mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
14986 lines
363 KiB
Plaintext
14986 lines
363 KiB
Plaintext
# translation of gimp-plugins.gimp-1-2.sk.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002,2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-plugins.gimp-1-2.sk\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 01:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-28 22:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:501
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1592 plug-ins/gfig/gfig.c:2763
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O module"
|
|
|
|
#. Preview
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:527 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1148
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1221 plug-ins/common/destripe.c:582
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:713 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:671 plug-ins/common/iwarp.c:1229
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/nlfilt.c:455
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:615 plug-ins/common/sharpen.c:530
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1058 plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:402 plug-ins/common/waves.c:445
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:672 plug-ins/flame/flame.c:946
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2315 plug-ins/gflare/gflare.c:3242
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
|
|
msgid "Realtime Preview"
|
|
msgstr "Realtime náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Prekresliť"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "Prekresliť náhľad"
|
|
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:592
|
|
msgid "Zoom Options"
|
|
msgstr "Možnosti veľkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:606
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:616
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Parameters"
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:651
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Parametre fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "XMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "XMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:679
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "YMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "YMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "ITER:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac "
|
|
"času, bude počítaných."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
|
|
"Sierpinskeho)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
|
|
"Sierpinskeho)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
|
|
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Typ fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "Barnsley 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "Barnsley 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Spider"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "Man'o'war"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 plug-ins/common/sinus.c:905
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_lors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 plug-ins/common/borderaverage.c:414
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Počet farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of colors:"
|
|
msgstr "Počet farieb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:872
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use loglog smoothing"
|
|
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:886
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
|
|
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:890
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Farebná intenzita"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/compose.c:133
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Červená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914 plug-ins/common/compose.c:134
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:144 plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 plug-ins/common/compose.c:135
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:145 plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Modrá:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
|
|
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Farebné funkcie"
|
|
|
|
#. Redmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:944 plug-ins/common/AlienMap.c:1230
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:128
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Červená"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:989
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1030
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Kosínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:993
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1034 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:433
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:466 plug-ins/common/ps.c:2752
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2765 plug-ins/common/psp.c:444
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1029
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadna"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1001
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1042
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento "
|
|
"farebný kanál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Opak"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené "
|
|
"nižšími a naopak"
|
|
|
|
#. Greenmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#. Bluemode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 plug-ins/common/AlienMap.c:1276
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Farebný režim"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As specified above"
|
|
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1090
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
|
"function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná "
|
|
"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply active gradient to final image"
|
|
msgstr "Na finálny obrázok sa použije aktívny prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1112
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1118
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "FractalExplorer Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fractals"
|
|
msgstr "Fraktál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1782 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:490 plug-ins/common/gif.c:1014
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1309 plug-ins/common/pat.c:385
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:579 plug-ins/common/pix.c:514
|
|
#: plug-ins/common/png.c:973 plug-ins/common/ps.c:999
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:520
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1519 plug-ins/common/xbm.c:1002
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:529 plug-ins/fits/fits.c:461
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:712
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't open '%s' for writing:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor pre zápis"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1797
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1815
|
|
msgid "Save: No filename given"
|
|
msgstr "Ukladanie: Nebol zadný názov súboru"
|
|
|
|
#. Can't save to directory
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save: Can't save to a folder."
|
|
msgstr "Ukladanie: Do priečinku nie je možné zapisovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1858
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1886
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
|
|
|
|
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2085 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:298 plug-ins/common/gih.c:628
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:775
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:269 plug-ins/common/pcx.c:301
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:879
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1489
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:393 plug-ins/common/svg.c:253
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:648 plug-ins/common/tga.c:425
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:730
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:218
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't open '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2092
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s'\n"
|
|
"is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2097
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
|
|
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Prieskumník fraktálov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:395
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr "Výpočet fraktálu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:769 plug-ins/gfig/gfig.c:4333
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
|
|
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:773
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Zmazať fraktál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
|
|
msgid "Edit fractal name"
|
|
msgstr "Upraviť názov fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:870
|
|
msgid "Fractal name:"
|
|
msgstr "Názov fraktálu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:911
|
|
msgid "New Fractal"
|
|
msgstr "Nový fraktál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
|
|
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1248
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "Môj prvý fraktál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1264
|
|
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
|
msgstr "Dvojklikom si zvoľte fraktál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1313
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "Zmaže aktuálne zvolené fraktály"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1360
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "Hľadá fraktály"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1377
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lighting Effects..."
|
|
msgstr "Svetelné efekty"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Svetelné efekty..."
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
|
|
#. &mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
|
|
#. &mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ransparent Background"
|
|
msgstr "Priesvitné pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cre_ate New Image"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High _Quality Preview"
|
|
msgstr "Náhľad vo vysokej kvalite"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
|
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable Antialiasing"
|
|
msgstr "Povoliť vyhladzovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:563
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Depth:"
|
|
msgstr "Hĺbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_hreshold:"
|
|
msgstr "Prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie svetla"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
|
|
msgid "Directional"
|
|
msgstr "Smerové"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Bodové"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_ight Type:"
|
|
msgstr "Typ svetla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
|
|
msgid "Select Lightsource Color"
|
|
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lig_ht Color:"
|
|
msgstr "Farba svetla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozícia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:469 plug-ins/common/papertile.c:285
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:490 plug-ins/common/papertile.c:294
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:832 plug-ins/common/xbm.c:1254
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1218 plug-ins/gflare/gflare.c:2649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Smerový vektor"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Úrovne intenzity"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ambient:"
|
|
msgstr "Okolie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Diffuse:"
|
|
msgstr "Rozptyl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Odraz"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_iffuse:"
|
|
msgstr "Rozptyl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Specular:"
|
|
msgstr "Zrkadlenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Highlight:"
|
|
msgstr "Odlesk:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable Bump Mapping"
|
|
msgstr "Povoliť mapovanie vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bumpm_ap Image:"
|
|
msgstr "Obrázok vyvýšenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmická"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sínusoidný"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Guľový"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cu_rve:"
|
|
msgstr "Krivka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum Height:"
|
|
msgstr "Maximálna výška:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
|
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|
msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_inimum Height:"
|
|
msgstr "Minimálna výška:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
|
|
msgid "Minimum height for bumps"
|
|
msgstr "Minimálna výška pre vyvýšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
|
msgstr "Roztiahnuť, aby bol rozsah hodnôt vyplnený"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
|
|
msgid "Fit into value range"
|
|
msgstr "Vyplniť rozsah hodnôt"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable Environment Mapping"
|
|
msgstr "Povoliť mapovanie prostredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
|
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "En_vironment Image:"
|
|
msgstr "Obrázok prostredia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
|
|
msgid "Environment image to use"
|
|
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Op_tions"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Light"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Material"
|
|
msgstr "Materiál"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bump Map"
|
|
msgstr "Mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Environment Map"
|
|
msgstr "Mapa prostredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1125
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "Svetelné efekty"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Prepočítať náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nteractive"
|
|
msgstr "Prekladané"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
|
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Options"
|
|
msgstr "Voľby pri ukladaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapovanie objektov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Box"
|
|
msgstr "Hranol"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ylinder"
|
|
msgstr "Valec"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "Mapovať na:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Rovinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Guľu"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Hranol"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Valec"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
|
|
msgid "Transparent Background"
|
|
msgstr "Priesvitné pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
|
|
msgid "Tile Source Image"
|
|
msgstr "Dlaždica zdrojového obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
|
|
msgid "Create New Image"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable _Antialiasing"
|
|
msgstr "Povoliť vyhladzovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:682
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1014 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "Prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
|
|
msgid "Point Light"
|
|
msgstr "Bodové svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
|
|
msgid "Directional Light"
|
|
msgstr "Smerové svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
|
|
msgid "No Light"
|
|
msgstr "Bez svetla"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
|
|
msgid "Lightsource Type:"
|
|
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
|
|
msgid "Lightsource Color:"
|
|
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Okolie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Rozptyl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Zrkadlenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Odlesk:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2936
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Otočenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Vpredu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr "Vzadu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Hore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dole:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vľavo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Vpravo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti X"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti Z"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "Hore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "Dole:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_adius:"
|
|
msgstr "Polomer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr "Polomer valca"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_ength:"
|
|
msgstr "Dĺžka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr "Dĺžka valca"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_rientation"
|
|
msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr "Mapovať a objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preview!"
|
|
msgstr "Náhľad!"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Preview _Wireframe"
|
|
msgstr "Zobraziť náhľad na drátový model"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad colormap"
|
|
msgstr "%s: nesprávna farebná mapa"
|
|
|
|
#. Set up progress display
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:303 plug-ins/common/gifload.c:300
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:781 plug-ins/common/pat.c:273
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338
|
|
#: plug-ins/common/png.c:493 plug-ins/common/pnm.c:411
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:885 plug-ins/common/psd.c:1720
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:444 plug-ins/common/tga.c:429
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:447 plug-ins/common/xbm.c:734
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:432
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening '%s'..."
|
|
msgstr "Otvára sa %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "%s: %s nie je správny BMP súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading BMP file header\n"
|
|
"from '%s'"
|
|
msgstr "%s: chyba pri čítaní hlavičky BMP súboru"
|
|
|
|
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:295
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/compose.c:618
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:576 plug-ins/common/film.c:979
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:856 plug-ins/common/hrz.c:373
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pat.c:338
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:617
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2106
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:931
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:675
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:2142 plug-ins/common/xbm.c:873
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:462 plug-ins/fits/fits.c:517
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2211 plug-ins/gfig/gfig.c:2579 plug-ins/sgi/sgi.c:367
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
|
msgstr ""
|
|
"BMP: nie je možné pracovať s neznámym typom obrázka alebo s alfa obrázkami"
|
|
|
|
#. And let's begin the progress
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1021 plug-ins/common/gih.c:1233
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1265 plug-ins/common/pat.c:390
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:540 plug-ins/common/pix.c:520
|
|
#: plug-ins/common/png.c:980 plug-ins/common/pnm.c:787
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:1004 plug-ins/common/psd_save.c:1531
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:525 plug-ins/common/tga.c:1031
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1524 plug-ins/common/xbm.c:1007
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:630 plug-ins/common/xwd.c:534
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1717
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'..."
|
|
msgstr "Ukladám %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Uložiť ako BMP"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Voľby pri ukladaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_RLE encoded"
|
|
msgstr "RLE kódovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1084
|
|
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1154
|
|
msgid "AlienMap"
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1159 plug-ins/common/AlienMap2.c:1149
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "O programe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:516
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:419 plug-ins/common/noisify.c:365
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "Červená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
|
|
msgid "Change intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Zmena intenzity červeného kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:525
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:563 plug-ins/common/diffraction.c:601
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:463 plug-ins/common/noisify.c:366
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "Zelená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
|
|
msgid "Change intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Zmena intenzity zeleného kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:534
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:572 plug-ins/common/diffraction.c:610
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:507 plug-ins/common/noisify.c:367
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "Modrá:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
|
|
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Zmena intenzity modrého kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sine"
|
|
msgstr "Sínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cos_ine"
|
|
msgstr "Kosínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Žiadna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
|
|
msgid "Use sine-function for red component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu sínus na červený komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
|
|
msgid "Use cosine-function for red component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu kosínus na červený komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
|
|
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Červený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
|
|
msgid "Use sine-function for green component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu sínus na zelený komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
|
|
msgid "Use cosine-function for green component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu kosínus na zelený komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
|
|
msgid ""
|
|
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zelený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
|
|
msgid "Use sine-function for blue component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu sínus na modrý komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
|
|
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu kosínus na modrý komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
|
|
msgid ""
|
|
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modrý kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1357
|
|
msgid "About AlienMap"
|
|
msgstr "O mimozemskom mapovaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie 2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1144
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R/H-_Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvencia Č/O:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
|
|
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Zmena frekvencie kanálu červenej/odtieňa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R/H-_Phaseshift:"
|
|
msgstr "Posun fázy Č/O:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
|
|
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Zmena uhlu kanálu červenej/odtieňa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G/S-Fr_equency:"
|
|
msgstr "Frekvencia Z/S:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
|
|
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Zmena frekvencie kanálu zelenej/sýtosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
|
|
msgstr "Posun fázy Z/S:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
|
|
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Zmena uhlu kanálu zelenej/sýtosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B/L-Freq_uency:"
|
|
msgstr "Frekvencia M/J:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
|
|
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Zmena frekvencie kanálu modrej/jasu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B/L-Pha_seshift:"
|
|
msgstr "Posun fázy M/J:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
|
|
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Zmena uhlu kanálu modrej/jasu"
|
|
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:315
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_RGB Color Model"
|
|
msgstr "RGB farebný model"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_HSL Color Model"
|
|
msgstr "HSL farebný model"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
|
|
msgstr "Úprava kanálu červená/odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
|
|
msgid "Use function for red/hue component"
|
|
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent červená/odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
|
|
msgstr "Úprava kanálu zelená/sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
|
|
msgid "Use function for green/saturation component"
|
|
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent zelená/sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
|
|
msgstr "Úprava kanálu modrá/jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
|
|
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
|
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent modrá/jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379
|
|
msgid "About AlienMap2"
|
|
msgstr "O mimozemskom mapovaní 2"
|
|
|
|
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:185
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "Načítať KISS paletu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't create a new image"
|
|
msgstr "CEL: Nie je možné vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
|
|
msgstr "Nepodporovaný počet farieb (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:483
|
|
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
|
msgstr "Iba indexované alfa obrázky je možné uložiť vo formáte CEL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx^p po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Delta funkcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p, po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1610
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Štandardný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Použiť obrátené hodnoty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Všetko čiarne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Všetko šedé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Všetko biele"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "Prvý riadok obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Plynulý prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Náhodná zdielaná"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Náhodné čísla z hniezda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/CML prieskumník"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:757
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
|
|
msgid "Random Seed"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných čísel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
|
|
msgid "Fix Seed"
|
|
msgstr "Upraviť hniezdo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
|
|
msgid "New Seed"
|
|
msgstr "Nové hniezdo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:738
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hue"
|
|
msgstr "Odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sat_uration"
|
|
msgstr "Sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "Jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
|
|
msgid "Channel Independed Parameters"
|
|
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
|
|
msgid "Initial Value:"
|
|
msgstr "Počiatočná hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
|
|
msgid "Zoom Scale:"
|
|
msgstr "Miera zmeny veľkosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
|
|
msgid "Start Offset:"
|
|
msgstr "Počiatočný posun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Hniezdo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
|
|
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
|
msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n"
|
|
"Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú "
|
|
"rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) "
|
|
"a všetky miery mutácií sú nulové."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_thers"
|
|
msgstr "Iné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "Kopírovať nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451
|
|
msgid "Source Channel:"
|
|
msgstr "Zdrojový kanál:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
|
|
msgid "Destination Channel:"
|
|
msgstr "Cieľový kanál:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "Kopírovať paramete"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr "NIČ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
|
|
msgid "Source Channel in File:"
|
|
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Misc Ops."
|
|
msgstr "Rôzne operácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
|
|
msgid "Function Type:"
|
|
msgstr "Typ funkcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "Kompozícia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715
|
|
msgid "Misc Arrange:"
|
|
msgstr "Rôzne usporiadanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
|
|
msgid "Use Cyclic Range"
|
|
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
|
|
msgid "Mod. Rate:"
|
|
msgstr "Miera mod.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
|
|
msgid "Env. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Citlivosť prost.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
|
|
msgid "Diffusion Dist.:"
|
|
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
|
|
msgid "# of Subranges:"
|
|
msgstr "Počet podrozsahov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
|
|
msgid "P(ower Factor):"
|
|
msgstr "P (faktor mocniny)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "Parameter k:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
|
|
msgid "Range Low:"
|
|
msgstr "Dolný rozsah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
|
|
msgid "Range High:"
|
|
msgstr "Horný rozsah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
|
|
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
|
msgstr "Rysuje graf nastavení"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850
|
|
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Zmena citlivosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860
|
|
msgid "Mutation Rate:"
|
|
msgstr "Miera mutácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870
|
|
msgid "Mutation Dist.:"
|
|
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913
|
|
msgid "The Graph"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087
|
|
msgid "Save Parameters to"
|
|
msgstr "Uloženie parametrov do"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameters were Saved to\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametre boli uložené\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236
|
|
msgid "CML File Operation Warning"
|
|
msgstr "CML varovanie súborových operácií"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"exists, Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"existuje, Prepísať?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317
|
|
msgid "Load Parameters from"
|
|
msgstr "Načítať parametre z"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319
|
|
msgid "Selective Load from"
|
|
msgstr "Výberové načítavanie z"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s'\n"
|
|
"is an old format file."
|
|
msgstr "Varovanie: toto je starý formát súboru."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s'\n"
|
|
"is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varovanie: Hmm, toto je súbor parametrov pre novší CML_prieskumník ako je "
|
|
"tento."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:342
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Uložiť ako text"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:360 plug-ins/common/pnm.c:937
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1602
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Formátovanie dát"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/Vrstvy/Zarovnanie viditeľných vrstiev..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
|
|
msgid "There are not enough layers to align."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:468
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Zozbierať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:437
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:439
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Vyplniť (zprava doľava)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:441 plug-ins/common/align_layers.c:474
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2808
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal Style:"
|
|
msgstr "Vodorovný štýl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:453
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Ľavá hrana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2633
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "V strede"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:455
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Pravá hrana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ho_rizontal Base:"
|
|
msgstr "Vodorovná základňa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:470
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Vyplniť (Zhora dole)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical Style:"
|
|
msgstr "Zvislý štýl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:486
|
|
msgid "Top Edge"
|
|
msgstr "Horná hrana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
|
msgstr "Dolná hrana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ver_tical Base:"
|
|
msgstr "Zvislá základňa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
|
msgstr "Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
|
msgstr "Použiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Grid Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Prehrať animáciu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
|
|
msgid "Animation Playback: "
|
|
msgstr "Prehratie animácie:"
|
|
|
|
#. The 'playback' half of the dialog
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568
|
|
msgid "Playback: "
|
|
msgstr "Prehrávanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:598
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "Spustiť/Zastaviť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Na začiatok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Krokovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:1316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Frame %d of %d"
|
|
msgstr "Snímka %v z %u"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Optimalizovať animáciu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Deoptimalizovať animáciu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Prehrať animáciu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Prehrať animáciu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:434
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing Animation Background..."
|
|
msgstr "Mení sa veľkosť plochy všetkých snímok animácie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding Animation Background..."
|
|
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:444
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:482
|
|
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
|
msgstr "Nie je dostatok pamäte pre optimalizačné zásobníky.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Použitie šošoviek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Aplikujú sa šošovky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "Efekt šošoviek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Keep Original Surroundings"
|
|
msgstr "Ponechať pôvodné okolie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
|
|
msgstr "Nastaviť index okolia na 0"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
|
|
msgstr "Nastaviť okolie na farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Make Surroundings Transparent"
|
|
msgstr "Vytvoriť priesvitné okolie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lens Refraction Index:"
|
|
msgstr "Index refrakcie šošoviek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Automatické orezanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Orezáva sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Roztiahnutie HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácie/Pruhy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:236
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr "Pridávajú sa pruhy..."
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:275
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Pruhy"
|
|
|
|
#. Orientation toggle box
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:310 plug-ins/common/ripple.c:492
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:314 plug-ins/common/ripple.c:497
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "Vodorovné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:315 plug-ins/common/ripple.c:500
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "Zvislé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:330 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "Priesvitné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Displacement:"
|
|
msgstr "Vytláčanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Num Segments:"
|
|
msgstr "Počet segmentov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Rozostrenie..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * JUST DO IT!
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:315 plug-ins/common/unsharp.c:259
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "Rozmazávam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Záložka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:616 plug-ins/common/randomize.c:721
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Random Seed:"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_andomization %:"
|
|
msgstr "Náhodnosť %:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:733
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/randomize.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_epeat:"
|
|
msgstr "Opakovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:745
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Počet aplikovania filtra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtra/Farby/Priemer okraja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr "Priemer okraja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Priemer okraja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Veľkosť okraja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Thickness:"
|
|
msgstr "Hrúbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bucket Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť bloku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:431
|
|
msgid "1 (nonsense?)"
|
|
msgstr "1 (nezmysel?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:439
|
|
msgid "256 (nonsense?)"
|
|
msgstr "256 (nezmysel?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapa vyvýšenia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:528
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "Mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
|
|
msgid "Map Type"
|
|
msgstr "Typ mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Linear Map"
|
|
msgstr "Lineárne mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Spherical Map"
|
|
msgstr "Guľové mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_inuosidal Map"
|
|
msgstr "Sinusoidné mapovanie"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mpensate for Darkening"
|
|
msgstr "Kompenzovanie tmavnutia"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nvert Bumpmap"
|
|
msgstr "Inverzná mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tile Bumpmap"
|
|
msgstr "Dlaždica mapy vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bump Map:"
|
|
msgstr "Mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Azimuth:"
|
|
msgstr "Azimut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Elevation:"
|
|
msgstr "Zdvih"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X Offset:"
|
|
msgstr "X posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y Offset:"
|
|
msgstr "Y posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Waterlevel:"
|
|
msgstr "Výška hladiny:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_mbient:"
|
|
msgstr "Okolie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
|
msgstr "gz: chýba rozlišujúca prípona, zapisuje sa ako gzipovaný xcf\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
|
msgstr ""
|
|
"gz: chýba rozlišujúca prípona, pokúšam sa načítať súbor magických čísel\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Roztiahnuť kontrast"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Zafarbenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
|
|
msgid "Colorcube Analysis..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorcube Analysis"
|
|
msgstr "Farebný šum:"
|
|
|
|
#. set up frame
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#. output results
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %dx%d"
|
|
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
|
|
msgid "No colors (?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
|
|
msgid "Only one unique color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Number of unique colors: %d"
|
|
msgstr "Počet farieb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:605
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Názov súboru:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed size in bytes: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vybrazenie/Vzorky/Šachovnica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:170
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Pridávanie šachovnice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:314
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "Šachovnica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Psychobilly"
|
|
msgstr "Psychoplocha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:374 plug-ins/common/papertile.c:305
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Vylepšenie farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Vylepšenie farieb..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Zafarbenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:190
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Farbím..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:259
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Zafarbenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:276 plug-ins/common/colortoalpha.c:336
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2736 plug-ins/common/xpm.c:468
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:290
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Vlastná farba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:295
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Farba do alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
|
|
msgid "Removing color..."
|
|
msgstr "Odstraňujem farbu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:319
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Farby do alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:348 plug-ins/common/mapcolor.c:631
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:919
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:353
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:365
|
|
msgid "to Alpha"
|
|
msgstr "do alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:146
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:153 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odtieň:"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Sýtosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:155
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/decompose.c:141
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Azúrová:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/compose.c:168
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Purpurová:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/compose.c:169
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Žltá:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:166 plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:170
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Čierna:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:156
|
|
msgid "LAB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:181
|
|
msgid "Luma_y470:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:182
|
|
msgid "Blueness_cb470:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:183
|
|
msgid "Redness_cr470:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:188
|
|
msgid "Luma_y709:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:189
|
|
msgid "Blueness_cb709:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:190
|
|
msgid "Redness_cr709:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:195
|
|
msgid "Luma_y470f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:196
|
|
msgid "Blueness_cb470f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:197
|
|
msgid "Redness_cr470f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:202
|
|
msgid "Luma_y709f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:203
|
|
msgid "Blueness_cb709f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:204
|
|
msgid "Redness_cr709f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Videosnímka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "kompozícia: Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:416
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Skladám..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawables have different size"
|
|
msgstr "Kompozícia: Obrazovky majú rôznu veľkosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images have different size"
|
|
msgstr "Kompozícia: Obrázky majú rôznu veľkosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Kompozícia: Chyba pri identifikácií vrstiev"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "Kompozícia: Obrázok nie je v odtieňoch šedi (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1091
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Skladanie"
|
|
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1114
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Kompozícia kanálov"
|
|
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1127
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Reprezentácia kanálov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gr_ey"
|
|
msgstr "Šedá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_d"
|
|
msgstr "Červená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Green"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blue"
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xtend"
|
|
msgstr "Rozšíriť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:720 plug-ins/common/ripple.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "Zalamovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cro_p"
|
|
msgstr "Orezanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/Konvolučná matica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"Convolution Matrix does not work\n"
|
|
"on layers smaller than 3 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvolučná matica nefunguje\n"
|
|
"s vrstvami menšími ako 3 body."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Konvolučná matica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_ivisor:"
|
|
msgstr "Deliteľ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_ffset:"
|
|
msgstr "Posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "Automatické"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_lpha-weighting"
|
|
msgstr "Vážená alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:648
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Uložiť ako C-zdroj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Prefixed Name:"
|
|
msgstr "Meno s predponou:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Komentár:"
|
|
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Comment to File"
|
|
msgstr "Uložiť komentár do súboru"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
|
|
msgstr "Použiť typy GLib (guint8*)"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
|
|
msgstr "Použiť makrá namiesto struct"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "Použiť 1 bajtové run-length kódovanie"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "Krytie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Kubizmus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:263
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Kubizmus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use Background Color"
|
|
msgstr "Použiť Farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tile Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť dlaždice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ile Saturation:"
|
|
msgstr "Sýtosť dlaždice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:367
|
|
msgid "Cubistic Transformation"
|
|
msgstr "Kubistická transformácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácie/Ohýbanie podľa krivky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:688
|
|
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohýbanie pracuje iba s vrstvami (alebo bolo volané na kanál alebo masku)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:812
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:864
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri otváraní súbora '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1191
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preview Once"
|
|
msgstr "Jeden náhľad"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic Pre_view"
|
|
msgstr "Automatická aktualizácia náhľadu"
|
|
|
|
#. Options area, bottom of column
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1274 plug-ins/common/mosaic.c:546
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:461 plug-ins/gfig/gfig.c:3376
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#. Rotate spinbutton
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotat_e:"
|
|
msgstr "Otočiť:"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smoo_thing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1317 plug-ins/common/gqbist.c:860
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:554 plug-ins/common/ripple.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie"
|
|
|
|
#. The wor_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work on Cop_y"
|
|
msgstr "Pracovať s kópiou"
|
|
|
|
#. The curves graph
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Curves"
|
|
msgstr "Načítať krivku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve for Border"
|
|
msgstr "Krivka pre kraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Upper"
|
|
msgstr "Horný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lower"
|
|
msgstr "Dolný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Typ krivky: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smoot_h"
|
|
msgstr "Hladká"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Free"
|
|
msgstr "Voľná"
|
|
|
|
#. The Copy button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1414
|
|
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The CopyInv button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mirror"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
|
|
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The Swap button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_wap"
|
|
msgstr "Prehodiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap the two curves"
|
|
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1450
|
|
msgid "Reset the active curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load the curves from a file"
|
|
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the curves to a file"
|
|
msgstr "Uložiť body krivky do súbora"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2030
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2062
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "Uložiť body krivky do súbora"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2964
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "Ohýbam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "červená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zelená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "modrá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:154
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "azúrová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "fialová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "žltá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Azúrová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Purpurová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žltá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "azúrová_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:152
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "purpurová_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "žltá_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:150
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "čierna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:151
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Azúrová_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:152
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Purpurová_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:153
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "Žltá_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:154
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:161
|
|
msgid "luma_y470"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:162
|
|
msgid "blueness_cb470"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
|
msgid "redness_cr470"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:165
|
|
msgid "luma_y709"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:166
|
|
msgid "blueness_cb709"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
|
msgid "redness_cr709"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
|
msgid "luma_y470f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
|
msgid "blueness_cb470f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
|
msgid "redness_cr470f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:173
|
|
msgid "luma_y709f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:174
|
|
msgid "blueness_cb709f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
|
msgid "redness_cr709f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Videosnímka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:325
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1178
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Dekompozícia"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1195
|
|
msgid "Extract Channels:"
|
|
msgstr "Získať kanály:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decompose to _Layers"
|
|
msgstr "Zmazať vrstvy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie prekladania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Odstraňujem prekladanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Odstránenie prekladania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep O_dd Fields"
|
|
msgstr "Nechať nepárne polia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep _Even Fields"
|
|
msgstr "Nechať párne polia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Zlúčiť hĺbku..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Zlučuje sa hĺbka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Zlučovanie hĺbky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "Zdroj 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
|
|
msgid "Depth Map:"
|
|
msgstr "Hĺbka mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "Zdroj 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
|
|
msgid "Overlap:"
|
|
msgstr "Presahovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
|
|
msgid "Scale 1:"
|
|
msgstr "Veľkosť 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
|
|
msgid "Scale 2:"
|
|
msgstr "Veľkosť 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Vyčistiť..."
|
|
|
|
#. Source image region
|
|
#. Destination image region
|
|
#. Source pixel rows
|
|
#. Destination pixel row
|
|
#. Source pixel pointer
|
|
#. Pixel value sort array
|
|
#. Current sort value
|
|
#. Number of soft values
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current location in image
|
|
#. Current row in src_rows
|
|
#. Number of rows loaded
|
|
#. Last row loaded in src_rows
|
|
#. Looping var
|
|
#. Starting row for loop
|
|
#. Ending row for loop
|
|
#. Maximum number of filled src_rows
|
|
#. Width/height of the filter box
|
|
#. Byte width of the image
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current radius
|
|
#. Histogram count for 0 values
|
|
#. Histogram count for 255 values
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
|
|
msgid "Despeckling..."
|
|
msgstr "Čistí sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:618
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Vyčistenie"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_ecursive"
|
|
msgstr "Rekurzívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:388
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:365 plug-ins/common/unsharp.c:664
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2680
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Radius:"
|
|
msgstr "Polomer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Black Level:"
|
|
msgstr "Úroveň čiernej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_White Level:"
|
|
msgstr "Úroveň bielej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie pruhov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:358
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Odstraňujú sa pruhy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:562
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Odstraňovanie pruhov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create _Histogram"
|
|
msgstr "Vytvoriť histogram"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:663 plug-ins/common/gtm.c:606
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:450 plug-ins/common/tile.c:427
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "Šírka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Difrakčné vzorky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:341
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:444
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "Difrakčné vzorky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Frequencies"
|
|
msgstr "Frekvencie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_ntours"
|
|
msgstr "Obrysy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sharp edges"
|
|
msgstr "Ostré hrany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:630 plug-ins/flame/flame.c:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Jas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sc_attering:"
|
|
msgstr "Rozptyľovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Po_latization:"
|
|
msgstr "Polarizácia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_ther options"
|
|
msgstr "Ostatné nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Vytlačenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:235
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Vytláča sa...."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:274
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Vytlačenie"
|
|
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:291
|
|
msgid "Displace Options"
|
|
msgstr "Nastavenie vytlačenia"
|
|
|
|
#. X options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X Displacement:"
|
|
msgstr "X vytlačenie:"
|
|
|
|
#. Y Options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y Displacement:"
|
|
msgstr "Y vytlačenie:"
|
|
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
|
|
msgid "On Edges:"
|
|
msgstr "Na hranách:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:730
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:515 plug-ins/common/waves.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Smear"
|
|
msgstr "Škvrna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:740
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Black"
|
|
msgstr "Čierna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Hrany..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:232
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "Detekcia hrán..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:655
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Detekcia hrán"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Primov algoritmus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:677
|
|
msgid "_Sobel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Prewitt"
|
|
msgstr "Tlačiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/lic.c:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:686
|
|
msgid "_Roberts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Differential"
|
|
msgstr "Rozdiely"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Laplace"
|
|
msgstr "Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:704 plug-ins/common/unsharp.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "Miera:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Reliéf..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Reliéf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:530
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bumpmap"
|
|
msgstr "Mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Emboss"
|
|
msgstr "Reliéf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_levation:"
|
|
msgstr "Zdvih"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:733 plug-ins/common/sinus.c:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do _Preview"
|
|
msgstr "Vytvoriť náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rytina..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:189
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Vytvára sa rytina..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:216
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Rytina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Limit Line Width"
|
|
msgstr "Obmedzenie šírky riadku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:244 plug-ins/common/film.c:1233
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2701
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2877 plug-ins/common/smooth_palette.c:455
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Zámena farieb..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:242
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Zamieňajú sa farby..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:320
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Zámena farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:342
|
|
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
|
|
msgstr "Náhľad: Kliknutím dovnútra vyberiete \"Z farby\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:385
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "Na farbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:385
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Z farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:398
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:399
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "Zámena farieb: z farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_ed Threshold:"
|
|
msgstr "Prah červenej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G_reen Threshold:"
|
|
msgstr "Prah zelenej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_lue Threshold:"
|
|
msgstr "Prah modrej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock _Thresholds"
|
|
msgstr "Uzamknúť prahy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:338
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "Spájajú sa obrázky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Nepomenovaný"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:717
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Dočasný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1112
|
|
msgid "Available Images:"
|
|
msgstr "Dostupné obrázky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1113
|
|
msgid "On Film:"
|
|
msgstr "Na film:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fit Height to Images"
|
|
msgstr "Lícovať výšku obrázkov"
|
|
|
|
#. Film color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1249
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Vybete farbu filmu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "Farba:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1262
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Číslovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start _Index:"
|
|
msgstr "Výber farieb filmu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "Písmo:"
|
|
|
|
#. Numbering color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1298
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "Výber počtu farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At _Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At _Top"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1326
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Výber obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
|
|
msgstr "Pokročilé nastavenia (Všetky hodnoty sú časťou výšky filmu)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ad_vanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image _Height:"
|
|
msgstr "Výška obrázka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Spac_ing:"
|
|
msgstr "Rozostup obrázkov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hole Offset:"
|
|
msgstr "Posun otvorov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ho_le Width:"
|
|
msgstr "Šírka otvorov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hol_e Height:"
|
|
msgstr "Výška otvorov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole Sp_acing:"
|
|
msgstr "Rozostup otvorov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Number Height:"
|
|
msgstr "Výška číslic:"
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>' entry,
|
|
#. * it is keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Dojem odlesku..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:274
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr "Generuje sa odlesk..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "Dojem odlesku"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:754
|
|
msgid "Center of FlareFX"
|
|
msgstr "Stred odlesku"
|
|
|
|
#. show / hide cursor
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show Cursor"
|
|
msgstr "Ukázať kurzor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Fraktálové trasovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "Fraktálové trasovanie"
|
|
|
|
#. Settings
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr "Typ okolia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Warp"
|
|
msgstr "Ohnuté"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "Biely"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "Mandelbrotove parametre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X_1:"
|
|
msgstr "X1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X_2:"
|
|
msgstr "X2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y_1:"
|
|
msgstr "Y1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y_2:"
|
|
msgstr "Y2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (IIR)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:249
|
|
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "gauss_iir: musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:297 plug-ins/common/gauss_iir.c:353
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:430
|
|
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gaussovo rozmazanie IIR"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
|
|
msgid "Blur Horizontally"
|
|
msgstr "Rozmazať vodorovne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
|
|
msgid "Blur Vertically"
|
|
msgstr "Rozmazať zvisle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:393 plug-ins/common/gauss_rle.c:387
|
|
msgid "Blur Radius:"
|
|
msgstr "Polomer rozmazania:"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:442
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Polomer rozmazania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:463 plug-ins/common/gauss_rle.c:457
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Vodorovné:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:467 plug-ins/common/gauss_rle.c:461
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Zvislé:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (RLE)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "gauss_rle: musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:291 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:424
|
|
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gaussovo rozmazanie RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in GIMP brush file\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "Chyba v súbore s GIMP štetcom \"%s\"."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:352 plug-ins/common/gih.c:480
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1128
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Nepomenovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:482
|
|
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
|
|
msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedi alebo RGBA\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s:"
|
|
msgstr "Ukladám %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:561
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "Uložiť ako štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:588
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Rozostup:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:886
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:479 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj sliz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:173
|
|
msgid "GEE-SLIME"
|
|
msgstr "JÉJ-SLIZ"
|
|
|
|
#. Action area - 'close' button only.
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
|
|
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
|
msgstr "** Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP **"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj-lupa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:204
|
|
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
|
msgstr "Jéj-lupa: Zásuvný modul v minulosti známy ako \"GIMP vajíčko!\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:435
|
|
msgid "Save as GIcon"
|
|
msgstr "Uložiť ako GIcon"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:463
|
|
msgid "Icon Name:"
|
|
msgstr "Názov ikony:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
|
"Saving as opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Nie je možné jednoducho redukovať farby.\n"
|
|
"Ukladám ako nepriesvitné.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:929
|
|
msgid ""
|
|
"The GIF format only supports comments in\n"
|
|
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Ľutujem, ale nie je možné uložiť RGB obrázky ako GIFy - najskôr\n"
|
|
"urobte konverziu do INDEXOVANÉHO alebo do odtieňov ŠEDI.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1132
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
|
|
"support transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1171
|
|
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1215
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "GIF varovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1241
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
|
|
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to "
|
|
"nie je v GIFe nie je\n"
|
|
"povolené.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
|
|
"stornovať zápis."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1287
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Uložiť ako GIF"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1309
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "Nastavenie GIFu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1317 plug-ins/common/mng.c:1223
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Prekladané"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1333
|
|
msgid "GIF Comment:"
|
|
msgstr "GIF komentár:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1394
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1402
|
|
msgid "Loop forever"
|
|
msgstr "Zacykliť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1415
|
|
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
|
msgstr "Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1428
|
|
msgid "Milliseconds"
|
|
msgstr "Milisekundy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1438
|
|
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
|
msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1447
|
|
msgid "I don't Care"
|
|
msgstr "Nestarám sa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1449
|
|
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
|
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1451
|
|
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
|
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing output file."
|
|
msgstr "GIF: chyba pri zápise do výstupného súboru\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%dms)"
|
|
msgstr "Pozadie (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:781
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Snímka %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%dms)"
|
|
msgstr "Snímka %d (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:473
|
|
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
|
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:539
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
|
msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:682
|
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|
msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:842
|
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:872
|
|
msgid "Spacing (Percent):"
|
|
msgstr "Rozostup (percentá)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:939
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:944
|
|
msgid "Cell Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť buniek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:956
|
|
msgid "Number of Cells:"
|
|
msgstr "Počet buniek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:981
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr " riadky z "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:993
|
|
msgid " Columns on each Layer"
|
|
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:997
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1001
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1006
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Zobraziť ako:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1015
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Rozmer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1053
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Zaradenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1090
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Výber:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Sklenená dlaždica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:199
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "Sklenená dlaždica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:236
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Sklenená dlaždica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile _Width:"
|
|
msgstr "Šírka dlaždice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:281 plug-ins/common/mosaic.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile _Height:"
|
|
msgstr "Výška dlaždice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Qbist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qbist ..."
|
|
msgstr "Qbist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:744
|
|
msgid "Load QBE file..."
|
|
msgstr "Načítať QBE súbor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:771
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
|
msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G-Qbist"
|
|
msgstr "G-Qbist 1.10"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapa prechodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Mapa prechodu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Mriežka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:239
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "Kreslí sa mriežka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:2785
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mriežka"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:740 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:593
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodorovné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:742 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Zvislé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:744
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Prienik"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:746
|
|
msgid "Width: "
|
|
msgstr "Šírka: "
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:806
|
|
msgid "Spacing: "
|
|
msgstr "Rozostup: "
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:870
|
|
msgid "Offset: "
|
|
msgstr "Posun: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:909
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Vodorovná farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:927
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Zvislá farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:945
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Farba prieniku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:412
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr "Čarovná tabuľka GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3436
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"Are you crazy?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbláznili ste sa?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vytvoríte obrovský html súbor,\n"
|
|
"ktorý pravdepodobne zhodí\n"
|
|
"váš prehliadač."
|
|
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:461
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Generate Full HTML Document"
|
|
msgstr "Vytvoriť úplný HTML dokument"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami <HTML>,"
|
|
"<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
|
|
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:489
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use Cellspan"
|
|
msgstr "Použiť spojenie buniek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
"So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové "
|
|
"plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mpress TD tags"
|
|
msgstr "Komprimovať TD značky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:520
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor "
|
|
"medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej "
|
|
"úrovne pozícií."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_aption"
|
|
msgstr "Titulok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:536
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:551
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "Text pre titulok tabuľky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ell Content:"
|
|
msgstr "Obsah bunky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:568
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "Text do každej bunky."
|
|
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:578
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Nastavenie tabuľky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Border:"
|
|
msgstr "Okraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:595
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:610
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:626
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell-_Padding:"
|
|
msgstr "Výplň buniek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:641
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell-_Spacing:"
|
|
msgstr "Rozostup buniek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:654
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "Miera rozostupu buniek."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Gilotína"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "Gilotína..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Videosnímka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hot..."
|
|
msgstr "O programe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:578
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Videosnímka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create _New Layer"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:626
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|
msgstr "Znížiť jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|
msgstr "Znížiť sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blacken"
|
|
msgstr "Černanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:349
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a HRZ file"
|
|
msgstr "%s: Nie je bežný súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:461
|
|
msgid "Image must be 256x240"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:466
|
|
msgid "Image must be RGB or GRAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Ilúzia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:174
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr "Ilúzia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:399
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Ilúzia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Division:"
|
|
msgstr "Delenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode _1"
|
|
msgstr "Režim 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode _2"
|
|
msgstr "Režim 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácia/Inteligentné ohýbanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:687
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "Ohýba sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:788 plug-ins/common/iwarp.c:800
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warping Frame No. %d..."
|
|
msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:801
|
|
msgid "Ping Pong"
|
|
msgstr "Ping Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_nimate"
|
|
msgstr "Animovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of _Frames:"
|
|
msgstr "Počet snímok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_everse"
|
|
msgstr "Spätne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ping Pong"
|
|
msgstr "Ping Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Animate"
|
|
msgstr "Animovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Deform Radius:"
|
|
msgstr "Polomer deformácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_eform Amount:"
|
|
msgstr "Miera deformácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Režim deformácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Presun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Grow"
|
|
msgstr "Rast"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_wirl CCW"
|
|
msgstr "Vír proti smeru hod. ruč."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remo_ve"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_hrink"
|
|
msgstr "Zmrštenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sw_irl CW"
|
|
msgstr "Vír v smere hod. ruč."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bilinear"
|
|
msgstr "Bilineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adaptive S_upersample"
|
|
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_x Depth:"
|
|
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thresho_ld:"
|
|
msgstr "Prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/sinus.c:785
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1204
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Skladačka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assembling Jigsaw..."
|
|
msgstr "Tvorí sa skladačka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Skladačka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Počet dlaždíc"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2612
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Skúsenie hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bevel Width:"
|
|
msgstr "Šírka skosenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_ighlight:"
|
|
msgstr "Odlesk:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "Štýl skladačky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Square"
|
|
msgstr "Štvorcový"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_urved"
|
|
msgstr "Krivkový"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2672
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:435
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Náhľad na export"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:931
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "Náhľad na JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
|
|
msgstr "Veľkosť %lu bytov (%02.01f kB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1618 plug-ins/common/jpeg.c:1728
|
|
msgid "Size: unknown"
|
|
msgstr "Veľkosť: neznáma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1683
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Uložiť ako JPEG"
|
|
|
|
#. sg - preview
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1706 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Náhľad na obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1715
|
|
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:907
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Kvalita:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1762 plug-ins/xjt/xjt.c:916
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
|
|
msgid "Restart markers"
|
|
msgstr "Reštartovať značky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1799
|
|
msgid "Restart frequency (rows):"
|
|
msgstr "Frekvencia reštartov (riadky):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828 plug-ins/xjt/xjt.c:885
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimalizovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progresívny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1861
|
|
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1877
|
|
msgid "Save EXIF data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Podvzorkovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
|
|
msgid "Fast Integer"
|
|
msgstr "Rýchle celočíselné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1911
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Celé číslo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr "Plávajúca bodka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1916
|
|
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
|
msgstr "DCT metóda (kompromis rýchlosť/kvalita)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1924
|
|
msgid "Image comments"
|
|
msgstr "Komentár obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Laplace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:225
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:302
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "Upratať..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:712
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:733
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Efektový kanál"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:739 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Saturation"
|
|
msgstr "Sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brightness"
|
|
msgstr "Jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:746
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Efektový operátor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Derivative"
|
|
msgstr "Derivovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:758
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Zaostrenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_With White Noise"
|
|
msgstr "S bielym šumom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "W_ith Source Image"
|
|
msgstr "So zdrojovým obrázkom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Effect Image:"
|
|
msgstr "Efektový obrázok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Filter Length:"
|
|
msgstr "Dĺžka filtra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Noise Magnitude:"
|
|
msgstr "Stupeň šumu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_tegration Steps:"
|
|
msgstr "Integračné kroky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Minimum Value:"
|
|
msgstr "Minimálna hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_aximum Value:"
|
|
msgstr "Maximálna hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
|
|
msgstr "<Image>/Súbor/Poslať obrázok..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:463
|
|
msgid "Send to Mail"
|
|
msgstr "Poslať do pošty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:494
|
|
msgid "Recipient:"
|
|
msgstr "Príjemca:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:506
|
|
msgid "Sender:"
|
|
msgstr "Odosielateľ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:518
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1833
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentár:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3135
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Názov súboru:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:575
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Zapúzdrenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:587
|
|
msgid "Uuencode"
|
|
msgstr "UU-kódovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:589
|
|
msgid "MIME"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
|
msgstr "pošta: nejaký typ chyby prípony súboru alebo jej neprítomnosť \n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Prvá zdrojová farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "Druhá zdrojová farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "Prvá cieľová farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Druhá cieľová farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Nastaviť popredie-pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapovanie farebného rozsahu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:400 plug-ins/common/mapcolor.c:727
|
|
msgid ""
|
|
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
|
"Cannot operate on gray/indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farebné mapovanie /nastavenie popredia/pozadia:\n"
|
|
"Nie je možné pracovať so šedými/indexovanými obrázkami"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
|
msgstr "Úprava popredia/pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mapping colors..."
|
|
msgstr "Mapovanie farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:537
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Rozsah mapovanie farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:588
|
|
msgid "Source color range"
|
|
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:589
|
|
msgid "Destination color range"
|
|
msgstr "Cieľový farebný rozsah"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:631 plug-ins/gfli/gfli.c:859
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:928
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Max RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "Max RGB: pracovať je možné len s RGB obrazovkami"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max RGB..."
|
|
msgstr "Max RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:259
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "Max RGB"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:287 plug-ins/common/mosaic.c:625
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:344 plug-ins/common/video.c:2169
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:205 plug-ins/xjt/xjt.c:874
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie parametrov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hold the Maximal Channels"
|
|
msgstr "Podržať maximálne kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
|
|
msgstr "Podržať minimálne kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozmazanie/Rozmazanie pohybom..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Motion Blurring..."
|
|
msgstr "Rozmazanie pohybom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:739
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Rozmazanie pohybom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:761
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Typ rozmazania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "Lineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Radial"
|
|
msgstr "Radiálny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:780
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "Parametre rozmazania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:801 plug-ins/common/newsprint.c:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Angle:"
|
|
msgstr "Uhol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as MNG"
|
|
msgstr "Uložiť ako PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MNG Options"
|
|
msgstr "Nastavenie GIFu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Background Color"
|
|
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Gamma"
|
|
msgstr "Uložiť gama"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Resolution"
|
|
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Creation Time"
|
|
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Chunks Type:"
|
|
msgstr "Štandardný typ mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Kosínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1321 plug-ins/gfig/gfig.c:2533
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Nahradiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1326
|
|
msgid "Default Frame Disposal:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PNG Compression Level:"
|
|
msgstr "Úroveň kompresie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1346 plug-ins/common/png.c:1436
|
|
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG Compression Quality:"
|
|
msgstr "Úroveň kompresie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animated MNG Options"
|
|
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1396
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Slučka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Frame Delay:"
|
|
msgstr "Štandardný typ mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "Milisekundy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Reliéf..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:444
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "Hľadám hrany..."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:493
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Generujem dlaždice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:518
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mozaika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_lor Averaging"
|
|
msgstr "Priemerovanie farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allo_w Tile splitting"
|
|
msgstr "Všetky dlaždice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pitted Surfaces"
|
|
msgstr "Hrboľatý povrch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_FG/BG Lighting"
|
|
msgstr "Osvetlenie popredia/pozadia"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:607
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Základné dlaždice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Squares"
|
|
msgstr "Štvorce"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He_xagons"
|
|
msgstr "Šesťuholník"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oc_tagons & Squares"
|
|
msgstr "Osemuhoľníky a štvorce"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ile Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť dlaždice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Til_e Spacing:"
|
|
msgstr "Rozostup dlaždíc"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile _Neatness:"
|
|
msgstr "Vkusnosť dlaždíc"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light _Direction:"
|
|
msgstr "Smer svetla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color _Variation:"
|
|
msgstr "Farebná variácia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:2414
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Kruhový"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Čiara"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "PS diamant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Grey"
|
|
msgstr "Šedá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_ed"
|
|
msgstr "Červená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_yan"
|
|
msgstr "Azúrová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magen_ta"
|
|
msgstr "Purpurová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Yellow"
|
|
msgstr "Žltá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intenzita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Novinová tlač..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newsprint..."
|
|
msgstr "Novinová tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Spot Function:"
|
|
msgstr "Rastrovacia funkcia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1217
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Novinová tlač"
|
|
|
|
#. resolution settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rozlíšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Input SPI:"
|
|
msgstr "Vstupné SPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_utput LPI:"
|
|
msgstr "Výstupné LPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ell Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť buniek:"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:571
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_lack Pullout (%):"
|
|
msgstr "Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Oddeliť do:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_MYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_ntensity"
|
|
msgstr "Intenzita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lock Channels"
|
|
msgstr "Uzamknúť kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Factory Defaults"
|
|
msgstr "Továrenské nastavenia"
|
|
|
|
#. anti-alias control
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:2542
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_versample:"
|
|
msgstr "Prevzorkovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/NL Filter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NL Filter..."
|
|
msgstr "NL Filter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:330
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "NL Filter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:360
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
|
|
msgstr "Alfou riadený význam"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Op_timal Estimation"
|
|
msgstr "Optimálny odhad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edge Enhancement"
|
|
msgstr "Vylepšenie hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_lpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:474 plug-ins/common/waves.c:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Do Preview"
|
|
msgstr "Vytvoriť náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Zašumenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:206
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr "Pridáva sa šum..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:310
|
|
msgid "Noisify"
|
|
msgstr "Zašumenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Independent"
|
|
msgstr "Nezávislé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:356 plug-ins/common/noisify.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gray:"
|
|
msgstr "Šedá:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:361 plug-ins/common/noisify.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "Kanál #%d:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Normalizovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:122
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normalizujem..."
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>'
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Supernova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:290
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "Počíta sa SuperNova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:329
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "SuperNova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:350
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Spokes:"
|
|
msgstr "Špice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_andom Hue:"
|
|
msgstr "Náhodný odtieň"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:454
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "Centrum SuperNovy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_how Cursor"
|
|
msgstr "Ukázať kurzor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Olejomaľba..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:193
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:451
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Olejomaľba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use Intensity Algorithm"
|
|
msgstr "Použiť algoritmus intenzity"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mask Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť masky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:245
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Papierová dlaždica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:271
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Delenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:311
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Frakčné body"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "Pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Force"
|
|
msgstr "Vynútiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_entering"
|
|
msgstr "Centrovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:348
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Pohyb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Max (%):"
|
|
msgstr "Max (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wrap Around"
|
|
msgstr "Obaliť okolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:378
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Typ pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nverted Image"
|
|
msgstr "Invertovaný obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Im_age"
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fo_reground Color"
|
|
msgstr "Farba popredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bac_kground Color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_elect here:"
|
|
msgstr "Vybraný znak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:400
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:551
|
|
msgid "Paper Tile..."
|
|
msgstr "Papierová dlaždica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:837
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "September 31, 1999"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Mapovanie/Papierové dlaždice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:451
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Uložiť ako vzorku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't read header from\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "TGA: Nie je možné prečítať pätu z \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s'\n"
|
|
"is not a PCX file"
|
|
msgstr "%s: %s nie je správny BMP súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:370
|
|
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:573
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save layers with alpha.\n"
|
|
"Flatten your image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rozostrenie/Pixelizácia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "Pixelizuje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:320
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pixelizovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel _Width:"
|
|
msgstr "Šírka bodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel _Height:"
|
|
msgstr "Výška dlaždice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Generovanie/Mraky/Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:271
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:308
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plazma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random _Seed:"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_urbulence:"
|
|
msgstr "Turbulencia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Pomocná procedúra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Detaily zásuvných modulov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:221
|
|
msgid "Details <<"
|
|
msgstr "Detaily <<"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1117
|
|
msgid "Details >>"
|
|
msgstr "Detaily >>"
|
|
|
|
#. Number of plugins
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
|
msgstr "Počet rozhraní modulov: %d"
|
|
|
|
#. menu path
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:335
|
|
msgid "Menu Path:"
|
|
msgstr "Cesta k ponuke:"
|
|
|
|
#. show the name
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:356
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Názov:"
|
|
|
|
#. show the description
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:378
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
|
|
msgid "Blurb:"
|
|
msgstr "Záložka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:400
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "Pomocník:"
|
|
|
|
#. show the type
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1002
|
|
msgid "Plugin Descriptions"
|
|
msgstr "Popis modulu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1009
|
|
msgid "Search by Name"
|
|
msgstr "Hľadať podľa názvu"
|
|
|
|
#. list : list in a scrolled_win
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1070
|
|
msgid "Ins Date"
|
|
msgstr "Dátum vloženia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043
|
|
msgid "Menu Path"
|
|
msgstr "Cesta k ponuke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
|
|
msgid "Image Types"
|
|
msgstr "Typy obrázkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Zobraziť zoznam"
|
|
|
|
#. notebook->ctree
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1069
|
|
msgid "Menu Path/Name"
|
|
msgstr "Cesta k ponuke/Názov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1086
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Pohľad cez strom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1106
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"PNG error. File corrupted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG chyba. Poškodený súbor?"
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: plug-ins/common/png.c:602
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Unknown PNG color model"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG neznámy farebný model"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:959
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"PNG error. Couldn't save image"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG chyba. Nie je možné uložiť obrázok"
|
|
|
|
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
|
#. * transparency & just use the full palette
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't losslessly save transparency,\n"
|
|
"saving opacity instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné bez straty uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1340
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Uložiť ako PNG"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1382
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "Prekladanie (Adam7)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _Background Color"
|
|
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _Gamma"
|
|
msgstr "Uložiť gama"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _Layer Offset"
|
|
msgstr "Uložiť posunutie vrstvy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _Resolution"
|
|
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Creation _Time"
|
|
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Comme_nt"
|
|
msgstr "Uložiť komentár do súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mpression Level:"
|
|
msgstr "Úroveň kompresie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: Predčasný koniec súbora."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:440
|
|
msgid "PNM: Invalid file."
|
|
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File not in a supported format."
|
|
msgstr "PNM: Súbor nie je v podporovanom formáte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:462
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:469
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:481
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:657
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:773
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:920
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Uložiť ako PNM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:942
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Binárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:943
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Skreslenie/Polárne súradnice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:359
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "Polarizuje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:592
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "Polarizácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Circle _Depth in Percent:"
|
|
msgstr "Hĺbka kružnice v percentách:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset _Angle:"
|
|
msgstr "Posun uhla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Map Backwards"
|
|
msgstr "Spätné mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:670
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map from _Top"
|
|
msgstr "Mapovanie zhora"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri "
|
|
"zaškrtnutej voľbe je to naopak."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To _Polar"
|
|
msgstr "Do polárnych"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej "
|
|
"voľbe je to naopak."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't interpret file"
|
|
msgstr "PS: nie je možné interpetovať súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:979
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:990 plug-ins/fits/fits.c:452
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2203 plug-ins/common/ps.c:2335
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2485 plug-ins/common/ps.c:2613
|
|
msgid "write error occured"
|
|
msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2638
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "Načítavam PostScript"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2665
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Generovanie"
|
|
|
|
#. Resolution
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/common/svg.c:851
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Rozlíšenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2711
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Strany:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2717
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2730
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Farebnosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2734
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Č/B"
|
|
|
|
#. * Gray *
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2735 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Šedá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2737 plug-ins/fits/fits.c:1017
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatické"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2747
|
|
msgid "Text Antialiasing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie textu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/ps.c:2766
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Slabé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2754 plug-ins/common/ps.c:2767
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Silné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2760
|
|
msgid "Graphic Antialiasing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2820
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "Uložiť ako PostScript"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2850
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Veľkosť obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X-Offset:"
|
|
msgstr "X posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y-Offset:"
|
|
msgstr "Y posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Zachovať pomer strán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2907
|
|
msgid ""
|
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|
"without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez "
|
|
"zmeny pomeru strán"
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2916
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednotka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Inch"
|
|
msgstr "Palec"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Millimeter"
|
|
msgstr "Milimeter"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2952
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_PostScript Level 2"
|
|
msgstr "PostScript Level 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "Zapuzdrený Postscript"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_review"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview _Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť náhľadu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:421
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Uložiť ako PSP"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:439
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Kompresia dát"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:447
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:450
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Výpadky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Posuny..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Roztrepať..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_andomization (%):"
|
|
msgstr "Náhodnosť (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/skreslenie/Vlnenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:227
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "Vykonáva sa vlnenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:432
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "vlnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Retain Tilability"
|
|
msgstr "Uchovať dlaždicoviteľnosť"
|
|
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:510
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Hrany"
|
|
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:524
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Typ vlny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saw_tooth"
|
|
msgstr "Pílová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_ine"
|
|
msgstr "Sínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Period:"
|
|
msgstr "Perióda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_mplitude:"
|
|
msgstr "Amplitúda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:421
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:428
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:439
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:445
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Otáča sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Vzor vyfarbenia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1358
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Vzor vyfarbenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
|
|
msgid "Get Sample Colors"
|
|
msgstr "Získať vzorky farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Použiť"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1402
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Cieľ:"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Vzor:"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From Gradient"
|
|
msgstr "Vlastný prechod"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From Reverse Gradient"
|
|
msgstr "Zaktualizovať prechody"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1492
|
|
msgid "Show Selection"
|
|
msgstr "Zobraziť výber"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1476
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1503
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "Zobraziť farbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Levels:"
|
|
msgstr "Vstupná úroveň:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Výstupná úroveň:"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1704
|
|
msgid "Hold Intensity"
|
|
msgstr "Dodržať intenzitu"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715
|
|
msgid "Original Intensity"
|
|
msgstr "Pôvodná intenzita"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1733
|
|
msgid "Use Subcolors"
|
|
msgstr "Použiť podfarby"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth Samples"
|
|
msgstr "Plynulé vzorky farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2687
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "Analýza vzorkov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3044
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr "Premapovanie vyfarbenia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Šum/Rozptýlenie HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scattering HSV..."
|
|
msgstr "Rozptýlenie HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:347
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "Rozptýlenie HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:367
|
|
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
|
msgstr "Náhľad (1:4) - skok kliknutím pravého tlačítka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Holdness:"
|
|
msgstr "Zadržanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_ue:"
|
|
msgstr "Odtieň:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Sýtosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Snímka pracovnej plochy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error grabbing the pointer"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Screen Shot..."
|
|
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
|
|
|
|
#. main dialog
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:347 plug-ins/common/screenshot.c:531
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:455
|
|
msgid "Specified window not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:487
|
|
msgid "Error obtaining Screen Shot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. single window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:555 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Zosnímať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a _Single Window"
|
|
msgstr "Jednoduché okno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the _Whole Screen"
|
|
msgstr "Celá obrazovka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:611 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
|
|
msgid "Seconds Delay"
|
|
msgstr "Pozdržanie v sekundách"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozmazanie/Výberové Gaussove rozmazanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "Výberové Gaussove rozmazanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
|
|
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "výb_gauss: Neviem pracovať s farebnými indexovanými obrázkami"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:236
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Výberové Gaussove rozmazanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blur Radius:"
|
|
msgstr "Polomer rozmazania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Max. Delta:"
|
|
msgstr "Max. Delta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Čiastočné sploštenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semi-Flattening..."
|
|
msgstr "Čiastočné sploštenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Doostrenie..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:330
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "Doostruje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Doostrenie - %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sharpness:"
|
|
msgstr "Ostrosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Posun..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:192
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "Posúva sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:327
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Posun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift _Horizontally"
|
|
msgstr "Vodorovný posun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift _Vertically"
|
|
msgstr "Zvislý posun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift _Amount:"
|
|
msgstr "Miera posunu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Qbist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:281
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Sínus: počítam..."
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:652
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:695
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "Voľby kresby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X Scale:"
|
|
msgstr "Mierka X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y Scale:"
|
|
msgstr "Mierka Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mplexity:"
|
|
msgstr "Komplexnosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:735
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie výpočtu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_andom Seed:"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Force Tiling?"
|
|
msgstr "Vnútiť dláždenie?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ideal"
|
|
msgstr "Ideálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Distorted"
|
|
msgstr "Skreslenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:796 plug-ins/common/sinus.c:814
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:807
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "Farby sú biela a čierna."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bl_ack & White"
|
|
msgstr "Čierna a biela"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Foreground & Background"
|
|
msgstr "Popredie a pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_hoose here:"
|
|
msgstr "Zvoľte tu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:836
|
|
msgid "First Color"
|
|
msgstr "Prvá farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:846
|
|
msgid "Second Color"
|
|
msgstr "Druhá farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:859
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Alfa kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_irst Color:"
|
|
msgstr "Prvá farba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_econd Color:"
|
|
msgstr "Druhá farba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:914
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie prechodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:925
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_inear"
|
|
msgstr "Lineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bili_near"
|
|
msgstr "Bilineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sin_usoidal"
|
|
msgstr "Sínusoidný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Exponent:"
|
|
msgstr "Exponent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blend"
|
|
msgstr "Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Plynulá paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deriving Smooth Palette..."
|
|
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:423
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Plynulá paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Search Depth:"
|
|
msgstr "Čas hľadania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Oblaky/Pevný šum..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:309
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr "Pevný šum..."
|
|
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:504
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "Pevný šum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Detail:"
|
|
msgstr "Detail:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_urbulent"
|
|
msgstr "Turbulentný"
|
|
|
|
#. Tilable
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ilable"
|
|
msgstr "Dlaždicovateľný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X Size:"
|
|
msgstr "X veľkosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y Size:"
|
|
msgstr "Y veľkosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Sobel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:243
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sobel _Horizontally"
|
|
msgstr "Sobel vodorovne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sobel _Vertically"
|
|
msgstr "Sobel zvisle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
|
msgstr "Zachovať znamienko výsledku (iba jeden smer)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:352
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr "Sobelova detekcia hrán..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Iskrenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:298
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "Iskrí sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:349
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Iskrenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
|
msgstr "Prah jasu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:380
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "Úprava prahu jasu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_lare Intensity:"
|
|
msgstr "Intenzita žiary:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:390
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Spike Length:"
|
|
msgstr "Počet hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:400
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sp_ike Points:"
|
|
msgstr "Počet hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
|
|
msgstr "Uhol hrotu (-1: náhodný):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
|
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spik_e Density:"
|
|
msgstr "Hustota hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:431
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Random Hue:"
|
|
msgstr "Náhodný odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rando_m Saturation:"
|
|
msgstr "Náhodná sýtosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Zachovať svetlosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "Má sa zachovať jas?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_verse"
|
|
msgstr "Inverzia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd Border"
|
|
msgstr "Pridať okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:511
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Natural Color"
|
|
msgstr "Prirodzená farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "Farba popredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:542
|
|
msgid "Use the Color of the Image"
|
|
msgstr "Použiť farbu obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:543
|
|
msgid "Use the Foreground Color"
|
|
msgstr "Použiť farbu popredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:544
|
|
msgid "Use the Background Color"
|
|
msgstr "Použiť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vyplnené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checker"
|
|
msgstr "Šachovnica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Dlaždicovateľný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lizard"
|
|
msgstr "Lineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr "Tam a späť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Zašumenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Vír"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spots"
|
|
msgstr "Miestne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Na film:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Uložiť plameň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
|
|
msgid "Sphere Designer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
|
|
msgid "Texture Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Dialóg pre výber farby"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Mierka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "Turbulencia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Z:"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate X:"
|
|
msgstr "Otočiť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Y:"
|
|
msgstr "Otočiť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Z:"
|
|
msgstr "Otočiť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
|
|
msgid "Pos X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
|
|
msgid "Pos Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
|
|
msgid "Pos Z:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bump"
|
|
msgstr "Mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Miera:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exp:"
|
|
msgstr "Exponent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering Sphere..."
|
|
msgstr "Počíta sa SuperNova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Sínus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Roztiahnutie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:196
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "Rozťahujem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:340
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Roztiahnutie"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:357
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "Miera roztiahnutia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Použitie plátna..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1232
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr "Používam plátno..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1266
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "Použitie plátna"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1284 plug-ins/common/wind.c:951
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Top-Right"
|
|
msgstr "Hora doprava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top-_Left"
|
|
msgstr "Hore doľava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bottom-Left"
|
|
msgstr "Dole doľava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom-_Right"
|
|
msgstr "Dole doprava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:402
|
|
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor ako SUN-raster-súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:409
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:432
|
|
msgid "Can't read color entries"
|
|
msgstr "Nie je možné čítať farebné položky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:439
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:477
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:500
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:511
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1129
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1210 plug-ins/common/sunras.c:1305
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1330 plug-ins/common/xwd.c:1492
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1689 plug-ins/common/xwd.c:1939
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:684
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1460 plug-ins/common/sunras.c:1568
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960
|
|
msgid "Write error occured"
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zápisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1584
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Uložiť ako SUNRAS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1607
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "Kódované RunLength"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering SVG..."
|
|
msgstr "Generujem vietor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:269
|
|
msgid "Rendered SVG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"SVG file does not\n"
|
|
"specify a size!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open SVG"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:676
|
|
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Width and Height
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:730 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Šírka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:736 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ratio _X:"
|
|
msgstr "Otočenie: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Vnútený pomer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:857
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pix."
|
|
|
|
#. Path Import
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:877
|
|
msgid "Import _Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:883
|
|
msgid ""
|
|
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:896
|
|
msgid "Merge Imported Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read footer from\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "TGA: Nie je možné prečítať pätu z \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read extension from\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "TGA: Nie je možné prečítať rozšírenie z \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1189
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Uložiť ako TGA"
|
|
|
|
#. regular tga parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1206
|
|
msgid "Targa Options"
|
|
msgstr "Targa nastavenie"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_RLE compression"
|
|
msgstr "RLE kompresia"
|
|
|
|
#. origin
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Or_igin at bottom left"
|
|
msgstr "Začiatok vľavo dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Alfa/Prah alfy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "Vrstva zachová priesvitnosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:210
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr "Prah alfy: Farba priesvitnosti..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:231
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Prah alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:250
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:686
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "TIFF kanál"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
|
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
|
"this conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1653
|
|
msgid ""
|
|
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
|
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1782
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "Uložiť ako TIFF"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1803
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompresia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_LZW"
|
|
msgstr "LZW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pack Bits"
|
|
msgstr "Balenie bitov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Deflate"
|
|
msgstr "Redukovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Dlaždica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:328
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "Dlaždicuje sa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:399
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Dlaždica"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:416
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_reate New Image"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Malé dlaždice"
|
|
|
|
#. Get the preview image
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:376
|
|
msgid "TileIt"
|
|
msgstr "Vydláždenie"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:431
|
|
msgid "Flipping"
|
|
msgstr "Preklopenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:473
|
|
msgid "Applied to Tile"
|
|
msgstr "Použité na dlaždicu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_ll Tiles"
|
|
msgstr "Všetky dlaždice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Al_ternate Tiles"
|
|
msgstr "Alternatívne dlaždice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Explicit Tile"
|
|
msgstr "Explicitné dlaždice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ro_w:"
|
|
msgstr "Riadok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Col_umn:"
|
|
msgstr "Stĺpec:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_pacity:"
|
|
msgstr "Krytie:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:612
|
|
msgid "Segment Setting"
|
|
msgstr "Nastavenie segmentov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Bezšvíkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:319
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "Dlaždicovanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Uložené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri "
|
|
"zaškrtnutí tohoto stĺpca."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore "
|
|
"programu GIMP."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr "Počet jednotiek na palec."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Číslice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných "
|
|
"číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s "
|
|
"dvoma desatinnými miestami."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
|
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Použite jednotka nemá "
|
|
"symbol, tak použite jej skratku."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Jednotné číslo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Množné číslo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr "Množné číslo jednotky."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Editor jednotiek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nová jednotka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Factor:"
|
|
msgstr "Faktor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Digits:"
|
|
msgstr "Číslice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Symbol:"
|
|
msgstr "Symbol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Abbreviation:"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Si_ngular:"
|
|
msgstr "Jednotné číslo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Plural:"
|
|
msgstr "Množné číslo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Editor jednotiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:626
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:636
|
|
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
|
msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Maskovať rozostrenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "Spojuje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:644
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Staggered"
|
|
msgstr "Kolísanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Large staggered"
|
|
msgstr "Široké kolísanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_triped"
|
|
msgstr "Pruhy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wide-striped"
|
|
msgstr "Široké pruhy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lo_ng-staggered"
|
|
msgstr "Značné kolísanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_3x3"
|
|
msgstr "3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Larg_e 3x3"
|
|
msgstr "Veľké 3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hex"
|
|
msgstr "Šesťuholníky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Dots"
|
|
msgstr "Bodky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Video..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1910
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr "Video/RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2152
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2179
|
|
msgid "RGB Pattern Type"
|
|
msgstr "Typ RGB vzorky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Additive"
|
|
msgstr "Aditívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rotated"
|
|
msgstr "Otočené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Invertovať hodnotu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
|
|
msgid "Value Invert..."
|
|
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More _White (Larger Value)"
|
|
msgstr "Belšie (vyššia hodnota)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
|
|
msgstr "Čiernejšie (nižšia hodnota)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Middle Value to Peaks"
|
|
msgstr "Stredná hodnota do špičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Foreground to Peaks"
|
|
msgstr "Popredie do špičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_nly Foreground"
|
|
msgstr "Iba popredie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only B_ackground"
|
|
msgstr "Iba pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mor_e Opaque"
|
|
msgstr "Viac krytia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More T_ransparent"
|
|
msgstr "Viac priesvitné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozšíriť hodnotu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Hrany..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value Propagating..."
|
|
msgstr "Rozširujem hodnotu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054
|
|
msgid "Propagate Mode"
|
|
msgstr "Režim rozširovania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower T_hreshold:"
|
|
msgstr "Dolný prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Upper Threshold:"
|
|
msgstr "Horný prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Propagating Rate:"
|
|
msgstr "Miera rozšírenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To L_eft"
|
|
msgstr "Doľava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To _Right"
|
|
msgstr "Doprava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To _Top"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To _Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Propagating _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Rozširovanie alfa kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
|
|
msgid "Propagating Value Channel"
|
|
msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Ohnutie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:413
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Ohnuté"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:434
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Hlavné nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:449
|
|
msgid "Step Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť kroku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iterácie:"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:465
|
|
msgid "Displacement Map:"
|
|
msgstr "Mapa vytlačovania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:491
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Zalamovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:506
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Škvrna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:2719
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Čierna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:536
|
|
msgid "FG Color"
|
|
msgstr "Farba popredia"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:559
|
|
msgid "Secondary Options"
|
|
msgstr "Sekundárne nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:572
|
|
msgid "Dither Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:581
|
|
msgid "Rotation Angle:"
|
|
msgstr "Uhol otočenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:590
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "Podkroky:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:597
|
|
msgid "Magnitude Map:"
|
|
msgstr "Mapa zväčšenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:616
|
|
msgid "Use Mag Map"
|
|
msgstr "Použiť mapu zväčšenia"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:633
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Ostatné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:647
|
|
msgid "Gradient Scale:"
|
|
msgstr "Rozsah prechodu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:662
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:672
|
|
msgid "Vector Mag:"
|
|
msgstr "Vektor zväčšenia:"
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Uhol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:698
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1158
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1160
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1215
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "Hľadá sa XY prechod...."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr "Krok toku %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vlny..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:303
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Vlny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reflective"
|
|
msgstr "Odrážajúce"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplitúda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Phase:"
|
|
msgstr "Fáza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wavelength:"
|
|
msgstr "Vlnová dĺžka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:534
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "Vlní sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Web browser not specified.\n"
|
|
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute specified web browser:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vír a zoškrtenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whirling and Pinching..."
|
|
msgstr "Vírenie a zoškrcovanie...."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:649
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "Vír a zoškrtenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Whirl Angle:"
|
|
msgstr "Uhol vírenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pinch Amount:"
|
|
msgstr "Miera zoškrtenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovať do schránky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Úpravy/Vložiť zo schránky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Zo schránky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copying..."
|
|
msgstr "Kopírujem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
|
|
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
|
|
msgid "Can't get Clipboard data."
|
|
msgstr "Nie je možné získať údaje zo schránky"
|
|
|
|
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
|
|
msgid "Pasted"
|
|
msgstr "Vložené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
|
|
msgid "Pasting..."
|
|
msgstr "Vkladám..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vietor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:328
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "Generujem výbuch..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:447
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "Generujem vietor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:885
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Vietor"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:927 plug-ins/maze/maze_face.c:301
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Štýl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wind"
|
|
msgstr "Vietor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blast"
|
|
msgstr "Výbuch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:975
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_eading"
|
|
msgstr "Počiatočný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tr_ailing"
|
|
msgstr "Koncový"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bot_h"
|
|
msgstr "Obidvoje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1018
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1033 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Strength:"
|
|
msgstr "Sila:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1037
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/File/_Print"
|
|
msgstr "<Image>/Súbor/Tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:198
|
|
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
|
msgstr "<Image>/Súbor/Nastavenie strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:336
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:378
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "Štart strany zlyhal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Tlačím..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:419
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:453
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, "
|
|
"chyba = %d, y = %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:545
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "Koniec strany zlyhal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:724
|
|
msgid "Load Windows Metafile"
|
|
msgstr "Načítanie Windows Metafile"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering %s"
|
|
msgstr "Zobrazenie %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:759
|
|
msgid "Scale (log 2):"
|
|
msgstr "Veľkosť (protokol 2):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting %s:"
|
|
msgstr "Interpretuje sa %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:2138
|
|
msgid "Transferring image"
|
|
msgstr "Prenáša sa stránka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:253
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr "Vytvorené s programom GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:813
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Can't read header (ftell == %ld)"
|
|
msgstr "XBM: nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image width specified"
|
|
msgstr "XBM: nebola zadaná šírka tlačítka\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image height specified"
|
|
msgstr "XBM: nebola zadaná výška obrázka\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:832
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image data type specified"
|
|
msgstr "XBM: nebol zadaný typ dát obrázka\n"
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:966
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as\n"
|
|
"an XBM contains more than two colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white\n"
|
|
"(1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako\n"
|
|
"XBM obsahuje viac ako dve farby.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prekonvertujte ho prosím na čiernobiely\n"
|
|
"(1-bit) indexovaný obrázok a skúste znova."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:977
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
|
|
"ktorý nemá alfa kanál."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Uložiť ako XBM"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "XBM nastavenia"
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X10 Format Bitmap"
|
|
msgstr "Bitová mapa formátu X10"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Identifier Prefix:"
|
|
msgstr "Predpona identifikátoru:"
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Write Hot Spot Values"
|
|
msgstr "Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hot Spot _X:"
|
|
msgstr "Riadiaci bod X:"
|
|
|
|
#. mask file
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr "Súbor masky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "W_rite Extra Mask File"
|
|
msgstr "Uložiť extra súbor masky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mask File Extension:"
|
|
msgstr "Prípona súboru masky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri otváraní súbora '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:357
|
|
msgid "XPM file invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:781
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Uložiť ako XPM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Alpha Threshold:"
|
|
msgstr "Prah alfy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't open file as XWD file"
|
|
msgstr "nie je možné otvoriť súbor ako XWD"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:425
|
|
msgid "can't read color entries"
|
|
msgstr "nie je možné čítať farebné položky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"načítanie_obrázka (xwd): XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d\n"
|
|
"a bitov na bod %d.\n"
|
|
"V súčasnosti toto nie je podporované.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:509
|
|
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "XWD zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:520
|
|
msgid "cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1232
|
|
msgid "EOF encountered on "
|
|
msgstr "našiel som EOF na "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1378
|
|
msgid "No memory for mapping colors"
|
|
msgstr "Nie je pamäť pre mapovanie farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2063
|
|
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
|
msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2152
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Horlivý orez"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing to crop."
|
|
msgstr "Horlivé orezávanie(tm): nie je čo orezávať"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Prehliadač DB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:119
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138
|
|
msgid "DB Browser"
|
|
msgstr "DB Prehliadač"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:124
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search by _Name"
|
|
msgstr "Hľadať podľa názvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:126
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search by _Blurb"
|
|
msgstr "Hľadanie podľa záložky"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372
|
|
msgid "In:"
|
|
msgstr "Dnu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:420
|
|
msgid "Out:"
|
|
msgstr "Von:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:508
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching by name - please wait"
|
|
msgstr "DB Prehliadač (podľa názvu - čakajte prosím)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
|
msgstr "DB Prehliadač (podľa záložky - čakajte prosím)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632
|
|
msgid "Searching - please wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:669
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:357
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:362
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:441
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving '%s':"
|
|
msgstr "Ukladám %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:978
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "Načítať FITS súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
|
|
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
|
msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2213
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2720
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biely"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
|
|
msgid "Pixel Value Scaling"
|
|
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1025
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Kompozícia obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Plameň..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:228
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "Kreslenie plameňom..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:310
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|
msgstr "%s: Nie je bežný súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:626
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Upraviť plameň"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:646
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Smery"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:677
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Ovládanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "Rýchlosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "Náhodnosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:723
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Rovnaká"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Náhodná"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:728
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Vír"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:729
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Konské kopyto"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:2704
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polárna žiara"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:731
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Ohnutá"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Variation:"
|
|
msgstr "Variácia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:768
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Načítať plameň"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:790
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Uložiť plameň"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Plameň"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rendering"
|
|
msgstr "Generovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_ntrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample _Density:"
|
|
msgstr "Hustota vzorky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spa_tial Oversample:"
|
|
msgstr "Priestorové prevzorkovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spatial _Filter Radius:"
|
|
msgstr "Polomer priestorového prevzorkovania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color_map:"
|
|
msgstr "Farebná mapa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1161
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Vlastný prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_amera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Zoom:"
|
|
msgstr "Lupa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Sada filtrov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:127
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:132
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr "Používam sadu filtrov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Tmavšie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Svetlejšie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Sýtejšie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Menej sýte:"
|
|
|
|
#. All the previews
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Aktuálne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
|
|
msgid "Before and After"
|
|
msgstr "Predtým a potom"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Pôvodné:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Zmena odtieňa"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Drsnosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sha_dows"
|
|
msgstr "Tiene"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Midtones"
|
|
msgstr "Stredné tóny"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_ighlights"
|
|
msgstr "Odlesk"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okná"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dvanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:354
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Zmena hodnoty"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Zmena sýtosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:420
|
|
msgid "Select Pixels by"
|
|
msgstr "Kritérium výberu bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_ue"
|
|
msgstr "Odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Satu_ration"
|
|
msgstr "Sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V_alue"
|
|
msgstr "Jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Ukázať"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Entire Image"
|
|
msgstr "Celý obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Se_lection Only"
|
|
msgstr "Iba výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selec_tion In Context"
|
|
msgstr "Výber v kontexte"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:482
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
|
|
msgid "CirclePalette"
|
|
msgstr "Kruhová paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
|
|
msgid "Lighter And Darker"
|
|
msgstr "Svetlejšie a tmavšie"
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:918
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Simulácia sady filtrov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1039
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Tiene:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1040
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Stredné tóny:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1041
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Odlesk:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1066
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
|
|
|
|
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1155
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Rôzne nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1166
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "Náhľad pri ťahaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1170
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Veľkosť náhľadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:665
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr "Prvý Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error opening file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri otváraní súbora '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show previous object"
|
|
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show next object"
|
|
msgstr "Kopírovať objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1432
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all objects"
|
|
msgstr "Kopírovať objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1532
|
|
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
|
msgstr "Počet strán/bodov/otáčok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1548
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "V smere hodinových ručičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1549
|
|
msgid "Anti-Clockwise"
|
|
msgstr "Proti smeru hodinových ručičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1553 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientácia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1585
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "Vytvoriť čiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1590
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1595
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr "Vytvoriť elipsu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1600
|
|
msgid "Create arch"
|
|
msgstr "Vytvoriť oblúk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1609
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1617
|
|
msgid "Create star"
|
|
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1626
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr "Vytvoriť špirálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1636
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie "
|
|
"objektu."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1642
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Presunúť objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1647
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr "Presunúť jeden bod"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1652
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr "Kopírovať objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1657
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Zmazať objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1813 plug-ins/gfig/gfig.c:2189
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3362
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1814
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Rozprašovač"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1815
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Ceruzka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1816 plug-ins/gfig/gfig.c:2577
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Vzorka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1823
|
|
msgid ""
|
|
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
|
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
|
|
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri kreslení obrázka použite štetec/ceruzku alebo rozprašovač. Vzorka kreslí "
|
|
"s aktuálnym štetcom vzorku. Použije sa na kružniciach/elipsách, ak je "
|
|
"nastavený prepínač Približné kružnice/elipsy."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Pôvodný"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2171
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2172
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Mnohonásobne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2177
|
|
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykreslí všetky objekty do jednej vrstvy (pôvodnej alebo novej) alebo jeden "
|
|
"objekt na jednu vrstvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2182
|
|
msgid "Draw on:"
|
|
msgstr "Kresliť na:"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2191 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
|
|
msgid "Selection+Fill"
|
|
msgstr "Výber+vyplnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2199
|
|
msgid ""
|
|
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
|
|
"for more options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ kreslenia. Alebo štetec, alebo výber. Ďalšie nastavenia hľadajte na "
|
|
"stránke štetca alebo výberu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2203
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr "Použitie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2210 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Priesvitné"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2212 plug-ins/gfig/gfig.c:2578
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Popredie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2214 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2218
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
|
|
"draw is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred "
|
|
"spustením kreslenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2223
|
|
msgid "With BG of:"
|
|
msgstr "S pozadím z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2226
|
|
msgid "Reverse Line"
|
|
msgstr "Obrátiť čiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2233
|
|
msgid "Draw lines in reverse order"
|
|
msgstr "Kreslí čiary v opačnom poradí"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2241
|
|
msgid "Scale to Image"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť podľa obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2249
|
|
msgid "Scale drawings to images size"
|
|
msgstr "Zmení veľkosť kresby podľa veľkosti obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2271
|
|
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
|
msgstr "Približné kružnice/elipsy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2278
|
|
msgid ""
|
|
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
|
|
"these types of objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Približné kružnice a elipsy používajúce čiary. Umožňujú použitie miznúceho "
|
|
"štetca pri tomto type objektov."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gfig Brush Selection"
|
|
msgstr "Gfig výber štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2366
|
|
msgid "Fade out:"
|
|
msgstr "Vytratenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2389
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2409
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Tlak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2427
|
|
msgid "No Options..."
|
|
msgstr "Bez nastavení..."
|
|
|
|
#. Start of new brush selection code
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2442
|
|
msgid "Set Brush..."
|
|
msgstr "Nastaviť štetec..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2531
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2532
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Rozdiel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Prienik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2538
|
|
msgid "Selection Type:"
|
|
msgstr "Typ výberu:"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2551
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Zjemnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2569
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Polomer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2583
|
|
msgid "Fill Type:"
|
|
msgstr "Typ vyplnenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2596
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Krytie vyplňovania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
|
|
msgid "Each Selection"
|
|
msgstr "Každý výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
|
|
msgid "All Selections"
|
|
msgstr "Všetky výbery"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2609
|
|
msgid "Fill after:"
|
|
msgstr "Vyplniť po:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2616
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2617
|
|
msgid "Sector"
|
|
msgstr "Sektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2621
|
|
msgid "Arc as:"
|
|
msgstr "Oblúk ako:"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2680
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "Zobraziť obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2691
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr "Znovu načítať obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2703 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Obdĺžnik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2705
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "Izometrická"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2709
|
|
msgid "Grid Type:"
|
|
msgstr "Typ mriežky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2718 plug-ins/gflare/gflare.c:568
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2721
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Šedá"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2722
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Tmavšia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2723
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Svetlejšia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2724
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Veľmi tmavé"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2728
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Farba mriežky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2732
|
|
msgid "Max Undo:"
|
|
msgstr "Max. Späť"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2740
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Zobraziť pozíciu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
|
|
msgid "Hide Control Points"
|
|
msgstr "Skryť ovládacie body"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Zobraziť obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
|
|
|
|
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
|
|
#. it from the user interface
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2821
|
|
msgid "Lock on Grid"
|
|
msgstr "Uzamknutie mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
msgstr "Rozostup mriežky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2900
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2937
|
|
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový súhrn Gfig objektov pre úpravu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2947
|
|
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
|
msgstr "Načítanie jednotlivých súhrnov Gfig objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2955
|
|
msgid "Edit Gfig object collection"
|
|
msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "Doplniť"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2963
|
|
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
|
msgstr "Spojenie súhrnu Gfig objektov s aktuálnym sedením"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2972
|
|
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
|
msgstr "Zmazať aktuálny zvolený súhrn Gfig objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
|
|
msgstr "Výber priečinka a aktualizácia súhrnov Gfig objektov"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3045 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť:"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3072
|
|
msgid "XY Position:"
|
|
msgstr "XY pozícia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3093
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "Detaily objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3122
|
|
msgid "Collection Details"
|
|
msgstr "Detaily súhrnu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3129
|
|
msgid "Draw Name:"
|
|
msgstr "Názov kresby:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3141 plug-ins/gfig/gfig.c:3147
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nič)"
|
|
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gfig"
|
|
msgstr "GFig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3316 plug-ins/gfig/gfig.c:3357
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Kresliť"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3370 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3433
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d unsaved Gfig objects.\n"
|
|
"Continue with exiting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d neuložených Gfig objektov..\n"
|
|
"Pokračovať s ukončením?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Gfig Object Name"
|
|
msgstr "Názov Gfig objektu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3784
|
|
msgid "Gfig Object Name:"
|
|
msgstr "Názov Gfig objektu:"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3835
|
|
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
|
msgstr "Zaktualizovať Gfig objekty"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3852
|
|
msgid "Add Gfig Path"
|
|
msgstr "Pridať Gfig cestu"
|
|
|
|
#. Load a single object
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Gfig object collection"
|
|
msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3945
|
|
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
|
msgstr "Chyba pri kopírovaní vrstvy pre vkladanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gfig Layer %d"
|
|
msgstr "Vrstva Gfig %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Gfig"
|
|
msgstr "O Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4158
|
|
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
|
msgstr "Zásuvný modul Gfig - GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release 2.0"
|
|
msgstr "Verzia 1.3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Gfig Object"
|
|
msgstr "Nový Gfig obj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4337
|
|
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Zmazať Gfig kresbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4365 plug-ins/gfig/gfig.c:4404
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr "<NIČ>"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4442
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
|
|
|
|
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s (kópia)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5427
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
|
|
msgid "Bezier Settings"
|
|
msgstr "Bézierove nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:543
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Uzavreté"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:548
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:553
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr "Zobraziť čiarový model"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:558
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
|
|
msgid "Spiral Number of Points"
|
|
msgstr "Počet bodov špirály"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr "Počet bodov hviezdy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:569
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Súčet"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:570
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Prekrytie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/G-žiara..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "Žiara prechodu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
|
|
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "G-žiara: nemôžem pracovať s farebnými indexovanými obrázkami"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
|
msgstr "%s: %s nie je správny BMP súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare `%s' is not saved.\n"
|
|
"If you add a new entry in %s, like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a folder %s,\n"
|
|
"then you can save your own GFlares into that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"G-žiara `%s' nie je uložená.\n"
|
|
"Ak ste pridali novú položku do %s, napr.:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"a vytvorili priečinok %s,\n"
|
|
"potom môžete uložiť svoje vlastné G-žiary do tohoto priečinku."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2284
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "G-žiara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_uto Update Preview"
|
|
msgstr "Automatická aktualizácia náhľadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2400
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Prednastavené"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2666 plug-ins/gflare/gflare.c:3475
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3582 plug-ins/gflare/gflare.c:3721
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ro_tation:"
|
|
msgstr "Otočenie: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Otočenie odtieňa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector _Angle:"
|
|
msgstr "Uhol vektora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector _Length:"
|
|
msgstr "Dĺžka vektora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_daptive Supersampling"
|
|
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Max Depth:"
|
|
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Threshold"
|
|
msgstr "Prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_elector"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2976
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "Nová G-žiara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
|
|
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
|
|
msgstr "Vložte názov novej G-žiary:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2980
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "nepomenovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3048
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr "Kopírovať G-žiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3051
|
|
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
|
|
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "Názov %s je už použitý!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3108
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "Zmazať G-žiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "Editor G-žiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3211
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Zaktualizovať prechody"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3332
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3344 plug-ins/gflare/gflare.c:3374
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3404
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Krytie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3357 plug-ins/gflare/gflare.c:3387
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3417
|
|
msgid "Paint Mode:"
|
|
msgstr "Režim kreslenia:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3362
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "Voľby kreslenia "
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3421 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 plug-ins/gflare/gflare.c:3552
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3693
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Prechody"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gflare/gflare.c:3566
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3705
|
|
msgid "Radial Gradient:"
|
|
msgstr "Lúčový prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3463 plug-ins/gflare/gflare.c:3570
|
|
msgid "Angular Gradient:"
|
|
msgstr "Uhlový prechod:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574
|
|
msgid "Angular Size Gradient:"
|
|
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3488 plug-ins/gflare/gflare.c:3595
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3734
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Veľkosť (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3607
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Otočenie: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3759
|
|
msgid "Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Otočenie odtieňa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G_low"
|
|
msgstr "Žiarenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3632
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "Počet hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3644
|
|
msgid "Spike Thickness:"
|
|
msgstr "Hrúbka hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rays"
|
|
msgstr "Lúče"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3709
|
|
msgid "Size Factor Gradient:"
|
|
msgstr "Prechod faktoru veľkosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713
|
|
msgid "Probability Gradient:"
|
|
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3776
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr "Tvar druhej žiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3785 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kruh"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Mnohouholník"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3835
|
|
msgid "Random Seed:"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Second Flares"
|
|
msgstr "Druhá žiara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4453
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nie je"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
|
msgstr "Nenašiel som \"%s\": použijem namiesto toho \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "Snímka (%i)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr "FLI: Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:818
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:887
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can only save drawables!"
|
|
msgstr "GIMPressionist: Môže iba zapisovať kresby!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
|
|
msgid "Save brush"
|
|
msgstr "Uložiť štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "Štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
|
|
msgid "Brush Preview:"
|
|
msgstr "Náhľad na štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:399
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Výber:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:420
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nič)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Pomer strán:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Reliéf:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_lor"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_verage under brush"
|
|
msgstr "Priemer pod štetcom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_enter of brush"
|
|
msgstr "Stred štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:58
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:62
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color _noise:"
|
|
msgstr "Farebný šum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:84
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Pozadie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Zachovať pôvodné"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Z papiera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Kreslenie hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
|
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:283
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Dlaždicoviteľné"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Vrhanie tieňa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Stmavenie hrany:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow darken:"
|
|
msgstr "Hĺbka tieňa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Hĺbka tieňa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Rozmazanie tieňov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Miera rozmazania tieňov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deviation treshold:"
|
|
msgstr "Prah odchýlky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/GIMPressionista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:298
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Kreslím..."
|
|
|
|
#. don't translate the gimprc entry
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file."
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Varovanie ***\n"
|
|
"Je veľmi vhodné pridať\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(alebo podobné) do svojho súboru gimprc.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GIMPressionist"
|
|
msgstr "GIMPressionista!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gimpressionist"
|
|
msgstr "Kompresia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_bout"
|
|
msgstr "O module"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Or_ientation"
|
|
msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Smer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Počiatočný uhol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
|
|
msgid "The angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "Uhol prvého vytváraného štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Rozpätie uhla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Polomer"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiálny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr "Uvoľnený"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Editor máp orientácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vektory"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
|
|
"smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:498
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:449
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:519
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Pridať nový vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:533
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Kill"
|
|
msgstr "Zabiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "Normálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vorte_x"
|
|
msgstr "Vír"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vortex_2"
|
|
msgstr "Vír2"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vortex_3"
|
|
msgstr "Vír3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Voronoi"
|
|
msgstr "Voronoi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_ngle:"
|
|
msgstr "Uhol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:578
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ang_le offset:"
|
|
msgstr "Posun uhla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_trength exp.:"
|
|
msgstr "Exponent sily:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr "Zmena exponenta sily"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_aper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
|
|
msgid "Paper Preview:"
|
|
msgstr "Náhľad na papier:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "Invertovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "Invertuje textúru papiera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_verlay"
|
|
msgstr "Prekrytie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pl_acement"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Náhodne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke _density:"
|
|
msgstr "Hustota ťahov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Centrovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:94
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save PPM file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMPressionist:\n"
|
|
"Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Current"
|
|
msgstr "Uložiť aktuálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Presets"
|
|
msgstr "Predvoľby"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save current..."
|
|
msgstr "Uložiť aktuálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:630
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:636
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|
msgstr "Znovu načítať priečinok s prednastaveniami"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
|
|
msgid "(Desc)"
|
|
msgstr "(Popis)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
|
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
|
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"for inclusion into the next release!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ak vytvoríte nejaké nové pekné prednastavenia,\n"
|
|
"(alebo štetce a papiere k nim)\n"
|
|
"môžete mi ich poslať na <vidar@prosalg.no>,\n"
|
|
"aby mohli byť zaradené do nového vydania!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Veľkosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
|
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum size:"
|
|
msgstr "Minimálna veľkosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Maximálna veľkosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:393
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Editor máp veľkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:419
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Vektory mv"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým "
|
|
"presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Pridať nový vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:505
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_trength:"
|
|
msgstr "Sila:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:516
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "St_rength exp.:"
|
|
msgstr "Exponent sily:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:152
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<Nepomenovaný>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
|
|
msgid "Document Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
|
|
msgid "Could not locate help document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
|
|
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
|
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
|
"before reporting this error as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Ifs kompozícia..."
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "Asymetria:"
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "Skosenie:"
|
|
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Zrkadlenie"
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Jednoduchý"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
|
|
msgid "IfsCompose: Target"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: cieľ"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
|
|
msgid "Scale Hue by:"
|
|
msgstr "Upraviť odtieň o:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
|
|
msgid "Scale Value by:"
|
|
msgstr "Upraviť jas o:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Plný"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
|
|
msgid "IfsCompose: Red"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: Červená"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
|
|
msgid "IfsCompose: Green"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: Zelená"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
|
|
msgid "IfsCompose: Blue"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: Modrá"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
|
|
msgid "IfsCompose: Black"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: Čierna"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
|
|
msgid "IfsCompose"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Presun"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
|
|
msgid "Rotate/Scale"
|
|
msgstr "Otočenie/Zväčšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Roztiahnutie"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Nastavenie generovania"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recompute _Center"
|
|
msgstr "Prepočítať stred"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Priestorová transformácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Farebná transformácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042
|
|
msgid "Relative Probability:"
|
|
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
|
|
msgid "IfsCompose Options"
|
|
msgstr "Nastavenie Ifs kompozície"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "Max. pamäť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Poddelenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "Polomer bodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Transformation %s"
|
|
msgstr "Farebná transformácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save file '%s'.\n"
|
|
"Check the path and permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Načítať plameň"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as IFS file"
|
|
msgstr "Uložiť ako GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load IFS file"
|
|
msgstr "Načítať FITS súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
|
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
|
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
|
|
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
|
msgid " Released under the GNU General Public License "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ircle"
|
|
msgstr "Kruh"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center _x:"
|
|
msgstr "Stred x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pix."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center _y:"
|
|
msgstr "Stred y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvoriť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Zmazať bod"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Upraviť objekt"
|
|
|
|
#. Create the areas
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
|
msgid "Use Gimp Guides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Al_ternate"
|
|
msgstr "Alternatívne dlaždice"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
|
msgid "A_ll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
|
msgid "Add Additional Guides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_eft Border"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Right Border"
|
|
msgstr "Pravý okraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Upper Border"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lo_wer Border"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Base URL:"
|
|
msgstr "Základné URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
|
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
|
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
|
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.\n"
|
|
"Môžete určiť ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní\n"
|
|
"rýchle vytváranie najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok\n"
|
|
"obrázkov \"náhľadov\", vhodných pre navigačné panely."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Left Start at:"
|
|
msgstr "Vľavo začína na"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Top Start at:"
|
|
msgstr "Hore začína na"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horz. Spacing:"
|
|
msgstr "Vodorovný rozostup"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_No. Across:"
|
|
msgstr "Počet naprieč"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vert. Spacing:"
|
|
msgstr "Zvislý rozostup"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No. _Down:"
|
|
msgstr "Počet dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base _URL:"
|
|
msgstr "Základné URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Riadiace čiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Vložiť bod"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Presunúť nižšie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr "Presunúť rám"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Presunúť dopredu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Presunúť vyššie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Vybrať nasledujúce"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Vybrať obrasť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Poslať dozadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Zrušiť výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Všetko odznačiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Typ odkazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Web Site"
|
|
msgstr "WWW server"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ftp Site"
|
|
msgstr "Ftp server"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gopher"
|
|
msgstr "Gopher"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ot_her"
|
|
msgstr "Iná"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ile"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WAI_S"
|
|
msgstr "WAIS"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tel_net"
|
|
msgstr "Telnet"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "e-_mail"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr "URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "Výber HTML súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relati_ve link"
|
|
msgstr "Relatívny odkaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voliteľné - použité iba pre SNÍMKY)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
|
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Link"
|
|
msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Rozmery"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre_view"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_JavaScript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Načítať mapu obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "Súbor už existuje!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
" Do you really want to overwrite? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor už existuje.\n"
|
|
" Skutočne ho chcete prepísať? "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr "Prichytávanie k mriežke povolené"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hidden"
|
|
msgstr "Skryté"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lines"
|
|
msgstr "Riadky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_rosses"
|
|
msgstr "Priesečníky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "Zrnitosť mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Width"
|
|
msgstr "Šírka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Posun mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pixels from l_eft"
|
|
msgstr "doby zľava"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pixels from _top"
|
|
msgstr "body zhora"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Web/Mapa obrázka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
|
|
msgid "Some data has been changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektoré dáta sa zmenili.\n"
|
|
"Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image size has changed."
|
|
msgstr "Veľkosť obrázka sa zmenila"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize area's?"
|
|
msgstr "Zmena rozmerov"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať súbor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Otvoriť URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Vrátiť %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Znovu %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Úpravy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselect _All"
|
|
msgstr "Všetko odznačiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr "Upraviť informáciu o oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
|
|
msgid "Area List"
|
|
msgstr "Zoznam oblastí"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Zdroj,,,"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Odtiene šedej"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
|
|
msgid "Zoom To"
|
|
msgstr "Zmeniť na"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mapping"
|
|
msgstr "Mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Šípka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Contiguous Region"
|
|
msgstr "Vybrať obrasť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Nastavenie mriežky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use GIMP Guides..."
|
|
msgstr "Riadiace čiary..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
|
|
msgid "Create Guides..."
|
|
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomocník"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
|
|
msgid "About ImageMap..."
|
|
msgstr "O mape obrázka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Polygon"
|
|
msgstr "Mnohouholník"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (body)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (body)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_ppend"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr "Riadiace čiary..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Vybrať farbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "Štandardný typ mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Prompt for area info"
|
|
msgstr "Výzva na informácie oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Require default URL"
|
|
msgstr "Vyžaduje štandardnú URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show area _handles"
|
|
msgstr "Zobrazovať obsluhu oblastí"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr "Zachovať nastavenie NCSA kružnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show area URL _tip"
|
|
msgstr "Zobraziť tip URL oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr "Použiť dvojitú veľkosť pre zosnímavanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "Ponuka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr "Počet úrovní späť (1 - 99):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr "Počet MRU položiek (1 - 16):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normálne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Vybrané:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_ntiguous Region"
|
|
msgstr "Plynulý prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
|
msgid "_Automatically convert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rectangle"
|
|
msgstr "Obdĺžnik"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upper left _x:"
|
|
msgstr "X zľava zhora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upper left _y:"
|
|
msgstr "Y zľava zhora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Úpravy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cieľ"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Názov obrázka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "Titulok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aut_hor:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _URL:"
|
|
msgstr "Štandardné URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "Formát súboru mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Vrátiť späť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Znovu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
|
|
msgid "Edit Map Info"
|
|
msgstr "Upraviť informáciu o mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
|
msgid "Select existing area"
|
|
msgstr "Výber existujúcej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Vybrať obrasť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
|
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|
msgstr "Definovanie obdĺžnikovej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
|
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|
msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
|
|
msgid "Define Polygon area"
|
|
msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
|
|
msgid "Edit selected area info"
|
|
msgstr "Upraviť informáciu o vybranej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
|
|
msgid "Delete selected area"
|
|
msgstr "Zmazať vybranú oblasť"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
|
|
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draws a maze."
|
|
msgstr "Názov kresby:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/Bludisko..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:411
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr "Kreslím bludisko..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomocník"
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
|
|
msgid "Width (Pixels):"
|
|
msgstr "Šírka (body):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Kusy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
|
|
msgid "Height (Pixels):"
|
|
msgstr "Výška (bodov):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Násobenie (57)"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Posun (1):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
|
|
msgid "Depth First"
|
|
msgstr "Prvá hĺbka"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
|
|
msgid "Prim's Algorithm"
|
|
msgstr "Primov algoritmus"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection is %dx%d"
|
|
msgstr "Výber je %dx%d"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veľkosť výberu nie je párna.\n"
|
|
"Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
|
|
|
|
#. open URL for help
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Otvára sa %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s"
|
|
msgstr "Pozrite %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozčerenie strany..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:501
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Zľava zhora"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Zprava zhora"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Zľava zdola"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Zprava zdola"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia rozčerenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620
|
|
msgid "Shade under Curl"
|
|
msgstr "Tieň pod rozčerením"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:631
|
|
msgid ""
|
|
"Use Current Gradient\n"
|
|
"instead of FG/BG-Color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť aktuálny prechod\n"
|
|
"namiesto farby popredie/pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644
|
|
msgid "Curl Opacity"
|
|
msgstr "Rozčerenie krytia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:774
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Rozčerenie vrstvy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1011
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr "Rozčerenie stránky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Jas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Set the brightness of the print.\n"
|
|
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie jasu tlače.\n"
|
|
"0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
|
|
msgid "Set the contrast of the print"
|
|
msgstr "Nastaviť kontrast tlače"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
|
|
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
|
msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
|
|
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
|
msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
|
|
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
|
msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
|
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n"
|
|
"Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím "
|
|
"farebného a čierneho atramentu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Hustota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
|
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
|
"regions are not solid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament "
|
|
"tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú "
|
|
"jednoliate."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
|
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
|
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu "
|
|
"tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú "
|
|
"také isté na rozdiel od nastavovania jasu."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
|
|
msgid "Dither Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
|
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
|
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
|
"art.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n"
|
|
"Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n"
|
|
"Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na "
|
|
"fotografiách.\n"
|
|
"Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky "
|
|
"poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n"
|
|
"Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr "%s -- Tlač v%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložiť\n"
|
|
"nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tlačiť\n"
|
|
"a uložiť nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"Position the image on the page.\n"
|
|
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
|
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
|
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
|
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
|
"the image size.\n"
|
|
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
|
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
|
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
|
"to its original position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozícia obrázka na strane.\n"
|
|
"Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n"
|
|
"Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou "
|
|
"presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n"
|
|
"Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti "
|
|
"obrázka.\n"
|
|
"Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba "
|
|
"na vodorovný a zvislý pohyb.\n"
|
|
"Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na "
|
|
"pôvodnú pozíciu."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Na výšku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Na šírku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr "Hore nohami"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
|
|
msgid "Seascape"
|
|
msgstr "Na šírku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
|
|
msgid ""
|
|
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
|
"(upside down landscape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami "
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
|
|
msgid "Right Border:"
|
|
msgstr "Pravý okraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
|
|
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
|
|
msgid "Bottom Border:"
|
|
msgstr "Dolný okraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
|
|
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centrovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Vertikálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
|
|
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
|
msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Obidvoje"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
|
|
msgid "Center the image on the paper"
|
|
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Vodorovne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
|
|
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
|
msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
|
|
msgid "Setup Printer"
|
|
msgstr "Nastaviť tlačiareň"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
|
|
msgid "Printer Model:"
|
|
msgstr "Model tlačiarne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
|
|
msgid "Select your printer model"
|
|
msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "PPD súbor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
|
|
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Vložte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Prechádzať"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
|
|
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Zvoľte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
|
|
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
|
|
"probably fail!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte "
|
|
"prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač "
|
|
"pravdepodobne nebude úspešná!"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785
|
|
msgid "Print To File?"
|
|
msgstr "Tlačiť do súboru?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798
|
|
msgid "PPD File?"
|
|
msgstr "PPD súbor?"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
|
|
msgid "Define New Printer"
|
|
msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
|
|
msgid "Printer Name:"
|
|
msgstr "Názov tlačiarne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
|
|
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
|
msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
|
|
msgid "About Gimp-Print "
|
|
msgstr "O Gimp-Print "
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
|
|
msgid "Gimp-Print Version "
|
|
msgstr "Verzia Gimp-Print"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
|
|
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
|
|
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
|
|
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
|
|
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
|
|
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
|
|
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
|
|
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
|
|
msgid ""
|
|
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
|
"wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete "
|
|
"tlačiť"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Setup printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
|
|
msgid "Setup Printer..."
|
|
msgstr "Nastavenie tlačiarne..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
|
"this printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na "
|
|
"tejto tlačiarni"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * New printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
|
|
msgid "New Printer..."
|
|
msgstr "Nová tlačiareň..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
|
"settings that you wish to remember for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie "
|
|
"zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
|
|
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
|
|
msgid "Media Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť média:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Rozmery:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
|
|
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
|
|
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
|
|
msgid "Type of media you're printing to"
|
|
msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
|
|
msgid "Media Type:"
|
|
msgstr "Typ média:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
|
|
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
|
msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
|
|
msgid "Media Source:"
|
|
msgstr "Zdroj média:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
|
|
msgid "Type of ink in the printer"
|
|
msgstr "Typ atramentu tlačiarne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
|
|
msgid "Ink Type:"
|
|
msgstr "Typ atramentu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
|
|
msgid "Resolution and quality of the print"
|
|
msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Zväčšenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
|
|
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
|
msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
|
"number of output dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti "
|
|
"stránky, alebo ako číslo výstupného DPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentá"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
|
|
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
|
|
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
|
|
msgid "Set the width of the print"
|
|
msgstr "Nastaviť šírku tlače"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
|
|
msgid "Set the height of the print"
|
|
msgstr "Nastaviť výšku tlače"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Jednotky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
|
|
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
|
msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Palec"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
|
msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
|
msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The "image size" button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
|
|
msgid ""
|
|
"Use Original\n"
|
|
"Image Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť pôvodnú\n"
|
|
"veľkosť obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
|
|
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
|
msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
|
|
msgid "Image / Output Settings"
|
|
msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "Typ obrázka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
|
|
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
|
msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
|
|
msgid "Line Art"
|
|
msgstr "Čiarová grafika"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
|
|
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
|
msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
|
|
msgid "Solid Colors"
|
|
msgstr "Jednoliate farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
|
|
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
|
msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr "Fotografia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
|
|
msgid ""
|
|
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
|
"and photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene "
|
|
"obrázkov a fotografií"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
|
|
msgid "Output Type:"
|
|
msgstr "Typ výstupu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
|
|
msgid "Select the desired output type"
|
|
msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
|
|
msgid "Color output"
|
|
msgstr "Farebný výstup"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
|
|
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
|
msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Čierna a biela"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
|
|
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
|
msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Color adjust button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
|
|
msgid "Adjust Output..."
|
|
msgstr "Prispôsobiť výstup..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/File/_Print..."
|
|
msgstr "<Image>/Súbor/Tlač..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737
|
|
#: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Otočenie farebnej mapy...."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:278
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "Otáčam farebnú mapu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Otočené"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr "Zmeniť smer šípiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Označiť všetko"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Komu"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Spracovať ako toto"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Zmeniť toto"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
|
|
msgid "What is Gray?"
|
|
msgstr "Čo je šedá?"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednotky"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radiány"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Radiány/pí"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Stupne"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Plynulá aktualizácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Oblasť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
|
|
msgid "Entire Layer"
|
|
msgstr "Celú vrstvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#. Create dialog
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Otočenie farebnej mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Hlavné"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
|
msgid "Selection to Path..."
|
|
msgstr "Výber do cesty..."
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308
|
|
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
|
msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open '%s' for writing"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor pre zápis"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Uložiť ako SGI"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:636
|
|
msgid "Compression Type"
|
|
msgstr "Typ kompresie"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
|
|
msgid "No Compression"
|
|
msgstr "Bez kompresie"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
|
|
msgid "RLE Compression"
|
|
msgstr "RLE kompresia"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:645
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(Not Supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agresívne RLE\n"
|
|
"(nepodporované SGI)"
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:533
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/TWAIN..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:667
|
|
msgid "Transferring TWAIN data"
|
|
msgstr "Prenášajú sa TWAIN dáta"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "Zosnímať jedno okno"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Vrátane dekorácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Snímka pracovnej plochy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:857
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Uložiť ako XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
|
|
msgid "Clear Transparent"
|
|
msgstr "Zmazať priesvitné"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open (write): %s"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť (zapisovať): %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1708
|
|
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "xjt: nie je možné pracovať s indexovanými farebnými obrázkami"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
|
|
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "xjt: nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:3349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create working dir: %s"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open: %s"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť: %s"
|
|
|
|
#. stat error (file does not exist)
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2557 plug-ins/xjt/xjt.c:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open (read): %s"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť (čítať): %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
|
|
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s nie je možné čítať"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
|
|
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s je prázdny"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Zoom"
|
|
#~ msgstr "Vrátiť späť zmenu veľkosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zopakovať zmenu"
|
|
|
|
#~ msgid "Step In"
|
|
#~ msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Step Out"
|
|
#~ msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Load"
|
|
#~ msgstr "Načítať"
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening: %s"
|
|
#~ msgstr "Chyba pri otváraní: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save."
|
|
#~ msgstr "Nie je možné uložiť."
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to load your file"
|
|
#~ msgstr "Kliknutím sem načítate svoj súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
|
|
#~ msgstr "Kliknutím sem prerušíte procedúru načítavania"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to save your file"
|
|
#~ msgstr "Kliknutím sem uložíte svoj súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
|
|
#~ msgstr "Kliknutím sem prerušíte procedúru ukladania"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
|
|
#~ "You need to add an entry like\n"
|
|
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
|
#~ "to your %s file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V gimprc chýba fractalexplorer-path:\n"
|
|
#~ "Je potrebné pridať nasledujúci údaj\n"
|
|
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
|
#~ "do súboru %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not "
|
|
#~ "found"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "fractalexplorer-path zle nakonfigurované - nasledujúce priečinky neboli "
|
|
#~ "nájdené"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescan"
|
|
#~ msgstr "Skontrolovať"
|
|
|
|
#~ msgid "Antialiasing Options"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie vyhladzovania"
|
|
|
|
#~ msgid "Bumpmap Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie mapovania vyvýšenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie prostredia"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Preview"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať náhľad"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Tooltips"
|
|
#~ msgstr "Povoliť tipy"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
|
#~ msgstr "Povolí/zakáže tipy"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading %s:"
|
|
#~ msgstr "Načítava sa %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s: nie je možné otvoriť \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "is not present or is unreadable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "nie je prítomné alebo je nečitateľné"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CEL: Nie je možné zapísať obrázok do\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Hue Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie odtieňa"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie sýtosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie hodnoty (šedý obrázok)"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Settings"
|
|
#~ msgstr "Pokročilé nastavenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Parameter Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie ostatných parametrov"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc Operations"
|
|
#~ msgstr "Rôzne operácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
|
|
#~ msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev: je tu príliš málo vrstiev"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Zatvoriť"
|
|
|
|
#~ msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "bz2: nie je možné otvoriť bzip2ovaný súbor bez rozlišovacej koncovky\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Size:"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť polí šachovnice:"
|
|
|
|
#~ msgid "rgb-compose"
|
|
#~ msgstr "rgb-skladané"
|
|
|
|
#~ msgid "rgba-compose"
|
|
#~ msgstr "rgba-skladané"
|
|
|
|
#~ msgid "hsv-compose"
|
|
#~ msgstr "hvs-skladené"
|
|
|
|
#~ msgid "cmy-compose"
|
|
#~ msgstr "cmy-skladené"
|
|
|
|
#~ msgid "cmyk-compose"
|
|
#~ msgstr "smyk-skladané"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Obrázok/Režim/Kompozícia..."
|
|
|
|
#~ msgid "CopyInv"
|
|
#~ msgstr "InvKopírovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "SaveCurve"
|
|
#~ msgstr "Uložiť krivku"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate: "
|
|
#~ msgstr "Otočenie: "
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Obrázok/Režim/Dekompozícia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add >>"
|
|
#~ msgstr "Pridať >>"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť štandardné hodnoty"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open %s"
|
|
#~ msgstr "Nie je možné otvoriť %s"
|
|
|
|
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
|
|
#~ msgstr "GIF: nie je možné otvoriť %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
|
|
#~ msgstr "GIF zápis: Reťazec s komentárom je príliš dlhý\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Tooltips"
|
|
#~ msgstr "Zakázať tipy"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
|
|
#~ msgstr "Zapína a vypína tipy"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "nie je možné otvoriť \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview (in image window)"
|
|
#~ msgstr "Náhľad (v okne obrázka)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create\n"
|
|
#~ "New Image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vytvoriť\n"
|
|
#~ "nový obrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
|
|
#~ msgstr "Max RGB: Prehľadávam..."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
|
|
#~ msgstr "Načítavam MPEG film..."
|
|
|
|
#~ msgid "Newsprintifing..."
|
|
#~ msgstr "Vytvára sa novinová tlač..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
|
#~ "Saving as opaque.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PNG: Nie je možné jednoducho redukovať farby.\n"
|
|
#~ "Ukladám ako nepriesvitné.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Couldn't create file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Nie je možné vytvoriť obrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
|
|
#~ msgstr "PNM: Nie je možné otvoriť súbor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
|
|
#~ msgstr "PS: nie je možné otvoriť súbor pre čítanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
|
#~ msgstr "Interpetuje a načítava sa %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
|
#~ msgstr "PS: neviem pracovať s neznámym typom obrázka"
|
|
|
|
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
|
|
#~ msgstr "PS: nie je možné otvoriť súbor pre zápis"
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed channel"
|
|
#~ msgstr "Nepomenovaný kanál"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Otočenie/90 stupňov"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Otočenie/180 stupňov"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Otočenie/270 stupňov"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Otočenie/90 stupňov"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Otočenie/180 stupňov"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Otočenie/270 stupňov"
|
|
|
|
#~ msgid "** From GRADIENT **"
|
|
#~ msgstr "** Z PRECHODU **"
|
|
|
|
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
|
|
#~ msgstr "** Z OBRÁTENÉHO PRECHODU **"
|
|
|
|
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
|
|
#~ msgstr "Rozptýlenie HSV: Rozptyľujem..."
|
|
|
|
#~ msgid "With Decorations"
|
|
#~ msgstr "S dekoráciou"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open file for reading"
|
|
#~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor na čítanie"
|
|
|
|
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "TGA nie je možné otvoriť \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#~ msgid "Abbr."
|
|
#~ msgstr "Skr."
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Unit"
|
|
#~ msgstr "Duplikovať jednotku"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Save Unit"
|
|
#~ msgstr "Neukladať jednotku"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
#~ msgstr "Neuloží aktuálne zvolenú jednotku pred ukončením GIMPu."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Unit"
|
|
#~ msgstr "Uložiť jednotku"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
#~ msgstr "Uložiť aktuálne zvolenú jednotku pre ukončením GIMPu."
|
|
|
|
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
|
|
#~ msgstr "Sila vetra musí byť väčšia ako 0."
|
|
|
|
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "XBM: nie je možné otvoriť \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "XBM: nie je možné vytvoriť \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open file for reading"
|
|
#~ msgstr "nie je možné otvoriť súbor na čítanie"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get memory for colormap"
|
|
#~ msgstr "nie je možné získať pamäť pre farebnú mapu"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open file for writing"
|
|
#~ msgstr "nie je možné otvoriť súbor pre zápis"
|
|
|
|
#~ msgid "DB Browser (init...)"
|
|
#~ msgstr "DB Prehliadač (inic...)"
|
|
|
|
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
|
|
#~ msgstr "DB Prehliadač (čakajte prosím)"
|
|
|
|
#~ msgid "File-Browser"
|
|
#~ msgstr "Prehliadač súborov"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Values"
|
|
#~ msgstr "Vložiť hodnoty"
|
|
|
|
#~ msgid "Value: "
|
|
#~ msgstr "Hodnota: "
|
|
|
|
#~ msgid "Press Button"
|
|
#~ msgstr "Stlačiť tlačítko"
|
|
|
|
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
|
|
#~ msgstr "Použiť animovaný filter GAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
|
|
#~ msgstr "Použiť animovaný filter (inicializácia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen Code by name"
|
|
#~ msgstr "Generovať kód podľa mena"
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
|
|
#~ msgstr "Použiť animovaný filter (podľa mena - prosím čakajte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
|
|
#~ msgstr "Použiť animovaný filter (podľa záložky - prosím čakajte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
|
|
#~ msgstr "Použiť animovaný filter (prosím čakajte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Filter apply"
|
|
#~ msgstr "Použiť animovaný filter"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdeliť video do snímok"
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdeliť video do snímok"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdeliť video do snímok/MPEG1"
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdeliť video do snímok/MPEG1"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite Frame"
|
|
#~ msgstr "Prepísať snímku"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite All"
|
|
#~ msgstr "Prepísať všetko"
|
|
|
|
#~ msgid "GAP Question"
|
|
#~ msgstr "GAP otázka"
|
|
|
|
#~ msgid "File already exists"
|
|
#~ msgstr "Súbor už existuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
|
|
#~ msgstr "Dekódujem MPEG film..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
|
|
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
|
|
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
|
|
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Názov MPEG1 videosúbora na čítanie.\n"
|
|
#~ "Snímky sú extrahované z videosúbora\n"
|
|
#~ "a zapisované do oddelených diskových súborov.\n"
|
|
#~ "Audiostopy vo videosúbore sú ignorované."
|
|
|
|
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
|
|
#~ msgstr "Číslo prvej snímky na extrahovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
|
|
#~ msgstr "Číslo poslednej snímky na extrahovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Framenames:"
|
|
#~ msgstr "Názvy snímok:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
|
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Základný názov pre zápis snímok animácie na disk\n"
|
|
#~ "(číslo snímky a .xcf bude pridané)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
|
|
#~ msgstr "Otvoriť prvé z extrahovaných snímok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
|
|
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VAROVANIE: Nepokúšajte sa rozdeliť iné súbory ako MPEG1 video.\n"
|
|
#~ "Skôr ako budete pokračovať, mali by ste uložiť všetky obrázky."
|
|
|
|
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
|
|
#~ msgstr "Rozdeliť MPEG1 video do snímok"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Frame Range"
|
|
#~ msgstr "Výber rozsahu snímok"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
|
|
#~ msgstr "Podmienky na spustenie rozdelenia videa založeného na xanim"
|
|
|
|
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
|
|
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 exportujúce vydanie (loki verzia)"
|
|
|
|
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
|
|
#~ msgstr " musí byť nainštalované nikde vo vašej PATH"
|
|
|
|
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
|
|
#~ msgstr " exportujúcu edíciu xanim môžete získať na"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
|
|
#~ "xanim"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "2.) ak vaša exportujúca verzia xanim nie je vo vašej PATH alebo nie je "
|
|
#~ "pomenovaná ako xanim"
|
|
|
|
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
|
|
#~ msgstr " musíte nastaviť premennú prostredia GAP_XANIM_PROG "
|
|
|
|
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
|
|
#~ msgstr " k vášmu exportujúcemu programu xanim a znovu spustiť gimp"
|
|
|
|
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
|
|
#~ msgstr "Počas volania xanim sa vyskytla chyba:"
|
|
|
|
#~ msgid "XANIM Information"
|
|
#~ msgstr "XANIM informácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Video:"
|
|
#~ msgstr "Video:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
|
|
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
|
|
#~ "and written to separate diskfiles.\n"
|
|
#~ "xanim exporting edition is required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Názov videosúbora na čítanie programom xanim.\n"
|
|
#~ "Snímky sú extrahované z video súbora\n"
|
|
#~ "a zapisované do oddelených diskových súborov.\n"
|
|
#~ "Vyžaduje exportujúcu edíciu xanim"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
|
#~ "(framenumber and extension is added)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Základný názov animovaných snímok pre zápis na disk.\n"
|
|
#~ "(číslo snímky a prípona bude pridaná)"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "Formát"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
|
|
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Súborový formát pre extrahované animované snímky\n"
|
|
#~ "(xcf je extrahované ako ppm a konvertované do xcf)"
|
|
|
|
#~ msgid "Extract Frames"
|
|
#~ msgstr "Extrahovať snímky"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
|
|
#~ msgstr "Povoliť extrakciu snímok"
|
|
|
|
#~ msgid "Extract Audio"
|
|
#~ msgstr "Extrahovať audio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
|
|
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Povolí extrahovanie zvuku do raw audio súboru\n"
|
|
#~ "(limity pre rozsah snímok sú pre audio ignorované)"
|
|
|
|
#~ msgid "Jpeg Quality:"
|
|
#~ msgstr "Jpeg kvalita:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
|
|
#~ "(is ignored when other formats are used)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kvalita výsledných Jpeg snímok\n"
|
|
#~ "(je ignorovaná keď sa použije iný formát)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run asynchronously"
|
|
#~ msgstr "Spustiť asynchrónne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
|
|
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spustí xanim asynchrónne a zmaže nežiadúce snímky\n"
|
|
#~ "(mimo určený rozsah) počas behu xanim"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
|
|
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Varovanie: xanim 2.80 ma iba limitovanú podporu MPEG.\n"
|
|
#~ "Väčšina snímok (typ P a B) bude preskočená."
|
|
|
|
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
|
|
#~ msgstr "Rozdeliť video čitateľné programom Xanim do snímok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "can't find any extracted frames,\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nemôžem nájsť žiadne extrahované snímky,\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "možno xanim spadol alebo bol prerušený"
|
|
|
|
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
|
|
#~ msgstr "snímky nie sú extrahované, pretože prepisovanie %s bolo prerušené"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
|
|
#~ msgstr "nepodarilo sa prepísať %s (skontrolovali ste prístupové práva?)"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
|
|
#~ msgstr "nepodarilo sa zapísať do %s (skontrolovali ste prístupové práva?)"
|
|
|
|
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
|
|
#~ msgstr "nie je možné spustiť %s (skontrolujte, či je xanim nainštalovaný)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s does not look like xanim"
|
|
#~ msgstr "Nezdá sa, že %s je xanim"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
|
|
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program xanim, ktorý máte vo svojom systéme \"%s\"\n"
|
|
#~ "nepodporuje exportné voľby Ea, Ee, Eq"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
|
|
#~ "does not support exporting of single frames"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program xanim, ktorý máte vo svojom systéme \"%s\"\n"
|
|
#~ "nepodporuje exportné jednotlivých snímky"
|
|
|
|
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
|
|
#~ msgstr "video súbor %s neexistuje alebo je prázdny\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "could not create %s directory\n"
|
|
#~ "(that is required for xanim frame export)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie je možné vytvoriť priečinok %s\n"
|
|
#~ "(ktorý vyžaduje xanim pri exporte snímok)"
|
|
|
|
#~ msgid "extracting frames..."
|
|
#~ msgstr "extrahujem snímky..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "could not start xanim process\n"
|
|
#~ "(program=%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nie je možné začať xanim proces\n"
|
|
#~ "(program=%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "can't find any extracted frames,\n"
|
|
#~ "xanim has failed or was cancelled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nie je možné nájsť žiadne extrahované snímky,\n"
|
|
#~ "xanim zlyhal, alebo bol prerušený"
|
|
|
|
#~ msgid "renaming frames..."
|
|
#~ msgstr "mením názvy snímok..."
|
|
|
|
#~ msgid "converting frames..."
|
|
#~ msgstr "konvetujem snímky..."
|
|
|
|
#~ msgid "backup to file"
|
|
#~ msgstr "zálohovanie do súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
|
|
#~ msgstr "Vytvoriť zálohu obrázka po každom kroku"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Pokračovať"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip %d"
|
|
#~ msgstr "Preskočiť %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "2nd call of %s\n"
|
|
#~ "(define end-settings)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "2. volanie z %s\n"
|
|
#~ "(definuje koncové nastavenie)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
|
|
#~ "(for all layers in between)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neinteraktívne volanie %s\n"
|
|
#~ "(na všetky vrstvy rozsahu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
|
|
#~ msgstr "Aplikujem filter na všetky vrstvy..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
|
|
#~ msgstr "Výber filtra pre animované použitie"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Constant"
|
|
#~ msgstr "Konštantné"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Varying"
|
|
#~ msgstr "Premenlivé použitie"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Filter pre všetky vrstvy..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<Image>/Video/Rozdeliť video do snímok/Akékoľvek spracovateľné XANIMom..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<Toolbox>/Rozš./Rozdeliť video do snímok/Akékoľvek spracovateľné "
|
|
#~ "XANIMom..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Kódovanie/MPEG1..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Kódovanie/MPEG2..."
|
|
|
|
#~ msgid "GAP Message"
|
|
#~ msgstr "GAP správa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
|
|
#~ "Current frame changed while dialog was open."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OPERÁCIA ZRUŠENÁ.\n"
|
|
#~ "Aktuálna snímka bola zmenené počas otvárania dialógu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
|
|
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
|
|
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
|
|
#~ "==> Rename your image, then try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OPERÁCIA ZRUŠENÁ.\n"
|
|
#~ "GAP zásuvný modul pracuje iba s názvami súborov,\n"
|
|
#~ "ktoré končia na číslo ako napr. _0001.xcf.\n"
|
|
#~ "==> Premenujte svoj obrázok a potom skúste znova."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are using a file format != xcf\n"
|
|
#~ "Save Operations may result\n"
|
|
#~ "in loss of layer information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Používanie iný formát ako xcf\n"
|
|
#~ "Operácie zápisu môžu spôsobiť,\n"
|
|
#~ "že stratíte informácie o vrstvách."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Flattened"
|
|
#~ msgstr "Uložiť zlúčené"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As Is"
|
|
#~ msgstr "Uloží ako, je"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
|
|
#~ msgstr "Chyba: nie je možné premenovať snímku %ld na %ld"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
|
|
#~ msgstr "Chyba: nie je možné uložiť snímku %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicating frames..."
|
|
#~ msgstr "Duplikujem snímky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
|
|
#~ msgstr "Prečíslujem sekvenciu snímok..."
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
|
|
#~ msgstr "Prejsť na snímku (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
|
|
#~ msgstr "Cieľové číslo snímky (%ld - %ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
#~ msgstr "Počet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
|
|
#~ msgstr "Zmazať snímky (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
|
|
#~ msgstr "Zmazať snímky od %ld po (číslo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
|
|
#~ msgstr "Duplikovanie snímok (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
|
|
#~ msgstr "Zdrojový rozsah začína na tomto čísle snímky"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
|
|
#~ msgstr "Zdrojový rozsah končí na tomto čísle snímky"
|
|
|
|
#~ msgid "N times:"
|
|
#~ msgstr "N krát:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy selected Range n-times \n"
|
|
#~ "(you may type in Values > 99)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopíruje zvolený rozsah n-krát \n"
|
|
#~ "(je možné vložiť hodnoty > 99)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
|
|
#~ msgstr "Duplikovať rozsah snímok"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
|
|
#~ msgstr "Zameniť aktuálnu snímku (%ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "With Frame (number)"
|
|
#~ msgstr "So snímkou (číslo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
|
|
#~ msgstr "Posun sekvencie snímok (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
|
|
#~ msgstr "Ovplyvnený rozsah začína na tejto snímke"
|
|
|
|
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
|
|
#~ msgstr "Ovplyvnený rozsah končí na tejto snímke"
|
|
|
|
#~ msgid "N-Shift:"
|
|
#~ msgstr "N-posun:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Renumber the affected framesequence \n"
|
|
#~ "(numbers are shifted in circle by N)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prečíslovanie ovlyvnenej sekvencie snímok \n"
|
|
#~ "(čísla sú cyklicky posunuté o N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Framesequence shift"
|
|
#~ msgstr "Posunutie sekvencie snímok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't execute more than 1 Video Function\n"
|
|
#~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n"
|
|
#~ "LOCK ID:%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie je možné spustiť viac ako len jednu video funkciu\n"
|
|
#~ "na tú istú snímku animácie v tom istom čase\n"
|
|
#~ "ID uzamknutia:%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Prejsť/Na ďalšiu snímku"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Prejsť/Na prechádzajúcu snímku"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Prejsť/Na prvú snímku"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Prejsť/Na poslednú snímku"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Prejsť/Na ktorúkoľvek snímku"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Zmazať snímky..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Duplikovať snímky..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Vymeniť snímky..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Cesta presunu..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Snímky do obrázka..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Zlúčiť snímky..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Zmazať vrstvu snímok..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Konvertovať snímky..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Zmeniť veľkosť plochy..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Orezanie snímok..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Zmeniť veľkosť snímok"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdeliť obrázok do snímok..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Posun sekvencie snímok..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Upraviť snímky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
|
|
#~ msgstr "Vzorka je zhodná sa názvom vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
|
|
#~ msgstr "Vzorka je začiatok názvu vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
|
|
#~ msgstr "Vzorka je koniec názvu vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
|
|
#~ msgstr "Vzorka je časť názvu vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
|
|
#~ msgstr "Vzorka je zoznam čísiel zásobníka vrstiev"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
|
|
#~ msgstr "Vzorka je zoznam obráteného zásobníka"
|
|
|
|
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
|
|
#~ msgstr "Všetko viditeľné (ignorovanie vzorky)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
|
|
#~ msgstr "Zvolí všetky vrstvy, ktorých názov je zhodný so vzorkou"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
|
|
#~ msgstr "Zvolí všetky vrstvy, ktorých názov začína vzorkou"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
|
|
#~ msgstr "Zvolí všetky vrstvy, ktorých názov končí vzorkou"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
|
|
#~ msgstr "Zvolí všetky vrstvy, ktorých názov obsahuje vzorku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select Layerstack positions.\n"
|
|
#~ "0, 4-5, 8\n"
|
|
#~ "where 0 == Top-layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvolí pozíciu v zásobníku vrstiev.\n"
|
|
#~ "0, 4-5, 8\n"
|
|
#~ "kde 0 == horná vrstva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select Layerstack positions.\n"
|
|
#~ "0, 4-5, 8\n"
|
|
#~ "where 0 == BG-layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvolí pozíciu v zásobníku vrstiev.\n"
|
|
#~ "0, 4-5, 8\n"
|
|
#~ "kde 0 == vrstva pozadia"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all visible Layers"
|
|
#~ msgstr "Vybrať všetky viditeľné vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť vrstvy ako viditeľné"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť vrstvy ako neviditeľné"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť vrstvy ako spojené"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť vrstvy ako rozpojené"
|
|
|
|
#~ msgid "Raise Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Posunúť vrstvu vyššie"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Posunúť vrstvu nižšie"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
|
|
#~ msgstr "Spojiť vrstvy rozšírené podľa potreby"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
|
|
#~ msgstr "Spojiť vrstvy orezané podľa obrázka"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
|
|
#~ msgstr "Spojiť vrstvy orezané podľa vrstvy pozadia"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Použiť filter na vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Duplikovať vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Premenovať vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n"
|
|
#~ "in all frames of the selected frame range\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vykonáva funkciu na jednej alebo viacerých vrstvách\n"
|
|
#~ "vo všetkých snímkach vybraného rozsahu snímok\n"
|
|
|
|
#~ msgid "From Frame:"
|
|
#~ msgstr "Od snímky:"
|
|
|
|
#~ msgid "first handled frame"
|
|
#~ msgstr "prvá spracovaná snímka"
|
|
|
|
#~ msgid "To Frame:"
|
|
#~ msgstr "Po snímku:"
|
|
|
|
#~ msgid "last handled frame"
|
|
#~ msgstr "posledná spracovaná snímka"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer(s):"
|
|
#~ msgstr "Výber vrstiev:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pattern:"
|
|
#~ msgstr "Výber vzorky:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "String to identify layer names \n"
|
|
#~ "or layerstack position numbers\n"
|
|
#~ "0,3-5"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Reťazec na identifikáciu názvov vrstiev \n"
|
|
#~ "alebo číslo pozície v zásobníku vrstiev\n"
|
|
#~ "0,3-5"
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive"
|
|
#~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
|
|
#~ msgstr "Malé a VEĽKÉ písmená sa rozlišujú"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert Selection"
|
|
#~ msgstr "Obrátiť výber"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
|
|
#~ msgstr "Vykonanie akcií na všetkých nevybraných vrstvách"
|
|
|
|
#~ msgid "Function:"
|
|
#~ msgstr "Funkcia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
|
|
#~ msgstr "Funkcia sa vykoná na všetkých vybraných vrstvách"
|
|
|
|
#~ msgid "New Layername:"
|
|
#~ msgstr "Nový názov vrstvy:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New Layername for all handled layers \n"
|
|
#~ "[####] is replaced by frame number\n"
|
|
#~ "(is used on function rename only)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nový názov vrstvy pre všetky spracovávané vrstvy \n"
|
|
#~ "[####] je nahradené číslom snímky\n"
|
|
#~ "(použije sa iba vo funkcií premenovanie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Frames Modify"
|
|
#~ msgstr "Úprava políčok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
|
|
#~ "(for all selected layers)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neinteraktívne volanie %s\n"
|
|
#~ "(pre všetky zvolené vrstvy)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
|
|
#~ msgstr "Výber filtra pre použitie na animované snímky"
|
|
|
|
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Úprava GAP: V poslednej spracovávanej vrstve nie je zvolená žiadna vrstva"
|
|
|
|
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
|
|
#~ msgstr "Modifikujú sa snímky/vrstvy..."
|
|
|
|
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
|
|
#~ msgstr "Nie je zvolená žiadna vrstva v počiatočnom políčku"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve"
|
|
#~ msgstr "Rozpustenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiply"
|
|
#~ msgstr "Vynásobiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Darken Only"
|
|
#~ msgstr "Len stmavnutie"
|
|
|
|
#~ msgid "Lighten Only"
|
|
#~ msgstr "Len zosvetlenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Top"
|
|
#~ msgstr "Ľavý horný"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Bottom"
|
|
#~ msgstr "Ľavý dolný"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Top"
|
|
#~ msgstr "Pravý horný"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Bottom"
|
|
#~ msgstr "Pravý dolný"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop Reverse"
|
|
#~ msgstr "Spätná slučka"
|
|
|
|
#~ msgid "Once"
|
|
#~ msgstr "Raz"
|
|
|
|
#~ msgid "OnceReverse"
|
|
#~ msgstr "Raz dozadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Loop"
|
|
#~ msgstr "Snímka slučky"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
|
|
#~ msgstr "Snímka spätnej slučky"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Once"
|
|
#~ msgstr "Snímka raz"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame OnceReverse"
|
|
#~ msgstr "Snímka raz dozadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame PingPong"
|
|
#~ msgstr "Snímka tam a späť"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame None"
|
|
#~ msgstr "Snímka ničoho"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Path"
|
|
#~ msgstr "Cesta presunu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobraziť políčko náhľadu so zvolenou zdrojovou vrstvou v aktuálnom "
|
|
#~ "riadiacom bode"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Preview"
|
|
#~ msgstr "Animovaný náhľad"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
|
|
#~ msgstr "Generovať animovaný náhľad ako viacvrstvový obrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
|
|
#~ msgstr "Kopírovať presun zdrojovej vrstvy do snímok"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Frame:"
|
|
#~ msgstr "Počiatočná snímka:"
|
|
|
|
#~ msgid "First handled frame"
|
|
#~ msgstr "Prvá spracovávaná snímka"
|
|
|
|
#~ msgid "End Frame:"
|
|
#~ msgstr "Konečná snímka"
|
|
|
|
#~ msgid "Last handled frame"
|
|
#~ msgstr "Posledná spracovávaná snímka"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Frame:"
|
|
#~ msgstr "Snímka náhľadu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Snímka, ktorá sa ukáže, ak je stlačené tlačítko na aktualizáciu náhľadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Layerstack:"
|
|
#~ msgstr "Zásobník vrstiev:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
|
|
#~ "0 means on top i.e. in front"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spôsob vloženia zdrojovej vrstvy do zásobníka vrstiev cieľa\n"
|
|
#~ "0 znamená navrch, t.j. dopredu"
|
|
|
|
#~ msgid "Force visibility"
|
|
#~ msgstr "Vnútiť viditeľnosť"
|
|
|
|
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
|
|
#~ msgstr "Vnútiť viditeľnosť všetkým kopírovaným zdrojovým vrstvám"
|
|
|
|
#~ msgid "Clip To Frame"
|
|
#~ msgstr "Orezať podľa snímky"
|
|
|
|
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
|
|
#~ msgstr "Orezať všetky kopírované zdrojové vrstvy podľa okrajov snímky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No Source Image was selected\n"
|
|
#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nebol zvolený zdrojový obrázok\n"
|
|
#~ "(Zvoľte prosím druhý obrázok rovnakého typu pred otvorením Cesty presunu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Object on empty frames"
|
|
#~ msgstr "Objekt v prázdnych snímkach"
|
|
|
|
#~ msgid "Object on one frame"
|
|
#~ msgstr "Objekt v jednej snímke"
|
|
|
|
#~ msgid "Exact Object on frames"
|
|
#~ msgstr "Presné objekty na snímkach"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Preview Mode"
|
|
#~ msgstr "Režim animovaného náhľadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Preview"
|
|
#~ msgstr "Zmena veľkosti náhľadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
|
|
#~ msgstr "Zmenšiť veľkosť generovaného animovaného náhľadu (v %)"
|
|
|
|
#~ msgid "Framerate"
|
|
#~ msgstr "Frekvencia snímok"
|
|
|
|
#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
|
|
#~ msgstr "Frekvencia snímok v animovanom náhľade v snímkach/sekundu"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
|
|
#~ msgstr "Kopírovať do video zásobníka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
|
|
#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uložiť všetky jednotlivé snímky animovaného náhľadu do video zásobníka\n"
|
|
#~ "(nastavené v gimprc pomocou video-paste-dir a video-paste-basename)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
|
|
#~ msgstr "Cesta posunu animovaného náhľadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
|
|
#~ msgstr "Generovanie animované náhľadu zlyhalo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Path Points from file"
|
|
#~ msgstr "Načítať body cesty zo súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Path Points to file"
|
|
#~ msgstr "Zápis bodov cesty do súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
|
|
#~ msgstr "Aktuálny bod: [ %3d ] z [ %3d ]"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Select"
|
|
#~ msgstr "Výber zdroja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Image/Layer:"
|
|
#~ msgstr "Zdrojový obrázok/vrstva:"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
|
|
#~ msgstr "Zdrojový objekt na vloženie do rozsahu snímok"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Režim:"
|
|
|
|
#~ msgid "Paintmode"
|
|
#~ msgstr "Režim kreslenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Stepmode:"
|
|
#~ msgstr "Režim krokovania:"
|
|
|
|
#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spôsob vyvolania nasledujúcej zdrojovej vrstvy na ďalšej spracovávanej "
|
|
#~ "snímke"
|
|
|
|
#~ msgid "Handle:"
|
|
#~ msgstr "Ovládanie:"
|
|
|
|
#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
|
|
#~ msgstr "Spôsob umiestnenia zdrojovej vrstvy na súradnice riadiaceho bodu"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Path Preview"
|
|
#~ msgstr "Náhľad na cestu posunu"
|
|
|
|
#~ msgid "X Coordinate"
|
|
#~ msgstr "Súradnica X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Coordinate"
|
|
#~ msgstr "Súradnica Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
|
|
#~ msgstr "Zmena šírka zdrojovej vrstvy v percentách"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
|
|
#~ msgstr "Zmena výšky zdrojovej vrstvy v percentách"
|
|
|
|
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
|
|
#~ msgstr "Krytie zdrojovej vrstvy v percentách"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
|
|
#~ msgstr "Otočenie zdrojovej vrstvy (v stupňoch)"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyframe:"
|
|
#~ msgstr "Kľúčová snímka:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
|
|
#~ "(0 == No Keyframe)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Upevnenie riadiaceho bodu podľa čísla kľúčovej snímky\n"
|
|
#~ "(0 == bez kľúčovej snímky)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Point"
|
|
#~ msgstr "Pridať bod"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add Controlpoint at end\n"
|
|
#~ "(the last Point is duplicated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pridať riadiaci bod na koniec\n"
|
|
#~ "(posledný bod je zduplikovaný)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Path"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť cestu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
|
|
#~ "button"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobraziť cestu a povoliť chytenie/ťahanie ľavým tlačítkom alebo presun "
|
|
#~ "pravým tlačítkom"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Insert Controlpoint\n"
|
|
#~ "(the current Point is duplicated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vložiť riadiaci bod\n"
|
|
#~ "(aktuálny bod je zduplikovaný)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
|
|
#~ msgstr "Zmazať aktuálny riadiaci bod"
|
|
|
|
#~ msgid "Prev Point"
|
|
#~ msgstr "Predchádzajúci bod"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť predchádzajúci bod"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Point"
|
|
#~ msgstr "Nasledujúci bod"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť nasledujúci riadiaci bod"
|
|
|
|
#~ msgid "First Point"
|
|
#~ msgstr "Prvý bod"
|
|
|
|
#~ msgid "Show First Controlpoint"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť prvý riadiaci bod"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Point"
|
|
#~ msgstr "Posledný bod"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť posledný riadiaci bod"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Point"
|
|
#~ msgstr "Zmazať bod"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
|
|
#~ msgstr "Nastaví aktuálny riadiaci bod na štandardnú hodnotu"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear All Points"
|
|
#~ msgstr "Zmazať všetky body"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
|
|
#~ "Values)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastaví všetky riadiace body na štandardné hodnoty, ale nezmení cestu "
|
|
#~ "(hodnoty X/Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Follow"
|
|
#~ msgstr "Sledovať otočenie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
|
|
#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastaví otočenie pre všetky riadiace body, aby sledovali tvar cesty.\n"
|
|
#~ "(Shift: použije otočenie riadiaceho bodu 1 ako posun)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All Points"
|
|
#~ msgstr "Zmazať všetky body"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
|
|
#~ msgstr "Zmazať všetky riadiace body"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Points"
|
|
#~ msgstr "Načítať body"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
|
|
#~ msgstr "Načítať riadiace body zo súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Points"
|
|
#~ msgstr "Uložiť body"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
|
|
#~ msgstr "Uložiť riadiace body do súboru"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
|
|
#~ "or Keyframe settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie je možné pracovať s aktuálnymi riadiacimi bodmi\n"
|
|
#~ "alebo nastaveniami kľúčových snímok"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Keyframes"
|
|
#~ msgstr "Obnoviť kľúcové snímky"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
|
|
#~ msgstr "Kontrola riadiacich bodov cesty presunu"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Chyby:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No Source Image was selected.\n"
|
|
#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nebol vybraný zdrojový obrázok.\n"
|
|
#~ "Otvorte prosím druhý obrázok toho istého typu pre otvorením Cesty presunu."
|
|
|
|
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
|
|
#~ msgstr "Kopíruje vrstvy do snímok..."
|
|
|
|
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
|
|
#~ msgstr "Generujem animovaný náhľad..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Chyba: Kľúčová snímka %d v bode [%d] väčšia alebo rovná poslednej "
|
|
#~ "obslužnej snímke"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
|
|
#~ "for the previous controlpoints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Chyba: Kľúčová snímka %d v bode [%d] nenecháva dostatočný priestor "
|
|
#~ "(snímky)\n"
|
|
#~ "pre predchádzajúce riadiace body"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Chyba: Kľúčová snímka %d nie je v sekvencií v bode [%d]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Chyba: Riadiaci bod [%d] je mimo obslužný rozsah snímok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
|
|
#~ "please reduce controlpoints or select more frames"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Chyba: Viac riadiacich bodov (%d) než obsluhujúcich snímok (%d),\n"
|
|
#~ "zredukujte prosím riadiace body alebo vyberte viac snímok"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
|
|
#~ msgstr "Podmienky pre spustenie mpeg2encode 1.5:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
|
|
#~ msgstr "Podmienky pre spustenie mpeg2encode 1.2:"
|
|
|
|
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
|
|
#~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 musí byť nainštalované"
|
|
|
|
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
|
|
#~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 musí byť nainštalované"
|
|
|
|
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
|
|
#~ msgstr " mpeg_encode môžete získa na"
|
|
|
|
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
|
|
#~ msgstr " mpeg2encode môžete získať na http://www.mpeg.org/MSSG"
|
|
|
|
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
|
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
|
|
|
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
|
|
#~ msgstr " alebo na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
|
|
|
|
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "2.) Potrebujete sériu jednotlivých obrázkov na disku (snímky animácie)"
|
|
|
|
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
|
|
#~ msgstr " všetko vo formáte JPEG (alebo YUV alebo PNM alebo PPM)"
|
|
|
|
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
|
|
#~ msgstr " všetko vo formáte PPM (alebo YUV)"
|
|
|
|
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
|
|
#~ msgstr " (použiť 'Konvertovať snímky' z ponuky Video)"
|
|
|
|
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
|
|
#~ msgstr " alebo 'Rozdeliť obrázok do snímok' z ponuky Video)"
|
|
|
|
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
|
|
#~ msgstr "3.) Všetky obrázky musia mať rovnakú veľkosť,"
|
|
|
|
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
|
|
#~ msgstr " šírka a výška musia byť násobkami 16"
|
|
|
|
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
|
|
#~ msgstr " (použiť mierku alebo orez z ponuky Video)"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
|
|
#~ msgstr "MPEG_ENCODE informácie"
|
|
|
|
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
|
|
#~ msgstr "generovať MPEG1 tok (ISO/IEC 11172-2)"
|
|
|
|
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
|
|
#~ msgstr "generovať MPEG2 tok (ISO/IEC DIS 13818-2)"
|
|
|
|
#~ msgid "GenParams"
|
|
#~ msgstr "Parametre generovania"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen + Encode"
|
|
#~ msgstr "Generovanie + kódovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "To Frame:"
|
|
#~ msgstr "Po snímku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Framerate :"
|
|
#~ msgstr "Frekvencia snímok:"
|
|
|
|
#~ msgid "framerate in frames/second"
|
|
#~ msgstr "frekvencia v snímkach za sekundu"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitrate:"
|
|
#~ msgstr "Bitová frekvencia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n"
|
|
#~ "(low rate gives good compression + bad quality)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "použité pre konštantnú bitovú frekvenciu (bit/s) \n"
|
|
#~ "(nízka hodnota poskytuje dobrú kompresiu a zlú kvalitu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outputfile:"
|
|
#~ msgstr "Výstupný súbor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
|
|
#~ msgstr "Názov výsledného MPEG súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Paramfile:"
|
|
#~ msgstr "Parametrický súbor:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n"
|
|
#~ "(is generated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Názov parametrického súbora enkodera\n"
|
|
#~ "(je generovaný)"
|
|
|
|
#~ msgid "Startscript:"
|
|
#~ msgstr "Štartovací skript:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of the Startscript \n"
|
|
#~ "(is generated/executed)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Názov štartovacieho skriptu \n"
|
|
#~ "(je generované/spustené)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
|
|
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Generovať parametrický súbor pre mpeg_encode 1.5\n"
|
|
#~ "(voľne šíriteľný Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant Bitrate :"
|
|
#~ msgstr "Konštantná bitová frekvencia :"
|
|
|
|
#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ignorovať hodnoty mierky kvality I/P a použiť konštantnú bitovú frekvenciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern:"
|
|
#~ msgstr "Vzorka:"
|
|
|
|
#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
|
|
#~ msgstr "Ako kódovať MPEG sekvenciu snímok (I/P/B snímky)"
|
|
|
|
#~ msgid "IQSCALE:"
|
|
#~ msgstr "I-K_mierka:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quality scale for I-Frames \n"
|
|
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mierka kvality pre I-snímky \n"
|
|
#~ "(1 = najlepšia kvalita, 31 = najlepšia kompresia)"
|
|
|
|
#~ msgid "PQSCALE:"
|
|
#~ msgstr "P-K_mierka:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
|
|
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mierka kvality pre P-snímky \n"
|
|
#~ "(1 = najlepšia kvalita, 31 = najlepšia kompresia)"
|
|
|
|
#~ msgid "BQSCALE:"
|
|
#~ msgstr "B-K_mierka:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quality scale for B-Frames \n"
|
|
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mierka kvality pre B-snímky \n"
|
|
#~ "(1 = najlepšia kvalita, 31 = najlepšia kompresia)"
|
|
|
|
#~ msgid "P-Search :"
|
|
#~ msgstr "P-vyhľadávanie :"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
|
|
#~ msgstr "Vyhľadávací algoritmus pre P-snímky"
|
|
|
|
#~ msgid "B-Search :"
|
|
#~ msgstr "B-vyhľadávanie :"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
|
|
#~ msgstr "Vyhľadávací algoritmus pre B-snímky"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametre generovania MPEG_ENCODE"
|
|
|
|
#~ msgid "Encode Values"
|
|
#~ msgstr "Hodnoty kódovania"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
|
|
#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Generovať parametrický súbor pre mpeg2encode 1.2\n"
|
|
#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG-type :"
|
|
#~ msgstr "Typ MPEG :"
|
|
|
|
#~ msgid "Videoformat :"
|
|
#~ msgstr "Videoformát :"
|
|
|
|
#~ msgid "Videoformat"
|
|
#~ msgstr "Videoformát"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametre generovania MPEG2ENCODE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VAROVANIE: mpeg_encode nepodporuje formát súboru "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ERROR: width not a multiple of 16"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VAROVANIE: šírka nie je násobkom 16"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ERROR: height not a multiple of 16"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VAROVANIE: výška nie je násobkom 16"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VAROVANIE: mpeg2encode nepodporuje formát súboru "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "CHYBA: volané z jedného obrázka, vyžadované sú snímky animácie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Playback \n"
|
|
#~ "<Shift> optimized"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prehrávanie \n"
|
|
#~ "<Shift> optimalizované"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Smart Update .xvpics\n"
|
|
#~ "<Shift> forced upd"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inteligentná aktualizácia .xvpics\n"
|
|
#~ "<Shift> ju vnúti"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
|
|
#~ msgstr "Duplikovať označené snímky"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected Frames"
|
|
#~ msgstr "Zmazať označené snímky"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto 1st Frame"
|
|
#~ msgstr "Prejsť na prvú snímku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Goto prev Frame\n"
|
|
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prejsť na predchádzajúcu snímku\n"
|
|
#~ "<Shift> použiť krok časovej lupy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Goto next Frame\n"
|
|
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prejsť na nasledujúcu snímku\n"
|
|
#~ "<Shift> použiť krok časovej lupy"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto last Frame"
|
|
#~ msgstr "Prejsť na poslednú snímku"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/VCR navigátor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
|
|
#~ msgstr "Nie je možné otvoriť dva alebo viac okien Video navigátora."
|
|
|
|
#~ msgid "Paste before"
|
|
#~ msgstr "Vložiť pred"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste after"
|
|
#~ msgstr "Vložiť po"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste replace"
|
|
#~ msgstr "Vložiť nahradiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Video Buffer"
|
|
#~ msgstr "Vymazať video zásobník"
|
|
|
|
#~ msgid "Videoframes:"
|
|
#~ msgstr "Video snímky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Framerate:"
|
|
#~ msgstr "Frekvencia snímok:"
|
|
|
|
#~ msgid "Timezoom:"
|
|
#~ msgstr "Časová lupa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Navigator"
|
|
#~ msgstr "Video navigátor"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width:"
|
|
#~ msgstr "Nová šírka:"
|
|
|
|
#~ msgid "New Height:"
|
|
#~ msgstr "Nová výška:"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset X:"
|
|
#~ msgstr "Posun X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Posun Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
|
|
#~ msgstr "Orezanie snímok animácie (všetkých)"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
|
|
#~ msgstr "Orezať (pôvodne %dx%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
|
|
#~ msgstr "Zmena veľkosť snímiek animácie (všetkých)"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
|
|
#~ msgstr "Zmena veľkosti plochy (pôvodne %dx%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť snímok animácie (všetkých)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť (pôvodne %dx%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
|
|
#~ msgstr "Generovať optimálnu paletu"
|
|
|
|
#~ msgid "WEB Palette"
|
|
#~ msgstr "Webová paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Custom Palette"
|
|
#~ msgstr "Použiť vlastnú paletu"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
|
#~ msgstr "Použiť čiernobielu (1-bitovú) paletu"
|
|
|
|
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
#~ msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
|
|
|
|
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
#~ msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)"
|
|
|
|
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
#~ msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
|
|
|
|
#~ msgid "No Color Dithering"
|
|
#~ msgstr "Bez rozptylu farieb"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette Type"
|
|
#~ msgstr "Typ palety"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Palette"
|
|
#~ msgstr "Vlastná paleta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of a cutom palette\n"
|
|
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Názov vlastnej palety\n"
|
|
#~ "(je ignorované, ak typ palety nie je \"Vlastná\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Unused"
|
|
#~ msgstr "Odstrániť nepoužité"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove unused or double colors\n"
|
|
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odstráni nepoužité alebo zdvojené farby\n"
|
|
#~ "(je ignorované, ak typ paleta nie je \"Vlastná\")"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of resulting Colors\t\t \n"
|
|
#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Počet výsledných farieb\t\t \n"
|
|
#~ "(ignorované, ak typ palety nie je \"Generovať optimálnu paletu\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Dither Options"
|
|
#~ msgstr "Voľby rozptylu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable transparency"
|
|
#~ msgstr "Povoliť priesvitnosť"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
|
|
#~ msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
|
|
#~ msgstr "Konvertovať snímky na indexované"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia palety a rozptylu"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Type"
|
|
#~ msgstr "Zachovať typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to RGB"
|
|
#~ msgstr "Konverzia do RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Gray"
|
|
#~ msgstr "Konverzia do Šedi"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Indexed"
|
|
#~ msgstr "Konverzia na indexované"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Select destination fileformat by extension\n"
|
|
#~ "optionally convert imagetype\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Výber cieľového formátu súbora podľa prípony\n"
|
|
#~ "voliteľné konvertuje typ obrázka\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Basename:"
|
|
#~ msgstr "Základný názov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "basename of the resulting frames \n"
|
|
#~ "(0001.ext is added)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "základný názov výsledných snímok \n"
|
|
#~ "(0001.prípona bude pridané)"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension:"
|
|
#~ msgstr "Prípona:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "extension of resulting frames \n"
|
|
#~ "(is also used to define Fileformat)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "rozšírenie výsledných snímok \n"
|
|
#~ "(je tiež použité pri definovaní formátu súboru)"
|
|
|
|
#~ msgid "Imagetype:"
|
|
#~ msgstr "Typ obrázka:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Convert to, or keep imagetype \n"
|
|
#~ "(most fileformats can't handle all types)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konvertovať alebo zachovať typ obrázka \n"
|
|
#~ "(väčšina formátov nevie spracovať všetky typy)"
|
|
|
|
#~ msgid "Flatten:"
|
|
#~ msgstr "Zlúčiť:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Flatten all resulting frames \n"
|
|
#~ "(most fileformats need flattened frames)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zlúčiť všetky výsledné políčka \n"
|
|
#~ "(väčšina formátov vyžaduje zlúčené políčka)"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
|
|
#~ msgstr "Konvertovanie snímok do iného formátu"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie konverzie"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand as necessary"
|
|
#~ msgstr "Zväčšiť podľa potreby"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipped to image"
|
|
#~ msgstr "Pripnúť k obrázku"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
#~ msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Flattened image"
|
|
#~ msgstr "Zlúčený obraz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
|
|
#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Výsledná veľkosť vrstvy je vytvorená z obrysu obdĺžnika \n"
|
|
#~ "zo všetkých viditeľných (môže byť pre každú snímku rôzna)"
|
|
|
|
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
|
|
#~ msgstr "Výsledná veľkosť vrstvy je veľkosť snímky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
|
|
#~ "(may differ from frame to frame)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Výsledná veľkosť vrstvy je veľkosť spodnej vrstvy\n"
|
|
#~ "(môže byť pre každú snímku rôzna)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Resulting Layer Size is the frame size \n"
|
|
#~ "transparent parts are filled with BG color"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Výsledná veľkosť vrstvy je veľkosť snímky, \n"
|
|
#~ "priesvitné časti sú vyplnené farbou pozadia"
|
|
|
|
#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
|
|
#~ msgstr "označiť všetky vrstvy, kde názov vrstvy je rovnaký so vzorkou"
|
|
|
|
#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
|
|
#~ msgstr "označiť všetky vrstvy, kde názov vrstvy začína vzorkou"
|
|
|
|
#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
|
|
#~ msgstr "označiť všetky vrstvy, kde názov vrstvy končí vzorkou"
|
|
|
|
#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
|
|
#~ msgstr "označiť všetky vrstvy, ktoré obsahujú vzorku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "select Layerstack positions.\n"
|
|
#~ "0, 4-5, 8\n"
|
|
#~ "where 0 == Top-layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "výber pozície v zásobníku vrstiev\n"
|
|
#~ "0, 4-5, 8\n"
|
|
#~ "kde 0 == horná vrstva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "select Layerstack positions.\n"
|
|
#~ "0, 4-5, 8\n"
|
|
#~ "where 0 == BG-layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "výber pozície v zásobníku vrstiev\n"
|
|
#~ "0, 4-5, 8\n"
|
|
#~ "kde 0 == spodná vrstva-pozadie"
|
|
|
|
#~ msgid "select all visible Layers"
|
|
#~ msgstr "označiť všetky viditeľné vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Basename:"
|
|
#~ msgstr "Základ názvu vrstvy:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Basename for all Layers \n"
|
|
#~ "[####] is replaced by frame number"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Základ názvu všetkých vrstiev \n"
|
|
#~ "[####] je zamenené za číslo políčka"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Mergemode:"
|
|
#~ msgstr "Režim zlučovania vrstiev:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
|
|
#~ msgstr "Vylúčiť vrstvu pozadia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Exclude the BG-Layers \n"
|
|
#~ "in all handled frames\n"
|
|
#~ "regardless to selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vynechá spodnú vrstvu \n"
|
|
#~ "vo všetkých spracovávaných snímkach\n"
|
|
#~ "bez ohľadu na výber"
|
|
|
|
#~ msgid "Use all unselected Layers"
|
|
#~ msgstr "Použiť na všetky nevybrané vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
|
|
#~ msgstr "Vytváram vrstvami animovaný obrázok..."
|
|
|
|
#~ msgid "Frames to Image"
|
|
#~ msgstr "Snímky do obrázka"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
|
|
#~ msgstr "Vytvoriť zo snímok viacvrstvový obrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "Flattening Frames..."
|
|
#~ msgstr "Zlučujem snímky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Converting Frames..."
|
|
#~ msgstr "Vykonáva sa konverzia snímok..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
|
|
#~ "Desired save plugin can't handle type\n"
|
|
#~ "or desired save plugin not available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konverzia snímok: Operácia UKLADNIA ZLYHALA.\n"
|
|
#~ "Požadovaný modul pre zápis nevie spracovať typ\n"
|
|
#~ "alebo modul pre zápis nie je k dispozícií."
|
|
|
|
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
|
|
#~ msgstr "Orezávajú sa všetky snímky animácie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
|
|
#~ msgstr "Mení sa veľkosť všetkých snímok animácie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Flatten Frames"
|
|
#~ msgstr "Zlúčiť snímky"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
|
|
#~ msgstr "Odstraňujem vrstvu (poz.:%ld) zo snímok..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
|
|
#~ msgstr "Zmazať vrstvy v snímkach"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
|
|
#~ msgstr "Vybrať rozsah snímok a pozíciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Splitting into Frames..."
|
|
#~ msgstr "Rozdeľujem do snímok..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
|
|
#~ "desired save plugin can't handle type\n"
|
|
#~ "or desired save plugin not available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozdelenie do snímok: operácia ULOŽENIA ZLYHALA.\n"
|
|
#~ "Požadovaný modul pre zápis nevie spracovať typ\n"
|
|
#~ "alebo modul pre zápis nie je k dispozícií."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "(%s_0001.%s)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "(%s_0001.%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
|
|
#~ msgstr "Vytvoriť snímku (diskový súbor) z každej vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
|
|
#~ msgstr "snímky sú nazvané: základ_č.prípona"
|
|
|
|
#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "prípona výsledných snímok (je tiež použitá na určenie formátu súbora)"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverse Order:"
|
|
#~ msgstr "Opačné poradie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
|
|
#~ msgstr "Počiatočná snímka 0001 na hornej vrstve"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled "
|
|
#~ "with BG color."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odstráni alfa kanál vo výsledných snímkach. Priesvitné časti budú "
|
|
#~ "vyplnené s farbou pozadia."
|
|
|
|
#~ msgid "Split Image into Frames"
|
|
#~ msgstr "Rozdeliť obrázok do snímok"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia rozdelenia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
|
|
#~ "This image is already an AnimFrame.\n"
|
|
#~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OPERÁCIA JE ZRUŠENÁ.\n"
|
|
#~ "Tento obrázok je už snímkou animácie.\n"
|
|
#~ "Skúste znova na duplikáte (Obrázok/Duplikovať)."
|
|
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#~ msgid "New width:"
|
|
#~ msgstr "Nová šírka:"
|
|
|
|
#~ msgid "New height:"
|
|
#~ msgstr "Nová výška:"
|
|
|
|
#~ msgid "X ratio:"
|
|
#~ msgstr "Pomer X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y ratio:"
|
|
#~ msgstr "Pomer Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
|
|
#~ msgstr "znak %c, %d, 0x%02x"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
|
|
#~ msgstr "Vložiť zvolený znak na pozíciu kurzora"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "bod"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Dynamický text..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
|
|
#~ "new layer creation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Aktuálna vrstva nie je GDynText vrstva alebo nemá alfa kanál. Vnucujem "
|
|
#~ "vytvorenie novej vrstvy."
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText Layer"
|
|
#~ msgstr "GDynText vrstva"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
|
|
#~ msgstr "GIMP dynamický text"
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
|
|
#~ msgstr "GDynText: Okno stráv"
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText: About ..."
|
|
#~ msgstr "GDynText: O programe..."
|
|
|
|
#~ msgid "bottom-left"
|
|
#~ msgstr "dole vľavo"
|
|
|
|
#~ msgid "bottom-center"
|
|
#~ msgstr "dole na stred"
|
|
|
|
#~ msgid "bottom-right"
|
|
#~ msgstr "dole vpravo"
|
|
|
|
#~ msgid "middle-left"
|
|
#~ msgstr "doľava v strede"
|
|
|
|
#~ msgid "center"
|
|
#~ msgstr "v strede"
|
|
|
|
#~ msgid "middle-right"
|
|
#~ msgstr "doprava v strede"
|
|
|
|
#~ msgid "top-left"
|
|
#~ msgstr "hore vľavo"
|
|
|
|
#~ msgid "top-center"
|
|
#~ msgstr "hore na stred"
|
|
|
|
#~ msgid "top-right"
|
|
#~ msgstr "hore vpravo"
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText"
|
|
#~ msgstr "GDynText"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
|
|
#~ msgstr "Prepnutie vytvárania novej vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Load text from file"
|
|
#~ msgstr "Načítať text zo súbora"
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText: Select Color"
|
|
#~ msgstr "GDynText: Výber farby"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
#~ msgstr "Farba textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
|
|
#~ msgstr "Prenúť vyhladzovanie textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Left aligned text"
|
|
#~ msgstr "Zarovnať text doprava"
|
|
|
|
#~ msgid "Centered text"
|
|
#~ msgstr "Centrovať text"
|
|
|
|
#~ msgid "Right aligned text"
|
|
#~ msgstr "Zarovnať text doprava"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle text font preview"
|
|
#~ msgstr "Prepnutie náhľadu textového písma"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle CharMap window"
|
|
#~ msgstr "Prepnutie okna mapy znakov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layer\n"
|
|
#~ "Alignment"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zarovnanie\n"
|
|
#~ "vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Set layer alignment"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť zarovnanie vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line\n"
|
|
#~ "Spacing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozostup\n"
|
|
#~ "riadkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie otočenia textu (v stupňoch)"
|
|
|
|
#~ msgid "Editable text sample"
|
|
#~ msgstr "Vzorka editovateľného textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear preview"
|
|
#~ msgstr "Vymazať náhľad"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview default text sample"
|
|
#~ msgstr "Náhľad štandardnej textovej vzorky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
|
|
#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keď bude stlačená klávesa Shift kliknutí na toto tlačítko, donútite "
|
|
#~ "GDynText, aby zmenil názov vrstvy tak, ako je to v GIMP 1.0."
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText: CharMap"
|
|
#~ msgstr "GDynText: Mapa znakov"
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText: Load text"
|
|
#~ msgstr "GDynText: Načítanie textu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varovanie: Súbor \"%s\" je väčší než maximálna povolená dĺžka textu (%"
|
|
#~ "d).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
|
|
#~ msgstr "Chyba pri otváraní \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
|
|
#~ "layer. Get it from %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Varovanie: GDynText je príliš starý! Novšia verzia je požadovaná na "
|
|
#~ "spracovanie tejto vrstvy. Môžete ju získať na %s."
|
|
|
|
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
|
|
#~ msgstr " Aktualizuje sa stará vrstva GDynText do %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss"
|
|
#~ msgstr "Odmietnuť"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No gfig-path in gimprc:\n"
|
|
#~ "You need to add an entry like\n"
|
|
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
|
|
#~ "to your %s file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gfig-path nie je v gimprc:\n"
|
|
#~ "Musíte vložiť nasledujúcu položku\n"
|
|
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
|
|
#~ "do svojho %s súboru."
|
|
|
|
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zle nakonfigurovaná gfig-path - nasledujúce priečinky neboli nájdené"
|
|
|
|
#~ msgid "Prev"
|
|
#~ msgstr "Predchádzajúci"
|
|
|
|
#~ msgid "Ops"
|
|
#~ msgstr "Úkony"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tooltips"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť tipy"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Grid"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť mriežku"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
|
|
#~ msgstr "Vložiť názov Gfig položky"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Gfig obj"
|
|
#~ msgstr "Načítať Gfig obj"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in creating layer"
|
|
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
#~ msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
|
|
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
|
|
#~ msgstr "Izometrická mriežka od Roba Saundera"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
#~ msgstr "Uložiť ako..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
|
|
#~ "You need to add an entry like\n"
|
|
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
#~ "to your %s file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nenašiel som gflare-path v gimprc:\n"
|
|
#~ "Potrebujete pridať položku\n"
|
|
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
#~ "do vášho %s súboru."
|
|
|
|
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
|
|
#~ msgstr "gflare-path je zle nastavená - nasledujúce priečinky neboli nájdené"
|
|
|
|
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
|
|
#~ msgstr "neplatný súbor G-žiara: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "could not open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "nie je možné otvoriť \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "chyba pri čítaní GFlare priečinku \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Ďalšie..."
|
|
|
|
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "FLI: Nie je možné otvoriť \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Save..."
|
|
#~ msgstr "Uložiť..."
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
|
|
#~ msgstr "Určuje mieru vyvýšenia použitú pre každý ťah štetca"
|
|
|
|
#~ msgid "Run with the selected settings"
|
|
#~ msgstr "Spustiť so zvoleným nastavením"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit the program"
|
|
#~ msgstr "Ukončí program"
|
|
|
|
#~ msgid "Show some information about program"
|
|
#~ msgstr "Zobrazí nejaké informácie o programe"
|
|
|
|
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
|
#~ msgstr "Aký veľký rozsah uhla sa použije (360 = plný kruh)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Upraviť..."
|
|
|
|
#~ msgid "Apply and exit the editor"
|
|
#~ msgstr "Použiť a ukončiť editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
|
#~ msgstr "Použiť, ale zostať v editore"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
|
|
#~ msgstr "Ignorovať všetky zmeny a ukončiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Placement:"
|
|
#~ msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><title>Document not found</title></head><body bgcolor="
|
|
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find document</h3><tt>%s</tt></"
|
|
#~ "center><p><small>This either means that the help for this topic has not "
|
|
#~ "been written yet or that something is wrong with your installation. "
|
|
#~ "Please check carefully before you report this as a bug.</small></body></"
|
|
#~ "html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><title>Nenašiel som priečinok</title></head><body bgcolor="
|
|
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nenašiel som dokument</h3><tt>%s</tt></"
|
|
#~ "center><p><small>To znamená, že pomocník pre túto oblasť nebol ešte "
|
|
#~ "napísanýalebo niečo nie je v poriadku s vašou inštaláciou. Prosím pozorne "
|
|
#~ "si preverteskôr ako by ste o tom podali hlásenie ako o chybe.</small></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor="
|
|
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</"
|
|
#~ "tt><h3>while trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This "
|
|
#~ "either means that the help for this topic has not been written yet or "
|
|
#~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully "
|
|
#~ "before you report this as a bug.</small></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><title>Nenašiel som priečinok</title></head><body bgcolor="
|
|
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nepodarilo sa dostať do priečinka</h3><tt>%"
|
|
#~ "s</tt><h3>pri pokuse o prístup</h3><tt>%s</tt></center><p><small>To "
|
|
#~ "znamená, že pomocník pre túto oblasť nebol ešte napísaný alebo niečo nie "
|
|
#~ "je v poriadku s vašou inštaláciou. Prosím pozorne si preverte skôr ako by "
|
|
#~ "ste o tom podali hlásenie ako o chybe.</small></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
#~ msgstr "Index"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
|
|
#~ "(%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chyba prehliadača GIMP pomocníka.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nie je možné nájsť svoj koreňový html priečinok.\n"
|
|
#~ "(%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Dozadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "Dopredu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
|
|
#~ "(%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chyba prehliadača GIMP pomocníka.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nie je možné nájsť GIMP_HELP_ROOT html priečinok.\n"
|
|
#~ "(%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Imagemap plug-in 1.4\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk\n"
|
|
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Released under the GNU General Public License "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zásuvný modul Mapa obrázka 1.4\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n"
|
|
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Vydané pod licenciou GNU General Public License "
|
|
|
|
#~ msgid "Help..."
|
|
#~ msgstr "Pomocník..."
|
|
|
|
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
|
|
#~ msgstr "Komentár k tejto oblasti: (voliteľné)"
|
|
|
|
#~ msgid "Data changed"
|
|
#~ msgstr "Dáta sú zmenené"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Image size has changed.\n"
|
|
#~ "Resize Area's?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zmenila sa veľkosť obrázka.\n"
|
|
#~ "Zmeniť veľkosť oblasti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Open..."
|
|
#~ msgstr "Otvoriť..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save As..."
|
|
#~ msgstr "Uložiť ako..."
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Nastavenia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Goodies"
|
|
#~ msgstr "Špeciality"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Info..."
|
|
#~ msgstr "Informácie o mape..."
|
|
|
|
#~ msgid "In"
|
|
#~ msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Out"
|
|
#~ msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/Mozaika..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Defaults"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť štandardné"
|
|
|
|
#~ msgid "Image preview"
|
|
#~ msgstr "Náhľad obrázka"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/Otvoriť URL..."
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Window:"
|
|
#~ msgstr "Okno:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Aktuálny"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Image"
|
|
#~ msgstr "Centrovať obrázku"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Zväčšovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Image Scale"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť veľkosť obrázku"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Čiernobiele"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust Color"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie farby"
|
|
|
|
#~ msgid "B&W"
|
|
#~ msgstr "ČB"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
|
|
#~ msgstr "<Image>Súbor/Tlač (Gtk)..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
|
|
#~ msgstr "<Image>Súbor/Tlač (Gimp)..."
|
|
|
|
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
|
|
#~ msgstr "print_spline: zvláštny uhol (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "selection_to_path"
|
|
#~ msgstr "selection_to_path"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
|
|
#~ msgstr "gimp_image_get_selection zlyhalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
|
|
#~ msgstr "Vnútorná chyba. Výber s bpp > 1"
|