gimp/po-plug-ins/cs.po

13018 lines
348 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP plugins.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of the GIMP.
# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gimp-plugins package.
#
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1999-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# JardaK <krejci@zstenis.com>, 2009.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-25 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Původní"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Otočený"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizace"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celá vrstva"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
msgctxt "color-range"
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
msgctxt "color-range"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
msgctxt "color-rotate"
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
msgctxt "color-rotate"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
msgid "Gray Mode"
msgstr "Šedý režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
msgid "Treat as this"
msgstr "Zpracovat jako toto"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
msgid "Change to this"
msgstr "Změnit do tohoto"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Práh šedé"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
msgid "Degrees"
msgstr "Stupně"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Otočit barvy"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavní volby"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Gray Options"
msgstr "Volby šedé"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Změnit pořadí šipek"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Nahradit rozsah barev jiným rozsahem"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Otočit barvy…"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Otáčejí se barvy"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Upravit kanál červené"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Upravit kanál odstínu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "U_pravit kanál zelené"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "U_pravit kanál sytosti"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Up_ravit kanál modré"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Up_ravit kanál jasu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frekvence červené:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frekvence odstínu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence zelené:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence sytosti:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence modré:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence jasu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Fázový _posun červené:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Fázový _posun odstínu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Fázový pos_un zelené:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Fázový p_osun sytosti:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Fázový po_sun modré:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Fázový po_sun jasu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Upravit barvy rozličnými psychedelickými způsoby"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Mimozemské mapování…"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Mimozemské mapování: Transformace"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Mimozemské mapování"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Počet cyklů pokrývajících celý rozsah hodnot"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Úhel fáze, rozsah 0360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_RGB color model"
msgstr "Barevný model _RGB"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
msgid "_HSL color model"
msgstr "Barevný model _HSL"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Zarovnat všechny viditelné vrstvy obrázku"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Zarovnat _viditelné vrstvy…"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnání není dost vrstev."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Shrnout"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Snap to grid"
msgstr "Přichytávat k mřížce"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "V_odorovný styl:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
msgid "Left edge"
msgstr "Levá hrana"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
msgid "Right edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_rovná základna:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplnit (shora dolů)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
msgid "_Vertical style:"
msgstr "S_vislý styl:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
msgid "Top edge"
msgstr "Vrchní hrana"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
msgid "Bottom edge"
msgstr "Spodní hrana"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Svis_lá základna:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
msgid "_Grid size:"
msgstr "Velikost _mřížky:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, i když je viditelná"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Po_užívat (neviditelnou) spodní vrstvu jako základnu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Upravit obrázek pro optimalizaci velikosti při uložení jako animace GIF"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizovat (pro _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Redukovat velikost souboru, je-li možno kombinovat vrstvy"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizovat (rozdíly)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Odstranit optimalizaci pro usnadnění editace"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimalizovat"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Odstranit pozadí"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Hledat pozadí"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimalizuje se animace"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Odstraňuje se pozadí animace"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Hledá se pozadí animace"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimalizuje se animace"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Náhled animace GIMP založené na vrstvách"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:173
msgid "_Playback..."
msgstr "_Přehrávání…"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:454
msgid "_Step"
msgstr "_Krok"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:454
msgid "Step to next frame"
msgstr "Přejít na další políčko"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:458
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Přetočit animaci"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:476
msgid "Faster"
msgstr "Rychleji"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:476
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Zvýšit rychlost animace"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:481
msgid "Slower"
msgstr "Pomaleji"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:481
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Snížit rychlost animace"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:486
msgid "Reset speed"
msgstr "Původní rychlost"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:486
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Obnovit původní rychlost animace"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:494
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1236
msgid "Start playback"
msgstr "Spustit přehrávání"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach"
msgstr "Odpojit"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:499
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Oddělit animaci od dialogového okna"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:591
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Přehrání animace:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:664
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d snímků/s"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:675
msgid "Default framerate"
msgstr "Výchozí snímková rychlost:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:696
msgid "Playback speed"
msgstr "Rychlost přehrávání"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:832
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Pokus o zobrazení neplatné vrstvy."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1105
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Políčko %d z %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1236
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastavit přehrávání"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Vyhlazování pomocí extrapolačního algoritmu Scale3X"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "Vyhl_azování"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Vyhlazování…"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Přidat do obrázku texturu plátna"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Aplikovat plátno…"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Aplikuje se plátno"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplikace plátna"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Top-right"
msgstr "Doprava nahor_u"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Top-_left"
msgstr "Do_leva nahoru"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Doleva dolů"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dop_rava dolů"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "_Hloubka:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulovat obrázek na okenních žaluziích"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "Žal_uzie…"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
msgid "Adding blinds"
msgstr "Přidávají se žaluzie"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
msgid "Blinds"
msgstr "Žaluzie"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "_Horizontal"
msgstr "Vo_dorovně"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "_Vertical"
msgstr "S_visle"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:936
#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:436
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:439 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:397 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:944
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:355 ../plug-ins/common/file-pcx.c:426
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 ../plug-ins/common/file-pix.c:380
#: ../plug-ins/common/file-png.c:906 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:928 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1061 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:983
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255 ../plug-ins/common/tile.c:262
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:391 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:657
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:526 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:820
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:409
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "_Transparent"
msgstr "_Průhledné"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tlačení:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Počet segme_ntů:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Jednoduché rozostření, rychlé ale slabé"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostřit"
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:581
msgid "Blurring"
msgstr "Rozostřuje se"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Nejjednodušší, nejčastěji používaný způsob rozostřování"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussovské rozostření…"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Použít Gaussovské rozostření"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovské rozostření"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:267
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/edge-sobel.c:210
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nelze pracovat s indexovanými barevnými obrázky."
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poloměr rozostření"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vo_dorovně:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
msgid "_Vertical:"
msgstr "S_visle:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
msgid "Blur Method"
msgstr "Metoda rozostření"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Rozostřit sousední pixely, ale pouze v oblastech nízkého kontrastu"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektivní Gaussovské rozostření…"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivní Gaussovské rozostření"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simulovat pohyb směrovým rozostřením"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Rozmáznutí pohybem…"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Rozmazávání pohybem"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiální"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059
msgid "Blur Center"
msgstr "Střed rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102
msgid "Blur _outward"
msgstr "Rozmáznout _ven"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "_Délka:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Nastavit popředí na průměrnou barvu okraje obrázku"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Průměr okraje…"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Průměr okraje"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "Průměr okraje"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost okraje"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tloušťka:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet barev"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Velikost vě_dra:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Vytvořit efekt reliéfu pomocí mapy vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Ma_pa vyvýšení…"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Mapuje se vyvíšení"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Mapa vyvýšení:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
msgid "Spherical"
msgstr "Kulová"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
msgid "_Map type:"
msgstr "_Druh mapy:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "_Kompenzovat tmavnutí"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertovat mapu vyvýšení"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Opakovat mapu vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdv_ih:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
msgid "_X offset:"
msgstr "Posun ve směru _X:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3259
msgid "_Y offset:"
msgstr "Posun ve směru_Y:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Výška _hladiny:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okolí:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulovat komiksovou kresbu zvýrazněním hran"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Komiks…"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Komiks"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Poloměr _masky:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procenta černé:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Upravit barvy mísením kanálů RGB"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Mixér kanálů…"
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixér kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Výst_upní kanál:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:504
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:542 ../plug-ins/common/diffraction.c:580
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:513
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:551 ../plug-ins/common/diffraction.c:589
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:522
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:560 ../plug-ins/common/diffraction.c:598
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromatické"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Načíst nastavení mixéru kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:294 ../plug-ins/common/file-cel.c:343
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:573 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:362 ../plug-ins/common/file-pix.c:341
#: ../plug-ins/common/file-png.c:757 ../plug-ins/common/file-pnm.c:494
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1014 ../plug-ins/common/file-ps.c:2910
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw.c:270
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:849 ../plug-ins/common/file-sunras.c:391
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:333 ../plug-ins/common/file-svg.c:713
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:442 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:435 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:235
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:890 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro čtení: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Uložit nastavení mixéru kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:776 ../plug-ins/common/file-csource.c:411
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1357 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:243 ../plug-ins/common/file-mng.c:649
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pcx.c:719
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1368
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1190
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:728 ../plug-ins/common/file-raw.c:756
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:708 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1030
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1447 ../plug-ins/common/file-xwd.c:623
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:746 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro zápis: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametry byly uloženy do „%s“"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Vytvořit vzorek šachovnice"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Ša_chovnice…"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Přidává se šachovnice"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnice"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovat první hodnotu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplňování s parametrem k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krocích"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Funkce delta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funkce delta po krocích"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkce založená na sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Použít průměrné hodnoty"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použít obrácené hodnoty"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Vše černé"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Vše šedé"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Vše bílé"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "První řádek obrázku"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý přechod"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý přechod bez děr"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, změnově nezávislá"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná sdílená"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/metadata/interface.c:144
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Vytvořit abstraktní vzory CML (párové mapy mřížky)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Badatel CML…"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Badatel CML: vývoj"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Badatel párované mapy mřížky"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hnízdo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "Opravit hnízdo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Náhodné hnízdo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "_Odstín"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "S_ytost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "P_okročilé"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Počáteční hodnota:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Míra zvětšení:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Počáteční posun:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy „z hnízda“)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Hnízdo:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Přepnout do režimu „z hnízda“ s posledním hnízdem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko „Opravit hnízdo“ je přezdívka.\n"
"Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné "
"(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) "
"všechny míry mutace se rovnají nule."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "_Jiné"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Cílový kanál:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovat parametry"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výběrové čtení nastavení"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Různé operace"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Typ funkce:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozice:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Různé uspořádání:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Použít cyklický rozsah"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Míra změny:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Citlivost na prostředí:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Vzdálenost difúze:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "Počet podrozsahů:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (faktor mocniny):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "Dolní rozsah:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "Horní rozsah:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Vykreslit graf nastavení"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Citlivost na změny:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Míra mutace:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Vzdálenost mutace:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Uložit parametry badatele CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Načíst parametry badatele CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná se o soubor s parametry CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varování: „%s“ je soubor ve starém formátu."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Varování: „%s“ je soubor parametrů pro novější verzi badatele CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nelze načíst parametry"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analyzovat barvy v obrázku"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Analýza barevné krychle…"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:198
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:354
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza barevné krychle"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:382
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:385
msgid "No colors"
msgstr "Žádné barvy"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "Only one unique color"
msgstr "Jen jedna jedinečná barva"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných barev: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Roztáhnout sytost barev, aby pokryla maximální možný rozsah"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Vylepšit barvy"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Vylepšení barev"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Nahradit barvu jinou barvou"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Zaměnit barvy…"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Záměna barev"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Pro výběr „Z barvy“ klikněte prostředním tlačítkem myši do náhledu"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "To Color"
msgstr "Na barvu"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "From Color"
msgstr "Z barvy"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Záměna barev: na barvu"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Záměna barev: z barvy"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Práh č_ervené:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Práh ze_lené:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Práh m_odré:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Spřáhnout _prahy"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Nahradit všechny barvy odstíny zadané barvy"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Kolorovat…"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
msgid "Colorifying"
msgstr "Koloruje se"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorování"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
msgid "Custom color:"
msgstr "Vlastní barva:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Vlastní barva kolorování"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Přerovnat mapu barev"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Př_erovnat mapu barev…"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Přehodit dvě barvy v mapě barev"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Přehodit barvy"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Funkci remap bylo předáno neplatné pole remap"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Přerovnává se mapa barev"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Řadit podle odstínu"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Řadit podle sytosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Řadit podle hodnoty"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Obrátit pořadí"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Původní pořadí"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Přerovnat mapu barev."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Mapu barev můžete přerovnat přetahováním barev myší. Zobrazovaná čísla jsou "
"původní indexy. Kliknutím pravým tlačítkem myši se otevře nabídka s volbami "
"řazení."
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1367
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Azurová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Purpurová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "Ž_lutá:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "Če_rná:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma _y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Modrost cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Červenost _cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma _y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Modrost _cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Červenost _cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luma _y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Modrost _cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Červenost _cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luma _y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Modrost _cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Červenost _cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Vytvořit obrázek použitím několika obrázků v odstínech šedi jako barevných "
"kanálů"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Komponovat…"
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Rekomponovat dříve dekomponovaný obrázek"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Rekomponovat"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"„Rekomponovat“ můžete spustit, jen pokud byl aktivní obrázek původně "
"vytvořen pomocí „Dekomponovat“."
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Chyba při skenování parazita „decompose-data“: nalezeno příliš málo vrstev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nelze získat vrstvy pro obrázek %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Komponuje se"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Ke komponování je třeba alespoň jeden obrázek"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Zadaná vrstva %d nenalezena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obrazovky mají různé velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky mají různé velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba při získávání ID vrstev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obrázek není ve stupních šedi (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Nelze rekomponovat, zdrojová vrstva nenalezena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
msgid "Compose"
msgstr "Kompozice"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozice kanálů"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528
msgid "Color _model:"
msgstr "Barevný _model:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentace kanálů"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
msgid "Mask value"
msgstr "Hodnota masky"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Roztáhnout hodnoty jasu, aby pokryly celý rozsah"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:360
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizovat"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizuje se"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Vylepšit kontrast metodou Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x…"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Vylepšení obrázku Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Rovnoměrná"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "Ú_roveň:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Měřítko:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Dělení měřítka:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Dy_namické:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtruje se"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Roztáhnout kontrast, aby pokryl maximální možný rozsah"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Roztáhnout kontrast"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Automatické roztahování kontrastu"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap bylo NULL! Končí se…\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Roztáhnout kontrast obrázku, aby pokryl co největší rozsah"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Roztáhnout _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automatické roztahování HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap bylo NULL! Končí se…\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "Čer_vená"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "_Modrá"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšíři_t"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:583
msgid "_Wrap"
msgstr "_Přes"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "_Ořez"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Použít obecnou konvoluční matici 5×5"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvoluční matice…"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Konvoluce nefunguje na vrstvách menších než 3×3 pixely."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Provádí se konvoluce"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluční matice"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Děl_itel:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1395
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalizovat"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061
msgid "Border"
msgstr "Obvod"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Automaticky oříznout nepoužívané místo z okrajů či středu"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Horlivé ořezávání"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Horlivé ořezávání"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Není co ořezávat."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Převést obrázek do náhodně otočených barevných skvrn"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubismus…"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Velikost dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Sytost dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
msgid "_Use background color"
msgstr "Použít barvu _pozadí"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistická transformace"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Ohnout obrázek pomocí dvou kontrolních křivek"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Zkřivit…"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nelze pracovat na vrstvách s maskami."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nelze pracovat s prázdnými výběry."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení „%s“: %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956
msgid "Curve Bend"
msgstr "Zkřivení"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Náhled jednou"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Automatický náhled"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:521
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Otočit:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Roz_mazávání"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Pracovat na kopii"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upravit křivky"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve for Border"
msgstr "Křivka hranic"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Upper"
msgstr "_Horní"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolní"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Plynulá"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Free"
msgstr "_Volná"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcadlit"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
msgid "S_wap"
msgstr "Pro_hodit"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prohodit tyto dvě křivky"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Vrátit aktivní křivku na původní"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načíst křivky ze souboru"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložit křivky do souboru"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Uložení bodů křivky do souboru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "červená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "odstín"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "sytost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "jas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "odstín_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "sytost_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "světlost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Odstín (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Sytost (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Světlost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "azurová-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "purpurová-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "žlutá-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "černá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azurová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žlutá_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "modrost-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "červenost-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "modrost-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "červenost-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "modrost-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "červenost-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "modrost-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "červenost-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Rozložit obrázek do oddělených barevných komponent"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekomponovat…"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Dekomponuje se"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1493
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozice"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1516
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrahovat kanály"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1563
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Dekomponovat do _vrstev"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1574
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Popředí jako registrační barva"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1575
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pixely barvy popředí budou ve všech výstupních obrázcích černé. To lze "
"použít např. pro zobrazení ořezových značek ve všech kanálech."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Opravit obrázky, ve kterých chybí každý druhý řádek"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Odstranit prokládání…"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranění prokládání"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Zachovat _lichá pole"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Zachovat _sudá pole"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Kombinovat dva obrázky pomocí map hloubky (z-bufferů)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Sloučit hloubku…"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Slučuje se hloubka"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sloučení hloubky"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Mapa hloubky:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Přesah:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "_Velikost 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "_Velikost 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Odstranit z obrázku zrnitost"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Vyčistit…"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčištění"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivní"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivní"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:864 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "Úro_veň černé:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "Úroveň _bílé:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Odstranit artefakty v podobě svislých pruhů"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Odstranit _pruhy…"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Odstraňují se pruhy"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Odstranění pruhů"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:587
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3034 ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1408 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
#: ../plug-ins/common/tile.c:428 ../plug-ins/common/tile-paper.c:303
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Vytvořit _histogram"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Generovat difrakční obrazce"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakční obrazce…"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:333
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:437
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakční obrazce"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:480
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhled!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:530
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvence"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:568
msgid "Contours"
msgstr "Obrysy"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:606
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:618 ../plug-ins/common/softglow.c:685
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:627
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptylování:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:636
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizace:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:644
msgid "Other Options"
msgstr "Další volby"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "Přesunutí ve směru _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "_Zaškrcení"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "Přesunutí ve směru _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Vír"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Přesunout pixely podle mapy posunutí"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "_Přesunout…"
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Přesouvá se"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Přesunutí"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
msgid "_X displacement:"
msgstr "Přesunutí ve směru _X:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Přesunutí ve směru _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Režim přesunutí"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartézské"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "_Polar"
msgstr "_Polární"
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Chování hran"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Smear"
msgstr "_Rozmazat"
#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "Č_erná"
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Několik jednoduchých metod detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
msgid "_Edge..."
msgstr "_Hrana…"
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
msgid "Edge detection"
msgstr "Detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:623
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobelův operátor"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewittův kompas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Robertsův operátor"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciální"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/edge-laplace.c:241
msgid "Laplace"
msgstr "Laplaceův operátor"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmus:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "_Míra:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Detekce hran s ovládáním síly hran"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Rozdíl Gaussovských rozostření…"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detekce hran DoG"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:330
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametry vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:344
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Poloměr 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:348
msgid "R_adius 2:"
msgstr "_Poloměr 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:371 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovat"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Detekce hran s vysokým rozlišením"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceův operátor"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:319
msgid "Cleanup"
msgstr "Úklid"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulovat záři neonového světla"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neón…"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neón"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neónová detekce"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:877
msgid "_Amount:"
msgstr "_Míra:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Specializovaná na směru závislá detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobelův operátor…"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:259
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _vodorovně"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:271
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _svisle"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:283
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulovat reliéfní obrázek"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_eliéf…"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulovat starobylou rytinu"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "Vy_rýt…"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Vyrývá se"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:603
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 ../plug-ins/common/file-ps.c:3241
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1424 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile.c:432
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Omezit šířku řádku"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "Umění v ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:375
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:383
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:201
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načíst paletu KISS"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:306 ../plug-ins/common/file-cel.c:358
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:378
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Konec souboru nebo chyba při čtení hlavičky obrázku"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:348 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:349 ../plug-ins/common/file-gegl.c:311
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:362 ../plug-ins/common/file-gih.c:571
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 ../plug-ins/common/file-pat.c:322
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:346 ../plug-ins/common/file-png.c:764
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 ../plug-ins/common/file-ps.c:1020
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:854 ../plug-ins/common/file-sunras.c:487
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:559
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:742
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xpm.c:352
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:526 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvírá se „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:386
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "není soubor s obrázekm CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:400
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "neplatná hodnota bpp (bitů/pixel) v obrázku: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:414
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"neplatné rozměry obrázku: šířka: %d, vodorovný posun: %d, výška: %d, svislý "
"posun: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:427
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nelze vytvořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:462 ../plug-ins/common/file-cel.c:498
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:523
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Konec souboru nebo chyba při čtení dat obrázku"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:540
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:624 ../plug-ins/common/file-cel.c:636
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "„%s“: konec souboru nebo chyba při čtení hlavičky palety"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:645
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "„%s“: není soubor s paletou KCF"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:654
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "„%s“: neplatná hodnota bpp (bitů/pixel) v paletě: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:663
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "„%s“: neplatný počet barev: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:678 ../plug-ins/common/file-cel.c:695
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:715
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "„%s“: konec souboru nebo chyba při čtení dat palety"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:781 ../plug-ins/common/file-gbr.c:674
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:796 ../plug-ins/common/file-gih.c:1186
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:264 ../plug-ins/common/file-pat.c:520
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:645 ../plug-ins/common/file-pix.c:539
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1375 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:716
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1035 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1452
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:628
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:336 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:581
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Ukládá se „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112
msgid "C source code"
msgstr "Zdrojový kód v C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:710
msgid "C-Source"
msgstr "Zdroj v C:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:728
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Název s _předponou:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:737
msgid "Co_mment:"
msgstr "P_oznámka:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:744
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Uložit poznámku do souboru"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:756
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:769
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Použít makra namísto struktury"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:782
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použít _jednobajtové kódování run-length"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:795
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Uložit alfa kanál (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:807
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Uložit jako _RGB565 (16bitové)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:830
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Odkaz .desktop"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Chyba načítání souboru .desktop „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "Obrázek DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Obrázek Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "„%s“ není soubor DICOM."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1322 ../plug-ins/common/file-pcx.c:680
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nelze uložit obrázky s alfa kanálem."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1341 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nelze pracovat s neznámými typy obrázků."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
msgid "GIMP brush"
msgstr "Stopa GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:377 ../plug-ins/common/file-pat.c:407
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Neplatná data hlavičky v „%s“: šířka=%lu, výška=%lu, bajtů=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:418 ../plug-ins/common/file-gbr.c:429
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný formát stopy"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:443
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Chyba v souboru se stopou GIMP „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:451
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru se stopou „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:457 ../plug-ins/common/file-gih.c:466
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1081
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze názvu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773
msgid "Brush"
msgstr "Stopa"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:787 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:798 ../plug-ins/common/file-gih.c:827
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:606 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73
#| msgid "JPEG image"
msgid "EXR image"
msgstr "Obrázek EXR"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:88
#| msgid "GIF image"
msgid "NEF image"
msgstr "Obrázek NEF"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:335
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Nelze otevřít „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
msgid "GIF image"
msgstr "Obrázek GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:374
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Toto není soubor GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:413
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Nečtvercové pixely. Obrázek může vypadat rozmáčkle."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:946
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadí (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:969
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Otevírá se „%s“ (políčko %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:998 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Políčko %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1000
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Políčko %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1031
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentovaný typ skládání GIF %d není obsloužen. Animace se možná "
"nebude přehrávat nebo ukládat správně."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:470
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nelze jednoduše dále snížit barvy. Ukládá se jako neprůhledné."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:585
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nelze uložit „%s“. Formát souborů GIF nepodporuje obrázky, které jsou širší "
"nebo vyšší než %d pixelů."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:696
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář "
"nebyl uložen."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:760
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nelze ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexované nebo "
"do stupňů šedi."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:935
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Vloženo zpoždění, aby nevznikla zlá animace požírající procesorový čas."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:976
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF obsahuje vrstvy, které přesahují "
"přes aktuální hranice obrázku."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:993
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Formát GIF to nepovoluje. Můžete oříznout všechny vrstvy podle hranic "
"obrázku nebo ukládání zrušit."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba načítání souboru s uživatelským rozhraním „%s“:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
msgid "I don't care"
msgstr "Nestarat se"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1193
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1195
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1212
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Jako animaci můžete exportovat pouze soubor, který má více než jednu vrstvu. "
"Soubor, který zkoušíte exportovat, má pouze jednu vrstvu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2316
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru."
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2389
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Výchozí poznámka je omezen na %d znaků."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:190 ../plug-ins/common/file-gih.c:214
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Stopa GIMP (animovaná)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:796
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Kolona stop"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:813
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Rozestup (v procentech):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:880
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:885
msgid "Cell size:"
msgstr "Velikost buňky:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:897
msgid "Number of cells:"
msgstr "Počet buněk:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:922
msgid " Rows of "
msgstr " Řádky z "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:934
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Sloupce na každé vrstvě"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:938
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek v šířce!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:942
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek ve výšce!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:947
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:956
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozměr:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1031
msgid "Ranks:"
msgstr "Zařazení:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:414
msgid "HTML table"
msgstr "Tabulka HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:427
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:438
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Hodláte vytvořit obrovský soubor\n"
"HTML, který zřejmě zhroutí\n"
"váš prohlížeč."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Volby HTML stránky"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:454
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generovat úplný dokument HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:460
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet úplný dokument HTML se značkami <HTML>, "
"<BODY>, atd. namísto pouhé tabulky HTML."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:473
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Volby tvorby tabulky"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Používat slučení buněk"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky "
"zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovat značky TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:502
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí nebude GTM nechávat bílé znaky mezi značkami TD a obsahem "
"buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné pixelové pozice."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulek"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zaškrtněte, pokud má mít tabulka titulek."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:533
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text titulku tabulky."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:547
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Obsah buňky:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každé buňky."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
msgid "Table Options"
msgstr "Volby tabulky"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:572
msgid "_Border:"
msgstr "_Rámeček:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet pixelů v rámečku tabulky."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procenta."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:607
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procenta."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:618
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Do_plnění buněk:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Jak moc doplnit prostor buněk."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:631
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Roze_stup buněk:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:635
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Jak moc nechávat místo mezi buňkami."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Obrázek JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Nelze dekódovat „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr ""
"Obrázek „%s“ je ve stupních šedi, ale neobsahuje žádné šedou komponentu."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:262
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "Obrázek „%s“ je v RGB, ale schází v něm některé komponenty."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:288
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Obrázek „%s“ je v barevném prostoru CIEXYZ, ale není v něm vložen žádný kód "
"pro jeho převod do RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:295
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Obrázek „%s“ je v barevném prostoru CIELAB, ale není v něm vložen žádný kód "
"pro jeho převod do RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"Obrázek „%s“ je v barevném prostoru YCbCr, ale není v něm vložen žádný kód "
"pro jeho převod do RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:310
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "Obrázek „%s“ je v neznámém barevném prostoru."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:324
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"Komponenta %d obrázku „%s“ nemá stejnou velikost jako obrázek. To není v "
"současnosti podporováno."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr "Komponenta %d obrázku „%s“ nemá oba kroky hstep i vstep."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:344
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
"Komponenta %d obrázku „%s“ je podepsaná. To není v současnosti podporováno."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1923
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Nelze uložit průhlednost beze ztrát, ukládá se místo toho krytí."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "Volby MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Prokládané řádkování"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Uložit barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Uložit gamu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Uložit rozlišení"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Uložit čas vytvoření"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1974
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Vše PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Vše JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Výchozí typ úseku:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Zkombinovat"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Výchozí dispozice políčka:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Úroveň komprimace PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprimace, pokud chcete malou velikost souboru"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalita komprimace JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Volby animovaného MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Výchozí zpoždění políčka:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekund"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Tyto volby jsou dostupné pouze v případě, že exportovaný obrázek má více než "
"jednu vrstvu. Obrázek, který exportujete, má jen jednu vrstvu."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
msgid "MNG animation"
msgstr "Animace MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Vzorek GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:362
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru se vzorkem „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:591
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Obrázek ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:373
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nelze přečíst hlavičku z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:384
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ není soubor PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:398 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:646
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná šířka obrázku: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:652
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná výška obrázku: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Neplatný počet bajtů na řádek v hlavičce PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Rozměry obrázku jsou příliš velké: šířka %d × výška %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:468
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdává se to"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:692
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Neplatný posun ve směru X: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:698
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Neplatný posun ve směru Y: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Pravý okraj mimo rozsah (musí být < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:711
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Spodní okraj mimo rozsah (musí být < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:776
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Zápis do souboru „%s“ selhal: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:302
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Nelze zapsat „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1102
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-strany"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importovat z PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:2962
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:436
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Chyba při zjišťování počtu stránek ze zadaného souboru PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Šíř_ka (v pixelech):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Výška (v pixelech):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rozlišení:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Použít vyhl_azování"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:917
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixely/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:317
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Vytvořit ví_cestránkové PDF…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:398
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Musíte vybrat soubor, do kterého se má ukládat!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:409
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Při vytváření souboru PDF se vyskytla chyba:\n"
"%s\n"
"Ujistěte se, že jste zadali platný název souboru, a že zadané umístění není "
"jen pro čtení!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:760
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:882
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Vynechat skryté vrstvy a vrstvy s nulovým krytím"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:765
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:887
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Převést bitmapy na vektorovou grafiku, pokud to je možné"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:770
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:892
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr "Před uložením použít masky vrstev"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:774
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:896
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Zachovat masky, které nezmění výstup"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:827
msgid "Save to:"
msgstr "Uložit do:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:831
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:832
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Export vícestránkového PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:867
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Odstranit vybrané stránky"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:877
msgid "Add this image"
msgstr "Přidat tento obrázek"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:985
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1053
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1153 ../plug-ins/common/file-ps.c:1804
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:985
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1022
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Chyba! Než soubor uložíte, musíte přidat alespoň jeden obrázek!"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:157
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Obrázek Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:279 ../plug-ins/common/file-png.c:300
#: ../plug-ins/common/file-png.c:320 ../plug-ins/common/file-png.c:337
msgid "PNG image"
msgstr "Obrázek PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:646
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Chyba čtení souboru PNG: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:733
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
msgstr "Chyba vytváření čtené struktury PNG při ukládání „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:743
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Chyba při čtení „%s“. Poškozený soubor?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:884
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:897
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit nový obrázek pro „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:952
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Soubor PNG určuje posunutí, které způsobilo, že vrstva je umístěna mimo "
"obrázek."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1242
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Použít posun PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1246
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Ignorovat posun PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1247
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Použít posun PNG na vrstvu"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1271
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Obrázek PNG, který importujete, má určen posun %d, %d. Chcete tento posun "
"použít na vrstvu?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1345
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
msgstr "Chyba vytváření zapisované struktury PNG při ukládání „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1355
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Chyba při ukládání „%s“. Nelze uložit obrázek."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1991
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Chyba načítání souboru s uživatelským rozhraním „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1992
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
msgid "PNM Image"
msgstr "Obrázek PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
msgid "PNM image"
msgstr "Obrázek PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
msgid "PBM image"
msgstr "Obrázek PBM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
msgid "PGM image"
msgstr "Obrázek PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
msgid "PPM image"
msgstr "Obrázek PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
msgid "Premature end of file."
msgstr "Předčasný konec souboru."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
msgid "Invalid file."
msgstr "Neplatný soubor."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Soubor není v podporovaném formátu."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Neplatné rozlišení ve směru X."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Šířka obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Neplatné rozlišení ve směru Y."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Výška obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nepodporovaná maximální hodnota."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
msgid "Error reading file."
msgstr "Chyba při čtení souboru."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
msgid "Data formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
msgid "Raw"
msgstr "Binární"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671
msgid "PostScript document"
msgstr "Dokument ve formátu PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Obrázek v zapouzdřeném PostScriptu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618
msgid "PDF document"
msgstr "Dokument PDF"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1027
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Nelze interpretovat postscriptový soubor „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1169
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Zápis formátu PostScript neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2469 ../plug-ins/common/file-ps.c:2600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2749 ../plug-ins/common/file-ps.c:2873
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Došlo k chybě při zápisu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2957
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Import z formátu PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3001
msgid "Rendering"
msgstr "Vykreslení"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3017 ../plug-ins/common/file-svg.c:911
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3056
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3063
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Stránky, které se mají načíst (např. 1-4 nebo 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074
msgid "Open as"
msgstr "Otevřít jako"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3078
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091
msgid "Coloring"
msgstr "Barevnost"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3109
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Vyhlazování textu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3113 ../plug-ins/common/file-ps.c:3125
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 ../plug-ins/common/file-ps.c:3126
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3115 ../plug-ins/common/file-ps.c:3127
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3121
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Vyhlazování grafiky"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zachovat poměr stran"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3271
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry "
"beze změny poměru stran."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3281
msgid "Unit"
msgstr "Jednotky"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3285
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetr"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "Otočení"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3312
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3318
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript úrovně 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3327
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapouzdřený PostScript (EPS)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3336
msgid "P_review"
msgstr "_Náhled"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3358
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Velikost náhledu:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Obrázek Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprimace dat"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:201 ../plug-ins/common/file-raw.c:216
msgid "Raw image data"
msgstr "Surová obrazová data"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1319
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Načíst obrázek ze surových dat (RAW)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1357
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1368
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB Alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1369
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1370
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1371
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1372
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1373
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planární RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1374
#| msgid "16 bits"
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "ČB 1 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1375
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Stupně šedi 2 bity"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1376
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Stupně šedi 4 bity"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1377
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Stupně šedi 8 bitů"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1378
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaný"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1379
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexovaná alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1384
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Typ obrázku:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1440
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1450 ../plug-ins/common/file-raw.c:1535
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normální)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1451 ../plug-ins/common/file-raw.c:1537
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (styl BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1456
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Typ palety:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1467
msgid "Off_set:"
msgstr "_Posun:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1479
msgid "Select Palette File"
msgstr "Výběr souboru s paletou"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1485
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "_Soubor s paletou:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1513
msgid "Raw Image"
msgstr "Surový obrázek"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1521
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Typ ukládání RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1525
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standardní (R, G, B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1526
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planární (RRR, GGG, BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1531
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Typ indexované palety"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Obrázek SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ jako SUN-raster-file"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tento typ souboru SUN-rasterfile není podporován"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nelze číst barevné položky z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:491
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Není určena šířka obrázku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:501
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Šířka obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:510
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Není určena výška obrázku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Výška obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nelze zpracovat neznámé typy obrázku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1361 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1462
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1620 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1832
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Během čtení se narazilo na konec souboru"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
msgid "SVG image"
msgstr "Obrázek SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Vykresluje se SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Vykreslené SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:557
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Soubor SVG neurčuje\n"
"velikost!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Vykreslení Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "Poměr _X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Poměr _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezit poměr stran"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:937
msgid "Import _paths"
msgstr "Importovat _cesty"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:944
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importovat prvky cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem pro cesty "
"aplikace GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:952
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sloučit importované cesty"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "Obrázek TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nelze přečíst patičku z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nelze přečíst rozšíření z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nelze přečíst hlavičku z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1382
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391
msgid "_RLE compression"
msgstr "Komprimace _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1405
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Počátek:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409
msgid "Bottom left"
msgstr "Vlevo dole"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1410
msgid "Top left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:186
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:186
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:203
msgid "TIFF image"
msgstr "Obrázek TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:242
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF „%s“ neobsahuje žádné adresáře"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:431
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importovat z TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:766
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-z-%d-stran"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1002
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:910
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n"
"kódování ASCII. Komentář nebyl uložen."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "Compression"
msgstr "Komprimace"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1095
msgid "_None"
msgstr "Žád_ná"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1096
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakování bitů"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflační"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1123
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1139 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "Comment:"
msgstr "Poznámka:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Soubor Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Soubor WMF neurčuje\n"
"velikost!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Vykreslení Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro čtení"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Vykreslené WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
msgid "X BitMap image"
msgstr "Obrázek X BitMap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nelze přečíst hlavičku (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Není uveden typ dat obrázku"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:989
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n"
"\n"
"Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a "
"zkuste to znovu."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1001
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n"
"který nemá alfa kanál."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM Options"
msgstr "Volby XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1198
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitmapa ve formátu _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1218
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Předpona _identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapsat hodnoty řídicího bodu"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1081
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "_X řídicího bodu:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1273
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "_Y řídicího bodu:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1280
msgid "Mask File"
msgstr "Soubor s maskou"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1290
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Zapsat z_vlášť soubor s maskou"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Přípona souboru s _maskou:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:369
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1044
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Kurzor X11 pro myš"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:473
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nelze nastavit řídicí bod!\n"
"Musíte přerovnat vrstvy tak, aby se všechny protínaly."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:662
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s“ není platný kurzor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Políčko %d v „%s“ je příliš široké pro kurzor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Políčko %d v „%s“ je příliš vysoké pro kurzor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:888
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "v „%s“ není žádný úsek s obrazovými daty."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:930
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "„%s“ je příliš široký pro kurzor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:937
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "„%s“ je příliš vysoký pro kurzor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1007
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Došlo k chybě při čtení"
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1049
msgid "XMC Options"
msgstr "Volby XMC"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1077
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Zadejte souřadnici X řídicího bodu. Počátek je v levém horním rohu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Zadejte souřadnici Y řídicího bodu. Počátek je v levém horním rohu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1106
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Automaticky oříznout všechna políčka."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Odstranit prázdný rámeček u všech políček.\n"
"Tím se zmenší velikost souboru a mohou se s tím vyřešit problémy s poruchami "
"zobrazení u velkých kurzorů.\n"
"Nezaškrtávejte, pokud plánujete exportovaný kurzor upravovat v jiných "
"programech."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Zvolte nominální velikost políčka.\n"
"Pokud nemáte v plánu vytvořit kurzor ve více velikostech, nebo nevíte co a "
"jak, ponechte „32px“.\n"
"Nominální velikost nemá žádný vztah k aktuální velikosti (šířce nebo "
"výšce).\n"
"Používá se pouze k určení, které políčko závisí na které sekvenci animace, a "
"která sekvence je použita jako základ pro hodnotu „gtk-cursor-theme-size“."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1159
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "Po_užít tuto hodnotu pouze pro políčka, které nemají velikost určenu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "Nah_radit velikost u všech políček, i když mají uvedenu svoji."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1196
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Zadejte časový interval v milisekundách, ve kterém je políčko vykresleno."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1199
msgid "_Delay:"
msgstr "Pro_dleva:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr "Použít tuto hodnotu pouze pro políčka, která nemají prodlevu uvedenu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "Nah_radit prodlevu u všech políček, i když mají uvedenu svoji."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1232
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Část informací o autorských právech, která překročí 65535 znaků, bude "
"odstraněna."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1242
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Zadejte informace o autorských právech."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1260
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "Část informací o licenci, která překročí 65535 znaků, bude odstraněna."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1270
msgid "Enter license information."
msgstr "Zadejte informace o licenci."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272
msgid "_License:"
msgstr "_Licence:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1279
msgid "_Other:"
msgstr "_Ostatní:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Zadejte další poznámky, pokud chcete."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1363
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Poznámka je omezena na %d znaků."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1481
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
msgstr ""
"Tento zásuvný modul může pracovat pouze s obrázky RGBA s 8bitovou hloubkou."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1499
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Políčko „%s“ je příliš široké. Zmenšete jej do hodnoty %d px."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1506
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Políčko „%s“ je příliš vysoké. Zmenšete jej do hodnoty %d px."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1513
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Šířka a/nebo výška políčka „%s“ je nulová!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1553
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nelze uložit kurzor, protože řídicí bod není na políčku „%s“.\n"
"Zkuste změnit polohu řídicího bodu, geometrii vrstvy nebo uložit s "
"automatickým ořezáváním."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1710
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"Váš kurzor byl úspěšně uložen, ale obsahuje jedno nebo více políček, jejichž "
"šířka nebo výška je větší než %d px.\n"
"V některých prostředích to může rozhodit zobrazování."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1717
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Váš kurzor byl úspěšně uložen, ale obsahuje jedno nebo více políček, jejichž "
"nominální velikost není podporována nastavením GNOME.\n"
"Měli byste raději zaškrtnou „Nahradit velikost u všech políček…“ v "
"dialogovém okně pro ukládání, jinak se váš kurzor nemusí v nastavení GNOME "
"objevit."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1954
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
"Parazit „%s“ je příliš dlouhý pro poznámku kurzoru X. Bude oříznut, aby byl "
"akorát."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2157
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Bohužel, ale tento zásuvný modul neumí pracovat s kurzorem, který obsahuje "
"více než %i různých nominálních velikostí."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "Obrázek X PixMap"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba při otevírání souboru „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Soubor XPM není platný"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Práh prů_hlednosti:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:280 ../plug-ins/common/file-xwd.c:300
msgid "X window dump"
msgstr "X window dump"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:444
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nelze přečíst hlavičku XWD z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:482
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nelze přečíst barevné položky"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:579
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Soubor XWD %s má formát %d, hloubku %d a bitů na pixel %d. To v současnosti "
"není podporováno."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:602
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nelze uložit obrázky s alfa kanály."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1692 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1930
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "Soubor XWD %s je poškozen."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2224
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Chyba při zápisu obrázku s indexovanými barvami/ve stupních šedi"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2320
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba při zápisu obrázku RGB"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Vytvořit z několika obrázků filmový pás"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmový pás…"
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Spojují se obrázky"
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "Na filmu:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmový pás"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Upravit výšku podle obrázků"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
msgid "Select Film Color"
msgstr "Výběr barev filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "Numbering"
msgstr "Číslování"
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
msgid "Start _index:"
msgstr "Počáteční _index:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výběr počtu barev"
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "At _bottom"
msgstr "_Dole"
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
msgid "At _top"
msgstr "_Nahoře"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Image Selection"
msgstr "Výběr obrázku"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "Image _height:"
msgstr "_Výška obrázku:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Rozestup obrázků:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Posun _děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Šíř_ka děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Hol_e height:"
msgstr "_Výška děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "R_ozestup děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "_Number height:"
msgstr "Výš_ka číslic:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavší:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Světlejší:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Sytější:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Méně syté:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktivně upravit barvy obrázku"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Sada _filtrů…"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Sadu filtrů lze použít jen na obrázky v RGB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Sadu filtrů lze spustit jen interaktivně."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Používá se sadu filtrů"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Původní:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Změny odstínu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
msgid "Roughness"
msgstr "Výraznost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
msgid "Affected Range"
msgstr "Dotčený rozsah"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Tmavé tóny"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "_Střední tóny"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "S_větlé tóny"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sytost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "Po_kročilé"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Změny jasu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Změny sytosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Kritérium volby pixelů"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "O_dstín"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "S_ytost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "J_as"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "_Celý obrázek"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "Pouze _výběr"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Výběr v _kontextu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulace sady filtrů"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Shadows:"
msgstr "Tmavé tóny:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Midtones:"
msgstr "Střední tóny:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Highlights:"
msgstr "Světlé tóny:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Pokročilé nastavení sady filtrů"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418
msgid "Preview Size"
msgstr "Velikost náhledu"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformovat obrázek pomocí Mandelbrotova fraktálu"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktální trasování…"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktální trasování"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolí"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
msgstr "_Bílá"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotovy parametry"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
msgid "Exercise a goat"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
msgid "Goat-exercise"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Přebarvit obrázek barvami z aktivního přechodu"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Mapování z přechodu"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Přebarvit obrázek barvami z aktivní palety"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Mapování z _palety"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapování z přechodu"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Mapování z palety"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Vykreslit do obrázku mřížku"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mřížka…"
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Kreslí se mřížka"
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vodorovné\n"
"čáry"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Svislé\n"
"čáry"
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "Průsečík"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Svislá barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva průsečíků"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Rozřezat obrázky na podobrázky podle vodítek"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Gilotina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Gilotina"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Hledat a opravit pixely, které jsou přespříliš jasné"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Videosnímek…"
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímek"
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "Vytvořit _novou vrstvu"
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Snížit _jas"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Snížit _sytosti"
#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
msgid "_Blacken"
msgstr "Č_ernání"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Položit na sebe mnoho pozměněných kopií obrázku"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluze…"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Iluze"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Dělení:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Oblasti obrázku deformujte pomocí myši"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "_Interaktivní deformace…"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
msgid "Warping"
msgstr "Deformování"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Deformování políčka %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Oblast ovlivněná zásuvným modulem je prázdná"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovat"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Počet _políček:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "R_everse"
msgstr "Z_pětně"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovat"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformace"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "_Move"
msgstr "P_osun"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_růst"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti s_měru hod. ručiček"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstran_it"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmenšení"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír ve směru hod. r_učiček"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Poloměr _deformace:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Míra deformace:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineární"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptivní převzorko_vání"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ximální hloubka:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Práh:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "Na_stavení"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktivní deformace"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Kliknutím a táhnutím myši v náhledu definujte požadovanou deformaci obrázku."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Přidat do obrázku vzorek puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle…"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Sestavování puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždic"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet dílků směrem napříč"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet dílků směrem dolů"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Zkosené hrany"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Šířka _zkosení:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého dílku"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Síla zvýraznění hran každého dílku"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Styl puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "Čtver_cové"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "Za_křivené"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Dílky mají rovné strany"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Dílky mají zakřivené strany"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:213
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Nastavit profil barev obrázku"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:220
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Přiř_adit profil barev…"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:236
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Přiřadit výchozí profil RGB"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:243
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Aplikovat na obrázek profil barev"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:253
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Převést do profilu barev…"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:271
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Převést do výchozího profilu RGB"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:285
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Informace o profilu barev obrázku"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:299
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Informace o profilu barev"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:615
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Barevný profil „%s“ není určen pro prostor RGB."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:722
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Výchozí pracovní prostor RGB"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:818
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Data připojená jako „icc-profile“ zřejmě nejsou barevným profilem ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:868
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "„%s“ zřejmě není barevným profilem ICC"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:928
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Převádí se z „%s“ do „%s“"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1161
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Nelze načíst profil ICC z „%s“"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1183
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Obrázek „%s“ obsahuje vložený profil barev:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1227
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Převést obrázek do pracovního prostoru RGB (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1258
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Převést do pracovního prostoru RGB?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263
msgid "_Keep"
msgstr "_Ponechat"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1268
msgid "_Convert"
msgstr "_Převést"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1296 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Znovu se _neptat"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
msgid "Select destination profile"
msgstr "Výběr cílového profilu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1387
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1392
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil barev ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1435
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "Pracovní prostor RGB (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1485
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Převést do profilu barev ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1486
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Přiřadit profil barev ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
msgid "_Assign"
msgstr "_Přiřadit"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1512
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Aktuální profil barev"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1527
msgid "Convert to"
msgstr "Převést do"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1527
msgid "Assign"
msgstr "Přiřadit"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1551
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Záměr vykreslování:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1567
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzace černého bodu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1609
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Cílový profil není určen pro barevný prostor RGB."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulovat eliptickou čočku nad obrázkem"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "P_oužít čočku…"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Aplikuje se čočka"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt čoček"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Ponechat původní _okolí"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Na_stavit index okolí na 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Nastavit okolí na barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Zprůhlednit okolí"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Refrakční index čoček:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Opravit zkreslení objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Zkreslení objektivu…"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:377
msgid "Lens distortion"
msgstr "Zkreslení objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:477
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Zkreslení objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:516
msgid "_Main:"
msgstr "_Hlavní:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:530
msgid "_Edge:"
msgstr "_Okraj:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:544 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "Při_blížení:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:558
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Zjasnit:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:572
msgid "_X shift:"
msgstr "Posun ve směru _X:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:586
msgid "_Y shift:"
msgstr "Posun ve směru _Y:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Přidat odlesk objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Odlesk objektivu…"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
msgid "Render lens flare"
msgstr "Vykreslit odlesk objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
msgid "Lens Flare"
msgstr "Odlesk objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Střed odlesku objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
msgid "Show _position"
msgstr "Zobrazit _polohu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "Odeslat obrázek přes e-mail"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Odeslat přes e-_mail…"
#: ../plug-ins/common/mail.c:403
msgid "Send by Email"
msgstr "Odeslání přes e-mail"
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
#: ../plug-ins/common/mail.c:440
msgid "_Filename:"
msgstr "_Název souboru:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:452
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Komu:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:466
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:478
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Předmět:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:587
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost"
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nelze spustit program sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Redukovat obrázek na čistou červenou, zelenou a modrou"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Maximální RGB…"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Umí pracovat pouze s obrazovkami RGB."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
msgid "Max RGB"
msgstr "Maximální RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maximální hodnota RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Podržet nejvyšší kanály"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Po_držet nejnižší kanály"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Převést obrázek do nepravidelných dlaždic"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika…"
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Hledání hran"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Vykreslují se dlaždice"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Squares"
msgstr "Čtverce"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Hexagons"
msgstr "Šestiúhelníky"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Osmiúhelníky a čtverce"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Triangles"
msgstr "Trojúhelníky"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Základní dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Tile _size:"
msgstr "Vel_ikost dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:675
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Roz_estup dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:687
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Pravidel_nost dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:700
msgid "Light _direction:"
msgstr "Směr svět_la:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:712
msgid "Color _variation:"
msgstr "Proměnli_vost barev:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:741
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Průměrování _barev"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:754
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Povolit _dělení dlaždic"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Zvrásněný _povrch"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Osvětlení popředí/pozadí"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Kolečka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Čárky"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Kosočtverce"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS čtverce (euklidovská tečka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS kosočtverce"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "_Azurová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "Žlu_tá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Jas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Simulovat efekt novinového tisku"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Novinový _tisk…"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinový tisk"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Rastrovací funkce:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupní _SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výstupní _LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "V_elikost buňky:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Stáhnout úrovně černé (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Separovat do:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzity"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "Spřáhnout kaná_ly"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Výchozí nastavení"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "Převz_orkování:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nelineární filtr typu švýcarského armádního nože"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_Nelineární filtr…"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
msgid "NL Filter"
msgstr "Nelineární filtr"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Průhledností řízený význ_am"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Optimální odhad"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Vylepšení hran"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "Průh_lednost:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Nezávisle znáhodnit odstín/sytost/hodnotu"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Šum HSV…"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
msgid "HSV Noise"
msgstr "Šum HSV"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržení:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dstín:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Náhodné výpadky"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Náhodné posuny"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Náhodné roztřepení"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Zcela randomizovat část pixelů"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Náhodně prohodit některé pixely se sousedními"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Náhodně posunout některé pixely dolů (podobné tání)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Výpadky…"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "_Posuny…"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "_Roztřepení…"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:767
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnost (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procento filtrovaných pixelů"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:791
msgid "R_epeat:"
msgstr "O_pakování:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet použití filtru"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Zkreslit barvy náhodnou měrou"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Šum _RGB…"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
msgid "Adding noise"
msgstr "Přidat šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
msgid "RGB Noise"
msgstr "Šum RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Korelovaný šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Nezáv_islé RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál č. %d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Vytvořit náhodnou texturu v podobě mraků"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Rovnoměrný šum…"
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Rovnoměrný šum"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "Po_drobnosti:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Turbulence"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlážd_itelné"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "Velikost ve směru _X:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "Velikost ve směru _Y:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Přesunout náhodně pixely"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Rozprostřít…"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
msgid "Spreading"
msgstr "Rozprostírá se"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Rozprostření"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
msgid "Spread Amount"
msgstr "Míra rozprostření"
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Vykreslit do obrázku efekt výbuchu hvězdy"
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova…"
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Vykresluje se supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta supernovy"
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "Papr_sky:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Náhodný odstín:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
msgid "Center of Nova"
msgstr "Střed supernovy"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Rozmazat barvy tak, aby simulovaly olejomalbu"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olejomalba…"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Malba olejovými barvami"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomalba"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "Velikost _masky:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Použít mapu velikosti m_asky:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Použít mapu e_xponentu:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Použít algoritmus intenzity"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulovat barevné zkreslení kopírky"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopie…"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopie"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:507
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strost:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
msgid "Percent _black:"
msgstr "P_rocenta černé:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procenta _bílé:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Vytvořit náhodnou plazmatickou texturu"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma…"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "_Turbulence:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Zobrazit informace o zásuvných modulech"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Prohlížeč zásuvných _modulů"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Hledání podle názvu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d zásuvný modul"
msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
msgstr[2] "%d zásuvných modulů"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Žádný výsledek pro váš dotaz"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d zásuvný modul odpovídá vašemu dotazu"
msgstr[1] "%d zásuvné moduly odpovídají vašemu dotazu"
msgstr[2] "%d zásuvných modulů odpovídá vašemu dotazu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Nic nenalezeno"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Prohlížeč zásuvných modulů"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k nabídce"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázku"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Datum instalace"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "Seznamové zobrazení"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "Stromové zobrazení"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Vypsat dostupné procedury v PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Prohlížeč procedur"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prohlížeč procedur"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Generovat mnoho různých abstraktních vzorků"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist…"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
msgid "Load QBE File"
msgstr "Načíst soubor QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Zapsat soubor QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Odstranit efekt červených očí způsobený fotografickým bleskem"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Odstranit červené _oči…"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Odstranění červených očí"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:890 ../plug-ins/common/wind.c:1006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prá_h:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Práh pro odstranění červených očí."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Ruční výběr očí může vylepšit výsledky."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
msgid "Removing red eye"
msgstr "Odstraňují se červené oči"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Přesunout pixely dle vlnitého vzoru"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Rozvlnit…"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:221
msgid "Rippling"
msgstr "Rozvlňuje se"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
msgid "Ripple"
msgstr "Rozvlnění"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Uchovat dlážditelnost"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Blank"
msgstr "Práz_dné"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vln"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pi_lové"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "S_ine"
msgstr "S_inusové"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
msgid "_Period:"
msgstr "_Perioda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Fázový posun:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:408
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nelze otočit celý obrázek, existuje-li výběr."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:415
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nelze otočit celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:426
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze otočit."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:432
msgid "Rotating"
msgstr "Otáčí se"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Kolorovat obrázek podle vzorového obrázku"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Kolorovat podle vzoru…"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Kolorování podle vzoru"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Získat _vzorové barvy"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Z obráceného přechodu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "Z přechodu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Zobrazit výběr"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Zobrazit barvu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
msgstr "Vstupní úrovně:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "Výstupní úrovně:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Hold intensity"
msgstr "Podržet intenzitu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
msgid "Original intensity"
msgstr "Původní intenzita"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Use subcolors"
msgstr "Použít podbarvy"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
msgid "Smooth samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analýza vzorků"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
msgid "Remap colorized"
msgstr "Přemapování vybarvení"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:250
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Vytvořit obrázek z oblasti obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:272
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Snímek obrazovky…"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:454
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Chyba výběru okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:822
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importuje se snímek obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:848 ../plug-ins/common/screenshot.c:1216
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:889
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Ukazatel myši"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1026
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nenalezeno"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225
msgid "S_nap"
msgstr "Vytvořit s_nímek"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1255
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Po prodlevě je vytvořen snímek obrazovky."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1257
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Po uplynutí časové prodlevy vyberte oblast snímku obrazovky táhnutím myší."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1260
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
"Po uplynutí časové prodlevy klikněte do okna, jehož snímek chcete vytvořit."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1266
msgid "Area"
msgstr "Oblast"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1277
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Pořídit snímek jednoho _okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1296
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Včetně _dekorace okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1316
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Pořídit snímek celé _obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1335
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Zahrnout ukazatel _myši"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1356
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Vyb_rat oblast k sejmutí"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1371
msgid "Delay"
msgstr "Zpoždění"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1393
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Zaostřit obrázek (méně účinné než Maskovat rozostření)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Doostřit…"
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:301
msgid "Sharpening"
msgstr "Doostřuje se"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:471
msgid "Sharpen"
msgstr "Doostřit"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Posunout každý řádek pixelů o náhodnou hodnotu"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Posunout…"
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Posouvá se"
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Posunout _vodorovně"
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Posunout _svisle"
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
msgid "Shift _amount:"
msgstr "_Míra posunu:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Generovat komplexní sinusoidní textury"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus…"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: vykresluje se"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Nastavení kresby"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
msgid "_X scale:"
msgstr "Zvětšení ve směru _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
msgid "_Y scale:"
msgstr "Zvětšení ve směru _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnost:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Nastavení výpočtu"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Vynutit dlážditelnost?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideální"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
msgid "_Distorted"
msgstr "_Zkreslený"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Barvy jsou bílá a černá."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Černá a bí_lá"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "_Foreground & background"
msgstr "P_opředí a pozadí"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvolte z_de:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "First color"
msgstr "První barva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
msgid "Second color"
msgstr "Druhá barva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst color:"
msgstr "_První barva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Druhá barva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "_Barvy"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavení mísení"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "_Lineární"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "_Bilineární"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "_Sinusoidní"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "_Mísení"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
msgid "Do _preview"
msgstr "Vytvořit _náhled"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Odvodit z obrázku plynulou barevnou paletu"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Plynulá paleta…"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Odvozuje se plynulá paleta"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Hloubka hledání:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulovat záři zintenzivněním a rozmlžením světlých částí"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Jemná záře…"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "Jemná záře"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Poloměr _záře:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Vytvořit ze světlých bodů třpytící se jiskry"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Třpyt…"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Třpytí se"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Třpyt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prá_h jasu:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Intenzita záře:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Nastavení intenzity záře"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "Délka h_rotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Nastavení délky hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Počet hrotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Nastavení počtu hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Hustot_a hrotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Nastavení hustoty hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Průhlednost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Nastavení krytí hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "Náh_odný odstín:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Nastavení míry náhodné změny odstínu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Náhodná _sytost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Nastavení míry náhodné změny sytosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Má být zachován jas?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "In_verze"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Má být efekt proveden inverzně?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "Při_dat obvod"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "Přiroze_ná barva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Barva popředí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Použít barvu obrázku"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Použít barvu popředí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Použít barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Plná barva"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnice"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Ještěrka"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Dřevo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Vír"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Puntíky"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Soubor „%s“ není platný uložený soubor."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Otevření souboru"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Uložení souboru"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Návrhář koulí"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšení"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog výběru barvy"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Velikost:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Míra:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Exponent:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Transformace"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zvětšení Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zvětšení Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Otočení X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Otočení Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Otočení Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "Poloha X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Poloha Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Poloha Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Vykresluje se koule"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Vytvořit obrázek koule s texturou"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Návrhář koulí…"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Oblast vybraná pro zásuvný modul je prázdná"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Vytvořit pole kopií obrázku"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dláždit…"
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Tiling"
msgstr "Dláždí se"
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždice nové velikosti"
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate new image"
msgstr "Vytvořit _nový obrázek"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simulovat zkreslení způsobené čtvercovými skleněnými dlaždicemi"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Skleněné dlaždice…"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Skleněné dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Šíř_ka dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírové dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
msgid "Division"
msgstr "Dělení"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Dílčí pixely"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Background"
msgstr "Poza_dí"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
msgid "_Force"
msgstr "_Vnutit"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
msgid "C_entering"
msgstr "Vystř_edit"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
msgid "_Wrap around"
msgstr "Přes _okraj"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadí"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertovaný obrázek"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázek"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Ba_rva popředí"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Barva _pozadí"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
msgid "S_elect here:"
msgstr "Vyb_erte zde:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Rozstříhat obrázek na papírové dlaždice a posunout je"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. září 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papírové dlaždice…"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Upravit okraje obrázku tak, aby byl dlážditelný beze švů"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Odstranit přechody"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
msgid "Tiler"
msgstr "Dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Poskládat obrázek ze zmenšených kopií sama sebe"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Malé dlaždice…"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
msgid "Small Tiles"
msgstr "Malé dlaždice"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Překlopit"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Všechny _dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Střídající se d_laždice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Určené dlaždic_e"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
msgid "Ro_w:"
msgstr "Řá_dek:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
msgid "Col_umn:"
msgstr "Slo_upec:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytí:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
msgid "Number of Segments"
msgstr "Počet segmentů"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definice jednotek bude zapsána před ukončením aplikace GIMP pouze po "
"zaškrtnutí tohoto sloupečku."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v souboru nastavení "
"GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotek na palec."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Číslic"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných "
"číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole "
"„palec“ se dvěma desetinnými místy."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, má-li nějaký (např. ″ pro palce). Nemá-li jednotka symbol, "
"bude použita její zkratka."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Zkratka jednotky (např. „cm“ pro centimetry)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Vytvořit novou jednotku podle právě vybrané jednotky"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Vytvořit nebo upravit jednotky používané aplikací GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "Jed_notky"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Přidat novou jednotku"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_c:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Zkr_atka:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346
msgid "Incomplete input"
msgstr "Neúplný vstup"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Vyplňte prosím všechna textová pole."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotek"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Obvykle nejvhodnější způsob zaostření obrázku"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Maskovat rozostření…"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:683
msgid "Merging"
msgstr "Slučuje se"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:827
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskování rozostření"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Ví_ce černé (nižší hodnota)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Střední hodnota do špiček"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Popředí do špiček"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Pouze popř_edí"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Pouze po_zadí"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Více _kryjící"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Prů_hlednější"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Rozšířit určité barvy na sousední pixely"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Rozšířit hodnotu…"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Zmenšit světlejší oblasti obrázku"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "_Erodovat"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Zvětšit světlejší oblasti obrázku"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatovat"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšíření hodnoty"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
msgid "Propagate"
msgstr "Rozšířit"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Dolní práh:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Horní práh:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Poměr _rozšíření:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
msgid "To l_eft"
msgstr "Do_leva"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
msgid "To _right"
msgstr "Do_prava"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
msgid "To _top"
msgstr "Na_horu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
msgid "To _bottom"
msgstr "_Dolů"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivace"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Konvoluce"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "S bílý_m šumem"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "Se _zdrojovým obrázkem"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efektový obrázek:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "Délka _filtru:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrační kroky:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Mi_nimální hodnota:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ximální hodnota:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Zvláštní efekty, které nikdo nechápe"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)…"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sání"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "Široké ko_lísání"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Z_načné kolísání"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3×3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_elké 3×3"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "_Body"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Simulovat zkreslení rozostřeného monitoru či monitoru s nízkým rozlišením"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "_Video…"
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
msgid "Video Pattern"
msgstr "Vzorek videa"
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditivní"
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
msgid "_Rotated"
msgstr "_Pootočený"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Zkroutit či rozmazat obrázek různými způsoby"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Ohnout…"
#: ../plug-ins/common/warp.c:374
msgid "Warp"
msgstr "Ohnutí"
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
msgid "Basic Options"
msgstr "Základní volby"
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step size:"
msgstr "Velikost kroku:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterace:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa vytlačování:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
msgid "On edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Wrap"
msgstr "Ohýbání"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Smear"
msgstr "Šmouha"
#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: ../plug-ins/common/warp.c:515
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Dither size:"
msgstr "Velikost rozptylu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Úhel otočení:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa zvětšení:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Použít mapu zvětšení"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Další pokročilé volby"
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Měřítko přechodu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Nabídka výběru mapy přechodu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor zvětšení:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Nabídka výběru mapy pevného směrového vektoru"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Vyhlazuje se přechod ve směru X"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Vyhlazuje se přechod ve směru Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1226
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Hledá se přechod XY"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1247
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Krok toku %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Deformovat obrázek vlnami"
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vlny…"
#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rcadlící"
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáze:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová délka:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
msgid "Waving"
msgstr "Zvlňuje se"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operačnímu systému se nedostává paměť nebo prostředky"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Zadaný soubor nebyl nalezen."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Zadaná cesta nebyla nalezena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Soubor .exe je neplatný (buď se nejedná o soubor .exe pro Microsoft Win32 "
"nebo je v něm chyba)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operační systém zamezil přístupu k zadanému souboru."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Přidružení názvu souboru je neúplné nebo neplatné."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Transakce DDE je zaneprázdněna"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Transakce DDE selhala."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Transakce DDE překročila časový limit."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Zadaná knihovna DDL nebyla nalezena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Není k dispozici žádná aplikace, která by byla přidružena k dané příponě "
"souboru."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "K dokončení operace není dostatek paměti."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Došlo k narušení sdílení."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Neznámá chyba systému Microsoft Windows."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Selhalo otevření „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Vytvořit obrázek webové stránky"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Z _webové stránky…"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:233
msgid "Create from webpage"
msgstr "Vytvoření z webové stránky"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:238
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvořit"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:266
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Zadejte umístění (URI):"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Šířka (v pixelech):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost písma:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nebyla zadána adresa URL"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Stahuje se webová stránka „%s“"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Přenáší se obrázek webové stránky pro „%s“"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
msgid "Webpage"
msgstr "Webová stránka"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Zkreslit obrázek vířením a zaškrcováním"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vír a zaškrcení…"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Víří se a zaškrcuje"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zaškrcení"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Úhel _víru:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Míra zaškrcení:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Rozmazat obrázek pro vytvoření efektu větru"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Vítr…"
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Vykresluje se výbuch"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Vykresluje se vítr"
#: ../plug-ins/common/wind.c:876
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Wind"
msgstr "_Vítr"
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
msgid "Edge Affected"
msgstr "S vlivem na hrany"
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "L_eading"
msgstr "Počát_eční"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Koncové"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Bot_h"
msgstr "_Oboje"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Síla:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyšší hodnota efekt zesiluje"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Špatná mapa barev"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:427
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:459
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:467 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:475
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:487
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ není platný soubor BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:356
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:406
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z „%s“"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
msgstr "Nepodporovaná komprimace (%lu) v souboru BMP z „%s“"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:598
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neznámý nebo neplatný formát komprese BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná bitová hloubka."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:827 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:868
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:918
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa neočekávaně končí."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:195 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:227
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Indexovaný obrázek s průhledností nelze uložit do formátu BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanál bude ignorován."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Kódované _RunLength"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:892
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Volby ko_mpatibility"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "_Nezapisovat informace o barevném prostoru"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:904
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Některé aplikace neumí načítat obrázky BMP, které obsahují informace o "
"barevném prostoru. Aplikace tyto informace standardně ukládá. Zapnutí této "
"volby způsobí, že GIMP informace o barevném prostoru nezapíše."
#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:920 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Pokročilé volby"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:935
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitů"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:971
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitů"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:988
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitů"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Obrázek Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:175
msgid "gzip archive"
msgstr "Archiv gzip"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:194
msgid "bzip archive"
msgstr "Archiv bzip"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:213
#| msgid "gzip archive"
msgid "xz archive"
msgstr "Archiv xz"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:420
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žádná smysluplná přípona, ukládá se jako komprimovaný XCF."
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:476
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Žádná smysluplná přípona, zkouší se načíst podle magických čísel."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
msgid "G3 fax image"
msgstr "Obrázek faxu G3"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba při otevírání souboru FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Ukládání FITS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Čtení souboru FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Náhrada nedefinovaných pixelů"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Rozsah hodnot pixelů"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozice obrázku"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animace AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Políčko (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:710
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Bohužel je možná práce pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a ve STUPNÍCH ŠEDI."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:862
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 Načítání zásobníku políček"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:891 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:947
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:900 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:956
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:930
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Ikona Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Podrobnosti o ikoně"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Velké ikony a komprimace nejsou všemi programy podporovány. Starší aplikace "
"nemusí být schopné tento soubor správně otevřít."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 b/pixel, 1bitový alfa kanál, 2místná paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 b/pixel, 1bitový alfa kanál, 16místná paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 b/pixel, 1bitový alfa kanál, 256místná paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 b/pixel, 1bitový alfa kanál, bez palety"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 b/pixel, 8bitový alfa kanál, bez palety"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Komprimováno (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona č. %i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:692
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Otevírá se miniatura pro „%s“"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Ikona Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Otočit obrázek?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Zachovat orientaci"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Podle dat EXIF je tento obrázek otočen."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Chcete, aby jej GIMP otočil do standardní orientace?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
msgid "JPEG preview"
msgstr "Náhled JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Velikost souboru: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Počítá se velikost souboru…"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "File size: unknown"
msgstr "Velikost souboru: neznámá"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalita:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametr kvality JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Povolit náhled pro zjištění velikosti souboru."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Zobrazit _náhled v okně obrázku"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930
msgid "S_moothing:"
msgstr "Vy_hlazování:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Interval (řádků MCU):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Používat _restartovací značky"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimalizovat"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progresivní"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Uložit data _EXIF"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Uložit _miniaturu"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Uložit data _XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Použít nastavení kvality z původního obrázku"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Pokud byl originál obrázku načten z JPEG souboru s nestandardním nastavením "
"kvality (kvantizačními tabulkami), dosáhnete aktivací této volby téměř "
"stejné kvality a velikosti souboru."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Po_dvzorkování:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (nejlepší kvalita)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1097
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vodorovně (polovina chromatičnosti)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1099
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 svisle (polovina chromatičnosti)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1101
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (čtvrtina chromatičnosti)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
msgid "_DCT method:"
msgstr "Metoda _DCT:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rychlá celočíselná"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
msgid "Integer"
msgstr "Celočíselná"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1139
msgid "Floating-Point"
msgstr "V desetinných číslech"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1155
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1192
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Načíst výchozí nastavení"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1201
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Uložit výchozí nastavení"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
msgid "JPEG image"
msgstr "Obrázek JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhled exportu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Chyba čtení souboru PSD: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Soubor není platným dokumentem aplikace Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nepodporovaná verze formátu souboru: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Příliš mnoho kanálů v souboru: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná velikost obrázku: %d×%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nepodporovaný barevný režim: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, "
"takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Soubor je poškozen!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Příliš mnoho kanálů ve vrstvě: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná výška vrstvy: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná šířka vrstvy: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná velikost vrstvy: %d×%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná výška masky vrstvy: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná šířka masky vrstvy: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná velikost masky vrstvy: %d×%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nepodporovaný režim komprimace: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
msgid "Extra"
msgstr "Další"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná velikost kanálu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Obrázek aplikace Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Nelze uložit vrstvu v režimu „%s“. Formát souborů PSD nebo zásuvný modul pro "
"ukládání režim nepodporuje, místo toho se použije normální režim."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Chyba: nelze převést základní typ obrázku GIMP do režimu PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nelze uložit „%s“. Formát souborů PSD nepodporuje obrázky, které jsou širší "
"nebo vyšší než 30 000 pixelů."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nelze uložit „%s“. Formát souborů PSD nepodporuje obrázky s vrstvami, které "
"jsou širší nebo vyšší než 30 000 pixelů."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Předčasný konec souboru"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Obrázek Silicon Graphics IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:327
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro čtení."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:345
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Neplatná šířka: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:352
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Neplatná výška: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:359
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Neplatný počet kanálů: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro zápis."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:664
msgid "Compression type"
msgstr "Typ komprimace"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668
msgid "No compression"
msgstr "Bez komprimace"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
msgid "RLE compression"
msgstr "Komprimace RLE"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:672
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivní RLE\n"
"(nepodporovaná SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Stahuje se obrázek (%s z %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Nahrává se obrázek (%s z %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Staženo %s dat obrázku"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Nahráno %s dat obrázku"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
msgid "Connecting to server"
msgstr "Připojuje se k serveru"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Nelze inicializovat knihovnu libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Stahuje se %s obrazových dat"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
msgstr "Otevírání „%s“ pro čtení vedlo k návratovému kódu %s: %ld"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "program wget skončil nenormálně na adrese URI „%s“"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(časový limit je %d sekunda)"
msgstr[1] "(časový limit jsou %d sekundy)"
msgstr[2] "(časový limit je %d sekund)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
msgid "Opening URI"
msgstr "Otvírá se adresa URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Došlo k síťové chybě: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Stahuje se neznámý objem obrazových dat"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
msgid "URI"
msgstr "Adresa URI"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Vytvořit rekurzivní fraktální plameny"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen…"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Kreslí se plameny"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plamen pracuje pouze s kresbami RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“ není běžný soubor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Úprava plamenu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Směry"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Řízení"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "Rychlo_st:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "Ná_hodnost"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Totéž"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Náhodně"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Koňská kopyta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
msgid "Polar"
msgstr "Polární"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Louka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Kapesník"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Srdce"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hyperbolický"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Odbytý"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Rybí oko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Popkorn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciální"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Síla"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Prsteny"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Ventilátor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Okatá ryba"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Bublina"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Rozostřit"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussovské"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Varianty:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Načtení plamenu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Uložení plamenu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "Vyob_razení"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "H_ustota vzorku:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pros_torové převzorkování:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Poloměr prostorového _filtru:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mapa barev:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí %1$s:\n"
"Do svého souboru %4$s\n"
"musíte přidat položku ve tvaru\n"
"(%2$s \"%3$s\")."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Průzkumník _fraktálů…"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Náhled v reálném čase"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Je-li zapnuto, překresluje se náhled automaticky"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Př_ekreslovat náhled"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Zpět poslední změnu přiblížení"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Znovu poslední změnu přiblížení"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametry"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "Nalevo:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "Napravo:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Čím více iterací, tím více detailů v obraze."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Mění aspekt fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíst fraktál ze souboru"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví parametry na výchozí hodnoty"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Uložit aktivní fraktál do souboru"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrotův"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsleyův 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsleyův 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsleyův 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Pavouk"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinského"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet barev:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Změnit počtu barev v mapování"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použít spojité vyhlazení"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání „pruhování“ výsledku"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "Hustota barvy"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Změnit intenzitu červeného kanálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Změnit intenzitu zeleného kanálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Změnit intenzitu modrého kanálu"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "Barevná funkce"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použít funkci sinus pro tuto barevnou komponentu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použít funkci kosinus pro tuto barevnou komponentu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použít lineární mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
"kanál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný režim"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "Jak je určeno výše"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytvořit barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). "
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvořit barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Přechod průzkumníka fraktálů"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nelze zapsat „%s“: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načtení parametrů fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Uložení parametrů fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ není soubor průzkumníka fraktálů"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ je poškozen. Nesprávná sekce voleb na řádku %d"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "Vykreslit fraktálový obrazec"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Průzkumník _fraktálů…"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Vykresluje se fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit „%s“ ze seznamu a z disku?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Odstranění fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Soubor „%s“ není souborem z průzkumníku fraktálů"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Soubor „%s“ je poškozený.\n"
"Nesprávná sekce voleb na řádku %d"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
msgid "My first fractal"
msgstr "Můj první fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Vybrat složku a aktualizovat souhrn"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Použít právě zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Odstranit právě zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Přidat cestu pro průzkumníka fraktálů"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Uzavřená"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavřít křivku při dokončení"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Zobrazit čárový model"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslit čáry mezi řídicími body. Pouze během vytváření křivky"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "Obrazce GIMP"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástroje"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
msgid "_Stroke"
msgstr "_Tahy"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "No fill"
msgstr "Žádná výplň"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Color fill"
msgstr "Vyplnit barvou"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplnit vzorkem"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Shape gradient"
msgstr "Přechod tvaru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Svislý přechod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodorovný přechod"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
msgid "Show image"
msgstr "Zobrazit obrázek"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Přichytávat k mřížce"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
msgid "Show grid"
msgstr "Zobrazovat mřížku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Načíst kolekci objektů Obrazce GIMP"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložit kresbu Obrazec GIMP"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
msgid "First Gfig"
msgstr "První Obrazec GIMP"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Mřížka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Raise selected object"
msgstr "Přenést vybraný objekt výše"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Lower selected object"
msgstr "Odsunout vybraný objekt níže"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Přenést vybraný objekt úplně nahoru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Odsunout vybraný objekt úplně dospod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobrazit předchozí objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "Show next object"
msgstr "Zobrazit následující objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobrazit všechny objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Vytvořit čáru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Vytvořit obdélník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvořit kružnici"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvořit elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Vytvořit kruhovou výseč"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Vytvořit hvězdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvořit spirálu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytvořit Beziérovu křivku. Shift+tlačítko myši vytváření objektu ukončí."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Přesunout objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Přesunout jeden bod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovat objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Odstranit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Vybrat objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tento nástroj nemá volby"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Show position"
msgstr "Zobrazovat polohu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
msgid "Show control points"
msgstr "Zobrazovat řídicí body"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Max undo:"
msgstr "Maximum vracení zpět:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledné"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozestup mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Požadované sektory polární mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval poloměru polární mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélníková"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrická"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
msgid "Grid type:"
msgstr "Typ mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Darker"
msgstr "Tmavší"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Lighter"
msgstr "Světlejší"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Very dark"
msgstr "Velmi tmavá"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
msgid "Grid color:"
msgstr "Barva mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732
msgid "Sides:"
msgstr "Stran:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Směr:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "A kde je ten objekt?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení nebude možné jej zapsat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti objektu"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
msgid "XY position:"
msgstr "Poloha XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Počet závitů spirály"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodů hvězdy"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Vytvořit Beziérovu křivku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Vytvořit geometrické tvary"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:133
msgid "_Gfig..."
msgstr "Obrazce _GIMP…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:734
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Chyba při pokusu uložit obrazec jako parazita: nelze připojit parazita k "
"kresbě."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Chyba při pokusu otevřít dočasný soubor „%s“ pro načtení parazita: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Kresby lze pouze ukládat!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
msgid "Save Brush"
msgstr "Uložit stopu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mění gamu (jas) zvolené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
msgid "Select:"
msgstr "Výběr:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Barva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prů_měr pod stopou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Stř_ed stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkovat barvu z pixelu ve středu stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Barevný šum:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Přidat do barvy náhodný šum"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "Obe_cné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovat původní"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopírovat texturu vybraného papíru jako pozadí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadí v jednolité barvě"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslit okraje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Dlážditelné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určuje, zda bude možná výsledkem vyplňovat opakovatelně beze švů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vrhat stín"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Přidat efekt stínu ke každé stopě štětce"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ztmavení hran:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Míra ztmavení hrany každé stopy štětce"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavení stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Míra ztmavení vržených stínů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hloubka stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu bude"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neostrost stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Míra rozostření vrženého stínu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Práh odchylky:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Provést různé umělecké operace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionista…"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "Výběr nemá průnik s aktivní vrstvou nebo maskou."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389
msgid "Painting"
msgstr "Maluje se"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Směry:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Počáteční úhel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Počáteční úhel první vytvářené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpětí úhlu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Rozsah úhlů první vytvářené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolit náhodný směr každého tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Volně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tahy sledují „uvolněný“ vzorek"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Směr tahů bude určen ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otevřít editor směrových mapy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor směrových map"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Levé tlačítko přesouvá zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Upravit jas náhledu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrat následující vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "_Přidat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Přidat nový vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstranit"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Odstranit vybraný vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoiův režim"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoiův režim znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun úh_lu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Změna síly zvoleného vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent _síly:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Změna exponentu síly"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "P_apír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertovat texturu papíru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "Pře_krytí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použít papír tak, jak je (bez reliéfu)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "U_místění"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnoměrně rozložené"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umístit tahy náhodně po obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po celém obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Vystředit"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Mířit tahy štětce do středu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota tahů:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Poměrná hustota stop štětce"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Selhalo uložení souboru PPM „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Uložení aktuálního"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Výchozí nastavení GIMPresionisty"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Předvolby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Uložit aktuální…"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Načíst vybranou předvolbu do paměti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Odstranit vybranou předvolbu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načíst složku předvoleb"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Občerstvit náhledové okno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Vrátit původní obrázek"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Veliko_st"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Variant velikosti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých velikostí stop"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Nejmenší velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Nejmenší vytvářená stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Největší velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Největší vytvářená stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Zvolit náhodnou velikost každého tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Velikost stopy určit ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otevřít editor mapy velikostí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor mapy velikostí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesouvá zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "Přidat nový vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Odstranit vybraný vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "Sí_la:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Změna síly vybraného vektoru mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exponent _síly:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoiův režim bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "Prokláda_né řádkování"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Poznámka _GIF:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "As _animation"
msgstr "Jako _animaci"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "Volby GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Opakovat donekonečna"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Prodleva mezi políčky, není-li určena:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Dispozice políčka, není-li určena:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Po_užít prodlevu zadanou výše pro všechna políčka"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "_Použít dispozici zadanou výše pro všechna políčka"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Volby animace GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prokládání (Adam7)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "Uložit barvu _pozadí"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Uložit posun _vrstvy"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Uložit _rozlišení"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "Uložit čas vy_tvoření"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Uložit poz_námku"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Úroveň ko_mprimace:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Uložit výchozí nastavení"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Vytvořit odlesk objektivu pomocí přechodů"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Záře z přechodu…"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Záře z přechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Selhalo otevření souboru P-záře „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“ není platný soubor P-záře."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"P-záře „%s“ není uložena. Pokud přidáte novou položku do „%s“, např.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoříte složku „%s“, můžete uložit svou vlastní P-záři do této složky."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Selhal zápis souboru P-záře „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomaticky aktualizovat náhled"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "Byl vytvořen „výchozí“."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "O_točení:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Otočení o_dstínu:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Úhel _vektoru:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Délka vektoru:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Adaptivní převzorkování"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maximální hloubka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "_Práh"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "Vol_ba"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Nová záře z přechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Zadejte název pro novou P-záři"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Název „%s“ je již použit!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopírovat záři z přechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Zadejte název pro kopii P-záře"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Název „%s“ je již použit!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nelze odstranit!! Musí zde být alespoň jedna P-záře."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Odstranit záři z přechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nenalezeno v seznamu P-září (gflares_list)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor záře z přechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovat přechody"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Volby malování žáru"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Režim malování:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Volby malování paprsků"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Volby malování druhé záře"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Paprskovitý přechod:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Úhlový přechod:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Přechod úhlové velikosti:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočení:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Otočení odstínu:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "Žá_r"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotů:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Tloušťka hrotů:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "_Paprsky"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Přechod faktoru velikosti:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Přechod pravděpodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhé záře"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá záře"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Go back one page"
msgstr "Jít o jednu stranu zpět"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:587
msgid "Go forward one page"
msgstr "Jít o jednu stranu vpřed"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu načíst"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "Reload current page"
msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastavit"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Zastaví nahrávání aktuální stránky"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Go to the index page"
msgstr "Jít na stranu rejstříku"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "C_opy location"
msgstr "K_opírovat umístění"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:608
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění této stránky do schránky"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:628
msgid "Find text in current page"
msgstr "Najít text na aktuální stránce"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
msgid "Find _Again"
msgstr "_Znovu najít"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:652
msgid "S_how Index"
msgstr "_Zobrazit rejstřík"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:653
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Zapnout/vypnout postranní lištu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:674
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Navštívit webové stránky s dokumentací GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Stránky nápovědy pro „%s“ jsou nedostupné."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Uživatelská příručka GIMP je nedostupná."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Nainstalujte prosím dodatečný balík s nápovědou nebo použijte on-line "
"příručku na adrese http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Možná vám chybí výkonná část GIO a potřebujete nainstalovat GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID nápovědy „%s“ není známo"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Načítá se rejstřík z „%s“"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zpracovávání „%s“:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Vytvořit fraktál IFS (Iterated Function System)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Fraktál _IFS…"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Střih:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Fraktál IFS: Cíl"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Škála odstínů:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Škála jasu:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Fraktál IFS: Červená"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Fraktál IFS: Zelená"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Fraktál IFS: Modrá"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Fraktál IFS: Černá"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Fraktál IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorová transformace"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barevná transformace"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Poměrná pravděpodobnost:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "_Vybrat vše"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Re_center"
msgstr "Znovu vy_středit"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Recompute Center"
msgstr "Znovu přepočítat střed"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Render Options"
msgstr "Volby vykreslování"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Posunout"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Otočit / zvětšit"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Stretch"
msgstr "Roztáhnout"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Volby vykreslování fraktálu IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maximum paměti:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Subdivide:"
msgstr "Dodatečné dělení:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
msgid "Spot radius:"
msgstr "Poloměr tečky:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Vykresluje se IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformace %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:507 ../plug-ins/metadata/interface.c:517
msgid "Save failed"
msgstr "Ukládání selhalo"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:413 ../plug-ins/metadata/interface.c:423
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:497
msgid "Open failed"
msgstr "Otevření selhalo"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Soubor „%s“ zřejmě není soubor s fraktálem IFS."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Uložit jako soubor fraktálu IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otevřít soubor s fraktálem IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul obrázková mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999 2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Uvolněno za podmínek licence GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kruh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "Souřadnice _X středu:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Souřadnice _Y středu:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Vyříznout"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Odstranit bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravit objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použít vodítka GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativní"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Přidat další vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Levý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Pravý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Horní okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Dolní okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základní URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvořit vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Definujete je "
"jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To vám umožňuje rychle "
"vytvořit nejběžnější typy obrázkových map sadu „miniatur“, vhodný pro "
"navigační lišty."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "Z_leva začíná na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Shora začíná na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "V_odorovný rozestup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "Počet _napříč:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "S_vislý rozestup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "Počet _dolů:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základní _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložit bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Přesunout rám"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Přesunout vybrané objekty"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Přesunout dopředu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrat následující"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrat předchozí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrat oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslat nazpět"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušit výběr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Zrušit veškerý výběr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webový server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Server _FTP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "_Jiný"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "Sou_bor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "E-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL se aktivuje kliknutím na tuto oblast: (povinné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výběr souboru HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vní odkaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné použito pouze pro RÁMCE)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Alternativní te_xt: (volitelné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "Ná_hled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavení oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavení oblasti č. %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba při otevírání souboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Načtení obrázkové mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Uložení obrázkové mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Přichytávání k mříž_ce zapnuto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Viditelnost a druh mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "Čár_y"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "P_růsečíky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Hrubost mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "Šíř_ka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixelů zl_eva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixelů _shora"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Vytvořit klikatelnou obrázkovou mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Obrázková mapa…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Beze názvu>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Některá data byla změněna!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor „%s“ byl uložen."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nelze uložit soubor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864
msgid "Image size has changed."
msgstr "Velikost obrázku byla změněna."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865
msgid "Resize area's?"
msgstr "Změnit rozměry oblasti?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nelze číst soubor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Adresa URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Zpět %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Zn_ovu %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "_Uložit…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit j_ako…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "_Zrušit výběr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Upravit _informace o oblasti…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upravit informace o vybrané oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Přenést dopředu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Odsunout dozadu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Odstranit oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Zdrojový kód…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Přiblížit na"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapování"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Úpravit informace o mapě…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Upravit informace o mapě"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavení mřížky…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Použít vodítka GIMPu…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvořit vodítka…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Seznam oblastí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Šipka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Vybrat existující oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovat obdélníkovou oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovat polygonální oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73
msgid "_Polygon"
msgstr "_Mnohoúhelník"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (v pixelech)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (v pixelech)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_it"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Připojit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nelze uložit soubor zdrojů:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Výchozí druh mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva k informaci o oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vyžaduje _výchozí URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovat nastavené _kružnice NCSA"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobrazit _tip s URL oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet položek M_RU (1-16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Výběr barvy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Interakce:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Ply_nulý přechod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatický převod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné předvolby"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdélník"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X levého horního rohu:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y levého horního rohu:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "Č. "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "Adresa URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "Alternativní text"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Název obrázku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Výběr souboru obrázku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulek:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "Výchozí _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:247
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Formát souboru mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazení zdrojového kódu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Světelné efekty"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Použít různé světelné efekty"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Světelné efekty…"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_růhledné pozadí"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvořit průhledný cílový obrázek v místech, kde je vyvýšení nulové"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Vytv_ořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Při použití filtru vytvořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povolit/zakázat náhled vysoké kvality"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavení světla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "Světlo 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "Světlo 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "Světlo 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "Světlo 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "Světlo 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "Světlo 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "Směrové"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého světelného zdroje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Výběr barvy světelného zdroje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavit barvu světelného zdroje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzita:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "Intenzita světla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr "_Izolovat"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Přednastavení světla:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "Vlastnosti materiálu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Zářící:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "_Jasný:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Lesknoucí se:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovládání intenzity odlesků"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leštěný:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "_Kovový"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolit/zakázat mapování vyvýšení (hloubka obrázku)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "O_brázek s mapou vyvýšení:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Křivka:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximální výška:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Největší výška pro vyvýšení"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Povolit mapování prostředí"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Obrázek prostředí:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "Použitý obrázek prostředí"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "_Volby"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "Svět_lo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ma_pa vyvýšení"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapování prostř_edí"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Přepočítat náhled obrázku"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivní"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povolit/zakázat náhled změny v reálném čase"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Uložit nastavení osvětlení"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Načíst nastavení osvětlení"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapování na rovinu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapování na kouli"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "Mapování na kvádr"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapování na válec"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mapovat obrázek na objekt (plochu, kouli, kvádr nebo válec)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapovat _objekt…"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Válec"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovat na:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "Kouli"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na který se mapuje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "Průhledné pozadí"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek: užitečné pro nekonečné plochy"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
msgid "Create new layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Při použití filtru vytvořit novou vrstvu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Povolit vyhl_azování"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povolit/zákazat odstraňování zubatých hran (vyhlazování)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "Bodové světlo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "Směrové světlo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "Žádné světlo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ zdroje světla:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Barva zdroje světla:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "Směrový vektor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovně intenzity"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolí:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difúze:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odrazivost"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "Odraz:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Úhel otočení kolem osy X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Úhel otočení kolem osy Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Úhel otočení kolem osy Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "Vepředu:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zvětšení X (velikost)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zvětšení Y (velikost)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zvětšení Z (velikost)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430
msgid "_Top:"
msgstr "Na_hoře:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poloměr válce"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "Délka válce"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "_Volby"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientace"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovat na objekt"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
msgid "Show _wireframe"
msgstr "_Zobrazit drátěnou kostru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
msgid "Update preview _live"
msgstr "Náhled živě aktualizovat"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Vytváří se dlážditelné bludiště užitím Primova algoritmu"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Bludiště"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Velikost bludiště"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Segmentů:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Výška (v pixelech):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Do hloubky"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primův algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Velikost výběru není sudá.\n"
"Dlážditelné bludiště nebude dokonalé."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Nakreslit bludiště"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Bludiště…"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:427
msgid "Drawing maze"
msgstr "Kreslí se bludiště"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:110
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:204 ../plug-ins/metadata/interface.c:206
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:222
msgid "Image _title:"
msgstr "_Název obrázku:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:231
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:256
msgid "Description _writer:"
msgstr "Popis nap_sal:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:272
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Klíčová slova:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:284 ../plug-ins/metadata/interface.c:296
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:308 ../plug-ins/metadata/interface.c:320
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:286
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:298
msgid "Origin"
msgstr "Původ"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:310
msgid "Camera 1"
msgstr "Fotoaparát 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:322
msgid "Camera 2"
msgstr "Fotoaparát 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:337
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:356
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:447
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Import XMP ze souboru"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:498
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nelze vytvořit soubor"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:508
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Při ukládání došlo k chybě"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:518
msgid "Could not close the file"
msgstr "Nelze zavřít soubor"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:540
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Export XMP do souboru"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:607
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:611
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Importovat XMP…"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:612
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Exportovat XMP…"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Zobrazit a upravit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "V_lastnosti"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Chyba: Nenalezen žádný paket XMP"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekáván text nebo nepovinný prvek <%s>, místo toho nalezen <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekáván prvek <%s>, místo toho nalezen <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Neznámý prvek <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Neznámý atribut „%s“=„%s“ v prvku <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Vyžadovaný atribut rdf:about v <%s> chybí"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Vnořené prvky (<%s>) v tomto kontextu nejsou povoleny"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Konec prvku <%s> není očekáván v tomto kontextu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1139
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Aktuální prvek (<%s>) nemůže obsahovat text"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Pakety XMP musí začínat <?xpacket begin=…?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1178
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Pakety XMP musí končit <?xpacket end=…?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1191
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP nemůže obsahovat poznámky XML nebo instrukce pro zpracovávání"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Zkroutit jeden z rohů obrázku"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Zkroucení stránky…"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt zkroucení stránky"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464
msgid "Curl Location"
msgstr "Místo zkroucení"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Lower right"
msgstr "Vpravo dole"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Lower left"
msgstr "Vlevo dole"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485
msgid "Upper left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486
msgid "Upper right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientace zkroucení"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Stín pod zkroucením"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktuální přechod (obrácený)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktuální přechod"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Barvy popředí/pozadí"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytí:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Zkroucení vrstvy"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Zkroucení stránky"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignorovat okraje _stránky"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Vykreslit _ořezové značky"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rozlišení _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rozlišení _Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397
msgid "_Left:"
msgstr "Na_levo:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416
msgid "_Right:"
msgstr "Nap_ravo:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470
msgid "C_enter:"
msgstr "Na stř_ed:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Nijak"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovně"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479
msgid "Vertically"
msgstr "Svisle"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480
msgid "Both"
msgstr "V obou směrech"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "Print the image"
msgstr "Vytisknout obrázek"
#: ../plug-ins/print/print.c:112
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk…"
#: ../plug-ins/print/print.c:124
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Přizpůsobit pro tisk velikost a otočení stránky"
#: ../plug-ins/print/print.c:130
msgid "Page Set_up"
msgstr "N_astavení stránky"
#: ../plug-ins/print/print.c:275
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavení obrázku"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Při pokusu o tisk došlo k chybě:"
#: ../plug-ins/print/print.c:400
msgid "Printing"
msgstr "Tiskne se"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výběr do cesty"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Neexistuje žádný výběr k převedení"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Získat obrázek ze zdroje dat TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skener/fotoaparát…"
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Přenáší se data ze skeneru/fotoaparátu"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
msgid "Grab"
msgstr "Zachytit"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zachytit jedno okno"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zachytit celou obrazovku"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
msgid "after"
msgstr "po uplynutí"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Seconds delay"
msgstr "Prodleva v sekundách"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
msgid "Include decorations"
msgstr "Včetně dekorace"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Zachytit snímek okna či pracovní plochy"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snímek obrazovky…"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
msgid "No data captured"
msgstr "Žádná data nebyla získána"