gimp/po-libgimp/lt.po

1586 lines
39 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation of GIMP (libgimp).
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001.
# Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>, 2004.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP (libgimp) HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-09 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
msgid "Brush Selection"
msgstr "Teptuko pasirinkimas"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naršyti..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s negali suprasti sluoksnių"
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sujungti matomus sluoksnius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s negali suprasti sluoksnio poslinkių, dydžio ar nepermatomumo"
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s gali suprasti sluoksnius tik kaip animacijos kadrus"
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Išsaugoti kaip animaciją"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Suploti paveikslėlį"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s negali suprasti permatomumo"
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s negali suprasti sluoksnio kaukių"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukes"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s gali suprasti tik RGB paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konvertuoti į RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s gali suprasti tik pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konvertuoti į pilkumo atspalvius (grayscale)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s gali suprasti tik indeksuotus paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertuoti į indeksuotą naudojant įprastus nustatymus\n"
"(Rezultatą galima paderinti rankiniu būdu)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s gali suprasti tik bitmap (dviejų spalvų) indeksuotus paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertuoti į indeksuotą naudojant bitmap įprastus nustatymus\n"
"(Rezultatą galima paderinti rankiniu būdu)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
"%s gali suprasti tik RGB ar pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s gali suprasti tik RGB ar indeksuotus paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s gali apdoroti tik pilkumo atspalvių ar indeksuotus paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s reikia alfa kanalo"
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridėti alfa kanalą"
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
msgid "Confirm Save"
msgstr "Patvirtinkite išsaugojimą"
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinkite"
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
msgid "Export File"
msgstr "Eksportuoti rinkmeną"
#: ../libgimp/gimpexport.c:466
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruoti"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportuoti"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:497
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Prieš išsaugant paveikslėlį %s formatu jį reikia dėl šių priežasčių "
"eksportuoti:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:568
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Eksportavimas nepakeis Jūsų originalaus paveikslėlio."
#: ../libgimp/gimpexport.c:668
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Jūs ketinate išsaugoti sluoksnio kaukę kaip %s.\n"
"Tai neišsaugos matomų sluoksnių."
#: ../libgimp/gimpexport.c:674
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Jūs ketinate išsaugoti kanalą (išsaugotą pasirinkimą) kaip %s.\n"
"Turėkite omenyje, kad matomi sluoksniai išsaugoti nebus."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:126 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:177
msgid "Font Selection"
msgstr "Šriftų pasirinkimas"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:178
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Perėjimų pasirinkimas"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tuščias)"
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletės pasirinkimas"
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Raštų pasirinkimas"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "pagal pavadinimą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "pagal aprašymą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "pagal pagalbą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "pagal autorių"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "pagal autorines teises"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "pagal datą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "pagal tipą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "Ieškoma pagal pavadinimą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "Ieškoma pagal aprašymą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "Ieškoma pagal pagalbą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "Ieškoma pagal autorių"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Ieškoma pagal autorines teises"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "Ieškoma pagal datą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "Ieškoma pagal tipą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedūra"
msgstr[1] "%d procedūros"
msgstr[2] "%d procedūrų"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "Jūsų užklausai atitikmenų nerasta"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedūra atitinka Jūsų užklausą"
msgstr[1] "%d procedūros atitinka Jūsų užklausą"
msgstr[2] "%d procedūrų atitinka Jūsų užklausą"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "Atitikmenų nėra"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "Grąžinamos reikšmės"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "Papildoma informacija"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "procentų"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Balta (visiškas nepermatomumas)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Juoda (visiškas permatomumas)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Sluoksnio _alfa kanalas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Perkelti sluoksnio alfą kanalą"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Selection"
msgstr "_Pažymėjimas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Nespalvota sluoksnio kopija"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "Iš priekinio plano spalvos į skaidrią"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Kitoks perėjimas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "FG color fill"
msgstr "Pirmo plano spalvotas užpildymas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
msgid "BG color fill"
msgstr "Fono spalvotas užpildymas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "Pattern fill"
msgstr "Užpildymas raštu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Pridėti prie aktyvaus pažymėjimo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Atimti iš aktyvaus pažymėjimo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Pakeisti aktyvų pažymėjimą"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Sankirta su aktyviu pažymėjimu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgid "Gray"
msgstr "Pilka"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksuota"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
msgid "Light checks"
msgstr "Šviesūs kvadratėliai"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Vidutinių tonų kvadratėliai"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Dark checks"
msgstr "Tamsūs kvadratėliai"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "White only"
msgstr "Tik balta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Gray only"
msgstr "Tik pilka"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Black only"
msgstr "Tik juoda"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
msgid "Image source"
msgstr "Paveikslėlio šaltinis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
msgid "Pattern source"
msgstr "Rašto šaltinis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
msgid "Lightness"
msgstr "Šviesumas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292
msgid "Luminosity"
msgstr "Apšvietimas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Average"
msgstr "Vidurkis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321
msgid "Dodge"
msgstr "Blukinimas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322
msgid "Burn"
msgstr "Ryškinimas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinė"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
msgid "Bi-linear"
msgstr "Tiesinis dvikryptis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "Radial"
msgstr "Radialinis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Square"
msgstr "Kvadratas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kūginis (simetriškas)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kūginis (nesimetriškas)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Forma (kampas)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Forma (sfera)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Forma (įdubęs)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiralinis (pagal laikrodžio rodyklę)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiralinis (pagal laikrodžio rodyklę)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Susikirtimai (taškeliai)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:428
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Susikirtimai (kryželiai)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Dashed"
msgstr "Brūkšniuota"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Double dashed"
msgstr "Dvigubai brūkšniuota"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Solid"
msgstr "Vientisas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:460
msgid "Stock ID"
msgstr "Standartinis ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:461
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Vidinis pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
msgid "Image file"
msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491
msgid "RGB color"
msgstr "RGB spalva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "Grayscale"
msgstr "Pilkumo atspalviai"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "Indexed color"
msgstr "Indeksuota spalva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Pilkų atspalvių alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksuota alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Jokia (greičiausia)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "Cubic"
msgstr "Kubinė"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "Lanczos (Best)"
msgstr "Lanczos (geriausia)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:591
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:592
msgid "Incremental"
msgstr "Didėjantis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 ../modules/cdisplay_lcms.c:254
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Pjūklinė banga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trikampė banga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
msgid "Pixels"
msgstr "Taškelių"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
msgid "Points"
msgstr "Taškai"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
msgid "Shadows"
msgstr "Šešėliai"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
msgid "Midtones"
msgstr "Pustoniai"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
msgid "Highlights"
msgstr "Šviesios spalvos"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
msgid "Forward"
msgstr "Į priekį"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgid "Backward"
msgstr "Atgal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vidinė GIMP procedūra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP įskiepis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:817
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP išplėtimas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:818
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Laikina procedūra"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
#, c-format
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
msgstr[0] "%d baitas"
msgstr[1] "%d baitai"
msgstr[2] "%d baitų"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:246
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(nekorektiška UTF-8 eilutė)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Spalvų valdymo operacijos režimas."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Jūsų (pirminio) monitoriaus spalvų profilis."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Kai įjungta, GIMP bandys naudoti ekrano spalvų profilį gautą iš langų "
"sistemos. Tuo atveju sukonfigūruotas monitoriaus profilis bus naudojamas tik "
"kaip atsarginis variantas."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB workspace color profile."
msgstr "Numatytasis RGB erdvės spalvų profilis."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK spalvų profilis naudojamas konvertavimui tarp RGB ir CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
"Spalvų profilis naudojamas simuliuoti atspausdintą versiją (softproof)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Nurodo kiek spalvų yra skirta Jūsų ekranui."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
msgstr ""
"Nurodo kaip spalvos konvertuojamos tarp darbo erdvės ir spausdinimo "
"simuliacijos įrenginio."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Nėra spalvų valdymo"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "Ekranas su valdomomis spalvomis"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "Spausdinimo simuliacija"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
msgid "Relative colorimetric"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
msgid "Ask"
msgstr "Paklausti"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
msgid "Use embedded profile"
msgstr "Naudoti įdiegtą profilį"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konvertuoti į RGB erdvę"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "tikėtasi „yes“ arba „no“ loginei žymei %s, gauta „%s“"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "nekorektiška „%s“ reikšmė %s žymei"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "nekorektiška „%ld“ reikšmė %s žymei"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "apdorojant žymę „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr "kritinė skaitymo klaida"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Negalima išplėsti ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinos rinkmenos „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Klaida rašant į laikinąją rinkmeną „%s“: %s\n"
"Originali rinkmena buvo nepaliesta."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Klaida rašant į laikinąją rinkmeną „%s“: %s\n"
"Jokia rinkmena nebuvo sukurta."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nekorektiška UTF-8 eilutė"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Klaida skaitant „%s“ eilutėje %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Modulio „%s“ įkėlimo klaida: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
msgid "Module error"
msgstr "Modulio klaida"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Loaded"
msgstr "Įkeltas"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Load failed"
msgstr "Įkėlimas nepavyko"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Not loaded"
msgstr "Neįkelta"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Nepavyko aptikti tinkamo namų aplanko.\n"
"Todėl mini vaizdai bus išsaugoti laikinųjų rinkmenų aplanke (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nepavyko sukurti mini vaizdų aplanko „%s“."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti %s mini vaizdo: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "_Ieškoti:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Priekinio plano spalva"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fono spalva"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "_Juoda"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "_Balta"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
msgid "Current:"
msgstr "Dabartinė:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
msgid "Old:"
msgstr "Sena:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Šešioliktainė spalvos notacija kaip naudojama HTML ir CSS"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:268
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML _notacija:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:320
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:322
msgid "Select File"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobaitai"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabaitai"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabaitai"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nieko nepasirinkta"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Pasirinkti _viską"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "Pasirinkti _diapazoną:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Atverti _puslapius kaip"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "Puslapis 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Puslapis %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
msgid "One page selected"
msgstr "Pasirinktas vienas puslapis"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
#, c-format
msgid "All %d pages selected"
msgstr "Pasirinkti visi %d psl."
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1185
#, c-format
msgid "%d pages selected"
msgstr "pasirinkta %d psl."
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:212
msgid "Writable"
msgstr "Rašomas"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:221
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Spragtelėkite ant pipetės, tada spragtelėkite bet kurioje ekrano vietoje "
"norėdami pasirinkti tą spalvą."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "Kvadratėlių dydis"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "Kvadratėlių stilius"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
msgid "_Preview"
msgstr "_Peržiūra"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1872
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolio."
msgstr[1] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolių."
msgstr[2] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolių."
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "taškelių/%s"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Inkaras"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "C_entras"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dublikuoti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Sujungtas"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Įdėti kaip naują"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Įdėti į"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatyti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Matomas"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
msgstr "_Apvesti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "T_arpai tarp raidžių"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Tarpai tarp e_ilučių"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "_Keisti dydį"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:300
msgid "_Scale"
msgstr "_Ištempti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
msgid "Crop"
msgstr "Apkarpyti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformuoti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299
msgid "_Rotate"
msgstr "_Pasukti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
msgid "_Shear"
msgstr "Š_lytis"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Daugiau..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Unit Selection"
msgstr "Matavimo vienetų pasirinkimas"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
msgid "Unit"
msgstr "Matavimo vienetai"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Factor"
msgstr "Koeficientas"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Naudokite šią reikšmę atsitiktinių skaičių generatoriaus sėklai - tai "
"leidžia pakartoti nurodytą „random“ operaciją"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nauja sėkla"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Nurodyti atsitiktinių skaičių generatoriui atsitiktinai sugeneruotą skaičių"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024
msgid "_Randomize"
msgstr "_Atsitiktinai"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
msgid "Zoom in"
msgstr "Pritraukti"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
msgid "Zoom out"
msgstr "Atitraukti"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
msgstr "Protanopija (nejautrumas raudonai)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopija (nejautrumas žaliai)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (nejautrumas mėlynai)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Spalvų deficito simuliavimo filtras (Brettel-Vienot-Mollon algoritmas)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Matymas su spalvų deficitu"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Spalvų _deficito tipas:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamos spalvų ekrano filtras"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Didelio kontrasto spalvų ekrano filtras"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Kontrasto c_iklai:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Spalvų valdymo ekrano filtras naudojantis ICC spalvų profilius"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:173
msgid "Color Management"
msgstr "Spalvų valdymas"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Šis filtras ima konfigūraciją iš Spalvų valdymo skyriaus esančio Nustatymų "
"dialoge."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:311
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Operacijos režimas:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:322
msgid "RGB workspace profile:"
msgstr "RGB erdvės profilis:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:332
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Monitoriaus profilis:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:342
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Spausdinimo simuliavimo profilis:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:221
msgid "Color Proof"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:346
msgid "_Intent:"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:350
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Pasirinkite ICC spalvų profilį"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:353
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profilis:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:358
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Juodo taško kompensavimas"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK spalvų pasirinkimas"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Cyan"
msgstr "Žydra"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Magenta"
msgstr "Rožinis"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
msgstr "Juodos _atėmimas:"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Iš spalvotų dažų atimamas juodos spalva kiekis procentais."
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Dailininko stiliaus trikampis spalvų pasirinkimas"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Trikampis"
#: ../modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Vandeninių dažų stiliaus spalvų pasirinkimas"
#: ../modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
msgstr "Vandeniniai dažai"
#: ../modules/colorsel_water.c:220
msgid "Pressure"
msgstr "Spaudimas"
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
msgid "Button 0"
msgstr "Mygtukas 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
msgid "Button 1"
msgstr "Mygtukas 1"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 2"
msgstr "Mygtukas 2"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 3"
msgstr "Mygtukas 3"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 4"
msgstr "Mygtukas 4"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 5"
msgstr "Mygtukas 5"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 6"
msgstr "Mygtukas 6"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 7"
msgstr "Mygtukas 7"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 8"
msgstr "Mygtukas 8"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 9"
msgstr "Mygtukas 9"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button Mouse"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button Left"
msgstr "Mygtukas kairėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Right"
msgstr "Mygtukas dešinėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Middle"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Side"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Extra"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Wheel"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Gear Down"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Up"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
msgid "Dial Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
msgid "Dial Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux įvesties įvykių kontroleris"
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:244
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux įvestis"
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux įvesties įvykiai"
#: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:480
#: ../modules/controller_midi.c:506
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Skaitoma iš %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
#: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:462
#: ../modules/controller_midi.c:523 ../modules/controller_midi.c:594
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Įrenginys neprieinamas: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:531
msgid "No device configured"
msgstr "Nėra sukonfigūruoto įrenginio"
#: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:603
msgid "End of file"
msgstr "Rinkmenos pabaiga"
#: ../modules/controller_midi.c:166
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI įvykių kontroleris"
#: ../modules/controller_midi.c:235
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:238
#, fuzzy
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Įveskite „alsa“ norėdami naudoti ALSA seką."
#: ../modules/controller_midi.c:253
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:258
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:434
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI įvykiai"