."
|
|
msgstr "Disegna un labirinto."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:168
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Motivi/_Labirinto..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:454
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr "Disegno labirinto..."
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:217
|
|
msgid "Width (Pixels):"
|
|
msgstr "Altezza (punti):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Pezzi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234
|
|
msgid "Height (Pixels):"
|
|
msgstr "Altezza (punti):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:257
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Multipli (57):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:270
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Spostamento (1):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:301
|
|
msgid "Depth First"
|
|
msgstr "Prima profondità"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
|
|
msgid "Prim's Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo di Prim"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection is %dx%d"
|
|
msgstr "La selezione è %dx%d"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:420
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ampiezza della selezione non è pari.\n"
|
|
"Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto."
|
|
|
|
#. open URL for help
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Apertura di %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s"
|
|
msgstr "Vedi %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsione/_Pagine arricciate..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "Efetto pagina arricciata"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "Posizione del ricciolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Alto a sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Alto a destra"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Basso a sinistra"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Basso a destra"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "Orientazione ricciolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600
|
|
msgid "Shade under Curl"
|
|
msgstr "Ombra sotto il ricciolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"Use Current Gradient\n"
|
|
"instead of FG/BG-Color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa gradiente corrente\n"
|
|
"invece del colore PP/SF"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
|
|
msgid "Curl Opacity"
|
|
msgstr "Opacità ricciolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:754
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Livello ricciolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1000
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr "Pagine arricciate..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr "Imposta colore di stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brillantezza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Set the brightness of the print.\n"
|
|
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la luminosità della stampa.\n"
|
|
"0 è nero pieno, 2 è bianco pieno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contrasto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
|
|
msgid "Set the contrast of the print"
|
|
msgstr "Imposta il contrasto della stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
|
|
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
|
msgstr "Imposta il bilanciamento del ciano della stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
|
|
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
|
msgstr "Imposta il bilanciamento del magenta della stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
|
|
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
|
msgstr "Imposta il bilanciamento del giallo della stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
|
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la saturazione (bilanciamento del colore) della stampa\n"
|
|
"Usa la saturazione zero per produrre un risultato in scala di grigi usando "
|
|
"gli inchiostri del nero e dei colori"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Densità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
|
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
|
"regions are not solid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la densità (ammontare dell'inchiostro) della stampa. Ridurre la "
|
|
"densità se l'inchiostro spande sulla carta o se gocciola; incrementare la "
|
|
"densità se le zone nere non sono piene."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
|
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
|
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la gamma della stampa. Valori alti producono generalmente una stampe "
|
|
"più luminose, mentre valori inferiori producono stampe più scure. Il bianco "
|
|
"e nero rimane uguale a meno che non si agisca sui controlli di luminosità."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
|
|
msgid "Dither Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmo di riempimento"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
|
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
|
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
|
"art.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere l'algoritmo di riempimento da usare.\n"
|
|
"Ibrido adattivo normalmente produce i migliori risultati di qualità.\n"
|
|
"Ordinato è il più veloce e produce una buona qualità nelle foto.\n"
|
|
"Veloce e molto veloce sono considerevolmente più veloci e lavorano bene per "
|
|
"il testo e le linee.\n"
|
|
"Floid-Steinberg ibrido produce generalmente il risultato peggiore."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr "%s -- Stampa v%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva\n"
|
|
"le impostazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stampa e\n"
|
|
"salva le impostazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"Position the image on the page.\n"
|
|
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
|
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
|
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
|
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
|
"the image size.\n"
|
|
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
|
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
|
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
|
"to its original position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Posizione dell'immagine nella pagina.\n"
|
|
"Fare clic e trascinare con il primo tasto per posizionare l'immagine.\n"
|
|
"Fare clic e trascinare con il secondo tasto per spostare l'immagine con una "
|
|
"precisione migliore; ogni unità di moto sposta l'immagine di un punto "
|
|
"(1/72).\n"
|
|
"Fare clic e trascinare con il terzo tasto (al centro) per spostare "
|
|
"l'immagine in unità dell'ampiezza dell'immagine.\n"
|
|
"Mantenendo premuto il tasto MAIUSC mentre si fa clic e si trascina blocca "
|
|
"l'immagine nel movimento verticale o orizzontale.\n"
|
|
"Se si preme un qualsiasi altro tasto durante lo spostamento del mouse "
|
|
"l'immagine tornerà alla sua posizione originale."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr "Capovolta verticale"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
|
|
msgid "Seascape"
|
|
msgstr "Capovolta orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
|
|
msgid ""
|
|
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
|
"(upside down landscape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona l'orientamento: verticale, orizzontale, capovolta verticale o "
|
|
"capovolta orizzontale"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
|
msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio all'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
|
msgstr "Distanza dalla cima del foglio all'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
|
msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio alla destra dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
|
|
msgid "Right Border:"
|
|
msgstr "Bordo destro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
|
|
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
|
msgstr "Distanza dalla destra del foglio all'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
|
msgstr "Distanza dalla cima del foglio al fondo dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
|
|
msgid "Bottom Border:"
|
|
msgstr "Bordo inferiore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
|
|
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
|
msgstr "Distanza dal fondo del foglio all'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Verticalmente"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
|
|
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
|
msgstr "Centra l'immagine verticalmente sulla carta"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Entrambi"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
|
|
msgid "Center the image on the paper"
|
|
msgstr "Centra l'immagine sulla carta"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Orizzontalmente"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
|
|
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
|
msgstr "Centra l'immagine orizzontalmente sulla carta"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
|
|
msgid "Setup Printer"
|
|
msgstr "Imposta stampante"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
|
|
msgid "Printer Model:"
|
|
msgstr "Modello stampante:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
|
|
msgid "Select your printer model"
|
|
msgstr "Seleziona il tuo modello di stampante"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "File PPD:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
|
|
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Immetti il nome del file PPD per la tua stampante"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Naviga"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
|
|
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Scegli il nome del file PPD per la tua stampante"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
|
|
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
|
|
"probably fail!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Immettere il comando necessario per stampare. Nota: non rimuovere le opzioni "
|
|
"-l o -oraw dal comando o la stampa probabilmente fallirà!"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
|
|
msgid "Print To File?"
|
|
msgstr "Stampa in un file?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
|
|
msgid "PPD File?"
|
|
msgstr "File PPD?"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
|
|
msgid "Define New Printer"
|
|
msgstr "Imposta una nuova stampante"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
|
|
msgid "Printer Name:"
|
|
msgstr "Nome stampante:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
|
|
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
|
msgstr "Immettere il nome che si vuole dare a questa stampante logica"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
|
|
msgid "About Gimp-Print "
|
|
msgstr "Informazioni su Gimp-Print"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
|
msgid "Gimp-Print Version "
|
|
msgstr "Versione di Gimp-Print"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tutti i diritti riservati (C) Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"e tutto il resto del gruppo di sviluppo di Gimp-Print.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visitate il nostro sito web su http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
|
|
"modificarlo\n"
|
|
"nei termini della licenza GNU General Public License come pubblicato dalla\n"
|
|
"Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a vostro piacimento)\n"
|
|
"qualsiasi versione successiva.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
|
|
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neanche la garanzia implicita di\n"
|
|
"VENDIBILITà o che sia ADATTO AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere la\n"
|
|
"licenza GNU General Public License per i dettagli in merito.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public "
|
|
"License\n"
|
|
"con questo programma; se così non è, scrivete alla Free Software "
|
|
"Foundation,\n"
|
|
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Configurazione stampante"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
|
|
msgid ""
|
|
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
|
"wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il nome della stampante (non il tipo o il modello della stampante) "
|
|
"sulla quale vuoi stampare"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Setup printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
|
|
msgid "Setup Printer..."
|
|
msgstr "Imposta stampante..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
|
"this printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli il modello della stampante, il file PPD ed il comando usato per "
|
|
"stampare"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * New printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
|
|
msgid "New Printer..."
|
|
msgstr "Nuova stampante..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
|
|
msgid ""
|
|
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
|
"settings that you wish to remember for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisci una nuova stampante logica. Può servire per dare un nome ad una "
|
|
"serie di impostazioni che si vuole ricordare per un uso futuro."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
|
|
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Dimensione della carta su cui si vuole stampare"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
|
|
msgid "Media Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensioni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
|
|
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Larghezza della carta su cui si vuole stampare"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
|
|
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Altezza della carta su cui si vuole stampare"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
|
|
msgid "Type of media you're printing to"
|
|
msgstr "Tipo di supporto su cui si sta stampando"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
|
|
msgid "Media Type:"
|
|
msgstr "Tipo di supporto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
|
|
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
|
msgstr "Sorgente (cassetto di ingresso) di supporti da cui si sta stampando"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
|
|
msgid "Media Source:"
|
|
msgstr "Sorgente supporto:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
|
|
msgid "Type of ink in the printer"
|
|
msgstr "Tipo di inchiostro della stampante"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
|
|
msgid "Ink Type:"
|
|
msgstr "Tipo di inchiostro:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
|
|
msgid "Resolution and quality of the print"
|
|
msgstr "Risoluzione e qualità della stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Scalatura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
|
|
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
|
msgstr "Imposta la scala (grandezza) dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
|
"number of output dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta se la scala deve essere misurata come percentuale della dimensione "
|
|
"della carta o come numero di punti per pollice"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentuale"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
|
|
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
|
msgstr "Imposta la scala alla grandezza della pagina"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
|
|
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
|
msgstr "Scala la stampa al numero di punti per pollice"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
|
|
msgid "Set the width of the print"
|
|
msgstr "Imposta la larghezza della stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
|
|
msgid "Set the height of the print"
|
|
msgstr "Imposta l'altezza della stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
|
|
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
|
msgstr "Seleziona l'unità di base per la misura della stampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
|
msgstr "Imposta l'unità di base della stampa in pollici"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
|
msgstr "Imposta l'unità di base per la stampa in centimetri"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The "image size" button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
|
|
msgid ""
|
|
"Use Original\n"
|
|
"Image Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa la dimensione\n"
|
|
"immagine originale"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
|
|
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
|
msgstr "Imposta l'ampiezza della stampa all'ampiezza dell'immagine"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
|
|
msgid "Image / Output Settings"
|
|
msgstr "Immagine / Impostazione uscita"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "Tipo immagine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
|
|
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
|
msgstr "Ottimizza il risultato in base al tipo di immagine da stampare"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
|
|
msgid "Line Art"
|
|
msgstr "Disegni a tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
|
|
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
|
msgstr "La più veloce e con colori più luminosi per testo e disegni a tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
|
|
msgid "Solid Colors"
|
|
msgstr "Colori pieni"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
|
|
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
|
msgstr "Migliore per immagini prevalentemente a colori pieni"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr "Fotografie"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
|
|
msgid ""
|
|
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
|
"and photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
"La più lenta ma molto accurata e con colori sfumati per immagini con toni "
|
|
"continui e fotografie"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
|
|
msgid "Output Type:"
|
|
msgstr "Tipologia di risultato:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
|
|
msgid "Select the desired output type"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di risultato desiderato"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
|
|
msgid "Color output"
|
|
msgstr "A colori"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
|
|
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
|
msgstr "Stampa in toni di grigio usando l'inchiostro nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
|
|
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
|
msgstr "Stampa in bianco e nero (no colori e nessuna sfumatura di grigio)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Color adjust button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
|
|
msgid "Adjust Output..."
|
|
msgstr "Impostazione del risultato..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione del bilanciamento del colore, luminosità, contrasto, "
|
|
"saturazione e algoritmo di dithering"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:164
|
|
msgid "<Image>/File/_Print..."
|
|
msgstr "<Image>/File/Stam_pa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691
|
|
#: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/Mappa/_Rotazione mappa colori..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:267
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "Rotazione mappa colori..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "Ruota in senso orario"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr "Ruotate in senso antiorario"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Ruotato"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr "Cambia l'ordine delle frecce"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Trattalo come"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Cambialo in"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526
|
|
msgid "What is Gray?"
|
|
msgstr "Cos'è grigio?"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radianti"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Radianti/Pi"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:647
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Gradi"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:669
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Aggiornamento continuo"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Area:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:690
|
|
msgid "Entire Layer"
|
|
msgstr "Intero livello"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contesto"
|
|
|
|
#. Create dialog
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:761
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Rotazione mappa colore"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:805
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:808
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
|
msgid "Selection to Path..."
|
|
msgstr "Da selezione a tratto.."
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Nessuna selezione da convertire"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
|
|
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tratto"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:614
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Salva come SGI"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
|
|
msgid "Compression Type"
|
|
msgstr "Tipo di compressione"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
|
|
msgid "No Compression"
|
|
msgstr "Nessuna compressione"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:629
|
|
msgid "RLE Compression"
|
|
msgstr "Compressione RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(Not Supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"RLE aggressiva\n"
|
|
"(non supportata da SGI)"
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:532
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/File/Acquisizione/_TWAIN..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:666
|
|
msgid "Transferring TWAIN data..."
|
|
msgstr "Trasferimento dati TWAIN..."
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "Cattura una finestra singola"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Includi decorazioni"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "Cattura lo schermo intero"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "dopo"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "Nessun dato catturato"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Salva come XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
|
|
msgid "Clear Transparent"
|
|
msgstr "Cancella trasparenza"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
|
msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'."
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Errore: il file delle proprietà '%s' è vuoto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to open help files:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallito caricamento dei file di aiuto:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Parse error in help domain:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(Added entires before error anyway)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore di elaborazione dell'aiuto:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(Aggiunte voci comunque prima dell'errore)"
|
|
|
|
#~ msgid "The requested help files are not installed."
|
|
#~ msgstr "I file di aiuto richiesti non sono installati."
|