mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1586 lines
39 KiB
Plaintext
1586 lines
39 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of GIMP (libgimp).
|
|
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001.
|
|
# Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>, 2004.
|
|
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP (libgimp) HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-09 16:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 16:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Teptuko pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Naršyti..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s negali suprasti sluoksnių"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Sujungti matomus sluoksnius"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s negali suprasti sluoksnio poslinkių, dydžio ar nepermatomumo"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s gali suprasti sluoksnius tik kaip animacijos kadrus"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip animaciją"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Suploti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s negali suprasti permatomumo"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s negali suprasti sluoksnio kaukių"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukes"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s gali suprasti tik RGB paveikslėlius"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Konvertuoti į RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s gali suprasti tik pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Konvertuoti į pilkumo atspalvius (grayscale)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s gali suprasti tik indeksuotus paveikslėlius"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertuoti į indeksuotą naudojant įprastus nustatymus\n"
|
|
"(Rezultatą galima paderinti rankiniu būdu)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "%s gali suprasti tik bitmap (dviejų spalvų) indeksuotus paveikslėlius"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertuoti į indeksuotą naudojant bitmap įprastus nustatymus\n"
|
|
"(Rezultatą galima paderinti rankiniu būdu)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s gali suprasti tik RGB ar pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s gali suprasti tik RGB ar indeksuotus paveikslėlius"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s gali apdoroti tik pilkumo atspalvių ar indeksuotus paveikslėlius"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s reikia alfa kanalo"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Pridėti alfa kanalą"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Patvirtinkite išsaugojimą"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Patvirtinkite"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksportuoti rinkmeną"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:466
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignoruoti"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Eksportuoti"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prieš išsaugant paveikslėlį %s formatu jį reikia dėl šių priežasčių "
|
|
"eksportuoti:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:568
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Eksportavimas nepakeis Jūsų originalaus paveikslėlio."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs ketinate išsaugoti sluoksnio kaukę kaip %s.\n"
|
|
"Tai neišsaugos matomų sluoksnių."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs ketinate išsaugoti kanalą (išsaugotą pasirinkimą) kaip %s.\n"
|
|
"Turėkite omenyje, kad matomi sluoksniai išsaugoti nebus."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:126 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:177
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Šriftų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:178
|
|
msgid "Sans"
|
|
msgstr "Sans"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Perėjimų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Tuščias)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Paletės pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Raštų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "pagal pavadinimą"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "pagal aprašymą"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "pagal pagalbą"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "pagal autorių"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "pagal autorines teises"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "pagal datą"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "pagal tipą"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Ieškoma"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Ieškoma pagal pavadinimą"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Ieškoma pagal aprašymą"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Ieškoma pagal pagalbą"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Ieškoma pagal autorių"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Ieškoma pagal autorines teises"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Ieškoma pagal datą"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Ieškoma pagal tipą"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d procedūra"
|
|
msgstr[1] "%d procedūros"
|
|
msgstr[2] "%d procedūrų"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Jūsų užklausai atitikmenų nerasta"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d procedūra atitinka Jūsų užklausą"
|
|
msgstr[1] "%d procedūros atitinka Jūsų užklausą"
|
|
msgstr[2] "%d procedūrų atitinka Jūsų užklausą"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Atitikmenų nėra"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrai"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Grąžinamos reikšmės"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Papildoma informacija"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autorius:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autorinės teisės:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procentų"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Balta (visiškas nepermatomumas)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Juoda (visiškas permatomumas)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Sluoksnio _alfa kanalas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Perkelti sluoksnio alfą kanalą"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Pažymėjimas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "_Nespalvota sluoksnio kopija"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Iš priekinio plano spalvos į skaidrią"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Kitoks perėjimas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Pirmo plano spalvotas užpildymas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Fono spalvotas užpildymas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Užpildymas raštu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Pridėti prie aktyvaus pažymėjimo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Atimti iš aktyvaus pažymėjimo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Pakeisti aktyvų pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Sankirta su aktyviu pažymėjimu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Raudona"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Žalia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Mėlyna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Pilka"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksuota"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mažas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidutinis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Didelis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Šviesūs kvadratėliai"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Vidutinių tonų kvadratėliai"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Tamsūs kvadratėliai"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Tik balta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Tik pilka"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Tik juoda"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
|
|
msgid "Image source"
|
|
msgstr "Paveikslėlio šaltinis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
|
|
msgid "Pattern source"
|
|
msgstr "Rašto šaltinis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Šviesumas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
msgstr "Apšvietimas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Vidurkis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Blukinimas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Ryškinimas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Tiesinė"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Tiesinis dvikryptis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radialinis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadratas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Kūginis (simetriškas)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Kūginis (nesimetriškas)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Forma (kampas)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Forma (sfera)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Forma (įdubęs)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spiralinis (pagal laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spiralinis (pagal laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Susikirtimai (taškeliai)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:428
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Susikirtimai (kryželiai)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Brūkšniuota"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Dvigubai brūkšniuota"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vientisas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:460
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Standartinis ID"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:461
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Vidinis pixbuf"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB spalva"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Pilkumo atspalviai"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Indeksuota spalva"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Pilkų atspalvių alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indeksuota alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Jokia (greičiausia)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubinė"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
|
|
msgid "Lanczos (Best)"
|
|
msgstr "Lanczos (geriausia)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:591
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstanta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:592
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Didėjantis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 ../modules/cdisplay_lcms.c:254
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nėra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Pjūklinė banga"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Trikampė banga"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Taškelių"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Taškai"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Šešėliai"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Pustoniai"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Šviesios spalvos"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Į priekį"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Atgal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Vidinė GIMP procedūra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP įskiepis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:817
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP išplėtimas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:818
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Laikina procedūra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Byte"
|
|
msgid_plural "%d Bytes"
|
|
msgstr[0] "%d baitas"
|
|
msgstr[1] "%d baitai"
|
|
msgstr[2] "%d baitų"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f GB"
|
|
msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d GB"
|
|
msgstr "%d GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:246
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(nekorektiška UTF-8 eilutė)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
|
|
msgid "Mode of operation for color management."
|
|
msgstr "Spalvų valdymo operacijos režimas."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Jūsų (pirminio) monitoriaus spalvų profilis."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, GIMP bandys naudoti ekrano spalvų profilį gautą iš langų "
|
|
"sistemos. Tuo atveju sukonfigūruotas monitoriaus profilis bus naudojamas tik "
|
|
"kaip atsarginis variantas."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
|
msgid "The default RGB workspace color profile."
|
|
msgstr "Numatytasis RGB erdvės spalvų profilis."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "CMYK spalvų profilis naudojamas konvertavimui tarp RGB ir CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spalvų profilis naudojamas simuliuoti atspausdintą versiją (softproof)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
|
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
msgstr "Nurodo kiek spalvų yra skirta Jūsų ekranui."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nurodo kaip spalvos konvertuojamos tarp darbo erdvės ir spausdinimo "
|
|
"simuliacijos įrenginio."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Nėra spalvų valdymo"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
|
msgid "Color managed display"
|
|
msgstr "Ekranas su valdomomis spalvomis"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
|
msgid "Print simulation"
|
|
msgstr "Spausdinimo simuliacija"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sodrumas"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Paklausti"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
|
|
msgid "Use embedded profile"
|
|
msgstr "Naudoti įdiegtą profilį"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
|
|
msgid "Convert to RGB workspace"
|
|
msgstr "Konvertuoti į RGB erdvę"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "tikėtasi „yes“ arba „no“ loginei žymei %s, gauta „%s“"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "nekorektiška „%s“ reikšmė %s žymei"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "nekorektiška „%ld“ reikšmė %s žymei"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "apdorojant žymę „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "kritinė skaitymo klaida"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Negalima išplėsti ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti laikinos rinkmenos „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida rašant į laikinąją rinkmeną „%s“: %s\n"
|
|
"Originali rinkmena buvo nepaliesta."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida rašant į laikinąją rinkmeną „%s“: %s\n"
|
|
"Jokia rinkmena nebuvo sukurta."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "nekorektiška UTF-8 eilutė"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Klaida skaitant „%s“ eilutėje %d: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Modulio „%s“ įkėlimo klaida: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modulio klaida"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Įkeltas"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Įkėlimas nepavyko"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Neįkelta"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko aptikti tinkamo namų aplanko.\n"
|
|
"Todėl mini vaizdai bus išsaugoti laikinųjų rinkmenų aplanke (%s)."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti mini vaizdų aplanko „%s“."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti %s mini vaizdo: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Ieškoti:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Priekinio plano spalva"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "_Fono spalva"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Juoda"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Balta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Dabartinė:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Sena:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
|
msgstr "Šešioliktainė spalvos notacija kaip naudojama HTML ir CSS"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:268
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "HTML _notacija:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:320
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Pasirinkite aplanką"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:322
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobaitai"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabaitai"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabaitai"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Nieko nepasirinkta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Pasirinkti _viską"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "Pasirinkti _diapazoną:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Atverti _puslapius kaip"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
|
|
msgid "Page 000"
|
|
msgstr "Puslapis 000"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Puslapis %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "Pasirinktas vienas puslapis"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %d pages selected"
|
|
msgstr "Pasirinkti visi %d psl."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d pages selected"
|
|
msgstr "pasirinkta %d psl."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:212
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Rašomas"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:221
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Aplankas"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spragtelėkite ant pipetės, tada spragtelėkite bet kurioje ekrano vietoje "
|
|
"norėdami pasirinkti tą spalvą."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Kvadratėlių dydis"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Kvadratėlių stilius"
|
|
|
|
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Peržiūra"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolio."
|
|
msgstr[1] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolių."
|
|
msgstr[2] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolių."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "taškelių/%s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Inkaras"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "C_entras"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Dublikuoti"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "K_eisti"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Sujungtas"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Įdėti kaip naują"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Įdėti į"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Atstatyti"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Matomas"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Apvesti"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "T_arpai tarp raidžių"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Tarpai tarp e_ilučių"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Keisti dydį"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:300
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Ištempti"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Apkarpyti"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformuoti"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Pasukti"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "Š_lytis"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Daugiau..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Matavimo vienetų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Matavimo vienetai"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Koeficientas"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudokite šią reikšmę atsitiktinių skaičių generatoriaus sėklai - tai "
|
|
"leidžia pakartoti nurodytą „random“ operaciją"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Nauja sėkla"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nurodyti atsitiktinių skaičių generatoriui atsitiktinai sugeneruotą skaičių"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Atsitiktinai"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Atspalvis"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Reikšmė"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Sluoksniai"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Paveikslėliai"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Pritraukti"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Atitraukti"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
|
|
msgstr "Protanopija (nejautrumas raudonai)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopija (nejautrumas žaliai)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (nejautrumas mėlynai)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Spalvų deficito simuliavimo filtras (Brettel-Vienot-Mollon algoritmas)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Matymas su spalvų deficitu"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
|
|
msgid "Color _deficiency type:"
|
|
msgstr "Spalvų _deficito tipas:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Gamos spalvų ekrano filtras"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gama:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Didelio kontrasto spalvų ekrano filtras"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrastas"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
|
|
msgid "Contrast c_ycles:"
|
|
msgstr "Kontrasto c_iklai:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
|
|
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
msgstr "Spalvų valdymo ekrano filtras naudojantis ICC spalvų profilius"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:173
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Spalvų valdymas"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis filtras ima konfigūraciją iš Spalvų valdymo skyriaus esančio Nustatymų "
|
|
"dialoge."
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:311
|
|
msgid "Mode of operation:"
|
|
msgstr "Operacijos režimas:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:322
|
|
msgid "RGB workspace profile:"
|
|
msgstr "RGB erdvės profilis:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:332
|
|
msgid "Monitor profile:"
|
|
msgstr "Monitoriaus profilis:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:342
|
|
msgid "Print simulation profile:"
|
|
msgstr "Spausdinimo simuliavimo profilis:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:221
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:346
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:350
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Pasirinkite ICC spalvų profilį"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:353
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profilis:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:358
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "_Juodo taško kompensavimas"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "CMYK spalvų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Žydra"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Rožinis"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geltona"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Juoda"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
|
|
msgid "Black _pullout:"
|
|
msgstr "Juodos _atėmimas:"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
|
|
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
msgstr "Iš spalvotų dažų atimamas juodos spalva kiekis procentais."
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Dailininko stiliaus trikampis spalvų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Trikampis"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:88
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Vandeninių dažų stiliaus spalvų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:154
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Vandeniniai dažai"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:220
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Spaudimas"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Mygtukas 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Mygtukas 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Mygtukas 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Mygtukas 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Mygtukas 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Mygtukas 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Mygtukas 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Mygtukas 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Mygtukas 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Mygtukas 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Mygtukas kairėn"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Mygtukas dešinėn"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Linux įvesties įvykių kontroleris"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:244
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Įrenginys:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Linux įvestis"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Linux įvesties įvykiai"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:480
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "Skaitoma iš %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:462
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:523 ../modules/controller_midi.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Įrenginys neprieinamas: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:531
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Nėra sukonfigūruoto įrenginio"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:603
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Rinkmenos pabaiga"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:166
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "MIDI įvykių kontroleris"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:235
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Įveskite „alsa“ norėdami naudoti ALSA seką."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:253
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanalas:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:258
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:434
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "MIDI įvykiai"
|