gimp/po-plug-ins/sk.po

14986 lines
363 KiB
Plaintext

# translation of gimp-plugins.gimp-1-2.sk.po to Slovak
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins.gimp-1-2.sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 01:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-28 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:501
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1592 plug-ins/gfig/gfig.c:2763
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "About"
msgstr "O module"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:527 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1148
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1221 plug-ins/common/destripe.c:582
#: plug-ins/common/emboss.c:713 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/grid.c:671 plug-ins/common/iwarp.c:1229
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/nlfilt.c:455
#: plug-ins/common/polar.c:615 plug-ins/common/sharpen.c:530
#: plug-ins/common/sinus.c:1058 plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
#: plug-ins/common/tileit.c:402 plug-ins/common/waves.c:445
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:672 plug-ins/flame/flame.c:946
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2315 plug-ins/gflare/gflare.c:3242
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtime náhľad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Redraw"
msgstr "Prekresliť"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
msgid "Redraw preview"
msgstr "Prekresliť náhľad"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:592
msgid "Zoom Options"
msgstr "Možnosti veľkosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:606
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:616
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
#, fuzzy
msgid "_Parameters"
msgstr "Parametre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:651
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:679
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac "
"času, bude počítaných."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 plug-ins/common/sinus.c:905
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Farby"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 plug-ins/common/borderaverage.c:414
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet farieb"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869
#, fuzzy
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet farieb:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:872
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
#, fuzzy
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:886
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:890
msgid "Color Density"
msgstr "Farebná intenzita"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/common/compose.c:144 plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 plug-ins/common/compose.c:135
#: plug-ins/common/compose.c:145 plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933
msgid "Color Function"
msgstr "Farebné funkcie"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:944 plug-ins/common/AlienMap.c:1230
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:989
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1030
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:993
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1034 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:433
#: plug-ins/common/align_layers.c:466 plug-ins/common/ps.c:2752
#: plug-ins/common/ps.c:2765 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/fits/fits.c:1029
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1001
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1042
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento "
"farebný kanál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Inversion"
msgstr "Opak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené "
"nižšími a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný režim"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
#, fuzzy
msgid "As specified above"
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1090
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná "
"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
#, fuzzy
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Na finálny obrázok sa použije aktívny prechod"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1112
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1118
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Prechod"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1150
#, fuzzy
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1782 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199
#: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165
#: plug-ins/common/gbr.c:490 plug-ins/common/gif.c:1014
#: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238
#: plug-ins/common/jpeg.c:1309 plug-ins/common/pat.c:385
#: plug-ins/common/pcx.c:579 plug-ins/common/pix.c:514
#: plug-ins/common/png.c:973 plug-ins/common/ps.c:999
#: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:520
#: plug-ins/common/tiff.c:1519 plug-ins/common/xbm.c:1002
#: plug-ins/common/xwd.c:529 plug-ins/fits/fits.c:461
#: plug-ins/flame/flame.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor pre zápis"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1815
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Ukladanie: Nebol zadný názov súboru"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1822
#, fuzzy
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Ukladanie: Do priečinku nie je možné zapisovať"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1858
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1886
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2085 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
#: plug-ins/common/gbr.c:298 plug-ins/common/gih.c:628
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:775
#: plug-ins/common/pat.c:269 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:879
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1489
#: plug-ins/common/sunras.c:393 plug-ins/common/svg.c:253
#: plug-ins/common/svg.c:648 plug-ins/common/tga.c:425
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:730
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:218
#: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nie je možné otvoriť %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2092
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a FractalExplorer file"
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:267
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Prieskumník fraktálov..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:395
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Výpočet fraktálu..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:769 plug-ins/gfig/gfig.c:4333
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:773
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Zmazať fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Upraviť názov fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:870
msgid "Fractal name:"
msgstr "Názov fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:911
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1191
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1199
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1248
msgid "My first fractal"
msgstr "Môj prvý fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1264
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojklikom si zvoľte fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1301
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1313
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Zmaže aktuálne zvolené fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1360
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Hľadá fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1377
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Svetelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Svetelné efekty..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
#, fuzzy
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
#, fuzzy
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
#, fuzzy
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Náhľad vo vysokej kvalite"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
#, fuzzy
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhladzovanie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:563
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1312
#, fuzzy
msgid "_Depth:"
msgstr "Hĺbka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavenie svetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Smerové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
#, fuzzy
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Typ svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
#, fuzzy
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Farba svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769
#: plug-ins/common/nova.c:469 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2645
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790
#: plug-ins/common/nova.c:490 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/svg.c:832 plug-ins/common/xbm.c:1254
#: plug-ins/flame/flame.c:1218 plug-ins/gflare/gflare.c:2649
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
#, fuzzy
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "Smerový vektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovne intenzity"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
#, fuzzy
msgid "_Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
#, fuzzy
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odraz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
#, fuzzy
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
#, fuzzy
msgid "_Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
#, fuzzy
msgid "_Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
#, fuzzy
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Povoliť mapovanie vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Obrázok vyvýšenia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Spherical"
msgstr "Guľový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
#, fuzzy
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Krivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Maximálna výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
#, fuzzy
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Minimálna výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimálna výška pre vyvýšenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
#, fuzzy
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Roztiahnuť, aby bol rozsah hodnôt vyplnený"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "Vyplniť rozsah hodnôt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
#, fuzzy
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Povoliť mapovanie prostredia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
#, fuzzy
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Obrázok prostredia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
#, fuzzy
msgid "Op_tions"
msgstr "Možnosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
#, fuzzy
msgid "_Material"
msgstr "Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa prostredia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1125
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Prepočítať náhľad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195
#, fuzzy
msgid "I_nteractive"
msgstr "Prekladané"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1210
#, fuzzy
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1213
#, fuzzy
msgid "Preview Options"
msgstr "Voľby pri ukladaní"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapovanie objektov..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
#, fuzzy
msgid "_Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
#, fuzzy
msgid "C_ylinder"
msgstr "Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovať na:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "Guľu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Dlaždica zdrojového obrázka"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
#, fuzzy
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhladzovanie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:682
#: plug-ins/common/wind.c:1014 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "Smerové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Bez svetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2936
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "Vpredu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Scale X:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
#, fuzzy
msgid "R_adius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polomer valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:792
#, fuzzy
msgid "L_ength:"
msgstr "Dĺžka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dĺžka valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Možnosti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
#, fuzzy
msgid "O_rientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovať a objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:490
#, fuzzy
msgid "_Preview!"
msgstr "Náhľad!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
#, fuzzy
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Zobraziť náhľad na drátový model"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
#, fuzzy
msgid "Bad colormap"
msgstr "%s: nesprávna farebná mapa"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257
#: plug-ins/common/gbr.c:303 plug-ins/common/gifload.c:300
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341
#: plug-ins/common/jpeg.c:781 plug-ins/common/pat.c:273
#: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:493 plug-ins/common/pnm.c:411
#: plug-ins/common/ps.c:885 plug-ins/common/psd.c:1720
#: plug-ins/common/sunras.c:444 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:447 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:432
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3339
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otvára sa %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s nie je správny BMP súbor"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading BMP file header\n"
"from '%s'"
msgstr "%s: chyba pri čítaní hlavičky BMP súboru"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:295
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/compose.c:618
#: plug-ins/common/decompose.c:576 plug-ins/common/film.c:979
#: plug-ins/common/gifload.c:856 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pat.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
#: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:617
#: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2106
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:931
#: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:675
#: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/wmf.c:2142 plug-ins/common/xbm.c:873
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:462 plug-ins/fits/fits.c:517
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2211 plug-ins/gfig/gfig.c:2579 plug-ins/sgi/sgi.c:367
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr ""
"BMP: nie je možné pracovať s neznámym typom obrázka alebo s alfa obrázkami"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502
#: plug-ins/common/gif.c:1021 plug-ins/common/gih.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470
#: plug-ins/common/jpeg.c:1265 plug-ins/common/pat.c:390
#: plug-ins/common/pcx.c:540 plug-ins/common/pix.c:520
#: plug-ins/common/png.c:980 plug-ins/common/pnm.c:787
#: plug-ins/common/ps.c:1004 plug-ins/common/psd_save.c:1531
#: plug-ins/common/sunras.c:525 plug-ins/common/tga.c:1031
#: plug-ins/common/tiff.c:1524 plug-ins/common/xbm.c:1007
#: plug-ins/common/xpm.c:630 plug-ins/common/xwd.c:534
#: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Ukladám %s"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Uložiť ako BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571
msgid "Save Options"
msgstr "Voľby pri ukladaní"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579
#, fuzzy
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE kódovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:941
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1084
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje sa..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1154
msgid "AlienMap"
msgstr "Mimozemské mapovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1159 plug-ins/common/AlienMap2.c:1149
msgid "About..."
msgstr "O programe..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:419 plug-ins/common/noisify.c:365
#: plug-ins/common/noisify.c:372
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr "Červená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Zmena intenzity červeného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:525
#: plug-ins/common/diffraction.c:563 plug-ins/common/diffraction.c:601
#: plug-ins/common/exchange.c:463 plug-ins/common/noisify.c:366
#: plug-ins/common/noisify.c:373
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Zmena intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:534
#: plug-ins/common/diffraction.c:572 plug-ins/common/diffraction.c:610
#: plug-ins/common/exchange.c:507 plug-ins/common/noisify.c:367
#: plug-ins/common/noisify.c:374
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Zmena intenzity modrého kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
#, fuzzy
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kosínus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1808
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Žiadna"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na červený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na červený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Červený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na zelený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na zelený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Zelený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na modrý komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na modrý komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Modrý kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1357
msgid "About AlienMap"
msgstr "O mimozemskom mapovaní"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:949
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1144
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
#, fuzzy
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "Frekvencia Č/O:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu červenej/odtieňa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
#, fuzzy
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "Posun fázy Č/O:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu červenej/odtieňa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
#, fuzzy
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Frekvencia Z/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu zelenej/sýtosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
#, fuzzy
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "Posun fázy Z/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu zelenej/sýtosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
#, fuzzy
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Frekvencia M/J:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu modrej/jasu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
#, fuzzy
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "Posun fázy M/J:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu modrej/jasu"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:315
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
#, fuzzy
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "RGB farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
#, fuzzy
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "HSL farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Úprava kanálu červená/odtieň"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent červená/odtieň"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Úprava kanálu zelená/sýtosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent zelená/sýtosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Úprava kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O mimozemskom mapovaní 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načítať KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:287
#, fuzzy
msgid "Can't create a new image"
msgstr "CEL: Nie je možné vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/common/CEL.c:361
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nepodporovaný počet farieb (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:483
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Iba indexované alfa obrázky je možné uložiť vo formáte CEL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1610
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použiť obrátené hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Všetko čiarne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Všetko šedé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Všetko biele"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prvý riadok obrázka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý prechod"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná zdielaná"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:139
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/CML prieskumník"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:757
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "Random Seed"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Upraviť hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:738
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:293
#, fuzzy
msgid "_Hue"
msgstr "Odtieň"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
#, fuzzy
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sýtosť"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:301
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Initial Value:"
msgstr "Počiatočná hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Miera zmeny veľkosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
msgid "Start Offset:"
msgstr "Počiatočný posun"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "Hniezdo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n"
"Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú "
"rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) "
"a všetky miery mutácií sú nulové."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
#, fuzzy
msgid "O_thers"
msgstr "Iné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovať nastavenia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451
msgid "Source Channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Cieľový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovať paramete"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "NULL"
msgstr "NIČ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
#, fuzzy
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Rôzne operácie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkcie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozícia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Rôzne usporiadanie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Miera mod.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Citlivosť prost.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Počet podrozsahov:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (faktor mocniny)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "Range Low:"
msgstr "Dolný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "Range High:"
msgstr "Horný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rysuje graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Zmena citlivosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Miera mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Uloženie parametrov do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Parametre boli uložené\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML varovanie súborových operácií"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existuje, Prepísať?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Načítať parametre z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výberové načítavanie z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is an old format file."
msgstr "Varovanie: toto je starý formát súboru."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varovanie: Hmm, toto je súbor parametrov pre novší CML_prieskumník ako je "
"tento."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:342
msgid "Save as Text"
msgstr "Uložiť ako text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:360 plug-ins/common/pnm.c:937
#: plug-ins/common/sunras.c:1602
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Vrstvy/Zarovnanie viditeľných vrstiev..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Collect"
msgstr "Zozbierať"
#: plug-ins/common/align_layers.c:437
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:439
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplniť (zprava doľava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:441 plug-ins/common/align_layers.c:474
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2808
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
#: plug-ins/common/align_layers.c:446
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Vodorovný štýl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Left Edge"
msgstr "Ľavá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2633
msgid "Center"
msgstr "V strede"
#: plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Vodorovná základňa"
#: plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplniť (Zhora dole)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
#, fuzzy
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Zvislý štýl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:486
msgid "Top Edge"
msgstr "Horná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Dolná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:492
#, fuzzy
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Zvislá základňa"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
#, fuzzy
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:508
#, fuzzy
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Použiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:519
#, fuzzy
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Veľkosť mriežky"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Prehrať animáciu..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Prehratie animácie:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568
msgid "Playback: "
msgstr "Prehrávanie"
#: plug-ins/common/animationplay.c:598
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spustiť/Zastaviť"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Rewind"
msgstr "Na začiatok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Step"
msgstr "Krokovať"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Snímka %v z %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Optimalizovať animáciu..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Deoptimalizovať animáciu..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:218
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Prehrať animáciu..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:234
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Prehrať animáciu..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:434
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:437
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Mení sa veľkosť plochy všetkých snímok animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:440
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:444
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:482
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nie je dostatok pamäte pre optimalizačné zásobníky.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Použitie šošoviek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplikujú sa šošovky..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt šošoviek"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
#, fuzzy
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Ponechať pôvodné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Nastaviť index okolia na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:418
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Nastaviť okolie na farbu pozadia"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:430
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Vytvoriť priesvitné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
#, fuzzy
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Index refrakcie šošoviek:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Automatické orezanie"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Orezáva sa..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Roztiahnutie HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácie/Pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:236
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pridávajú sa pruhy..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:275
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:310 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/common/blinds.c:314 plug-ins/common/ripple.c:497
#: plug-ins/common/tileit.c:445
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/blinds.c:315 plug-ins/common/ripple.c:500
#: plug-ins/common/tileit.c:455
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: plug-ins/common/blinds.c:330 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
#: plug-ins/common/papertile.c:383
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vytláčanie:"
#: plug-ins/common/blinds.c:358
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Počet segmentov:"
#: plug-ins/common/blur.c:195
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Rozostrenie..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:315 plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozmazávam..."
#: plug-ins/common/blur.c:589
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Záložka:"
#: plug-ins/common/blur.c:616 plug-ins/common/randomize.c:721
#: plug-ins/common/snoise.c:525
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/blur.c:625
#, fuzzy
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Náhodnosť %:"
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:733
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
#: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/randomize.c:742
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:745
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet aplikovania filtra"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtra/Farby/Priemer okraja..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
msgid "Borderaverage"
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Veľkosť okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
msgstr "Hrúbka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:423
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Veľkosť bloku:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:431
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nezmysel?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:439
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nezmysel?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:376
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapa vyvýšenia..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:528
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Map Type"
msgstr "Typ mapy"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971
#, fuzzy
msgid "_Linear Map"
msgstr "Lineárne mapovanie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
#, fuzzy
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Guľové mapovanie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
#, fuzzy
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Sinusoidné mapovanie"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:986
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Kompenzovanie tmavnutia"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Inverzná mapa vyvýšenia"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008
#, fuzzy
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Dlaždica mapy vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
#, fuzzy
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:545
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdvih"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
#, fuzzy
msgid "_X Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
#, fuzzy
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
#, fuzzy
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Výška hladiny:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "gz: chýba rozlišujúca prípona, zapisuje sa ako gzipovaný xcf\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"gz: chýba rozlišujúca prípona, pokúšam sa načítať súbor magických čísel\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Roztiahnuť kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Zafarbenie..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
#, fuzzy
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Farebný šum:"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:569
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Obnoviť"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:594
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "No colors (?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
msgid "Only one unique color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet farieb:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Názov súboru:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vybrazenie/Vzorky/Šachovnica..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:170
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Pridávanie šachovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:314
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:341
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Psychoplocha"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:374 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Vylepšenie farieb"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšenie farieb..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Zafarbenie..."
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "Farbím..."
#: plug-ins/common/colorify.c:259
msgid "Colorify"
msgstr "Zafarbenie"
#: plug-ins/common/colorify.c:276 plug-ins/common/colortoalpha.c:336
#: plug-ins/common/ps.c:2736 plug-ins/common/xpm.c:468
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastná farba:"
#: plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Farba do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňujem farbu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:319
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:348 plug-ins/common/mapcolor.c:631
#: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:919
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:353
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:365
msgid "to Alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:153 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/compose.c:168
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/compose.c:169
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: plug-ins/common/compose.c:166 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:170
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
#: plug-ins/common/compose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "LAB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:182
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:189
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:196
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:203
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:301
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Videosnímka..."
#: plug-ins/common/compose.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "kompozícia: Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
#: plug-ins/common/compose.c:416
msgid "Composing..."
msgstr "Skladám..."
#: plug-ins/common/compose.c:485
#, fuzzy
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Kompozícia: Obrazovky majú rôznu veľkosť"
#: plug-ins/common/compose.c:502
#, fuzzy
msgid "Images have different size"
msgstr "Kompozícia: Obrázky majú rôznu veľkosť"
#: plug-ins/common/compose.c:516
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Kompozícia: Chyba pri identifikácií vrstiev"
#: plug-ins/common/compose.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Kompozícia: Obrázok nie je v odtieňoch šedi (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Skladanie"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1114
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozícia kanálov"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1127
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentácia kanálov"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
#, fuzzy
msgid "Re_d"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
#, fuzzy
msgid "_Green"
msgstr "Zelená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
#, fuzzy
msgid "_Blue"
msgstr "Modrá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
#, fuzzy
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšíriť"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:720 plug-ins/common/ripple.c:514
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Zalamovať"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
msgstr "Orezanie"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/Konvolučná matica..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konvolučná matica nefunguje\n"
"s vrstvami menšími ako 3 body."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolučná matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
#, fuzzy
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Deliteľ:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
#, fuzzy
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Uložiť ako C-zdroj"
#: plug-ins/common/csource.c:680
#, fuzzy
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Meno s predponou:"
#: plug-ins/common/csource.c:689
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komentár:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
#, fuzzy
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Uložiť komentár do súboru"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:708
#, fuzzy
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Použiť typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:720
#, fuzzy
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Použiť makrá namiesto struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:732
#, fuzzy
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použiť 1 bajtové run-length kódovanie"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:744
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:438
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "Krytie:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Kubizmus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:263
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:282
#, fuzzy
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Použiť Farbu pozadia"
#: plug-ins/common/cubism.c:295
#, fuzzy
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Veľkosť dlaždice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:305
#, fuzzy
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Sýtosť dlaždice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:367
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformácia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:562
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácie/Ohýbanie podľa krivky..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:688
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Ohýbanie pracuje iba s vrstvami (alebo bolo volané na kanál alebo masku)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor\n"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to open file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súbora '%s':\n"
"%s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1191
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1255
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "Jeden náhľad"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1264
#, fuzzy
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automatická aktualizácia náhľadu"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1274 plug-ins/common/mosaic.c:546
#: plug-ins/common/ripple.c:461 plug-ins/gfig/gfig.c:3376
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1289
#, fuzzy
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Otočiť:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
#, fuzzy
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1317 plug-ins/common/gqbist.c:860
#: plug-ins/common/mosaic.c:554 plug-ins/common/ripple.c:470
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1327
#, fuzzy
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Pracovať s kópiou"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1337
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
msgstr "Načítať krivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1366
#, fuzzy
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivka pre kraj:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1371
#, fuzzy
msgid "_Upper"
msgstr "Horný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Dolný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1385
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1390
#, fuzzy
msgid "Smoot_h"
msgstr "Hladká"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr "Voľná"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1414
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "Chyba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
#, fuzzy
msgid "S_wap"
msgstr "Prehodiť"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438
#, fuzzy
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1467
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1479
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložiť body krivky do súbora"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2030
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2062
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Uložiť body krivky do súbora"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2964
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Ohýbam..."
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
#: plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "red"
msgstr "červená"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "hue"
msgstr "odtieň"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "saturation"
msgstr "sýtosť"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "value"
msgstr "jas"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "cyan_k"
msgstr "azúrová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "yellow_k"
msgstr "žltá_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "black"
msgstr "čierna"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azúrová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žltá_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:242
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Videosnímka..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1178
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozícia"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1195
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Získať kanály:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1226
#, fuzzy
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Zmazať vrstvy"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie prekladania"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraňujem prekladanie"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstránenie prekladania"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:320
#, fuzzy
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Nechať nepárne polia"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:323
#, fuzzy
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Nechať párne polia"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Zlúčiť hĺbku..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Zlučuje sa hĺbka..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Zlučovanie hĺbky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Hĺbka mapy"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Presahovanie:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Veľkosť 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Veľkosť 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Vyčistiť..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Čistí sa..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:618
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčistenie"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:722
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "Rekurzívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:388
#: plug-ins/common/nova.c:365 plug-ins/common/unsharp.c:664
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2680
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
msgstr "Úroveň čiernej:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
#, fuzzy
msgid "_White Level:"
msgstr "Úroveň bielej:"
#: plug-ins/common/destripe.c:158
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie pruhov..."
#: plug-ins/common/destripe.c:358
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňujú sa pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:562
msgid "Destripe"
msgstr "Odstraňovanie pruhov"
#: plug-ins/common/destripe.c:646
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Vytvoriť histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:663 plug-ins/common/gtm.c:606
#: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:450 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Šírka:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Difrakčné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:341
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:444
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakčné vzorky"
#: plug-ins/common/diffraction.c:542
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
msgstr "Frekvencie"
#: plug-ins/common/diffraction.c:580
#, fuzzy
msgid "Co_ntours"
msgstr "Obrysy"
#: plug-ins/common/diffraction.c:618
#, fuzzy
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630 plug-ins/flame/flame.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:639
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Rozptyľovanie:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:648
#, fuzzy
msgid "Po_latization:"
msgstr "Polarizácia:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:656
#, fuzzy
msgid "O_ther options"
msgstr "Ostatné nastavenia"
#: plug-ins/common/displace.c:163
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Vytlačenie..."
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytláča sa...."
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačenie"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr "Nastavenie vytlačenia"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
#, fuzzy
msgid "_X Displacement:"
msgstr "X vytlačenie:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
#, fuzzy
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Y vytlačenie:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:730
#: plug-ins/common/ripple.c:515 plug-ins/common/waves.c:337
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "Škvrna"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:740
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:516
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "Čierna"
#: plug-ins/common/edge.c:162
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:232
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcia hrán"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:672
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Primov algoritmus"
#: plug-ins/common/edge.c:677
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:680
#, fuzzy
msgid "_Prewitt"
msgstr "Tlačiť"
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/lic.c:752
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/edge.c:686
msgid "_Roberts"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:689
#, fuzzy
msgid "_Differential"
msgstr "Rozdiely"
#: plug-ins/common/edge.c:692
#, fuzzy
msgid "_Laplace"
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/edge.c:704 plug-ins/common/unsharp.c:673
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "Miera:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Reliéf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:530
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: plug-ins/common/emboss.c:534
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
#, fuzzy
msgid "_Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:554
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "Zdvih"
#: plug-ins/common/emboss.c:733 plug-ins/common/sinus.c:1078
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvoriť náhľad"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:189
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytvára sa rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:216
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: plug-ins/common/engrave.c:234
#, fuzzy
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Obmedzenie šírky riadku"
#: plug-ins/common/engrave.c:244 plug-ins/common/film.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2701
#: plug-ins/common/ps.c:2877 plug-ins/common/smooth_palette.c:455
#: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Výška:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Zámena farieb..."
#: plug-ins/common/exchange.c:242
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zamieňajú sa farby..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:320
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámena farieb"
#: plug-ins/common/exchange.c:342
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Náhľad: Kliknutím dovnútra vyberiete \"Z farby\""
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "To Color"
msgstr "Na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "From Color"
msgstr "Z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:398
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zámena farieb: z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:441
#, fuzzy
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Prah červenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:485
#, fuzzy
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Prah zelenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:529
#, fuzzy
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Prah modrej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:553
#, fuzzy
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Uzamknúť prahy"
#: plug-ins/common/film.c:252
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:338
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spájajú sa obrázky..."
#: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:717
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasný"
#: plug-ins/common/film.c:1112
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1113
msgid "On Film:"
msgstr "Na film:"
#: plug-ins/common/film.c:1197
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Výber"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1215
#, fuzzy
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Lícovať výšku obrázkov"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1249
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vybete farbu filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303
#: plug-ins/common/nova.c:354
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "Farba:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1262
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"
#: plug-ins/common/film.c:1281
#, fuzzy
msgid "Start _Index:"
msgstr "Výber farieb filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1294
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Písmo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výber počtu farieb"
#: plug-ins/common/film.c:1312
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
msgstr "Dole"
#: plug-ins/common/film.c:1313
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "Hore"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1326
msgid "Image Selection"
msgstr "Výber obrázka"
#: plug-ins/common/film.c:1356
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Pokročilé nastavenia (Všetky hodnoty sú časťou výšky filmu)"
#: plug-ins/common/film.c:1359
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Pokročilé"
#: plug-ins/common/film.c:1377
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Výška obrázka:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Rozostup obrázkov:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Posun otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Šírka otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1428
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Výška otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1439
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Rozostup otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1457
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Výška číslic:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Dojem odlesku..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:274
msgid "Render Flare..."
msgstr "Generuje sa odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:754
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Stred odlesku"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:837
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Ukázať kurzor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Fraktálové trasovanie"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálové trasovanie"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolia"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
#, fuzzy
msgid "_Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "Biely"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotove parametre"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
#, fuzzy
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
#, fuzzy
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
#, fuzzy
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
#, fuzzy
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:249
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:297 plug-ins/common/gauss_iir.c:353
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:430
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozmazanie IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozmazať vodorovne"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozmazať zvisle"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:393 plug-ins/common/gauss_rle.c:387
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polomer rozmazania:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:442
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polomer rozmazania"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:463 plug-ins/common/gauss_rle.c:457
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vodorovné:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:467 plug-ins/common/gauss_rle.c:461
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Zvislé:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (RLE)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:242
#, fuzzy
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:291 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:424
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozmazanie RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in GIMP brush file\n"
"'%s'"
msgstr "Chyba v súbore s GIMP štetcom \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:352 plug-ins/common/gih.c:480
#: plug-ins/common/gih.c:1128
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: plug-ins/common/gbr.c:482
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedi alebo RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:495
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Ukladám %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Uložiť ako štetec"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:886
#: plug-ins/common/pat.c:479 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj sliz"
#: plug-ins/common/gee.c:173
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "JÉJ-SLIZ"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:197
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj-lupa"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:204
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "Jéj-lupa: Zásuvný modul v minulosti známy ako \"GIMP vajíčko!\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:228
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:435
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Uložiť ako GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:463
msgid "Icon Name:"
msgstr "Názov ikony:"
#: plug-ins/common/gif.c:708
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque."
msgstr ""
"GIF: Nie je možné jednoducho redukovať farby.\n"
"Ukladám ako nepriesvitné.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:929
msgid ""
"The GIF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:990
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first."
msgstr ""
"GIF: Ľutujem, ale nie je možné uložiť RGB obrázky ako GIFy - najskôr\n"
"urobte konverziu do INDEXOVANÉHO alebo do odtieňov ŠEDI.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1132
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1171
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1215
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varovanie"
#: plug-ins/common/gif.c:1241
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to "
"nie je v GIFe nie je\n"
"povolené.\n"
"\n"
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
"stornovať zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1287
msgid "Save as GIF"
msgstr "Uložiť ako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1309
msgid "GIF Options"
msgstr "Nastavenie GIFu"
#: plug-ins/common/gif.c:1317 plug-ins/common/mng.c:1223
msgid "Interlace"
msgstr "Prekladané"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF komentár:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
msgid "Loop forever"
msgstr "Zacykliť"
#: plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
#: plug-ins/common/gif.c:1428
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1438
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: "
#: plug-ins/common/gif.c:1447
msgid "I don't Care"
msgstr "Nestarám sa"
#: plug-ins/common/gif.c:1449
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
#: plug-ins/common/gif.c:1451
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
#: plug-ins/common/gif.c:2660
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: chyba pri zápise do výstupného súboru\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2750
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:858
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadie (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:781
#: plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Snímka %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:908
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Snímka %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gih.c:304
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená"
#: plug-ins/common/gih.c:473
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov"
#: plug-ins/common/gih.c:539
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený."
#: plug-ins/common/gih.c:682
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to."
#: plug-ins/common/gih.c:842
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
#: plug-ins/common/gih.c:872
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Rozostup (percentá)"
#: plug-ins/common/gih.c:939
msgid "Pixels"
msgstr "Body"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Cell Size:"
msgstr "Veľkosť buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:956
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Počet buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " Rows of "
msgstr " riadky z "
#: plug-ins/common/gih.c:993
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
#: plug-ins/common/gih.c:997
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1001
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid "Display as:"
msgstr "Zobraziť ako:"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmer:"
#: plug-ins/common/gih.c:1053
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaradenie:"
#: plug-ins/common/gih.c:1090
msgid "Selection:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Sklenená dlaždica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:199
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Sklenená dlaždica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:236
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenená dlaždica"
#: plug-ins/common/glasstile.c:267
#, fuzzy
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Šírka dlaždice:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:281 plug-ins/common/mosaic.c:645
#, fuzzy
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Výška dlaždice:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:744
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Načítať QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:771
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:811
#, fuzzy
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapa prechodu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa prechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Mriežka..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí sa mriežka..."
#: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:2785
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:740 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:593
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/grid.c:742 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: plug-ins/common/grid.c:744
msgid "Intersection"
msgstr "Prienik"
#: plug-ins/common/grid.c:746
msgid "Width: "
msgstr "Šírka: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:806
msgid "Spacing: "
msgstr "Rozostup: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:870
msgid "Offset: "
msgstr "Posun: "
#: plug-ins/common/grid.c:909
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná farba"
#: plug-ins/common/grid.c:927
msgid "Vertical Color"
msgstr "Zvislá farba"
#: plug-ins/common/grid.c:945
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farba prieniku"
#: plug-ins/common/gtm.c:412
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Čarovná tabuľka GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3436
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: plug-ins/common/gtm.c:451
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Zbláznili ste sa?\n"
"\n"
"Vytvoríte obrovský html súbor,\n"
"ktorý pravdepodobne zhodí\n"
"váš prehliadač."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:470
#, fuzzy
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Vytvoriť úplný HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami <HTML>,"
"<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
#, fuzzy
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Použiť spojenie buniek"
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové "
"plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:514
#, fuzzy
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Komprimovať TD značky"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor "
"medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej "
"úrovne pozícií."
#: plug-ins/common/gtm.c:530
#, fuzzy
msgid "C_aption"
msgstr "Titulok"
#: plug-ins/common/gtm.c:536
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text pre titulok tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:564
#, fuzzy
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Obsah bunky:"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každej bunky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:578
msgid "Table Options"
msgstr "Nastavenie tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:591
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Okraj:"
#: plug-ins/common/gtm.c:595
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky."
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:637
#, fuzzy
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Výplň buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:641
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
#: plug-ins/common/gtm.c:650
#, fuzzy
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Rozostup buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:654
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Miera rozostupu buniek."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Gilotína"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotína..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Videosnímka..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "O programe..."
#: plug-ins/common/hot.c:578
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímka"
#: plug-ins/common/hot.c:604
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:626
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: plug-ins/common/hot.c:631
#, fuzzy
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Znížiť jas"
#: plug-ins/common/hot.c:634
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Znížiť sýtosť"
#: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "Černanie"
#: plug-ins/common/hrz.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "%s: Nie je bežný súbor"
#: plug-ins/common/hrz.c:461
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:466
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Ilúzia"
#: plug-ins/common/illusion.c:432
#, fuzzy
msgid "_Division:"
msgstr "Delenie"
#: plug-ins/common/illusion.c:442
#, fuzzy
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:457
#, fuzzy
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácia/Inteligentné ohýbanie..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:687
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýba sa..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:788 plug-ins/common/iwarp.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:801
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:979
#, fuzzy
msgid "A_nimate"
msgstr "Animovať"
#: plug-ins/common/iwarp.c:999
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Počet snímok:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "Spätne"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1017
#, fuzzy
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Animovať"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1058
#, fuzzy
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Polomer deformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1068
#, fuzzy
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Miera deformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformácie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1091
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Presun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "Rast"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
#, fuzzy
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti smeru hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstrániť"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1103
#, fuzzy
msgid "S_hrink"
msgstr "Zmrštenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1106
#, fuzzy
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír v smere hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilineárny"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
#, fuzzy
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
#, fuzzy
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1174
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/sinus.c:785
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2790
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:409
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Skladačka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:464
#, fuzzy
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Tvorí sa skladačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skladačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždíc"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2612
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Skúsenie hrán"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
#, fuzzy
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Šírka skosenia:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2638
#, fuzzy
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Štýl skladačky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2664
#, fuzzy
msgid "_Square"
msgstr "Štvorcový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2667
#, fuzzy
msgid "C_urved"
msgstr "Krivkový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2672
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
#: plug-ins/common/jpeg.c:435
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhľad na export"
#: plug-ins/common/jpeg.c:931
msgid "JPEG preview"
msgstr "Náhľad na JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Veľkosť %lu bytov (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1618 plug-ins/common/jpeg.c:1728
msgid "Size: unknown"
msgstr "Veľkosť: neznáma"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1683
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Uložiť ako JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1706 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhľad na obrázok"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1715
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:907
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1762 plug-ins/xjt/xjt.c:916
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
msgid "Restart markers"
msgstr "Reštartovať značky"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1799
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Frekvencia reštartov (riadky):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828 plug-ins/xjt/xjt.c:885
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovať"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
msgid "Progressive"
msgstr "Progresívny"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1861
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1877
msgid "Save EXIF data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkovanie"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rýchle celočíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1911
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
msgid "Floating-Point"
msgstr "Plávajúca bodka"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1916
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metóda (kompromis rýchlosť/kvalita)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1924
msgid "Image comments"
msgstr "Komentár obrázka"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Upratať..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:712
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: plug-ins/common/lic.c:739 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: plug-ins/common/lic.c:740
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:746
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:751
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "Derivovať"
#: plug-ins/common/lic.c:758
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: plug-ins/common/lic.c:763
#, fuzzy
msgid "_With White Noise"
msgstr "S bielym šumom"
#: plug-ins/common/lic.c:764
#, fuzzy
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "So zdrojovým obrázkom"
#: plug-ins/common/lic.c:785
#, fuzzy
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Efektový obrázok:"
#: plug-ins/common/lic.c:801
#, fuzzy
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Dĺžka filtra:"
#: plug-ins/common/lic.c:810
#, fuzzy
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Stupeň šumu:"
#: plug-ins/common/lic.c:819
#, fuzzy
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Integračné kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:828
#, fuzzy
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Minimálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:837
#, fuzzy
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Maximálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:888
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Súbor/Poslať obrázok..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Poslať do pošty"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Príjemca:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Odosielateľ:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1833
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3135
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapúzdrenie:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "UU-kódovanie"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
#, fuzzy
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "pošta: nejaký typ chyby prípony súboru alebo jej neprítomnosť \n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Prvá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvá cieľová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cieľová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:338
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Nastaviť popredie-pozadie"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapovanie farebného rozsahu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:400 plug-ins/common/mapcolor.c:727
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Farebné mapovanie /nastavenie popredia/pozadia:\n"
"Nie je možné pracovať so šedými/indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:421
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Úprava popredia/pozadia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:463
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:537
msgid "Map Color Range"
msgstr "Rozsah mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:588
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:589
msgid "Destination color range"
msgstr "Cieľový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:631 plug-ins/gfli/gfli.c:859
#: plug-ins/gfli/gfli.c:928
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
#, fuzzy
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: pracovať je možné len s RGB obrazovkami"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:236
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:287 plug-ins/common/mosaic.c:625
#: plug-ins/common/shift.c:344 plug-ins/common/video.c:2169
#: plug-ins/maze/maze_face.c:205 plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Nastavenie parametrov"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:292
#, fuzzy
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Podržať maximálne kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Podržať minimálne kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:153
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozmazanie/Rozmazanie pohybom..."
#: plug-ins/common/mblur.c:670
#, fuzzy
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Rozmazanie pohybom"
#: plug-ins/common/mblur.c:739
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmazanie pohybom"
#: plug-ins/common/mblur.c:761
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmazania"
#: plug-ins/common/mblur.c:766
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/common/mblur.c:769
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "Radiálny"
#: plug-ins/common/mblur.c:772
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Lupa"
#: plug-ins/common/mblur.c:780
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametre rozmazania"
#: plug-ins/common/mblur.c:801 plug-ins/common/newsprint.c:1034
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/common/mng.c:1196
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Uložiť ako PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1215
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "Nastavenie GIFu"
#: plug-ins/common/mng.c:1235
#, fuzzy
msgid "Save Background Color"
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/mng.c:1246
#, fuzzy
msgid "Save Gamma"
msgstr "Uložiť gama"
#: plug-ins/common/mng.c:1256
#, fuzzy
msgid "Save Resolution"
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
#: plug-ins/common/mng.c:1267
#, fuzzy
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
#: plug-ins/common/mng.c:1312
#, fuzzy
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Štandardný typ mapy"
#: plug-ins/common/mng.c:1319
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Kosínus"
#: plug-ins/common/mng.c:1321 plug-ins/gfig/gfig.c:2533
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: plug-ins/common/mng.c:1326
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1338
#, fuzzy
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Úroveň kompresie:"
#: plug-ins/common/mng.c:1346 plug-ins/common/png.c:1436
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1360
#, fuzzy
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Úroveň kompresie:"
#: plug-ins/common/mng.c:1377
#, fuzzy
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: plug-ins/common/mng.c:1387
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "Loop"
msgstr "Slučka"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
#, fuzzy
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Štandardný typ mapy"
#: plug-ins/common/mng.c:1426
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "Milisekundy"
#: plug-ins/common/mosaic.c:321
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Reliéf..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:444
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hľadám hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:493
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Generujem dlaždice..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:518
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/common/mosaic.c:563
#, fuzzy
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Priemerovanie farby"
#: plug-ins/common/mosaic.c:573
#, fuzzy
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Všetky dlaždice"
#: plug-ins/common/mosaic.c:583
#, fuzzy
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Hrboľatý povrch"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
#, fuzzy
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Osvetlenie popredia/pozadia"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:607
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základné dlaždice"
#: plug-ins/common/mosaic.c:611
#, fuzzy
msgid "_Squares"
msgstr "Štvorce"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
#, fuzzy
msgid "He_xagons"
msgstr "Šesťuholník"
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Osemuhoľníky a štvorce"
#: plug-ins/common/mosaic.c:636
#, fuzzy
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Veľkosť dlaždice:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:654
#, fuzzy
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Rozostup dlaždíc"
#: plug-ins/common/mosaic.c:663
#, fuzzy
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Vkusnosť dlaždíc"
#: plug-ins/common/mosaic.c:673
#, fuzzy
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Smer svetla:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:682
#, fuzzy
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Farebná variácia:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2414
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
#, fuzzy
msgid "_Grey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
#, fuzzy
msgid "R_ed"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
#, fuzzy
msgid "C_yan"
msgstr "Azúrová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
#, fuzzy
msgid "Magen_ta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
#, fuzzy
msgid "_Yellow"
msgstr "Žltá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Novinová tlač..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinová tlač"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1058
#, fuzzy
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Rastrovacia funkcia:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1217
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinová tlač"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
#, fuzzy
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupné SPI"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výstupné LPI"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1280
#, fuzzy
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Veľkosť buniek:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:571
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1316
#, fuzzy
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Oddeliť do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
#, fuzzy
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1369
#, fuzzy
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
#, fuzzy
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Uzamknúť kanály"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Továrenské nastavenia"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:2542
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1433
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "Prevzorkovanie:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:330
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:360
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:364
#, fuzzy
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alfou riadený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:366
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Optimálny odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:368
#, fuzzy
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Vylepšenie hrán"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:379
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:474 plug-ins/common/waves.c:466
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
msgstr "Vytvoriť náhľad"
#: plug-ins/common/noisify.c:132
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Zašumenie..."
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Pridáva sa šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:310
msgid "Noisify"
msgstr "Zašumenie"
#: plug-ins/common/noisify.c:343
#, fuzzy
msgid "_Independent"
msgstr "Nezávislé"
#: plug-ins/common/noisify.c:356 plug-ins/common/noisify.c:360
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "Šedá:"
#: plug-ins/common/noisify.c:361 plug-ins/common/noisify.c:375
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:384
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Normalizovať"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizujem..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:209
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Počíta sa SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:329
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:350
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:376
#, fuzzy
msgid "_Spokes:"
msgstr "Špice:"
#: plug-ins/common/nova.c:388
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Náhodný odtieň"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:454
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centrum SuperNovy"
#: plug-ins/common/nova.c:537
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Ukázať kurzor"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Olejomaľba..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
#: plug-ins/common/oilify.c:451
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomaľba"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
#, fuzzy
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Použiť algoritmus intenzity"
#: plug-ins/common/oilify.c:479
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Veľkosť masky:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierová dlaždica"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Delenie"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Frakčné body"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Pozadie"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
#, fuzzy
msgid "_Force"
msgstr "Vynútiť"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
#, fuzzy
msgid "C_entering"
msgstr "Centrovanie"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
#, fuzzy
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max (%)"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Obaliť okolo"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
#, fuzzy
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Invertovaný obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
#, fuzzy
msgid "Im_age"
msgstr "Obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Farba popredia"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
#, fuzzy
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
#, fuzzy
msgid "S_elect here:"
msgstr "Vybraný znak"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierová dlaždica..."
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Mapovanie/Papierové dlaždice..."
#: plug-ins/common/pat.c:451
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Uložiť ako vzorku"
#: plug-ins/common/pcx.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't read header from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Nie je možné prečítať pätu z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/pcx.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a PCX file"
msgstr "%s: %s nie je správny BMP súbor"
#: plug-ins/common/pcx.c:370
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:573
msgid ""
"Can't save layers with alpha.\n"
"Flatten your image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Rozostrenie/Pixelizácia..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje sa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:320
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizovať"
#: plug-ins/common/pixelize.c:348
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Šírka bodu"
#: plug-ins/common/pixelize.c:353
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Výška dlaždice:"
#: plug-ins/common/plasma.c:192
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Generovanie/Mraky/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:308
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:341
#, fuzzy
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
#, fuzzy
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Detaily zásuvných modulov..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:221
msgid "Details <<"
msgstr "Detaily <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1117
msgid "Details >>"
msgstr "Detaily >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:317
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Počet rozhraní modulov: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:335
msgid "Menu Path:"
msgstr "Cesta k ponuke:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:356
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:378
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
msgid "Blurb:"
msgstr "Záložka:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:400
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474
msgid "Help:"
msgstr "Pomocník:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1002
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Popis modulu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1009
msgid "Search by Name"
msgstr "Hľadať podľa názvu"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Ins Date"
msgstr "Dátum vloženia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k ponuke"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázkov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "Zobraziť zoznam"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k ponuke/Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1086
msgid "Tree View"
msgstr "Pohľad cez strom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1106
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG chyba. Poškodený súbor?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Unknown PNG color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG neznámy farebný model"
#: plug-ins/common/png.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG chyba. Nie je možné uložiť obrázok"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1316
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't losslessly save transparency,\n"
"saving opacity instead."
msgstr ""
"Nie je možné bez straty uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné.\n"
#: plug-ins/common/png.c:1340
msgid "Save as PNG"
msgstr "Uložiť ako PNG"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1382
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: plug-ins/common/png.c:1365
#, fuzzy
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Prekladanie (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1375
#, fuzzy
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/png.c:1383
#, fuzzy
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Uložiť gama"
#: plug-ins/common/png.c:1391
#, fuzzy
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "Uložiť posunutie vrstvy"
#: plug-ins/common/png.c:1399
#, fuzzy
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
#: plug-ins/common/png.c:1407
#, fuzzy
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
#: plug-ins/common/png.c:1415
#, fuzzy
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Uložiť komentár do súboru"
#: plug-ins/common/png.c:1432
#, fuzzy
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Úroveň kompresie:"
#: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459
#: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Predčasný koniec súbora."
#: plug-ins/common/pnm.c:440
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
#: plug-ins/common/pnm.c:453
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "PNM: Súbor nie je v podporovanom formáte"
#: plug-ins/common/pnm.c:462
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
#: plug-ins/common/pnm.c:469
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
#: plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
#: plug-ins/common/pnm.c:657
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:773
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/pnm.c:920
msgid "Save as PNM"
msgstr "Uložiť ako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:942
msgid "Raw"
msgstr "Binárny"
#: plug-ins/common/pnm.c:943
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Skreslenie/Polárne súradnice..."
#: plug-ins/common/polar.c:359
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje sa..."
#: plug-ins/common/polar.c:592
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizácia"
#: plug-ins/common/polar.c:643
#, fuzzy
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Hĺbka kružnice v percentách:"
#: plug-ins/common/polar.c:652
#, fuzzy
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Posun uhla:"
#: plug-ins/common/polar.c:664
#, fuzzy
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Spätné mapovanie"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany."
#: plug-ins/common/polar.c:678
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapovanie zhora"
#: plug-ins/common/polar.c:684
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri "
"zaškrtnutej voľbe je to naopak."
#: plug-ins/common/polar.c:693
#, fuzzy
msgid "To _Polar"
msgstr "Do polárnych"
#: plug-ins/common/polar.c:699
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej "
"voľbe je to naopak."
#: plug-ins/common/ps.c:892
#, fuzzy
msgid "Can't interpret file"
msgstr "PS: nie je možné interpetovať súbor"
#: plug-ins/common/ps.c:979
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/ps.c:990 plug-ins/fits/fits.c:452
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/common/ps.c:2203 plug-ins/common/ps.c:2335
#: plug-ins/common/ps.c:2485 plug-ins/common/ps.c:2613
msgid "write error occured"
msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
#: plug-ins/common/ps.c:2638
msgid "Load PostScript"
msgstr "Načítavam PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2665
msgid "Rendering"
msgstr "Generovanie"
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/common/svg.c:851
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: plug-ins/common/ps.c:2711
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"
#: plug-ins/common/ps.c:2717
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2730
msgid "Coloring"
msgstr "Farebnosť"
#: plug-ins/common/ps.c:2734
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2735 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/ps.c:2737 plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/ps.c:2747
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie textu"
#: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/ps.c:2766
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: plug-ins/common/ps.c:2754 plug-ins/common/ps.c:2767
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/ps.c:2760
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
#: plug-ins/common/ps.c:2820
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Uložiť ako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2850
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: plug-ins/common/ps.c:2886
#, fuzzy
msgid "_X-Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2895
#, fuzzy
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2901
#, fuzzy
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachovať pomer strán"
#: plug-ins/common/ps.c:2907
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez "
"zmeny pomeru strán"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2916
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: plug-ins/common/ps.c:2921
#, fuzzy
msgid "_Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/common/ps.c:2924
#, fuzzy
msgid "_Millimeter"
msgstr "Milimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2952
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/ps.c:2960
#, fuzzy
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2969
#, fuzzy
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Zapuzdrený Postscript"
#: plug-ins/common/ps.c:2978
#, fuzzy
msgid "P_review"
msgstr "Náhľad"
#: plug-ins/common/ps.c:2999
#, fuzzy
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Veľkosť náhľadu:"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Uložiť ako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresia dát"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:237
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Výpadky..."
#: plug-ins/common/randomize.c:249
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Posuny..."
#: plug-ins/common/randomize.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Roztrepať..."
#: plug-ins/common/randomize.c:730
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Náhodnosť (%)"
#: plug-ins/common/ripple.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtre/skreslenie/Vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:227
msgid "Rippling..."
msgstr "Vykonáva sa vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:432
msgid "Ripple"
msgstr "vlnenie"
#: plug-ins/common/ripple.c:479
#, fuzzy
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Uchovať dlaždicoviteľnosť"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:524
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vlny"
#: plug-ins/common/ripple.c:528
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pílová"
#: plug-ins/common/ripple.c:529
#, fuzzy
msgid "S_ine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/ripple.c:542
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "Perióda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:552
#, fuzzy
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplitúda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:307
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Vzor vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1358
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vyfarbenia"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Získať vzorky farieb"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1402
msgid "Destination:"
msgstr "Cieľ:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440
#, fuzzy
msgid "From Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449
#, fuzzy
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Zaktualizovať prechody"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1492
msgid "Show Selection"
msgstr "Zobraziť výber"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1476
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1503
msgid "Show Color"
msgstr "Zobraziť farbu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1614
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstupná úroveň:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1664
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupná úroveň:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1704
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Dodržať intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715
msgid "Original Intensity"
msgstr "Pôvodná intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1733
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Použiť podfarby"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744
#, fuzzy
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Plynulé vzorky farieb"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2687
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorkov..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3044
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Premapovanie vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/Šum/Rozptýlenie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:244
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Rozptýlenie HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:347
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rozptýlenie HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:367
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Náhľad (1:4) - skok kliknutím pravého tlačítka"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
#, fuzzy
msgid "_Holdness:"
msgstr "Zadržanie:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "Odtieň:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:436
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Snímka pracovnej plochy..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:269
#, fuzzy
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
#: plug-ins/common/screenshot.c:341
#, fuzzy
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:347 plug-ins/common/screenshot.c:531
msgid "Screen Shot"
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
#: plug-ins/common/screenshot.c:455
msgid "Specified window not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:487
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr ""
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:555 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
msgid "Grab"
msgstr "Zosnímať"
#: plug-ins/common/screenshot.c:564
#, fuzzy
msgid "a _Single Window"
msgstr "Jednoduché okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:579
#, fuzzy
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: plug-ins/common/screenshot.c:598
#, fuzzy
msgid "_after"
msgstr "po"
#: plug-ins/common/screenshot.c:611 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Pozdržanie v sekundách"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozmazanie/Výberové Gaussove rozmazanie..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201
#, fuzzy
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Výberové Gaussove rozmazanie"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "výb_gauss: Neviem pracovať s farebnými indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:236
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Výberové Gaussove rozmazanie"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Polomer rozmazania:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Max. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Čiastočné sploštenie..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Čiastočné sploštenie..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Doostrenie..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:330
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostruje sa..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Doostrenie - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:592
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Ostrosť:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Posun..."
#: plug-ins/common/shift.c:192
msgid "Shifting..."
msgstr "Posúva sa..."
#: plug-ins/common/shift.c:327
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:349
#, fuzzy
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Vodorovný posun"
#: plug-ins/common/shift.c:352
#, fuzzy
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Zvislý posun"
#: plug-ins/common/shift.c:384
#, fuzzy
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Miera posunu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Qbist..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sínus: počítam..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/sinus.c:695
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Voľby kresby"
#: plug-ins/common/sinus.c:707
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
msgstr "Mierka X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:716
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Mierka Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:725
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Komplexnosť"
#: plug-ins/common/sinus.c:735
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Nastavenie výpočtu"
#: plug-ins/common/sinus.c:750
#, fuzzy
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/sinus.c:759
#, fuzzy
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Vnútiť dláždenie?"
#: plug-ins/common/sinus.c:773
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
msgstr "Ideálne"
#: plug-ins/common/sinus.c:776
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
msgstr "Skreslenie"
#: plug-ins/common/sinus.c:796 plug-ins/common/sinus.c:814
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Farby sú biela a čierna."
#: plug-ins/common/sinus.c:818
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Čierna a biela"
#: plug-ins/common/sinus.c:820
#, fuzzy
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Popredie a pozadie"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
#, fuzzy
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvoľte tu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:836
msgid "First Color"
msgstr "Prvá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:846
msgid "Second Color"
msgstr "Druhá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:859
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/common/sinus.c:874
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Prvá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:889
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Druhá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:914
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavenie prechodu"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/sinus.c:929
#, fuzzy
msgid "L_inear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:930
#, fuzzy
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilineárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:931
#, fuzzy
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: plug-ins/common/sinus.c:943
#, fuzzy
msgid "_Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:953
#, fuzzy
msgid "_Blend"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
#, fuzzy
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:423
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:465
#, fuzzy
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Čas hľadania:"
#: plug-ins/common/snoise.c:183
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Oblaky/Pevný šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:309
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:504
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: plug-ins/common/snoise.c:534
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:541
#, fuzzy
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulentný"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:552
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlaždicovateľný"
#: plug-ins/common/snoise.c:564
#, fuzzy
msgid "_X Size:"
msgstr "X veľkosť:"
#: plug-ins/common/snoise.c:574
#, fuzzy
msgid "_Y Size:"
msgstr "Y veľkosť:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:243
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
#: plug-ins/common/sobel.c:262
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel vodorovne"
#: plug-ins/common/sobel.c:271
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel zvisle"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
#, fuzzy
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zachovať znamienko výsledku (iba jeden smer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:352
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Iskrenie..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling..."
msgstr "Iskrí sa..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:349
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskrenie"
#: plug-ins/common/sparkle.c:377
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prah jasu:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:380
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:387
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intenzita žiary:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
#: plug-ins/common/sparkle.c:397
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:407
#, fuzzy
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Uhol hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:428
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Hustota hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:431
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Náhodný odtieň"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:459
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Náhodná sýtosť:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:480
#, fuzzy
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovať svetlosť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má sa zachovať jas?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "Inverzia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
#, fuzzy
msgid "A_dd Border"
msgstr "Pridať okraj"
#: plug-ins/common/sparkle.c:511
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
msgstr "Prirodzená farba"
#: plug-ins/common/sparkle.c:530
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Farba popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:542
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Použiť farbu obrázka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:543
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Použiť farbu popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:544
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Použiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Vyplnené"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Dlaždicovateľný"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Tam a späť"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Zašumenie"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "Miestne"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Na film:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť plameň"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Farby"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialóg pre výber farby"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "Otočiť:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Otočiť:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Otočiť:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Amount:"
msgstr "Miera:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
#, fuzzy
msgid "Exp:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Počíta sa SuperNova..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Sínus..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Roztiahnutie..."
#: plug-ins/common/spread.c:196
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozťahujem..."
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread"
msgstr "Roztiahnutie"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:357
msgid "Spread Amount"
msgstr "Miera roztiahnutia"
#: plug-ins/common/struc.c:1153
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Použitie plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1232
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Používam plátno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1266
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Použitie plátna"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1284 plug-ins/common/wind.c:951
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: plug-ins/common/struc.c:1289
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
msgstr "Hora doprava"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
#, fuzzy
msgid "Top-_Left"
msgstr "Hore doľava"
#: plug-ins/common/struc.c:1295
#, fuzzy
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Dole doľava"
#: plug-ins/common/struc.c:1298
#, fuzzy
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dole doprava"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor ako SUN-raster-súbor"
#: plug-ins/common/sunras.c:409
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nie je možné čítať farebné položky"
#: plug-ins/common/sunras.c:439
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:477
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
#: plug-ins/common/sunras.c:500
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/sunras.c:511
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
#: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1129
#: plug-ins/common/sunras.c:1210 plug-ins/common/sunras.c:1305
#: plug-ins/common/xwd.c:1330 plug-ins/common/xwd.c:1492
#: plug-ins/common/xwd.c:1689 plug-ins/common/xwd.c:1939
#: plug-ins/fits/fits.c:684
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1460 plug-ins/common/sunras.c:1568
#: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960
msgid "Write error occured"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zápisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1584
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Uložiť ako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1607
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/svg.c:259
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Generujem vietor..."
#: plug-ins/common/svg.c:269
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:434
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:440
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:656
#, fuzzy
msgid "Open SVG"
msgstr "Otvoriť"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:676
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#. Width and Height
#: plug-ins/common/svg.c:730 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: plug-ins/common/svg.c:736 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: plug-ins/common/svg.c:810
#, fuzzy
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/common/svg.c:846
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vnútený pomer"
#: plug-ins/common/svg.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pix."
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:877
msgid "Import _Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:896
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Nie je možné prečítať pätu z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Nie je možné prečítať rozšírenie z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Save as TGA"
msgstr "Uložiť ako TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1206
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa nastavenie"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1216
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE kompresia"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1226
#, fuzzy
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Začiatok vľavo dole"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Alfa/Prah alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachová priesvitnosť"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:210
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prah alfy: Farba priesvitnosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:231
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prah alfy"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:250
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/common/tiff.c:686
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:694
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1653
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1782
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Uložiť ako TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1803
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
#: plug-ins/common/tiff.c:1811
#, fuzzy
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1814
#, fuzzy
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Balenie bitov"
#: plug-ins/common/tiff.c:1817
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "Redukovať"
#: plug-ins/common/tiff.c:1820
#, fuzzy
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Dlaždica..."
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:328
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuje sa"
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždica"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
#: plug-ins/common/tile.c:442
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/common/tileit.c:233
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Malé dlaždice"
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:376
msgid "TileIt"
msgstr "Vydláždenie"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "Flipping"
msgstr "Preklopenie"
#: plug-ins/common/tileit.c:473
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Použité na dlaždicu"
#: plug-ins/common/tileit.c:487
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Všetky dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:501
#, fuzzy
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Alternatívne dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:515
#, fuzzy
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Explicitné dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:521
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
msgstr "Riadok:"
#: plug-ins/common/tileit.c:545
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "Stĺpec:"
#: plug-ins/common/tileit.c:601
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "Krytie:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:612
msgid "Segment Setting"
msgstr "Nastavenie segmentov"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Bezšvíkov"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicovanie..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "Uložené"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri "
"zaškrtnutí tohoto stĺpca."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore "
"programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotiek na palec."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných "
"číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s "
"dvoma desatinnými miestami."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Použite jednotka nemá "
"symbol, tak použite jej skratku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Editor jednotiek..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
#, fuzzy
msgid "_Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
#, fuzzy
msgid "_Digits:"
msgstr "Číslice:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
#, fuzzy
msgid "_Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
#, fuzzy
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
#, fuzzy
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jednotné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
#, fuzzy
msgid "_Plural:"
msgstr "Množné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotiek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:626
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:636
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou."
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Maskovať rozostrenie..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje sa..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
#: plug-ins/common/video.c:49
#, fuzzy
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:50
#, fuzzy
msgid "_Large staggered"
msgstr "Široké kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:51
#, fuzzy
msgid "S_triped"
msgstr "Pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:52
#, fuzzy
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Široké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:53
#, fuzzy
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Značné kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:54
#, fuzzy
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
#, fuzzy
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veľké 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
#, fuzzy
msgid "_Hex"
msgstr "Šesťuholníky"
#: plug-ins/common/video.c:57
#, fuzzy
msgid "_Dots"
msgstr "Bodky"
#: plug-ins/common/video.c:1840
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1910
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2152
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2179
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ RGB vzorky"
#: plug-ins/common/video.c:2190
#, fuzzy
msgid "_Additive"
msgstr "Aditívne"
#: plug-ins/common/video.c:2200
#, fuzzy
msgid "_Rotated"
msgstr "Otočené"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Invertovať hodnotu"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
#, fuzzy
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Belšie (vyššia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
#, fuzzy
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Čiernejšie (nižšia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
#, fuzzy
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Stredná hodnota do špičiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
#, fuzzy
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Popredie do špičiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
#, fuzzy
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Iba popredie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
#, fuzzy
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Iba pozadie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
#, fuzzy
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Viac krytia"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
#, fuzzy
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Viac priesvitné"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozšíriť hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Hrany..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Gfig..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:461
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Rozširujem hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Režim rozširovania"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1087
#, fuzzy
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Dolný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
#, fuzzy
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Horný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
#, fuzzy
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Miera rozšírenia:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1117
#, fuzzy
msgid "To L_eft"
msgstr "Doľava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
#, fuzzy
msgid "To _Right"
msgstr "Doprava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
#, fuzzy
msgid "To _Top"
msgstr "Hore"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
#, fuzzy
msgid "To _Bottom"
msgstr "Dole"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1139
#, fuzzy
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Rozširovanie alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
#: plug-ins/common/warp.c:266
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Ohnutie..."
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr "Veľkosť kroku"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterácie:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa vytlačovania:"
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovať"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr "Škvrna"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005
#: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:2719
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "Farba popredia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundárne nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Uhol otočenia:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa zväčšenie:"
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Použiť mapu zväčšenia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "Ostatné"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Rozsah prechodu:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor zväčšenia:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hľadá sa XY prechod...."
#: plug-ins/common/warp.c:1238
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vlny..."
#: plug-ins/common/waves.c:303
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:350
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "Odrážajúce"
#: plug-ins/common/waves.c:362
#, fuzzy
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplitúda:"
#: plug-ins/common/waves.c:371
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
msgstr "Fáza:"
#: plug-ins/common/waves.c:380
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Vlnová dĺžka:"
#: plug-ins/common/waves.c:534
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní sa..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:140
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:188
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vír a zoškrtenie..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
#, fuzzy
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vírenie a zoškrcovanie...."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:649
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zoškrtenie"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:697
#, fuzzy
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Uhol vírenia:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706
#, fuzzy
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Miera zoškrtenia:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovať do schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vložiť zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "Kopírujem..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nie je možné získať údaje zo schránky"
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Vložené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkladám..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vietor..."
#: plug-ins/common/wind.c:328
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Generujem výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Generujem vietor..."
#: plug-ins/common/wind.c:885
msgid "Wind"
msgstr "Vietor"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:927 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: plug-ins/common/wind.c:932
#, fuzzy
msgid "_Wind"
msgstr "Vietor"
#: plug-ins/common/wind.c:935
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "Výbuch"
#: plug-ins/common/wind.c:956
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "Vľavo"
#: plug-ins/common/wind.c:959
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Vpravo"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
#: plug-ins/common/wind.c:980
#, fuzzy
msgid "L_eading"
msgstr "Počiatočný"
#: plug-ins/common/wind.c:983
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Koncový"
#: plug-ins/common/wind.c:986
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
msgstr "Obidvoje"
#: plug-ins/common/wind.c:1018
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
#: plug-ins/common/wind.c:1033 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
msgstr "Sila:"
#: plug-ins/common/wind.c:1037
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Súbor/Tlač"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Súbor/Nastavenie strany"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Štart strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Tlačím..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, "
"chyba = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Koniec strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:724
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Načítanie Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:742
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazenie %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:759
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Veľkosť (protokol 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretuje sa %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2138
msgid "Transferring image"
msgstr "Prenáša sa stránka"
#: plug-ins/common/xbm.c:253
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvorené s programom GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Can't read header (ftell == %ld)"
msgstr "XBM: nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "XBM: nebola zadaná šírka tlačítka\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "XBM: nebola zadaná výška obrázka\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "XBM: nebol zadaný typ dát obrázka\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako\n"
"XBM obsahuje viac ako dve farby.\n"
"\n"
"Prekonvertujte ho prosím na čiernobiely\n"
"(1-bit) indexovaný obrázok a skúste znova."
#: plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
"ktorý nemá alfa kanál."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Uložiť ako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM nastavenia"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
#, fuzzy
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
#, fuzzy
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Predpona identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
#, fuzzy
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
#, fuzzy
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Riadiaci bod X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
msgid "Mask File"
msgstr "Súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
#, fuzzy
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Uložiť extra súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
#, fuzzy
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Prípona súboru masky:"
#: plug-ins/common/xpm.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súbora '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/common/xpm.c:357
msgid "XPM file invalid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:781
msgid "Save as XPM"
msgstr "Uložiť ako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:800
#, fuzzy
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Prah alfy:"
#: plug-ins/common/xwd.c:390
#, fuzzy
msgid "Can't open file as XWD file"
msgstr "nie je možné otvoriť súbor ako XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:425
msgid "can't read color entries"
msgstr "nie je možné čítať farebné položky"
#: plug-ins/common/xwd.c:482
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"načítanie_obrázka (xwd): XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d\n"
"a bitov na bod %d.\n"
"V súčasnosti toto nie je podporované.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:509
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/xwd.c:520
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/common/xwd.c:1232
msgid "EOF encountered on "
msgstr "našiel som EOF na "
#: plug-ins/common/xwd.c:1378
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nie je pamäť pre mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/xwd.c:2063
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi"
#: plug-ins/common/xwd.c:2152
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Horlivý orez"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
#, fuzzy
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Horlivé orezávanie(tm): nie je čo orezávať"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Prehliadač DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:119
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Prehliadač"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:143
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "Hľadať podľa názvu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:126
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:145
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Hľadanie podľa záložky"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:211
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Hľadať"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372
msgid "In:"
msgstr "Dnu:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:420
msgid "Out:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:508
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:599
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "DB Prehliadač (podľa názvu - čakajte prosím)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:622
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "DB Prehliadač (podľa záložky - čakajte prosím)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:669
msgid "No matches"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:357
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
#: plug-ins/fits/fits.c:441
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/fits/fits.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s':"
msgstr "Ukladám %s"
#: plug-ins/fits/fits.c:978
msgid "Load FITS File"
msgstr "Načítať FITS súbor"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2213
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2720
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1025
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozícia obrázka"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Plameň..."
#: plug-ins/flame/flame.c:228
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslenie plameňom..."
#: plug-ins/flame/flame.c:310
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
#: plug-ins/flame/flame.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "%s: Nie je bežný súbor"
#: plug-ins/flame/flame.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť: %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Edit Flame"
msgstr "Upraviť plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Directions"
msgstr "Smery"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:692
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "Náhodnosť"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Same"
msgstr "Rovnaká"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Horseshoe"
msgstr "Konské kopyto"
#: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:2704
msgid "Polar"
msgstr "Polárna žiara"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Bent"
msgstr "Ohnutá"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
msgstr "Variácia:"
#: plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Load Flame"
msgstr "Načítať plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:790
msgid "Save Flame"
msgstr "Uložiť plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960
msgid "Flame"
msgstr "Plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
msgstr "Generovanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
#, fuzzy
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Hustota vzorky:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1074
#, fuzzy
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Priestorové prevzorkovanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1085
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Polomer priestorového prevzorkovania:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
msgstr "Farebná mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
#, fuzzy
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1190
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
msgstr "Lupa:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Sada filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Používam sadu filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Svetlejšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Sýtejšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menej sýte:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Predtým a potom"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Pôvodné:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmena odtieňa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnosť"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Affected Range"
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262
#, fuzzy
msgid "Sha_dows"
msgstr "Tiene"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266
#, fuzzy
msgid "_Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:270
#, fuzzy
msgid "H_ighlights"
msgstr "Odlesk"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:305
#, fuzzy
msgid "A_dvanced"
msgstr "Pokročilé"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:354
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmena hodnoty"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmena sýtosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:420
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium výberu bodov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
#, fuzzy
msgid "H_ue"
msgstr "Odtieň"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433
#, fuzzy
msgid "Satu_ration"
msgstr "Sýtosť"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:437
#, fuzzy
msgid "V_alue"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
msgid "Show"
msgstr "Ukázať"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458
#, fuzzy
msgid "_Entire Image"
msgstr "Celý obrázok"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463
#, fuzzy
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Iba výber"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
#, fuzzy
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Výber v kontexte"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:482
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kruhová paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svetlejšie a tmavšie"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:918
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulácia sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1039
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1040
msgid "Midtones:"
msgstr "Stredné tóny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1041
msgid "Highlights:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1066
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1155
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rôzne nastavenia"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1166
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhľad pri ťahaní"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1170
msgid "Preview Size"
msgstr "Veľkosť náhľadu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:389
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:665
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvý Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1066
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súbora '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1159
#, fuzzy
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1407
#, fuzzy
msgid "Show previous object"
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420
#, fuzzy
msgid "Show next object"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1432
msgid "All"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1433
#, fuzzy
msgid "Show all objects"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1532
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Počet strán/bodov/otáčok:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1548
msgid "Clockwise"
msgstr "V smere hodinových ručičiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1549
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Proti smeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1553 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1585
msgid "Create line"
msgstr "Vytvoriť čiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1590
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1595
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvoriť elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1600
msgid "Create arch"
msgstr "Vytvoriť oblúk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1609
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1617
msgid "Create star"
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1626
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvoriť špirálu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1636
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie "
"objektu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1642
msgid "Move an object"
msgstr "Presunúť objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1647
msgid "Move a single point"
msgstr "Presunúť jeden bod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1652
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1657
msgid "Delete an object"
msgstr "Zmazať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1813 plug-ins/gfig/gfig.c:2189
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3362
msgid "Brush"
msgstr "Štetec"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1814
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1815
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1816 plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1823
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Pri kreslení obrázka použite štetec/ceruzku alebo rozprašovač. Vzorka kreslí "
"s aktuálnym štetcom vzorku. Použije sa na kružniciach/elipsách, ak je "
"nastavený prepínač Približné kružnice/elipsy."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Pôvodný"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2171
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2172
msgid "Multiple"
msgstr "Mnohonásobne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2177
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Vykreslí všetky objekty do jednej vrstvy (pôvodnej alebo novej) alebo jeden "
"objekt na jednu vrstvu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2182
msgid "Draw on:"
msgstr "Kresliť na:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2191 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Výber+vyplnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2199
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Typ kreslenia. Alebo štetec, alebo výber. Ďalšie nastavenia hľadajte na "
"stránke štetca alebo výberu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2203
msgid "Using:"
msgstr "Použitie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2210 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2212 plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2214 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2218
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred "
"spustením kreslenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2223
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadím z:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2226
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obrátiť čiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2233
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Kreslí čiary v opačnom poradí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2241
msgid "Scale to Image"
msgstr "Zmeniť veľkosť podľa obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2249
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Zmení veľkosť kresby podľa veľkosti obrázka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2271
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Približné kružnice/elipsy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2278
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Približné kružnice a elipsy používajúce čiary. Umožňujú použitie miznúceho "
"štetca pri tomto type objektov."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2328
#, fuzzy
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Gfig výber štetca"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2366
msgid "Fade out:"
msgstr "Vytratenie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2389
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2409
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2427
msgid "No Options..."
msgstr "Bez nastavení..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Set Brush..."
msgstr "Nastaviť štetec..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2531
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2532
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2538
msgid "Selection Type:"
msgstr "Typ výberu:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2551
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2569
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2583
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2596
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
msgid "Each Selection"
msgstr "Každý výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
msgid "All Selections"
msgstr "Všetky výbery"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2609
msgid "Fill after:"
msgstr "Vyplniť po:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2616
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2617
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2621
msgid "Arc as:"
msgstr "Oblúk ako:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2680
msgid "Show Image"
msgstr "Zobraziť obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2691
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu načítať obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2703 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2705
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrická"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2709
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2718 plug-ins/gflare/gflare.c:568
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2721
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2722
msgid "Darker"
msgstr "Tmavšia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2723
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejšia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2724
msgid "Very Dark"
msgstr "Veľmi tmavé"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2728
msgid "Grid Color:"
msgstr "Farba mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2732
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. Späť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2740
msgid "Show Position"
msgstr "Zobraziť pozíciu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skryť ovládacie body"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2796
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2804
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Zobraziť obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2813
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2821
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Uzamknutie mriežky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2836
#, fuzzy
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozostup mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2900
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2937
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Vytvoriť nový súhrn Gfig objektov pre úpravu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2947
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Načítanie jednotlivých súhrnov Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2955
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "Doplniť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2963
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Spojenie súhrnu Gfig objektov s aktuálnym sedením"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2972
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Zmazať aktuálny zvolený súhrn Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2982
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Výber priečinka a aktualizácia súhrnov Gfig objektov"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3045 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3072
msgid "XY Position:"
msgstr "XY pozícia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3093
msgid "Object Details"
msgstr "Detaily objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3122
msgid "Collection Details"
msgstr "Detaily súhrnu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3129
msgid "Draw Name:"
msgstr "Názov kresby:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3141 plug-ins/gfig/gfig.c:3147
msgid "(none)"
msgstr "(nič)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3296
#, fuzzy
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3316 plug-ins/gfig/gfig.c:3357
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3370 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3433
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d neuložených Gfig objektov..\n"
"Pokračovať s ukončením?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3759
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Názov Gfig objektu:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3784
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Názov Gfig objektu:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3835
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Zaktualizovať Gfig objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3852
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Pridať Gfig cestu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3920
#, fuzzy
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3945
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Chyba pri kopírovaní vrstvy pre vkladanie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4059
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Vrstva Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4133
#, fuzzy
msgid "About Gfig"
msgstr "O Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4158
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Zásuvný modul Gfig - GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4163
#, fuzzy
msgid "Release 2.0"
msgstr "Verzia 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4216
#, fuzzy
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nový Gfig obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4337
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Zmazať Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4365 plug-ins/gfig/gfig.c:4404
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIČ>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4442
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4544
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5427
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bézierove nastavenia"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:543
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:548
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:553
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Zobraziť čiarový model"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:558
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Počet bodov špirály"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodov hviezdy"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:569
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:570
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:837
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/G-žiara..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Žiara prechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "G-žiara: nemôžem pracovať s farebnými indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "%s: %s nie je správny BMP súbor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1314
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"G-žiara `%s' nie je uložená.\n"
"Ak ste pridali novú položku do %s, napr.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvorili priečinok %s,\n"
"potom môžete uložiť svoje vlastné G-žiary do tohoto priečinku."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2284
msgid "GFlare"
msgstr "G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2344
#, fuzzy
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Automatická aktualizácia náhľadu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Prednastavené"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2666 plug-ins/gflare/gflare.c:3475
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3582 plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2693
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2705
#, fuzzy
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Otočenie odtieňa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2717
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Uhol vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2729
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Dĺžka vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
#, fuzzy
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2780
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2897
#, fuzzy
msgid "S_elector"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Vložte názov novej G-žiary:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2980
msgid "untitled"
msgstr "nepomenovaný"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2998
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3048
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovať G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3051
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3072
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Názov %s je už použitý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3108
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Zmazať G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3165
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor G-žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3211
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovať prechody"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3332
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3344 plug-ins/gflare/gflare.c:3374
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3357 plug-ins/gflare/gflare.c:3387
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3417
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Režim kreslenia:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3362
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Voľby kreslenia "
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3421 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Všeobecné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 plug-ins/gflare/gflare.c:3552
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3693
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gflare/gflare.c:3566
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3705
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Lúčový prechod"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3463 plug-ins/gflare/gflare.c:3570
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Uhlový prechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3488 plug-ins/gflare/gflare.c:3595
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Size (%):"
msgstr "Veľkosť (%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3607
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3759
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Otočenie odtieňa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3526
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "Žiarenie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3632
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3644
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Hrúbka hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3658
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "Lúče"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3709
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Prechod faktoru veľkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3776
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhej žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3785 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3835
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3853
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Druhá žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4453
msgid "none"
msgstr "nie je"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4466
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nenašiel som \"%s\": použijem namiesto toho \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:525
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Snímka (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:676
#, fuzzy
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:818
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:887
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
#, fuzzy
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "GIMPressionist: Môže iba zapisovať kresby!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Uložiť štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "Štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Náhľad na štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:399
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416
msgid "Select:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:420
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Farba"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
#, fuzzy
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Priemer pod štetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
#, fuzzy
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Stred štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:58
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:62
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
#, fuzzy
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farebný šum:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:84
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovať pôvodné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Z papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslenie hrán"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicoviteľné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhanie tieňa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Stmavenie hrany:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Hĺbka tieňa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hĺbka tieňa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozmazanie tieňov:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Miera rozmazania tieňov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
#, fuzzy
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Prah odchýlky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/GIMPressionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:298
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslím..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"*** Varovanie ***\n"
"Je veľmi vhodné pridať\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(alebo podobné) do svojho súboru gimprc.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:364
#, fuzzy
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Kompresia"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:448
#, fuzzy
msgid "A_bout"
msgstr "O module"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
#, fuzzy
msgid "Or_ientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Smer:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Počiatočný uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Uhol prvého vytváraného štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpätie uhla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Uvoľnený"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:498
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:449
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:519
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Pridať"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
msgid "Add new vector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:533
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
#, fuzzy
msgid "_Kill"
msgstr "Zabiť"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normálne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
#, fuzzy
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
#, fuzzy
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
#, fuzzy
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
#, fuzzy
msgid "_Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:578
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:584
#, fuzzy
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun uhla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
#, fuzzy
msgid "P_aper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Náhľad na papier:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Invertovať"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje textúru papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
msgstr "Prekrytie"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
#, fuzzy
msgid "Pl_acement"
msgstr "Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodne"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Hustota ťahov:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr "Centrovať"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:94
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"GIMPressionist:\n"
"Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
#, fuzzy
msgid "Save Current"
msgstr "Uložiť aktuálne"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
#, fuzzy
msgid "_Presets"
msgstr "Predvoľby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
#, fuzzy
msgid "Save current..."
msgstr "Uložiť aktuálne"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:630
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:636
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
#, fuzzy
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načítať priečinok s prednastaveniami"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
msgid "(Desc)"
msgstr "(Popis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak vytvoríte nejaké nové pekné prednastavenia,\n"
"(alebo štetce a papiere k nim)\n"
"môžete mi ich poslať na <vidar@prosalg.no>,\n"
"aby mohli byť zaradené do nového vydania!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Veľkosť"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Veľkosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimálna veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximálna veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:393
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor máp veľkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:419
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým "
"presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:505
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
#, fuzzy
msgid "S_trength:"
msgstr "Sila:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:516
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exponent sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:152
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepomenovaný>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Document Not Found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid "Could not locate help document"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Ifs kompozícia..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr "Skosenie:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozícia: cieľ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Upraviť odtieň o:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Upraviť jas o:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozícia: Červená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozícia: Zelená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozícia: Modrá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozícia: Čierna"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozícia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Otočenie/Zväčšenie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnutie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
msgid "Render Options"
msgstr "Nastavenie generovania"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Prepočítať stred"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Priestorová transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farebná transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Nastavenie Ifs kompozície"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. pamäť:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddelenie:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polomer bodu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Farebná transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2622
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2710
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2725
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Načítať plameň"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2738
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Uložiť ako GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2763
#, fuzzy
msgid "Load IFS file"
msgstr "Načítať FITS súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
msgstr "Stred x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pix."
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
msgstr "Stred y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmazať bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upraviť objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "Alternatívne dlaždice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "Okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "Okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "Základné URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.\n"
"Môžete určiť ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní\n"
"rýchle vytváranie najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok\n"
"obrázkov \"náhľadov\", vhodných pre navigačné panely."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Vľavo začína na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#, fuzzy
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Hore začína na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Vodorovný rozostup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_No. Across:"
msgstr "Počet naprieč"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Zvislý rozostup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "Počet dole"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
#, fuzzy
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základné URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr "Riadiace čiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložiť bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nižšie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Presunúť rám"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Presunúť dopredu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť vyššie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrať nasledujúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrať obrasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslať dozadu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušiť výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
msgstr "WWW server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
#, fuzzy
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
msgstr "Iná"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
#, fuzzy
msgid "F_ile"
msgstr "Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
#, fuzzy
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
#, fuzzy
msgid "e-_mail"
msgstr "email"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
#, fuzzy
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výber HTML súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatívny odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
#, fuzzy
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voliteľné - použité iba pre SNÍMKY)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr "Náhľad"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
#, fuzzy
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načítať mapu obrázka"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Súbor už existuje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Súbor už existuje.\n"
" Skutočne ho chcete prepísať? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenie mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Prichytávanie k mriežke povolené"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
#, fuzzy
msgid "_Hidden"
msgstr "Skryté"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lines"
msgstr "Riadky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
#, fuzzy
msgid "C_rosses"
msgstr "Priesečníky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnitosť mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Šírka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Výška"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
#, fuzzy
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "doby zľava"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
#, fuzzy
msgid "pixels from _top"
msgstr "body zhora"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Náhľad"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtre/Web/Mapa obrázka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
#, fuzzy
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Niektoré dáta sa zmenili.\n"
"Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
#, fuzzy
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veľkosť obrázka sa zmenila"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
#, fuzzy
msgid "Resize area's?"
msgstr "Zmena rozmerov"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie je možné prečítať súbor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvoriť URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Vrátiť %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Znovu %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Zobraziť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Zoznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj,,,"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zmeniť na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
msgstr "Mapovanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Šípka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Vybrať obrasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavenie mriežky..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Pomocník"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O mape obrázka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
#, fuzzy
msgid "_Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Vložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Pridať"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrať farbu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Štandardný typ mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
#, fuzzy
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Výzva na informácie oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
#, fuzzy
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vyžaduje štandardnú URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
#, fuzzy
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazovať obsluhu oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovať nastavenie NCSA kružnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
#, fuzzy
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobraziť tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Použiť dvojitú veľkosť pre zosnímavanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr "Ponuka"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
#, fuzzy
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Počet úrovní späť (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet MRU položiek (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Plynulý prechod"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
#, fuzzy
msgid "_Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#, fuzzy
msgid "Upper left _x:"
msgstr "X zľava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#, fuzzy
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Y zľava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Názov obrázka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titulok:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
#, fuzzy
msgid "Default _URL:"
msgstr "Štandardné URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Formát súboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Upraviť informáciu o mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Výber existujúcej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Vybrať obrasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovanie obdĺžnikovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upraviť informáciu o vybranej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Zmazať vybranú oblasť"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:159
#, fuzzy
msgid "Draws a maze."
msgstr "Názov kresby:"
#: plug-ins/maze/maze.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/Bludisko..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslím bludisko..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Šírka (body):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "Kusy:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Výška (bodov):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobenie (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr "Prvá hĺbka"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Primov algoritmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Výber je %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veľkosť výberu nie je párna.\n"
"Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvára sa %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:613
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Pozrite %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozčerenie strany..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:501
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Location"
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548
msgid "Upper Left"
msgstr "Zľava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper Right"
msgstr "Zprava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Lower Left"
msgstr "Zľava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551
msgid "Lower Right"
msgstr "Zprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientácia rozčerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Tieň pod rozčerením"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:631
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Použiť aktuálny prechod\n"
"namiesto farby popredie/pozadie"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Rozčerenie krytia..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:774
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčerenie vrstvy..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1011
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčerenie stránky..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavenie jasu tlače.\n"
"0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastaviť kontrast tlače"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n"
"Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím "
"farebného a čierneho atramentu"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament "
"tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú "
"jednoliate."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu "
"tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú "
"také isté na rozdiel od nastavovania jasu."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n"
"Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n"
"Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na "
"fotografiách.\n"
"Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky "
"poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n"
"Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tlač v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložiť\n"
"nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Tlačiť\n"
"a uložiť nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Pozícia obrázka na strane.\n"
"Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n"
"Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou "
"presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti "
"obrázka.\n"
"Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba "
"na vodorovný a zvislý pohyb.\n"
"Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na "
"pôvodnú pozíciu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Seascape"
msgstr "Na šírku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Dolný okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
msgid "Center:"
msgstr "Centrovanie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikálne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "Obidvoje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastaviť tlačiareň"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tlačiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD súbor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Vložte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Zvoľte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte "
"prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač "
"pravdepodobne nebude úspešná!"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785
msgid "Print To File?"
msgstr "Tlačiť do súboru?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD súbor?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
msgid "Printer Name:"
msgstr "Názov tlačiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Verzia Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n"
"\n"
"Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n"
"\n"
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
"\n"
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete "
"tlačiť"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Nastavenie tlačiarne..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na "
"tejto tlačiarni"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
msgid "New Printer..."
msgstr "Nová tlačiareň..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie "
"zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Veľkosť média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "Typ média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ atramentu tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "Typ atramentu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Zväčšenie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti "
"stránky, alebo ako číslo výstupného DPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Percentá"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastaviť šírku tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastaviť výšku tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použiť pôvodnú\n"
"veľkosť obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázka:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Čiarová grafika"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jednoliate farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene "
"obrázkov a fotografií"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Color output"
msgstr "Farebný výstup"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
msgid "Black and White"
msgstr "Čierna a biela"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Prispôsobiť výstup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
#: plug-ins/print/print.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Súbor/Tlač..."
#: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737
#: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:116
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Otočenie farebnej mapy...."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:278
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Otáčam farebnú mapu..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Otočené"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Zmeniť smer šípiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Označiť všetko"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Komu"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Spracovať ako toto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Zmeniť toto"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Čo je šedá?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizácia"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Oblasť:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celú vrstvu"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Otočenie farebnej mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Hlavné"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výber do cesty..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor pre zápis"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Save as SGI"
msgstr "Uložiť ako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
msgid "No Compression"
msgstr "Bez kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE kompresia"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:645
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresívne RLE\n"
"(nepodporované SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:533
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Prenášajú sa TWAIN dáta"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zosnímať jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
msgid "Include decorations"
msgstr "Vrátane dekorácie"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
msgid "after"
msgstr "po"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Snímka pracovnej plochy..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
msgid "No data captured"
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:727
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:780
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:796
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:815
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:836
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:857
msgid "Save as XJT"
msgstr "Uložiť ako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Zmazať priesvitné"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1299
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť (zapisovať): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1708
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: nie je možné pracovať s indexovanými farebnými obrázkami"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:3349
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1736
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2557 plug-ins/xjt/xjt.c:2564
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť (čítať): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3218
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s nie je možné čítať"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3223
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s je prázdny"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušiť"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Vrátiť späť zmenu veľkosti"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Zopakovať zmenu"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Zväčšiť"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Zmenšiť"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Načítať"
#~ msgid "Error opening: %s"
#~ msgstr "Chyba pri otváraní: %s"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Nie je možné uložiť."
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Kliknutím sem načítate svoj súbor"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Kliknutím sem prerušíte procedúru načítavania"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Kliknutím sem uložíte svoj súbor"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Kliknutím sem prerušíte procedúru ukladania"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "V gimprc chýba fractalexplorer-path:\n"
#~ "Je potrebné pridať nasledujúci údaj\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "do súboru %s."
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not "
#~ "found"
#~ msgstr ""
#~ "fractalexplorer-path zle nakonfigurované - nasledujúce priečinky neboli "
#~ "nájdené"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Skontrolovať"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Nastavenie vyhladzovania"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Nastavenie mapovania vyvýšenia"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Nastavenie prostredia"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Aktualizovať náhľad"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Povoliť tipy"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Povolí/zakáže tipy"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Načítava sa %s:"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: nie je možné otvoriť \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "nie je prítomné alebo je nečitateľné"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL: Nie je možné zapísať obrázok do\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Nastavenie odtieňa"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Nastavenie sýtosti"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Nastavenie hodnoty (šedý obrázok)"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Pokročilé nastavenie"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Nastavenie ostatných parametrov"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Rôzne operácie"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť \"%s\""
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev: je tu príliš málo vrstiev"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvoriť"
#~ msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
#~ msgstr ""
#~ "bz2: nie je možné otvoriť bzip2ovaný súbor bez rozlišovacej koncovky\n"
#~ msgid "Check Size:"
#~ msgstr "Veľkosť polí šachovnice:"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-skladané"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-skladané"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hvs-skladené"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-skladené"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "smyk-skladané"
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Obrázok/Režim/Kompozícia..."
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "InvKopírovanie"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "Uložiť krivku"
#~ msgid "Rotate: "
#~ msgstr "Otočenie: "
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Obrázok/Režim/Dekompozícia..."
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Pridať >>"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Nastaviť štandardné hodnoty"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Nie je možné otvoriť %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: nie je možné otvoriť %s\n"
#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
#~ msgstr "GIF zápis: Reťazec s komentárom je príliš dlhý\n"
#~ msgid "Disable Tooltips"
#~ msgstr "Zakázať tipy"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Zapína a vypína tipy"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "nie je možné otvoriť \"%s\"\n"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Náhľad (v okne obrázka)"
#~ msgid ""
#~ "Create\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoriť\n"
#~ "nový obrázok"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Max RGB: Prehľadávam..."
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Načítavam MPEG film..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "Vytvára sa novinová tlač..."
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PNG: Nie je možné jednoducho redukovať farby.\n"
#~ "Ukladám ako nepriesvitné.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nie je možné vytvoriť obrázok"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: Nie je možné otvoriť súbor %s"
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: nie je možné otvoriť súbor pre čítanie"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Interpetuje a načítava sa %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: neviem pracovať s neznámym typom obrázka"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: nie je možné otvoriť súbor pre zápis"
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Nepomenovaný kanál"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Otočenie/90 stupňov"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Otočenie/180 stupňov"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Otočenie/270 stupňov"
#~ msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Otočenie/90 stupňov"
#~ msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Otočenie/180 stupňov"
#~ msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Otočenie/270 stupňov"
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Z PRECHODU **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Z OBRÁTENÉHO PRECHODU **"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "Rozptýlenie HSV: Rozptyľujem..."
#~ msgid "With Decorations"
#~ msgstr "S dekoráciou"
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor na čítanie"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA nie je možné otvoriť \"%s\"\n"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Aktualizovať"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Skr."
#~ msgid "Duplicate Unit"
#~ msgstr "Duplikovať jednotku"
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Neukladať jednotku"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Neuloží aktuálne zvolenú jednotku pred ukončením GIMPu."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Uložiť jednotku"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Uložiť aktuálne zvolenú jednotku pre ukončením GIMPu."
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Sila vetra musí byť väčšia ako 0."
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: nie je možné otvoriť \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: nie je možné vytvoriť \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "nie je možné otvoriť súbor na čítanie"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "nie je možné získať pamäť pre farebnú mapu"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "nie je možné otvoriť súbor pre zápis"
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB Prehliadač (inic...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "DB Prehliadač (čakajte prosím)"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Prehliadač súborov"
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Vložiť hodnoty"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Hodnota: "
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Stlačiť tlačítko"
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
#~ msgstr "Použiť animovaný filter GAP"
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
#~ msgstr "Použiť animovaný filter (inicializácia)"
#~ msgid "Gen Code by name"
#~ msgstr "Generovať kód podľa mena"
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
#~ msgstr "Použiť animovaný filter (podľa mena - prosím čakajte)"
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
#~ msgstr "Použiť animovaný filter (podľa záložky - prosím čakajte)"
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
#~ msgstr "Použiť animovaný filter (prosím čakajte)"
#~ msgid "Animated Filter apply"
#~ msgstr "Použiť animovaný filter"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdeliť video do snímok"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdeliť video do snímok"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdeliť video do snímok/MPEG1"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdeliť video do snímok/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Prepísať snímku"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Prepísať všetko"
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "GAP otázka"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Súbor už existuje"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "Dekódujem MPEG film..."
#~ msgid ""
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Názov MPEG1 videosúbora na čítanie.\n"
#~ "Snímky sú extrahované z videosúbora\n"
#~ "a zapisované do oddelených diskových súborov.\n"
#~ "Audiostopy vo videosúbore sú ignorované."
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Číslo prvej snímky na extrahovanie"
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
#~ msgstr "Číslo poslednej snímky na extrahovanie"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Názvy snímok:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Základný názov pre zápis snímok animácie na disk\n"
#~ "(číslo snímky a .xcf bude pridané)"
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
#~ msgstr "Otvoriť prvé z extrahovaných snímok"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROVANIE: Nepokúšajte sa rozdeliť iné súbory ako MPEG1 video.\n"
#~ "Skôr ako budete pokračovať, mali by ste uložiť všetky obrázky."
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Rozdeliť MPEG1 video do snímok"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "Výber rozsahu snímok"
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
#~ msgstr "Podmienky na spustenie rozdelenia videa založeného na xanim"
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 exportujúce vydanie (loki verzia)"
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
#~ msgstr " musí byť nainštalované nikde vo vašej PATH"
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
#~ msgstr " exportujúcu edíciu xanim môžete získať na"
#~ msgid ""
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
#~ "xanim"
#~ msgstr ""
#~ "2.) ak vaša exportujúca verzia xanim nie je vo vašej PATH alebo nie je "
#~ "pomenovaná ako xanim"
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgstr " musíte nastaviť premennú prostredia GAP_XANIM_PROG "
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
#~ msgstr " k vášmu exportujúcemu programu xanim a znovu spustiť gimp"
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
#~ msgstr "Počas volania xanim sa vyskytla chyba:"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "XANIM informácie"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid ""
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to separate diskfiles.\n"
#~ "xanim exporting edition is required."
#~ msgstr ""
#~ "Názov videosúbora na čítanie programom xanim.\n"
#~ "Snímky sú extrahované z video súbora\n"
#~ "a zapisované do oddelených diskových súborov.\n"
#~ "Vyžaduje exportujúcu edíciu xanim"
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and extension is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Základný názov animovaných snímok pre zápis na disk.\n"
#~ "(číslo snímky a prípona bude pridaná)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formát"
#~ msgid ""
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
#~ msgstr ""
#~ "Súborový formát pre extrahované animované snímky\n"
#~ "(xcf je extrahované ako ppm a konvertované do xcf)"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Extrahovať snímky"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Povoliť extrakciu snímok"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Extrahovať audio"
#~ msgid ""
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Povolí extrahovanie zvuku do raw audio súboru\n"
#~ "(limity pre rozsah snímok sú pre audio ignorované)"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Jpeg kvalita:"
#~ msgid ""
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
#~ "(is ignored when other formats are used)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvalita výsledných Jpeg snímok\n"
#~ "(je ignorovaná keď sa použije iný formát)"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Spustiť asynchrónne"
#~ msgid ""
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
#~ msgstr ""
#~ "Spustí xanim asynchrónne a zmaže nežiadúce snímky\n"
#~ "(mimo určený rozsah) počas behu xanim"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Varovanie: xanim 2.80 ma iba limitovanú podporu MPEG.\n"
#~ "Väčšina snímok (typ P a B) bude preskočená."
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
#~ msgstr "Rozdeliť video čitateľné programom Xanim do snímok"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "%s\n"
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "nemôžem nájsť žiadne extrahované snímky,\n"
#~ "%s\n"
#~ "možno xanim spadol alebo bol prerušený"
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
#~ msgstr "snímky nie sú extrahované, pretože prepisovanie %s bolo prerušené"
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "nepodarilo sa prepísať %s (skontrolovali ste prístupové práva?)"
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "nepodarilo sa zapísať do %s (skontrolovali ste prístupové práva?)"
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
#~ msgstr "nie je možné spustiť %s (skontrolujte, či je xanim nainštalovaný)"
#~ msgid "%s does not look like xanim"
#~ msgstr "Nezdá sa, že %s je xanim"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
#~ msgstr ""
#~ "Program xanim, ktorý máte vo svojom systéme \"%s\"\n"
#~ "nepodporuje exportné voľby Ea, Ee, Eq"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support exporting of single frames"
#~ msgstr ""
#~ "Program xanim, ktorý máte vo svojom systéme \"%s\"\n"
#~ "nepodporuje exportné jednotlivých snímky"
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
#~ msgstr "video súbor %s neexistuje alebo je prázdny\n"
#~ msgid ""
#~ "could not create %s directory\n"
#~ "(that is required for xanim frame export)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné vytvoriť priečinok %s\n"
#~ "(ktorý vyžaduje xanim pri exporte snímok)"
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "extrahujem snímky..."
#~ msgid ""
#~ "could not start xanim process\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "nie je možné začať xanim proces\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "nie je možné nájsť žiadne extrahované snímky,\n"
#~ "xanim zlyhal, alebo bol prerušený"
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "mením názvy snímok..."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "konvetujem snímky..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "zálohovanie do súboru"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Vytvoriť zálohu obrázka po každom kroku"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Pokračovať"
#~ msgid "Skip %d"
#~ msgstr "Preskočiť %d"
#~ msgid ""
#~ "2nd call of %s\n"
#~ "(define end-settings)"
#~ msgstr ""
#~ "2. volanie z %s\n"
#~ "(definuje koncové nastavenie)"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all layers in between)"
#~ msgstr ""
#~ "Neinteraktívne volanie %s\n"
#~ "(na všetky vrstvy rozsahu)"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "Aplikujem filter na všetky vrstvy..."
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
#~ msgstr "Výber filtra pre animované použitie"
#~ msgid "Apply Constant"
#~ msgstr "Konštantné"
#~ msgid "Apply Varying"
#~ msgstr "Premenlivé použitie"
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Filter pre všetky vrstvy..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr ""
#~ "<Image>/Video/Rozdeliť video do snímok/Akékoľvek spracovateľné XANIMom..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/Rozš./Rozdeliť video do snímok/Akékoľvek spracovateľné "
#~ "XANIMom..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Kódovanie/MPEG1..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Kódovanie/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "GAP správa"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "Current frame changed while dialog was open."
#~ msgstr ""
#~ "OPERÁCIA ZRUŠENÁ.\n"
#~ "Aktuálna snímka bola zmenené počas otvárania dialógu."
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
#~ "==> Rename your image, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "OPERÁCIA ZRUŠENÁ.\n"
#~ "GAP zásuvný modul pracuje iba s názvami súborov,\n"
#~ "ktoré končia na číslo ako napr. _0001.xcf.\n"
#~ "==> Premenujte svoj obrázok a potom skúste znova."
#~ msgid ""
#~ "You are using a file format != xcf\n"
#~ "Save Operations may result\n"
#~ "in loss of layer information."
#~ msgstr ""
#~ "Používanie iný formát ako xcf\n"
#~ "Operácie zápisu môžu spôsobiť,\n"
#~ "že stratíte informácie o vrstvách."
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Uložiť zlúčené"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Uloží ako, je"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "Chyba: nie je možné premenovať snímku %ld na %ld"
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "Chyba: nie je možné uložiť snímku %s"
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Duplikujem snímky..."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Prečíslujem sekvenciu snímok..."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Prejsť na snímku (%ld/%ld)"
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Cieľové číslo snímky (%ld - %ld)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Počet:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Zmazať snímky (%ld/%ld)"
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Zmazať snímky od %ld po (číslo)"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Duplikovanie snímok (%ld/%ld)"
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Zdrojový rozsah začína na tomto čísle snímky"
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Zdrojový rozsah končí na tomto čísle snímky"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N krát:"
#~ msgid ""
#~ "Copy selected Range n-times \n"
#~ "(you may type in Values > 99)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopíruje zvolený rozsah n-krát \n"
#~ "(je možné vložiť hodnoty > 99)"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Duplikovať rozsah snímok"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "Zameniť aktuálnu snímku (%ld)"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "So snímkou (číslo)"
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Posun sekvencie snímok (%ld/%ld)"
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Ovplyvnený rozsah začína na tejto snímke"
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Ovplyvnený rozsah končí na tejto snímke"
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N-posun:"
#~ msgid ""
#~ "Renumber the affected framesequence \n"
#~ "(numbers are shifted in circle by N)"
#~ msgstr ""
#~ "Prečíslovanie ovlyvnenej sekvencie snímok \n"
#~ "(čísla sú cyklicky posunuté o N)"
#~ msgid "Framesequence shift"
#~ msgstr "Posunutie sekvencie snímok"
#~ msgid ""
#~ "Can't execute more than 1 Video Function\n"
#~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n"
#~ "LOCK ID:%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné spustiť viac ako len jednu video funkciu\n"
#~ "na tú istú snímku animácie v tom istom čase\n"
#~ "ID uzamknutia:%s\n"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Prejsť/Na ďalšiu snímku"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Prejsť/Na prechádzajúcu snímku"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Prejsť/Na prvú snímku"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Prejsť/Na poslednú snímku"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Prejsť/Na ktorúkoľvek snímku"
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Zmazať snímky..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Duplikovať snímky..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Vymeniť snímky..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Cesta presunu..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Snímky do obrázka..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Zlúčiť snímky..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Zmazať vrstvu snímok..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Konvertovať snímky..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Zmeniť veľkosť plochy..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Orezanie snímok..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Zmeniť veľkosť snímok"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdeliť obrázok do snímok..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Posun sekvencie snímok..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Upraviť snímky..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "Vzorka je zhodná sa názvom vrstvy"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "Vzorka je začiatok názvu vrstvy"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "Vzorka je koniec názvu vrstvy"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "Vzorka je časť názvu vrstvy"
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
#~ msgstr "Vzorka je zoznam čísiel zásobníka vrstiev"
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
#~ msgstr "Vzorka je zoznam obráteného zásobníka"
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Všetko viditeľné (ignorovanie vzorky)"
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "Zvolí všetky vrstvy, ktorých názov je zhodný so vzorkou"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "Zvolí všetky vrstvy, ktorých názov začína vzorkou"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "Zvolí všetky vrstvy, ktorých názov končí vzorkou"
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "Zvolí všetky vrstvy, ktorých názov obsahuje vzorku"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolí pozíciu v zásobníku vrstiev.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "kde 0 == horná vrstva"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolí pozíciu v zásobníku vrstiev.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "kde 0 == vrstva pozadia"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Vybrať všetky viditeľné vrstvy"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "Nastaviť vrstvy ako viditeľné"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "Nastaviť vrstvy ako neviditeľné"
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "Nastaviť vrstvy ako spojené"
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Nastaviť vrstvy ako rozpojené"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Posunúť vrstvu vyššie"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Posunúť vrstvu nižšie"
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Spojiť vrstvy rozšírené podľa potreby"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Spojiť vrstvy orezané podľa obrázka"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "Spojiť vrstvy orezané podľa vrstvy pozadia"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Použiť filter na vrstvy"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Duplikovať vrstvy"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Premenovať vrstvy"
#~ msgid ""
#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n"
#~ "in all frames of the selected frame range\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vykonáva funkciu na jednej alebo viacerých vrstvách\n"
#~ "vo všetkých snímkach vybraného rozsahu snímok\n"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Od snímky:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "prvá spracovaná snímka"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Po snímku:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "posledná spracovaná snímka"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Výber vrstiev:"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Výber vzorky:"
#~ msgid ""
#~ "String to identify layer names \n"
#~ "or layerstack position numbers\n"
#~ "0,3-5"
#~ msgstr ""
#~ "Reťazec na identifikáciu názvov vrstiev \n"
#~ "alebo číslo pozície v zásobníku vrstiev\n"
#~ "0,3-5"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Malé a VEĽKÉ písmená sa rozlišujú"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Obrátiť výber"
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Vykonanie akcií na všetkých nevybraných vrstvách"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funkcia:"
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funkcia sa vykoná na všetkých vybraných vrstvách"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Nový názov vrstvy:"
#~ msgid ""
#~ "New Layername for all handled layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number\n"
#~ "(is used on function rename only)"
#~ msgstr ""
#~ "Nový názov vrstvy pre všetky spracovávané vrstvy \n"
#~ "[####] je nahradené číslom snímky\n"
#~ "(použije sa iba vo funkcií premenovanie)"
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "Úprava políčok"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all selected layers)"
#~ msgstr ""
#~ "Neinteraktívne volanie %s\n"
#~ "(pre všetky zvolené vrstvy)"
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
#~ msgstr "Výber filtra pre použitie na animované snímky"
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "Úprava GAP: V poslednej spracovávanej vrstve nie je zvolená žiadna vrstva"
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
#~ msgstr "Modifikujú sa snímky/vrstvy..."
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
#~ msgstr "Nie je zvolená žiadna vrstva v počiatočnom políčku"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Rozpustenie"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Vynásobiť"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Len stmavnutie"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Len zosvetlenie"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Ľavý horný"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Ľavý dolný"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Pravý horný"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Pravý dolný"
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Spätná slučka"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Raz"
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "Raz dozadu"
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Snímka slučky"
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Snímka spätnej slučky"
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Snímka raz"
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Snímka raz dozadu"
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "Snímka tam a späť"
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Snímka ničoho"
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Cesta presunu"
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Zobraziť políčko náhľadu so zvolenou zdrojovou vrstvou v aktuálnom "
#~ "riadiacom bode"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Animovaný náhľad"
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr "Generovať animovaný náhľad ako viacvrstvový obrázok"
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
#~ msgstr "Kopírovať presun zdrojovej vrstvy do snímok"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Počiatočná snímka:"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "Prvá spracovávaná snímka"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Konečná snímka"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Posledná spracovávaná snímka"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Snímka náhľadu:"
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
#~ msgstr ""
#~ "Snímka, ktorá sa ukáže, ak je stlačené tlačítko na aktualizáciu náhľadu"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Zásobník vrstiev:"
#~ msgid ""
#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
#~ "0 means on top i.e. in front"
#~ msgstr ""
#~ "Spôsob vloženia zdrojovej vrstvy do zásobníka vrstiev cieľa\n"
#~ "0 znamená navrch, t.j. dopredu"
#~ msgid "Force visibility"
#~ msgstr "Vnútiť viditeľnosť"
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
#~ msgstr "Vnútiť viditeľnosť všetkým kopírovaným zdrojovým vrstvám"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Orezať podľa snímky"
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
#~ msgstr "Orezať všetky kopírované zdrojové vrstvy podľa okrajov snímky"
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected\n"
#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
#~ msgstr ""
#~ "Nebol zvolený zdrojový obrázok\n"
#~ "(Zvoľte prosím druhý obrázok rovnakého typu pred otvorením Cesty presunu)"
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objekt v prázdnych snímkach"
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objekt v jednej snímke"
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Presné objekty na snímkach"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Režim animovaného náhľadu"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Zmena veľkosti náhľadu"
#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
#~ msgstr "Zmenšiť veľkosť generovaného animovaného náhľadu (v %)"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Frekvencia snímok"
#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
#~ msgstr "Frekvencia snímok v animovanom náhľade v snímkach/sekundu"
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
#~ msgstr "Kopírovať do video zásobníka"
#~ msgid ""
#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
#~ msgstr ""
#~ "Uložiť všetky jednotlivé snímky animovaného náhľadu do video zásobníka\n"
#~ "(nastavené v gimprc pomocou video-paste-dir a video-paste-basename)"
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
#~ msgstr "Cesta posunu animovaného náhľadu"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "Generovanie animované náhľadu zlyhalo\n"
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "Načítať body cesty zo súboru"
#~ msgid "Save Path Points to file"
#~ msgstr "Zápis bodov cesty do súboru"
#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
#~ msgstr "Aktuálny bod: [ %3d ] z [ %3d ]"
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Výber zdroja:"
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Zdrojový obrázok/vrstva:"
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
#~ msgstr "Zdrojový objekt na vloženie do rozsahu snímok"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Režim:"
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Režim kreslenia"
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Režim krokovania:"
#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "Spôsob vyvolania nasledujúcej zdrojovej vrstvy na ďalšej spracovávanej "
#~ "snímke"
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Ovládanie:"
#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
#~ msgstr "Spôsob umiestnenia zdrojovej vrstvy na súradnice riadiaceho bodu"
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "Náhľad na cestu posunu"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "Súradnica X"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Súradnica Y"
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
#~ msgstr "Zmena šírka zdrojovej vrstvy v percentách"
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
#~ msgstr "Zmena výšky zdrojovej vrstvy v percentách"
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Krytie zdrojovej vrstvy v percentách"
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
#~ msgstr "Otočenie zdrojovej vrstvy (v stupňoch)"
#~ msgid "Keyframe:"
#~ msgstr "Kľúčová snímka:"
#~ msgid ""
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
#~ "(0 == No Keyframe)"
#~ msgstr ""
#~ "Upevnenie riadiaceho bodu podľa čísla kľúčovej snímky\n"
#~ "(0 == bez kľúčovej snímky)"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Pridať bod"
#~ msgid ""
#~ "Add Controlpoint at end\n"
#~ "(the last Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Pridať riadiaci bod na koniec\n"
#~ "(posledný bod je zduplikovaný)"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Zobraziť cestu"
#~ msgid ""
#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
#~ "button"
#~ msgstr ""
#~ "Zobraziť cestu a povoliť chytenie/ťahanie ľavým tlačítkom alebo presun "
#~ "pravým tlačítkom"
#~ msgid ""
#~ "Insert Controlpoint\n"
#~ "(the current Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Vložiť riadiaci bod\n"
#~ "(aktuálny bod je zduplikovaný)"
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Zmazať aktuálny riadiaci bod"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Predchádzajúci bod"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Zobraziť predchádzajúci bod"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "Nasledujúci bod"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Zobraziť nasledujúci riadiaci bod"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Prvý bod"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Zobraziť prvý riadiaci bod"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Posledný bod"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Zobraziť posledný riadiaci bod"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Zmazať bod"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "Nastaví aktuálny riadiaci bod na štandardnú hodnotu"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Zmazať všetky body"
#~ msgid ""
#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
#~ "Values)"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví všetky riadiace body na štandardné hodnoty, ale nezmení cestu "
#~ "(hodnoty X/Y"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Sledovať otočenie"
#~ msgid ""
#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví otočenie pre všetky riadiace body, aby sledovali tvar cesty.\n"
#~ "(Shift: použije otočenie riadiaceho bodu 1 ako posun)"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Zmazať všetky body"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Zmazať všetky riadiace body"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Načítať body"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Načítať riadiace body zo súboru"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Uložiť body"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Uložiť riadiace body do súboru"
#~ msgid ""
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
#~ "or Keyframe settings"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné pracovať s aktuálnymi riadiacimi bodmi\n"
#~ "alebo nastaveniami kľúčových snímok"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Obnoviť kľúcové snímky"
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
#~ msgstr "Kontrola riadiacich bodov cesty presunu"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Chyby:"
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected.\n"
#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
#~ msgstr ""
#~ "Nebol vybraný zdrojový obrázok.\n"
#~ "Otvorte prosím druhý obrázok toho istého typu pre otvorením Cesty presunu."
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "Kopíruje vrstvy do snímok..."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "Generujem animovaný náhľad..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Kľúčová snímka %d v bode [%d] väčšia alebo rovná poslednej "
#~ "obslužnej snímke"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
#~ "for the previous controlpoints"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Kľúčová snímka %d v bode [%d] nenecháva dostatočný priestor "
#~ "(snímky)\n"
#~ "pre predchádzajúce riadiace body"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Kľúčová snímka %d nie je v sekvencií v bode [%d]"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Riadiaci bod [%d] je mimo obslužný rozsah snímok"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
#~ "please reduce controlpoints or select more frames"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Viac riadiacich bodov (%d) než obsluhujúcich snímok (%d),\n"
#~ "zredukujte prosím riadiace body alebo vyberte viac snímok"
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
#~ msgstr "Podmienky pre spustenie mpeg2encode 1.5:"
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
#~ msgstr "Podmienky pre spustenie mpeg2encode 1.2:"
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 musí byť nainštalované"
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 musí byť nainštalované"
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
#~ msgstr " mpeg_encode môžete získa na"
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgstr " mpeg2encode môžete získať na http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgstr " alebo na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
#~ msgstr ""
#~ "2.) Potrebujete sériu jednotlivých obrázkov na disku (snímky animácie)"
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
#~ msgstr " všetko vo formáte JPEG (alebo YUV alebo PNM alebo PPM)"
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
#~ msgstr " všetko vo formáte PPM (alebo YUV)"
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
#~ msgstr " (použiť 'Konvertovať snímky' z ponuky Video)"
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
#~ msgstr " alebo 'Rozdeliť obrázok do snímok' z ponuky Video)"
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
#~ msgstr "3.) Všetky obrázky musia mať rovnakú veľkosť,"
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr " šírka a výška musia byť násobkami 16"
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
#~ msgstr " (použiť mierku alebo orez z ponuky Video)"
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "MPEG_ENCODE informácie"
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
#~ msgstr "generovať MPEG1 tok (ISO/IEC 11172-2)"
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#~ msgstr "generovať MPEG2 tok (ISO/IEC DIS 13818-2)"
#~ msgid "GenParams"
#~ msgstr "Parametre generovania"
#~ msgid "Gen + Encode"
#~ msgstr "Generovanie + kódovanie"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Po snímku:"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Frekvencia snímok:"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "frekvencia v snímkach za sekundu"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitová frekvencia"
#~ msgid ""
#~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n"
#~ "(low rate gives good compression + bad quality)"
#~ msgstr ""
#~ "použité pre konštantnú bitovú frekvenciu (bit/s) \n"
#~ "(nízka hodnota poskytuje dobrú kompresiu a zlú kvalitu)"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Výstupný súbor:"
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
#~ msgstr "Názov výsledného MPEG súboru"
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "Parametrický súbor:"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n"
#~ "(is generated)"
#~ msgstr ""
#~ "Názov parametrického súbora enkodera\n"
#~ "(je generovaný)"
#~ msgid "Startscript:"
#~ msgstr "Štartovací skript:"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Startscript \n"
#~ "(is generated/executed)"
#~ msgstr ""
#~ "Názov štartovacieho skriptu \n"
#~ "(je generované/spustené)"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generovať parametrický súbor pre mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(voľne šíriteľný Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
#~ msgid "Constant Bitrate :"
#~ msgstr "Konštantná bitová frekvencia :"
#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorovať hodnoty mierky kvality I/P a použiť konštantnú bitovú frekvenciu"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Vzorka:"
#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
#~ msgstr "Ako kódovať MPEG sekvenciu snímok (I/P/B snímky)"
#~ msgid "IQSCALE:"
#~ msgstr "I-K_mierka:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for I-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Mierka kvality pre I-snímky \n"
#~ "(1 = najlepšia kvalita, 31 = najlepšia kompresia)"
#~ msgid "PQSCALE:"
#~ msgstr "P-K_mierka:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Mierka kvality pre P-snímky \n"
#~ "(1 = najlepšia kvalita, 31 = najlepšia kompresia)"
#~ msgid "BQSCALE:"
#~ msgstr "B-K_mierka:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for B-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Mierka kvality pre B-snímky \n"
#~ "(1 = najlepšia kvalita, 31 = najlepšia kompresia)"
#~ msgid "P-Search :"
#~ msgstr "P-vyhľadávanie :"
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
#~ msgstr "Vyhľadávací algoritmus pre P-snímky"
#~ msgid "B-Search :"
#~ msgstr "B-vyhľadávanie :"
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
#~ msgstr "Vyhľadávací algoritmus pre B-snímky"
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Parametre generovania MPEG_ENCODE"
#~ msgid "Encode Values"
#~ msgstr "Hodnoty kódovania"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generovať parametrický súbor pre mpeg2encode 1.2\n"
#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
#~ msgid "MPEG-type :"
#~ msgstr "Typ MPEG :"
#~ msgid "Videoformat :"
#~ msgstr "Videoformát :"
#~ msgid "Videoformat"
#~ msgstr "Videoformát"
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Parametre generovania MPEG2ENCODE"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROVANIE: mpeg_encode nepodporuje formát súboru "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: width not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROVANIE: šírka nie je násobkom 16"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: height not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROVANIE: výška nie je násobkom 16"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROVANIE: mpeg2encode nepodporuje formát súboru "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CHYBA: volané z jedného obrázka, vyžadované sú snímky animácie"
#~ msgid ""
#~ "Playback \n"
#~ "<Shift> optimized"
#~ msgstr ""
#~ "Prehrávanie \n"
#~ "<Shift> optimalizované"
#~ msgid ""
#~ "Smart Update .xvpics\n"
#~ "<Shift> forced upd"
#~ msgstr ""
#~ "Inteligentná aktualizácia .xvpics\n"
#~ "<Shift> ju vnúti"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Duplikovať označené snímky"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Zmazať označené snímky"
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "Prejsť na prvú snímku"
#~ msgid ""
#~ "Goto prev Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "Prejsť na predchádzajúcu snímku\n"
#~ "<Shift> použiť krok časovej lupy"
#~ msgid ""
#~ "Goto next Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "Prejsť na nasledujúcu snímku\n"
#~ "<Shift> použiť krok časovej lupy"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Prejsť na poslednú snímku"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Video/VCR navigátor..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "Nie je možné otvoriť dva alebo viac okien Video navigátora."
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Vložiť pred"
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Vložiť po"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Vložiť nahradiť"
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "Vymazať video zásobník"
#~ msgid "Videoframes:"
#~ msgstr "Video snímky:"
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Frekvencia snímok:"
#~ msgid "Timezoom:"
#~ msgstr "Časová lupa:"
#~ msgid "Video Navigator"
#~ msgstr "Video navigátor"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nová šírka:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Nová výška:"
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Posun X:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Posun Y:"
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Orezanie snímok animácie (všetkých)"
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
#~ msgstr "Orezať (pôvodne %dx%d)"
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Zmena veľkosť snímiek animácie (všetkých)"
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
#~ msgstr "Zmena veľkosti plochy (pôvodne %dx%d)"
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Veľkosť snímok animácie (všetkých)"
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
#~ msgstr "Veľkosť (pôvodne %dx%d)"
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "Generovať optimálnu paletu"
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "Webová paleta"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Použiť vlastnú paletu"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Použiť čiernobielu (1-bitovú) paletu"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Bez rozptylu farieb"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Typ palety"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Vlastná paleta"
#~ msgid ""
#~ "Name of a cutom palette\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Názov vlastnej palety\n"
#~ "(je ignorované, ak typ palety nie je \"Vlastná\")"
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Odstrániť nepoužité"
#~ msgid ""
#~ "Remove unused or double colors\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Odstráni nepoužité alebo zdvojené farby\n"
#~ "(je ignorované, ak typ paleta nie je \"Vlastná\")"
#~ msgid ""
#~ "Number of resulting Colors\t\t \n"
#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Počet výsledných farieb\t\t \n"
#~ "(ignorované, ak typ palety nie je \"Generovať optimálnu paletu\")"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Voľby rozptylu"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Povoliť priesvitnosť"
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
#~ msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Konvertovať snímky na indexované"
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Nastavenia palety a rozptylu"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Zachovať typ"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konverzia do RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Konverzia do Šedi"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Konverzia na indexované"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Select destination fileformat by extension\n"
#~ "optionally convert imagetype\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Výber cieľového formátu súbora podľa prípony\n"
#~ "voliteľné konvertuje typ obrázka\n"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Základný názov"
#~ msgid ""
#~ "basename of the resulting frames \n"
#~ "(0001.ext is added)"
#~ msgstr ""
#~ "základný názov výsledných snímok \n"
#~ "(0001.prípona bude pridané)"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Prípona:"
#~ msgid ""
#~ "extension of resulting frames \n"
#~ "(is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "rozšírenie výsledných snímok \n"
#~ "(je tiež použité pri definovaní formátu súboru)"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Typ obrázka:"
#~ msgid ""
#~ "Convert to, or keep imagetype \n"
#~ "(most fileformats can't handle all types)"
#~ msgstr ""
#~ "Konvertovať alebo zachovať typ obrázka \n"
#~ "(väčšina formátov nevie spracovať všetky typy)"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Zlúčiť:"
#~ msgid ""
#~ "Flatten all resulting frames \n"
#~ "(most fileformats need flattened frames)"
#~ msgstr ""
#~ "Zlúčiť všetky výsledné políčka \n"
#~ "(väčšina formátov vyžaduje zlúčené políčka)"
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
#~ msgstr "Konvertovanie snímok do iného formátu"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Nastavenie konverzie"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Zväčšiť podľa potreby"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Pripnúť k obrázku"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Zlúčený obraz"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "Výsledná veľkosť vrstvy je vytvorená z obrysu obdĺžnika \n"
#~ "zo všetkých viditeľných (môže byť pre každú snímku rôzna)"
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
#~ msgstr "Výsledná veľkosť vrstvy je veľkosť snímky"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
#~ "(may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "Výsledná veľkosť vrstvy je veľkosť spodnej vrstvy\n"
#~ "(môže byť pre každú snímku rôzna)"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the frame size \n"
#~ "transparent parts are filled with BG color"
#~ msgstr ""
#~ "Výsledná veľkosť vrstvy je veľkosť snímky, \n"
#~ "priesvitné časti sú vyplnené farbou pozadia"
#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "označiť všetky vrstvy, kde názov vrstvy je rovnaký so vzorkou"
#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "označiť všetky vrstvy, kde názov vrstvy začína vzorkou"
#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "označiť všetky vrstvy, kde názov vrstvy končí vzorkou"
#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "označiť všetky vrstvy, ktoré obsahujú vzorku"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "výber pozície v zásobníku vrstiev\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "kde 0 == horná vrstva"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "výber pozície v zásobníku vrstiev\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "kde 0 == spodná vrstva-pozadie"
#~ msgid "select all visible Layers"
#~ msgstr "označiť všetky viditeľné vrstvy"
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "Základ názvu vrstvy:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for all Layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number"
#~ msgstr ""
#~ "Základ názvu všetkých vrstiev \n"
#~ "[####] je zamenené za číslo políčka"
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Režim zlučovania vrstiev:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Vylúčiť vrstvu pozadia"
#~ msgid ""
#~ "Exclude the BG-Layers \n"
#~ "in all handled frames\n"
#~ "regardless to selection"
#~ msgstr ""
#~ "Vynechá spodnú vrstvu \n"
#~ "vo všetkých spracovávaných snímkach\n"
#~ "bez ohľadu na výber"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Použiť na všetky nevybrané vrstvy"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "Vytváram vrstvami animovaný obrázok..."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Snímky do obrázka"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Vytvoriť zo snímok viacvrstvový obrázok"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "Zlučujem snímky..."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "Vykonáva sa konverzia snímok..."
#~ msgid ""
#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "Desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "Konverzia snímok: Operácia UKLADNIA ZLYHALA.\n"
#~ "Požadovaný modul pre zápis nevie spracovať typ\n"
#~ "alebo modul pre zápis nie je k dispozícií."
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "Orezávajú sa všetky snímky animácie..."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Mení sa veľkosť všetkých snímok animácie..."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Zlúčiť snímky"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "Odstraňujem vrstvu (poz.:%ld) zo snímok..."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Zmazať vrstvy v snímkach"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "Vybrať rozsah snímok a pozíciu"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "Rozdeľujem do snímok..."
#~ msgid ""
#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "Rozdelenie do snímok: operácia ULOŽENIA ZLYHALA.\n"
#~ "Požadovaný modul pre zápis nevie spracovať typ\n"
#~ "alebo modul pre zápis nie je k dispozícií."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
#~ msgstr "Vytvoriť snímku (diskový súbor) z každej vrstvy"
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
#~ msgstr "snímky sú nazvané: základ_č.prípona"
#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "prípona výsledných snímok (je tiež použitá na určenie formátu súbora)"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Opačné poradie:"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Počiatočná snímka 0001 na hornej vrstve"
#~ msgid ""
#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled "
#~ "with BG color."
#~ msgstr ""
#~ "Odstráni alfa kanál vo výsledných snímkach. Priesvitné časti budú "
#~ "vyplnené s farbou pozadia."
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Rozdeliť obrázok do snímok"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Nastavenia rozdelenia"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "This image is already an AnimFrame.\n"
#~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
#~ msgstr ""
#~ "OPERÁCIA JE ZRUŠENÁ.\n"
#~ "Tento obrázok je už snímkou animácie.\n"
#~ "Skúste znova na duplikáte (Obrázok/Duplikovať)."
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Veľkosť"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Nová šírka:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nová výška:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "Pomer X:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Pomer Y:"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "znak %c, %d, 0x%02x"
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
#~ msgstr "Vložiť zvolený znak na pozíciu kurzora"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "bod"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Dynamický text..."
#~ msgid ""
#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
#~ "new layer creation."
#~ msgstr ""
#~ " Aktuálna vrstva nie je GDynText vrstva alebo nemá alfa kanál. Vnucujem "
#~ "vytvorenie novej vrstvy."
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "GDynText vrstva"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "GIMP dynamický text"
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDynText: Okno stráv"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDynText: O programe..."
#~ msgid "bottom-left"
#~ msgstr "dole vľavo"
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "dole na stred"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "dole vpravo"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "doľava v strede"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "v strede"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "doprava v strede"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "hore vľavo"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "hore na stred"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "hore vpravo"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDynText"
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
#~ msgstr "Prepnutie vytvárania novej vrstvy"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Načítať text zo súbora"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDynText: Výber farby"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Farba textu"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Prenúť vyhladzovanie textu"
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Zarovnať text doprava"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Centrovať text"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "Zarovnať text doprava"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Prepnutie náhľadu textového písma"
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "Prepnutie okna mapy znakov"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Zarovnanie\n"
#~ "vrstvy"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "Nastaviť zarovnanie vrstvy"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Rozostup\n"
#~ "riadkov"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "Nastavenie otočenia textu (v stupňoch)"
#~ msgid "Editable text sample"
#~ msgstr "Vzorka editovateľného textu"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Vymazať náhľad"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Náhľad štandardnej textovej vzorky"
#~ msgid ""
#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0."
#~ msgstr ""
#~ "Keď bude stlačená klávesa Shift kliknutí na toto tlačítko, donútite "
#~ "GDynText, aby zmenil názov vrstvy tak, ako je to v GIMP 1.0."
#~ msgid "GDynText: CharMap"
#~ msgstr "GDynText: Mapa znakov"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDynText: Načítanie textu"
#~ msgid ""
#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varovanie: Súbor \"%s\" je väčší než maximálna povolená dĺžka textu (%"
#~ "d).\n"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Chyba pri otváraní \"%s\"!\n"
#~ msgid ""
#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
#~ "layer. Get it from %s"
#~ msgstr ""
#~ " Varovanie: GDynText je príliš starý! Novšia verzia je požadovaná na "
#~ "spracovanie tejto vrstvy. Môžete ju získať na %s."
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
#~ msgstr " Aktualizuje sa stará vrstva GDynText do %s."
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Odmietnuť"
#~ msgid ""
#~ "No gfig-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "gfig-path nie je v gimprc:\n"
#~ "Musíte vložiť nasledujúcu položku\n"
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
#~ "do svojho %s súboru."
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
#~ msgstr ""
#~ "Zle nakonfigurovaná gfig-path - nasledujúce priečinky neboli nájdené"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Predchádzajúci"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Úkony"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Zobraziť tipy"
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Zobraziť mriežku"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hotovo"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Vložiť názov Gfig položky"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Načítať Gfig obj"
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní vrstvy"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Izometrická mriežka od Roba Saundera"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Uložiť ako..."
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Nenašiel som gflare-path v gimprc:\n"
#~ "Potrebujete pridať položku\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "do vášho %s súboru."
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
#~ msgstr "gflare-path je zle nastavená - nasledujúce priečinky neboli nájdené"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "neplatný súbor G-žiara: %s"
#~ msgid "could not open \"%s\""
#~ msgstr "nie je možné otvoriť \"%s\""
#~ msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
#~ msgstr "chyba pri čítaní GFlare priečinku \"%s\""
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Ďalšie..."
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: Nie je možné otvoriť \"%s\""
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Uložiť..."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr "Určuje mieru vyvýšenia použitú pre každý ťah štetca"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Spustiť so zvoleným nastavením"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Ukončí program"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Zobrazí nejaké informácie o programe"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Aký veľký rozsah uhla sa použije (360 = plný kruh)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Upraviť..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Použiť a ukončiť editor"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Použiť, ale zostať v editore"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Ignorovať všetky zmeny a ukončiť"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Umiestnenie:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>Document not found</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find document</h3><tt>%s</tt></"
#~ "center><p><small>This either means that the help for this topic has not "
#~ "been written yet or that something is wrong with your installation. "
#~ "Please check carefully before you report this as a bug.</small></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>Nenašiel som priečinok</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nenašiel som dokument</h3><tt>%s</tt></"
#~ "center><p><small>To znamená, že pomocník pre túto oblasť nebol ešte "
#~ "napísanýalebo niečo nie je v poriadku s vašou inštaláciou. Prosím pozorne "
#~ "si preverteskôr ako by ste o tom podali hlásenie ako o chybe.</small></"
#~ "body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</"
#~ "tt><h3>while trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This "
#~ "either means that the help for this topic has not been written yet or "
#~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully "
#~ "before you report this as a bug.</small></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>Nenašiel som priečinok</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nepodarilo sa dostať do priečinka</h3><tt>%"
#~ "s</tt><h3>pri pokuse o prístup</h3><tt>%s</tt></center><p><small>To "
#~ "znamená, že pomocník pre túto oblasť nebol ešte napísaný alebo niečo nie "
#~ "je v poriadku s vašou inštaláciou. Prosím pozorne si preverte skôr ako by "
#~ "ste o tom podali hlásenie ako o chybe.</small></body></html>"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba prehliadača GIMP pomocníka.\n"
#~ "\n"
#~ "Nie je možné nájsť svoj koreňový html priečinok.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Dozadu"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Dopredu"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba prehliadača GIMP pomocníka.\n"
#~ "\n"
#~ "Nie je možné nájsť GIMP_HELP_ROOT html priečinok.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.4\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Zásuvný modul Mapa obrázka 1.4\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Vydané pod licenciou GNU General Public License "
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Pomocník..."
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Komentár k tejto oblasti: (voliteľné)"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Dáta sú zmenené"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Zmenila sa veľkosť obrázka.\n"
#~ "Zmeniť veľkosť oblasti?"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Otvoriť..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Uložiť ako..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Nastavenia..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Koniec"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zväčšiť"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zmenšiť"
#~ msgid "Goodies"
#~ msgstr "Špeciality"
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Informácie o mape..."
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Zväčšiť"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Zmenšiť"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/Mozaika..."
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Nastaviť štandardné"
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Náhľad obrázka"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/Otvoriť URL..."
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Okno:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuálny"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Centrovať obrázku"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Zväčšovanie"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Nastaviť veľkosť obrázku"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Čiernobiele"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Nastavenie farby"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "ČB"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavenie"
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>Súbor/Tlač (Gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>Súbor/Tlač (Gimp)..."
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "print_spline: zvláštny uhol (%d)"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "selection_to_path"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "gimp_image_get_selection zlyhalo"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "Vnútorná chyba. Výber s bpp > 1"