mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13605 lines
313 KiB
Plaintext
13605 lines
313 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp plug-ins
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
#
|
|
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 2.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 11:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 12:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema %s u gimprc:\n"
|
|
"Treba da dodate unos nalik\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"u vašu datoteku %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
|
|
msgid "Realtime Preview"
|
|
msgstr "Pregled u realnom vremenu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr "Ako uključite ovu opciju pregled će automatski biti osvežen"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "Osveži pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Povećalo"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "Poništi zadnje povećanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "Vrati zadnje povećanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
|
|
msgid "_Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Parametri fraktala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "XMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator x-koordinate"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "XMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator x-koordinate"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "YMIN"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator y-koordinate"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "YMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator y-koordinate"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "ITER:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promeni vrednost iteracije. Što je veća, to će trebati više vremena za "
|
|
"proračun"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promeni CX vrednost (promene ću prihvatiti na svim fraktalima osim "
|
|
"Mandelbrot i Sierpinski)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promeni CY vrednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima "
|
|
"osimMandelbrot i Sierpinski"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "Vrati parametre na podrazumevanu vrednost"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Sačuvaj tekući fraktal u datoteku"
|
|
|
|
#
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Vrsta fraktala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julija"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "Barnsli 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "Barnsli 3"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Pauk"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "Man'o'war"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
|
|
msgid "Co_lors"
|
|
msgstr "Boje"
|
|
|
|
#
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Broj boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
|
|
msgid "Number of colors:"
|
|
msgstr "Broj boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "Promeni broj boja kod mapiranja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
|
|
msgid "Use loglog smoothing"
|
|
msgstr "Koristi loglog umekšavanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima"
|
|
|
|
#
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Obojenost"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Crvena:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Plava:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Promeni intezitet plavog kanala"
|
|
|
|
#
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Funkcije boje"
|
|
|
|
#. Redmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Kosinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove boje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inverzno"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i obratno"
|
|
|
|
#. Greenmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#. Bluemode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Izbor boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
|
|
msgid "As specified above"
|
|
msgstr "Kao gore navedeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
|
"function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat "
|
|
"je vidljiv na prikazu."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
|
|
msgid "Apply active gradient to final image"
|
|
msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr "Napravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "FraktalIstraživač preliv"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
|
|
msgid "_Fractals"
|
|
msgstr "Fraktali"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
|
|
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
|
|
#: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write '%s': %s"
|
|
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Učitaj parametre fraktala"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Sačuvaj parametre fraktala"
|
|
|
|
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
|
#. stat error (file does not exist)
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
|
|
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "„%s“ nije FraktalIstraživač datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
|
|
msgid "_Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "_Dodaj FraktalIstraživač putanju"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr "Iscrtavam fraktal..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Izbriši fraktal"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
|
|
msgid "Edit fractal name"
|
|
msgstr "Uredi naziv fraktala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
|
|
msgid "Fractal name:"
|
|
msgstr "Naziv fraktala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
|
|
msgid "New Fractal"
|
|
msgstr "Novi fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "Datoteka „%s“ nije FraktalIstraživač datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka „%s“ je oštećena.\n"
|
|
"Crta %d u sekciji opcije je pogrešna"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "Moj prvi fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
|
|
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
|
msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
|
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|
msgstr "Odredi direktorijum i odskeniranu kolekciju"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "Odskeniraj za fraktale"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "Dodaj FraktalIstraživač putanju"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
|
|
msgid "Lighting Effects..."
|
|
msgstr "Svetlosni efekti..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
|
|
msgid "_Lighting Effects..."
|
|
msgstr "_Svetlosni efekti..."
|
|
|
|
#
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opšte opcije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
|
|
msgid "T_ransparent background"
|
|
msgstr "P_rovidna pozadina"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "Napravi sliku providnom gde je visina bump jednaka nuli"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
|
|
msgid "Cre_ate new image"
|
|
msgstr "Napr_avi novu sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Napravi novu sliku kad prihvatiš filter"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
|
|
msgid "High _Quality preview"
|
|
msgstr "Pregled visokog _kvaliteta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
|
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|
msgstr "Uključi/Isključi visoki kvalitet pregleda"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "Postavke svetla"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
|
|
msgid "Light 1"
|
|
msgstr "Svjetlo 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
|
|
msgid "Light 2"
|
|
msgstr "Svjetlo 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
|
|
msgid "Light 3"
|
|
msgstr "Svjetlo 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
|
|
msgid "Light 4"
|
|
msgstr "Svjetlo 4"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
|
|
msgid "Light 5"
|
|
msgstr "Svjetlo 5"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
|
|
msgid "Light 6"
|
|
msgstr "Svjetlo 6"
|
|
|
|
#. row labels
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Vrsta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Boja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
|
|
msgid "Directional"
|
|
msgstr "Usmereno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Tačka"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Prihvati vrstu svetlosnog izvora"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
|
|
msgid "Select lightsource color"
|
|
msgstr "Boja izvora svetla"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "Odredi boju izvora svetla"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
|
|
msgid "_Intensity:"
|
|
msgstr "_Intenzitet"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
|
|
msgid "Light intensity"
|
|
msgstr "Jačina osvetljenja"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozicija"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
|
|
msgid "_Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:930
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smer"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
|
|
msgid "I_solate"
|
|
msgstr "_Unesi datum"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
|
|
msgid "Lighting preset:"
|
|
msgstr "Svetlosna pretpodešavanja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
|
|
msgid "Material properties"
|
|
msgstr "Osobitosti materijala"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
|
|
msgid "_Glowing:"
|
|
msgstr "_Sjajni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
|
|
msgid "_Bright:"
|
|
msgstr "_Svetlo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
|
|
msgid "_Shiny:"
|
|
msgstr "_Sijajući:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
|
|
msgid "_Polished:"
|
|
msgstr "_Uglačano"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom"
|
|
|
|
#. Metallic
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
|
|
msgid "_Metallic"
|
|
msgstr "_Metalik"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
|
|
msgid "E_nable bump mapping"
|
|
msgstr "_Uključi brdoviti teren"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Uključi/isključi brdoviti teren (dubina slike)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
|
|
msgid "Bumpm_ap image:"
|
|
msgstr "Br_dovita slika:"
|
|
|
|
#. Map type menu
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:733
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritamski"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:734
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusno"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:735
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Sferično"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
|
|
msgid "Cu_rve:"
|
|
msgstr "Kriva:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
|
|
msgid "Ma_ximum height:"
|
|
msgstr "Maksimalna visina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
|
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|
msgstr "Maksimalna veličina bumpa"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
|
|
msgid "E_nable environment mapping"
|
|
msgstr "_Uključi mapiranje okruženja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
|
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
|
|
msgid "En_vironment image:"
|
|
msgstr "S_lika okruženja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
|
|
msgid "Environment image to use"
|
|
msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
|
|
msgid "Op_tions"
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
|
|
msgid "_Light"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
|
|
msgid "_Material"
|
|
msgstr "Materijal"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
|
|
msgid "_Bump Map"
|
|
msgstr "_Bump Map"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
|
|
msgid "_Environment Map"
|
|
msgstr "Mapa okruženja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "Svetlosni efekti"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Preračunaj pregled slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
|
|
msgid "I_nteractive"
|
|
msgstr "Interaktivno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
|
|
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
|
msgstr "Uključi/Isključi pregled promena u realnom vremenu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
|
|
msgid "Save Lighting Preset"
|
|
msgstr "Sačuvaj svetlosna pretpodešavanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
|
|
msgid "Load Lighting Preset"
|
|
msgstr "Učitaj svetlosna pretpodešavanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
|
|
msgid "Map to Plane..."
|
|
msgstr "Projektuj na ravan..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
|
|
msgid "Map to Sphere..."
|
|
msgstr "Projektuj na sferu..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
|
|
msgid "Map to Box..."
|
|
msgstr "Projektuj na kvadar..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
|
|
msgid "Map to Cylinder..."
|
|
msgstr "Projektuj na valjak..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
|
|
msgid "Map _Object..."
|
|
msgstr "Mapiraj u _objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
|
|
msgid "_Box"
|
|
msgstr "_Kvadar"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
|
|
msgid "C_ylinder"
|
|
msgstr "_Valjak"
|
|
|
|
#
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Opšte opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "Projektuj na:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Ravan"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Loptu"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Kvadar"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Valjak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Providna pozadina"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
|
|
msgid "Tile source image"
|
|
msgstr "Izvorna slika za delić"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
|
|
msgid "Create new image"
|
|
msgstr "Napravi novu sliku"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
|
|
msgid "Enable _antialiasing"
|
|
msgstr "Uključi Umekšavanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1318
|
|
msgid "_Depth:"
|
|
msgstr "Dubina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "_Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
|
|
msgid "Point light"
|
|
msgstr "Tačkasto osvetljenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
|
|
msgid "Directional light"
|
|
msgstr "Usmereno svetlo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
|
|
msgid "No light"
|
|
msgstr "Bez svetla"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
|
|
msgid "Lightsource type:"
|
|
msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
|
|
msgid "Lightsource color:"
|
|
msgstr "Boja izvora svetla:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Vektor smera"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Razine Intenziteta"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Ambijent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Razlivanje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Refleksija"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Ogledalski:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Osvetljenje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotacija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr "Ugao rotacije oko X ose"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr "Ugao rotacije oko Y ose"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr "Ugao rotacije oko Z ose"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Napred:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr "Pozadi:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Vrh:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Levo:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Desno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr "Spoji sliku u okvire"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Skala X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr "X skala (veličina)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr "Y skala (veličina)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr "Z skala (veličina)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "Vrh:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "Dno:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr "Slike za lice"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
|
|
msgid "R_adius:"
|
|
msgstr "Poluprečnik:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr "Poluprečnik cilindra"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
|
|
msgid "L_ength:"
|
|
msgstr "Dužina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr "Dužina cilindra"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
|
msgid "O_rientation"
|
|
msgstr "Orijentacija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr "Mapiraj u objekt"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
|
|
msgid "_Preview!"
|
|
msgstr "Pregled!"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Umanjenje (čini sliku manjom)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Uvećanje (čini sliku većom)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
|
|
msgid "Show preview _wireframe"
|
|
msgstr "Pregled (Žičani)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr "Prikaži/Sakrij žičani pregled"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
|
|
msgid "Windows BMP image"
|
|
msgstr "Windows BMP slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
|
|
msgid "Bad colormap"
|
|
msgstr "Pogrešna mapa boja"
|
|
|
|
#. Set up progress display
|
|
#. put up a progress bar
|
|
#. max. rows allocated
|
|
#. column, highest column ever used
|
|
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
|
#. -1 assume there is no floating selection
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
|
|
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
|
|
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s'..."
|
|
msgstr "Otvaram „%s“..."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "„%s“ nije valjana BMP datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
|
msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:442 plug-ins/bmp/bmpread.c:477
|
|
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
|
msgstr "Neprepoznat ili neispravan oblik kompresije BMP-a."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:482 plug-ins/common/CEL.c:357
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:595
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
|
|
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:579
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
|
msgstr "Ne mogu sačuvati sliku sa alfa kanalom."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
|
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim tipovima slika."
|
|
|
|
#. And let's begin the progress
|
|
#. init the progress meter
|
|
#. Set up progress display
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
|
|
#: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'..."
|
|
msgstr "Čuvam „%s“..."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao BMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
|
|
msgid "_RLE encoded"
|
|
msgstr "RLE kodirano"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
|
|
msgid "_Modify red channel"
|
|
msgstr "Preuredi kanal _crvene nijanse"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
|
|
msgid "_Modify hue channel"
|
|
msgstr "_Preuredi kanal nijanse"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
|
|
msgid "Mo_dify green channel"
|
|
msgstr "Preuredi kanal _zelene nijanse"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
|
|
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
|
msgstr "Preuredi kanal za_sićenja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
|
msgid "Mod_ify blue channel"
|
|
msgstr "Preuredi kanal _plave nijanse"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
|
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
|
msgstr "Preuredi kanal _jačine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
|
msgid "Red _frequency:"
|
|
msgstr "Učestalost crvene:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
|
msgid "Hue _frequency:"
|
|
msgstr "Učestalos_t nijanse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
|
msgid "Green fr_equency:"
|
|
msgstr "Učestal_ost zelene:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
|
msgid "Saturation fr_equency:"
|
|
msgstr "Učestalost zasi_ćenja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
|
|
msgid "Blue freq_uency:"
|
|
msgstr "Učestalost pla_ve:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
|
|
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
|
msgstr "U_čestalost osvetljenja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
|
|
msgid "Red _phaseshift:"
|
|
msgstr "_Crveni fazni pomak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
|
|
msgid "Hue _phaseshift:"
|
|
msgstr "_Nijansni fazni pomak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
|
|
msgid "Green ph_aseshift:"
|
|
msgstr "_Zeleni fazni pomak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
|
|
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
|
msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
|
|
msgid "Blue pha_seshift:"
|
|
msgstr "_Plavi fazni pomak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
|
|
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
|
msgstr "Fazni pomak _osvetljenja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
|
|
msgid "Alien Map _2..."
|
|
msgstr "Vanzemaljska Mapa _2..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr "VanzemaljskaMapa2: Transformišem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "VanzemaljskaMapa2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
|
|
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
|
msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrednosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
|
|
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
|
msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360"
|
|
|
|
#
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
|
|
msgid "_RGB color model"
|
|
msgstr "_RGB model boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
|
|
msgid "_HSL color model"
|
|
msgstr "_HSL model boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
|
|
msgid "KISS CEL"
|
|
msgstr "KISS CEL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:191
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "Učitaj KISS paletu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:349
|
|
msgid "Can't create a new image"
|
|
msgstr "Ne mogu kreirati novu sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
|
msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Zadrži vrednosti slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Zadrži prvu vrednost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Ispuni parametrom k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p korak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx^p korak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p) korakom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Delta fukcija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Delta funkcija u koracima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p,u koracima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Maksim. (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Minim. (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Minim. (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Minim. (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Uobičajeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Koristi prosečnu vrednost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Koristi povratnu vrednost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "Snagom preliva (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Sve crno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Sve sivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Sve belo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "Prva crta slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Kontinuirani preliv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Nasumično deljeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Nasumično prema semenu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nijansa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Zasićenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ne)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
|
|
msgid "CML _Explorer..."
|
|
msgstr "CML Istraživač: ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "CML Istraživač: evoluiram..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Coupled-Map-Lattice Istraživač"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
|
|
msgid "New seed"
|
|
msgstr "Novo seme"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
|
|
msgid "Fix seed"
|
|
msgstr "Popravi seme"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
|
|
msgid "Random seed"
|
|
msgstr "Nasumično seme"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:655
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:669
|
|
msgid "_Hue"
|
|
msgstr "Nijansa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
|
|
msgid "Sat_uration"
|
|
msgstr "Zasićenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:663
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
|
|
msgid "Channel Independent Parameters"
|
|
msgstr "Parametri nezavisnog kanala"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Početna vrednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
|
|
msgid "Zoom scale:"
|
|
msgstr "Skala uvećanja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
|
|
msgid "Start offset:"
|
|
msgstr "Početni pomeraj:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Seme:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
|
|
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
|
|
msgstr "Postavi zadnje seme u „Prema semenu“ "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n"
|
|
"Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog "
|
|
"zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni "
|
|
"mutacije jednaki nuli."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
|
|
msgid "O_thers"
|
|
msgstr "Ostali"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "Podešavanje umnožavanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
|
|
msgid "Source channel:"
|
|
msgstr "Izvorni kanal:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
|
|
msgid "Destination channel:"
|
|
msgstr "Odredišni kanal:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
|
|
msgid "Copy parameters"
|
|
msgstr "Parametri umnožavanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
|
|
msgid "Source channel in file:"
|
|
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
|
|
msgid "_Misc Ops."
|
|
msgstr "Ostale oper."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
|
|
msgid "Function type:"
|
|
msgstr "Vrsta funkcije:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "Kompozicija:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
|
|
msgid "Misc arrange:"
|
|
msgstr "Ostala podešavanja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
|
|
msgid "Use cyclic range"
|
|
msgstr "Koristi kružno područje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
|
|
msgid "Mod. rate:"
|
|
msgstr "Srednji stepen:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
|
|
msgid "Env. sensitivity:"
|
|
msgstr "Env. osetljivost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
|
|
msgid "Diffusion dist.:"
|
|
msgstr "Razlivanje dist.:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
|
|
msgid "# of subranges:"
|
|
msgstr "# od podopsega:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
|
|
msgid "P(ower factor):"
|
|
msgstr "P(faktor snage):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "Parametar k:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
|
|
msgid "Range low:"
|
|
msgstr "Nisko Područje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
|
|
msgid "Range high:"
|
|
msgstr "Visoko Područje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
|
|
msgid "Plot a graph of the settings"
|
|
msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
|
|
msgid "Ch. sensitivity:"
|
|
msgstr "Osetljivost kanala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
|
|
msgid "Mutation rate:"
|
|
msgstr "Mera mutacije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
|
|
msgid "Mutation dist.:"
|
|
msgstr "Odredište mutacije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "Graf trenutnih podešavanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Pozor: izvor i odredište su isti kanal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
|
|
msgid "Save Parameters to"
|
|
msgstr "Spremi Parametre u"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
|
msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
|
|
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
|
|
msgstr "CML Istraživač: Prepisati datoteku?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka „%s“ postoji.\n"
|
|
"Presnimiti je?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
|
|
msgid "Load Parameters from"
|
|
msgstr "Učitaj parametre iz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
|
|
msgid "Selective Load from"
|
|
msgstr "Selektivno učitaj iz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
|
msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr "Pozor: „%s“ je parametar datoteka za noviji CML_istraživač od mene."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "Greška u učitavanju parametara"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:94
|
|
msgid "ASCII art"
|
|
msgstr "ASCII umetnost"
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:345
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao tekst"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:360
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Format:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
|
|
msgid "Align _Visible Layers..."
|
|
msgstr "Poređaj _vidljive slojeve"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
|
|
msgid "There are not enough layers to align."
|
|
msgstr "Nema dovoljno slojeva za ređanje."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Stopi vidljive slojeve"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Kolekcija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Popuni (s leva udesno)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Popuni (s desna ulevo)"
|
|
|
|
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Drži u mreži"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
|
|
msgid "_Horizontal style:"
|
|
msgstr "_Horizontalni stil:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "_Leva ivica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Sredina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "_Desna ivica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
|
|
msgid "Ho_rizontal base:"
|
|
msgstr "Ho_rizontalna baza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
|
|
msgid "_Vertical style:"
|
|
msgstr "_Vertikalni stil:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
|
|
msgid "Top edge"
|
|
msgstr "_Gornja ivica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
|
|
msgid "Bottom edge"
|
|
msgstr "_Donja ivica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
|
|
msgid "Ver_tical base:"
|
|
msgstr "Ver_tikalna baza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
|
|
msgid "_Grid size:"
|
|
msgstr "Veličina _Mreže:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
|
|
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
|
msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
|
|
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
|
msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
|
|
msgid "_Playback..."
|
|
msgstr "_Kreni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
|
|
msgid "Animation Playback:"
|
|
msgstr "Pogledaj animaciju:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
|
|
msgid "Playback:"
|
|
msgstr "Kreni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "Kreni/Stani"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Natrag"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Korak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d of %d"
|
|
msgstr "Okvir %d od %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
|
|
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
|
msgstr "Optimizacija (za _GIF)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
|
|
msgid "_Optimize (Difference)"
|
|
msgstr "_Optimizacija (razlike)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
|
|
msgid "_UnOptimize"
|
|
msgstr "_Deoptimiziraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
|
|
msgid "_Remove Backdrop"
|
|
msgstr "_Ukloni pozadinsku senku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
|
msgid "_Find Backdrop"
|
|
msgstr "_Nađi pozadinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "De-optimiziram Animaciju"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
|
|
msgid "Removing Animation Background..."
|
|
msgstr "Uklanjam pozadinu animacije..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
|
|
msgid "Finding Animation Background..."
|
|
msgstr "Tražim pozadinu animacije..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
|
|
msgid "Apply _Lens..."
|
|
msgstr "Primeni _sočiva..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Primeljujem sočiva..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "Efekt sočiva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
|
|
msgid "_Keep original surroundings"
|
|
msgstr "_Zadrži originalnu okolinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
|
|
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
|
msgstr "_Namesti okolinu na indeks 0"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
|
|
msgid "_Set surroundings to background color"
|
|
msgstr "Namjesti okolinu u _boji pozadine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
|
|
msgid "_Make surroundings transparent"
|
|
msgstr "Napravi okolinu _providnom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
|
|
msgid "_Lens refraction index:"
|
|
msgstr "_Indeks preloma zraka sočiva:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
|
|
msgid "_Autocrop Image"
|
|
msgstr "_Automatski iseci sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
|
|
msgid "_Autocrop Layer"
|
|
msgstr "Automatski iseci sloj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Odsijecam..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
|
|
msgid "Stretch _HSV"
|
|
msgstr "Razvlačenje _HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Samorazvlačenje HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
|
|
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
|
msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:124
|
|
msgid "_Blinds..."
|
|
msgstr "_Separatori"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:191
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr "Dodajem Separatore..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:229
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Separatori"
|
|
|
|
#. Orientation toggle box
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orijentacija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "Vertikalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:358
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "Providno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:303
|
|
msgid "_Displacement:"
|
|
msgstr "Izmeštaj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:315
|
|
msgid "_Number of segments:"
|
|
msgstr "_Broj delova:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:147
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "_Zamuti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "Zamućujem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
|
|
msgid "_Border Average..."
|
|
msgstr "_Prosečna ivica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr "Prosečna ivica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Prosečna ivica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Veličina ruba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
|
|
msgid "_Thickness:"
|
|
msgstr "Gustina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
|
|
msgid "_Bucket size:"
|
|
msgstr "_Veličina kante:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
|
|
msgid "_Bump Map..."
|
|
msgstr "_Brdoviti teren..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "Pravim brdoviti-teren..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "Brdoviti teren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
|
|
msgid "_Bump map:"
|
|
msgstr "_Brdoviti teren:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
|
|
msgid "_Map type:"
|
|
msgstr "_Vrsta mape"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
|
|
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
|
msgstr "_Kompenziraj za zamračenje"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
|
|
msgid "I_nvert bumpmap"
|
|
msgstr "_Obratni brdoviti teren"
|
|
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
|
|
msgid "_Tile bumpmap"
|
|
msgstr "_Popločani brdoviti teren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
|
|
msgid "_Azimuth:"
|
|
msgstr "_Azimut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
|
|
msgid "_Elevation:"
|
|
msgstr "Elevacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
|
|
msgid "_X offset:"
|
|
msgstr "_X pomeraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
|
|
msgid ""
|
|
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomeraj se može podesiti vučenjem prikaza korišćenjem desnog dugmeta na "
|
|
"mišu."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
|
|
msgid "_Y offset:"
|
|
msgstr "_Y pomeraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
|
|
msgid "_Waterlevel:"
|
|
msgstr "Vodena crta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
|
|
msgid "A_mbient:"
|
|
msgstr "Ambijent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
|
|
msgid "_Stretch Contrast"
|
|
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
|
|
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
|
msgstr "samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
|
|
msgid "Ca_rtoon..."
|
|
msgstr "Crtani..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204
|
|
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
|
|
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
|
msgstr "Ne mogu raditi s indeksiranim slikama"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/cartoon.c:808
|
|
msgid "Cartoon"
|
|
msgstr "Crtani"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867
|
|
msgid "_Mask radius:"
|
|
msgstr "_Prečnik Maske:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cartoon.c:852
|
|
msgid "_Percent black:"
|
|
msgstr "Postotak _crne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
|
|
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
|
msgstr "_Analiza obojene kocke..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
|
|
msgid "Colorcube Analysis..."
|
|
msgstr "Analiza obojene kocke..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
|
|
msgid "Colorcube Analysis"
|
|
msgstr "Analiza obojene kocke"
|
|
|
|
#. output results
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Veličina slike: %d x %d"
|
|
|
|
# nesigurno
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
|
|
msgid "No colors"
|
|
msgstr "Bez boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
|
|
msgid "Only one unique color"
|
|
msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of unique colors: %d"
|
|
msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed size: %s"
|
|
msgstr "Veličina nekompresovane: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Datoteka: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed size: %s"
|
|
msgstr "Veličina kompresovane: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
|
msgstr "Odnos kompresije (približno): %d prema 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
|
|
msgid "Channel Mi_xer..."
|
|
msgstr "_Mešanje kanala..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
|
|
msgid "Channel Mixer"
|
|
msgstr "Mešanje kanala"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
|
|
msgid "O_utput channel:"
|
|
msgstr "_Izlazni kanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:533
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "Crvena:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:534
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:535
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "Plava:"
|
|
|
|
#. The monochrome toggle
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
msgstr "_Monohromatski"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
|
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
|
|
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
|
msgstr "Učitaj podešavanja mešanja kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
|
|
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
|
msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala"
|
|
|
|
# molim? nesigurno, svakako
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
|
|
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje operacije datoteke za mešanje kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
|
|
msgid "_Checkerboard..."
|
|
msgstr "_Šahovska tabla..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Dodajem šahovsku tablu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "Šahovska tabla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
|
|
msgid "_Psychobilly"
|
|
msgstr "_Psihobilnost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
|
|
msgid "_Color Enhance"
|
|
msgstr "_Pojačanje boje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Pojačanje boje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:110
|
|
msgid "_Colorify..."
|
|
msgstr "_Oboji..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:171
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Bojam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:258
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Obojenost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:285
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Posebna boja: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:290
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Oboji posebnom bojom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:104
|
|
msgid "Color to _Alpha..."
|
|
msgstr "Boja u _Alfu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
|
|
msgid "Removing color..."
|
|
msgstr "Uklanjam boju..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:377
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Boja u Alfu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:406
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:420
|
|
msgid "to alpha"
|
|
msgstr "u Alfu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:953
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:954
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:141
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Nijansa:"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Zasićenje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:150
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cijan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Žuta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:165
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Crna:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161
|
|
msgid "LAB"
|
|
msgstr "LAB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:176
|
|
msgid "Luma_y470:"
|
|
msgstr "Luma_y470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:177
|
|
msgid "Blueness_cb470:"
|
|
msgstr "Plavetnilo_cb470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:178
|
|
msgid "Redness_cr470:"
|
|
msgstr "Crvenilo_cr470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:183
|
|
msgid "Luma_y709:"
|
|
msgstr "Luma_y709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:184
|
|
msgid "Blueness_cb709:"
|
|
msgstr "Plavetnilo_cb709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:185
|
|
msgid "Redness_cr709:"
|
|
msgstr "Crvenilo_cr709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:190
|
|
msgid "Luma_y470f:"
|
|
msgstr "Luma_y470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:191
|
|
msgid "Blueness_cb470f:"
|
|
msgstr "Plaventilo_cb470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:192
|
|
msgid "Redness_cr470f:"
|
|
msgstr "Crvenilo_cr470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:197
|
|
msgid "Luma_y709f:"
|
|
msgstr "Luma_y709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:198
|
|
msgid "Blueness_cb709f:"
|
|
msgstr "Plavetnilo_cb709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:199
|
|
msgid "Redness_cr709f:"
|
|
msgstr "Crvenilo_cr709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:294
|
|
msgid "C_ompose..."
|
|
msgstr "Sastavljam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "Ne mogu dobiti slojeve za sliku %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:411
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Sastavljam..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:480
|
|
msgid "Drawables have different size"
|
|
msgstr "Crteži imaju različitu veličinu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:497
|
|
msgid "Images have different size"
|
|
msgstr "Slike imaju različitu veličinu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:511
|
|
msgid "Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Greška kod dobivanja oznaka slojeva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1103
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Sastavljanje"
|
|
|
|
#
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1119
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Komponiraj Kanale"
|
|
|
|
#
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1130
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Postave kanala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compressor.c:153
|
|
msgid "gzip archive"
|
|
msgstr "gzip arhiva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compressor.c:174
|
|
msgid "bzip archive"
|
|
msgstr "bzip arhiva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compressor.c:367
|
|
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
|
msgstr "Nema razumljive ekstenzije, spremam kao XCF."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compressor.c:508
|
|
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
|
msgstr "Nema razumljive ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
|
|
msgid "Gr_ey"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
|
|
msgid "Re_d"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
|
|
msgid "_Green"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
|
|
msgid "_Blue"
|
|
msgstr "Plava:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
|
|
msgid "_Alpha"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
|
msgid "E_xtend"
|
|
msgstr "Prošireno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "Umotaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
|
|
msgid "Cro_p"
|
|
msgstr "Odsečak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
|
|
msgid "_Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "_Svijanje Matrice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
|
|
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
|
msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3 piksela"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Prihvati svijanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Svijanje Matrice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrica"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
|
|
msgid "D_ivisor:"
|
|
msgstr "Delitelj:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:972
|
|
msgid "O_ffset:"
|
|
msgstr "Pomeraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
|
|
msgid "A_lpha-weighting"
|
|
msgstr "Alfa-težina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Ivica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:108
|
|
msgid "C source code"
|
|
msgstr "C izvorni kod"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:635
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Spremi kao C-kod"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:659
|
|
msgid "_Prefixed name:"
|
|
msgstr "Ime _prefiksa:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:668
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Komentar:"
|
|
|
|
#
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:675
|
|
msgid "_Save comment to file"
|
|
msgstr "_Sačuvaj komentar u Datoteku"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:687
|
|
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
|
msgstr "_Koristi GLib vrste (guint8*)"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
|
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
|
msgstr "Ko_risti Makroe umjesto struktura"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
|
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)"
|
|
|
|
#
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
|
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "Neprovidnost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:156
|
|
msgid "_Cubism..."
|
|
msgstr "_Kubizam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:269
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Kubizam"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:298
|
|
msgid "_Tile size:"
|
|
msgstr "_Veličina delića:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:311
|
|
msgid "T_ile saturation:"
|
|
msgstr "_Zasićenje delića:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:322
|
|
msgid "_Use background color"
|
|
msgstr "Upotrijebi boju _pozadine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:412
|
|
msgid "Cubistic Transformation..."
|
|
msgstr "Kubistička transformacija..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
|
|
msgid "_Curve Bend..."
|
|
msgstr "Svinuta _Krivulja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
|
|
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
|
msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
|
|
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
|
msgstr "Ne mogu raditi na slojevima sa maskom."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
|
|
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
|
msgstr "Ne mogu da radim na praznim izborima."
|
|
|
|
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Svinutost Krivulje"
|
|
|
|
#. Preview area, top of column
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
|
|
msgid "_Preview once"
|
|
msgstr "_Pregledaj jednom"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
|
|
msgid "Automatic pre_view"
|
|
msgstr "Automatski pre_gled"
|
|
|
|
#. Options area, bottom of column
|
|
#. the vertical box and its toggle buttons
|
|
#. Options section
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Mogućnosti"
|
|
|
|
#
|
|
#. Rotate spinbutton
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
|
|
msgid "Rotat_e:"
|
|
msgstr "Rotiraj:"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
|
|
msgid "Smoo_thing"
|
|
msgstr "Uglađivanje"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "Umekšavanje"
|
|
|
|
#. The work_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
|
|
msgid "Work on cop_y"
|
|
msgstr "Radi na _kopiji"
|
|
|
|
#
|
|
#. The curves graph
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
|
|
msgid "Modify Curves"
|
|
msgstr "Izmeni Krive"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
|
|
msgid "Curve for Border"
|
|
msgstr "Kriva za granicu:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
|
|
msgid "_Upper"
|
|
msgstr "Gornja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
|
|
msgid "_Lower"
|
|
msgstr "Donja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Vrsta krive:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
|
|
msgid "Smoot_h"
|
|
msgstr "Uglađivanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
|
|
msgid "_Free"
|
|
msgstr "Slobodno"
|
|
|
|
#. The Copy button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "Umnoži"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
|
|
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Umnoži tekuću krivu na druge ivice"
|
|
|
|
#. The CopyInv button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
|
|
msgid "_Mirror"
|
|
msgstr "Ogledalo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
|
|
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Odraz u ogledalu tekuće krive na drugim ivicama"
|
|
|
|
#. The Swap button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
|
|
msgid "S_wap"
|
|
msgstr "Zamena"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
|
|
msgid "Swap the two curves"
|
|
msgstr "Zameni dve krive"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
|
|
msgid "Reset the active curve"
|
|
msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
|
|
msgid "Load the curves from a file"
|
|
msgstr "Učitaj tačke krive iz datoteke"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
|
|
msgid "Save the curves to a file"
|
|
msgstr "Sačuvaj tačke krive u datoteku"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "Svinuta Krivulja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "crvena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zelena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "plava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "nijansa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "zasićenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "vrednost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cijan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "žuta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:149
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cijan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:150
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:151
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žuta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "cijan_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "magenta_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "žuta_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "crna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Cijan_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Magenta_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "Žuta_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:166
|
|
msgid "luma_y470"
|
|
msgstr "luma_y470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
|
msgid "blueness_cb470"
|
|
msgstr "plavetnilo_cb470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
|
msgid "redness_cr470"
|
|
msgstr "crvenilo_cr470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
|
msgid "luma_y709"
|
|
msgstr "luma_y709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
|
msgid "blueness_cb709"
|
|
msgstr "plavetnilo_cb709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
|
msgid "redness_cr709"
|
|
msgstr "crvenilo_cr709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:174
|
|
msgid "luma_y470f"
|
|
msgstr "luma_y470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
|
msgid "blueness_cb470f"
|
|
msgstr "plavetnilo_cb470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:176
|
|
msgid "redness_cr470f"
|
|
msgstr "crvenilo_cr470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:178
|
|
msgid "luma_y709f"
|
|
msgstr "luma_y709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:179
|
|
msgid "blueness_cb709f"
|
|
msgstr "plavetnilo_cb709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:180
|
|
msgid "redness_cr709f"
|
|
msgstr "crvenilo_cr709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:245
|
|
msgid "_Decompose..."
|
|
msgstr "_Dekomponovanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:330
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Dekomponujem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1199
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Dekomponovanje"
|
|
|
|
#
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1215
|
|
msgid "Extract Channels"
|
|
msgstr "Izvedi kanale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1243
|
|
msgid "Decompose to _layers"
|
|
msgstr "Rastavi na slojeve"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
|
|
msgid "_Deinterlace..."
|
|
msgstr "_Raspleti..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Raspleti..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Raspleti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
|
|
msgid "Keep o_dd fields"
|
|
msgstr "Zadrži _parna polja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
|
|
msgid "Keep _even fields"
|
|
msgstr "Zadrži _neparna polja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
|
|
msgid "_Depth Merge..."
|
|
msgstr "Stopi _Dubinu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Stapanje dubine..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Stopi Dubinu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "Izvor 1:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
|
|
msgid "Depth map:"
|
|
msgstr "Mapa dubine:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "Izvor 2:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
|
|
msgid "O_verlap:"
|
|
msgstr "P_reklapanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
|
|
msgid "Sc_ale 1:"
|
|
msgstr "_Lestvica 1:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
|
|
msgid "Sca_le 2:"
|
|
msgstr "L_estvica 2:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
|
|
msgid "Des_peckle..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:454
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Medijana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
|
|
msgid "_Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptivno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:470
|
|
msgid "R_ecursive"
|
|
msgstr "Rekurzivno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
|
msgid "_Radius:"
|
|
msgstr "Poluprečnik:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:510
|
|
msgid "_Black level:"
|
|
msgstr "Vrednost _crne:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:526
|
|
msgid "_White level:"
|
|
msgstr "Vrednost _bele:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:113
|
|
msgid "Des_tripe..."
|
|
msgstr "Destriping..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:276
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Destriping..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:442
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Destripe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:480
|
|
msgid "Create _histogram"
|
|
msgstr "Napravi Histogram"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:134
|
|
msgid "DICOM image"
|
|
msgstr "DICOM slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:159
|
|
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
|
msgstr "Digitalne slike i komunikacija u medicini slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
|
msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
|
|
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "_Difrakcionirane mustre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "Difrakcionirane mustre"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
|
|
msgid "Frequencies"
|
|
msgstr "Učestalost"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
|
|
msgid "Contours"
|
|
msgstr "Obrisi"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
|
|
msgid "Sharp edges"
|
|
msgstr "Izoštri ivice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Svetlo:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
|
|
msgid "Sc_attering:"
|
|
msgstr "Raspršivanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
|
|
msgid "Po_larization:"
|
|
msgstr "Po_larizacija:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Druge opcije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:154
|
|
msgid "_Displace..."
|
|
msgstr "Izmještanje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:231
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Izmještanje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:268
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Izmjesti"
|
|
|
|
#
|
|
#. X options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:297
|
|
msgid "_X displacement:"
|
|
msgstr "_X Izmeštanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#. Y Options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:344
|
|
msgid "_Y displacement:"
|
|
msgstr "_Y Izmeštanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:390
|
|
msgid "On Edges:"
|
|
msgstr "Na ivicama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
|
|
msgid "_Smear"
|
|
msgstr "Razmaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:562
|
|
msgid "_Black"
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:139
|
|
msgid "Difference of Gaussians..."
|
|
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274
|
|
msgid "DoG Edge Detect"
|
|
msgstr "Detekcija Ruba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:295
|
|
msgid "Smoothing parameters"
|
|
msgstr "Uglađujem parametre..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:309
|
|
msgid "_Radius 1:"
|
|
msgstr "_Poluprečnik 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:313
|
|
msgid "R_adius 2:"
|
|
msgstr "P_oluprečnik 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88
|
|
msgid "_Normalize"
|
|
msgstr "_Normalizuj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "Inverzno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:162
|
|
msgid "_Edge..."
|
|
msgstr "_Ivica..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:234
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "Detekcija Ruba..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:648
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Detekcija Ruba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:675
|
|
msgid "Sobel"
|
|
msgstr "Sobel"
|
|
|
|
# Ovo i Sobel mi izgledaju kao imena ljudi
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:676
|
|
msgid "Prewitt"
|
|
msgstr "Previt"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "preliv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:678
|
|
msgid "Roberts"
|
|
msgstr "Roberts"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:679
|
|
msgid "Differential"
|
|
msgstr "Razlika"
|
|
|
|
# Ovo je sigurno ime čoeka
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:680
|
|
msgid "Laplace"
|
|
msgstr "Laplas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:689
|
|
msgid "_Algorithm:"
|
|
msgstr "_Algoritam"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:697
|
|
msgid "A_mount:"
|
|
msgstr "_Vrednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:133
|
|
msgid "_Emboss..."
|
|
msgstr "_Ispupči..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Emboss"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:460
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:464
|
|
msgid "_Bumpmap"
|
|
msgstr "_Brdoviti teren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:465
|
|
msgid "_Emboss"
|
|
msgstr "Ispupči"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:497
|
|
msgid "E_levation:"
|
|
msgstr "Elevacija:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:108
|
|
msgid "En_grave..."
|
|
msgstr "Re_zabrenje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:182
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Rezabrenje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:211
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Rezbarenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "Vi_sina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:249
|
|
msgid "_Limit line width"
|
|
msgstr "Ograniči _širinu crte"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:133
|
|
msgid "_Color Exchange..."
|
|
msgstr "Razmena _boja..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:218
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Razmjena Boja..."
|
|
|
|
#
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:293
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Razmjena Boja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:308
|
|
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
|
|
msgstr "Kliknite točkićem unutar pregleda da izaberete „prema boji“"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:346
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "U Boju"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:346
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Iz Boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:364
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "Razmjena boje: U boju"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:365
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:423
|
|
msgid "R_ed threshold:"
|
|
msgstr "Prag _crvene:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:484
|
|
msgid "G_reen threshold:"
|
|
msgstr "Prag _zelene:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:545
|
|
msgid "B_lue threshold:"
|
|
msgstr "Prag _plave:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:573
|
|
msgid "Lock _thresholds"
|
|
msgstr "Zaključaj _pragove"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:240
|
|
msgid "_Film..."
|
|
msgstr "_Film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:325
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "Komponiram slike..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "BezNaziva"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:700
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Privremeno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1079
|
|
msgid "Available Images:"
|
|
msgstr "Dostupne slike:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1080
|
|
msgid "On Film:"
|
|
msgstr "Na filmu:"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selekcija"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1185
|
|
msgid "_Fit height to images"
|
|
msgstr "Namesti _visinu u slikama"
|
|
|
|
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
|
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
|
# msgid "Select"
|
|
# msgstr "Odabir"
|
|
#
|
|
#. Film color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1221
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Odaberi boju filma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:346
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "Boja:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1235
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Označavanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1253
|
|
msgid "Start _index:"
|
|
msgstr "_Početni indeks:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1267
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "Font:"
|
|
|
|
#
|
|
#. Numbering color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1272
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "Namjesti Broj Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1287
|
|
msgid "At _bottom"
|
|
msgstr "Na _dno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1288
|
|
msgid "At _top"
|
|
msgstr "Na _vrh"
|
|
|
|
#
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1301
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Odabir Slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1329
|
|
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
|
|
msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1332
|
|
msgid "Ad_vanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1351
|
|
msgid "Image _height:"
|
|
msgstr "_Visina Slike:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1362
|
|
msgid "Image spac_ing:"
|
|
msgstr "_Razmak Slike:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1373
|
|
msgid "_Hole offset:"
|
|
msgstr "_Celi pomeraj:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1384
|
|
msgid "Ho_le width:"
|
|
msgstr "Cela širi_na:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1395
|
|
msgid "Hol_e height:"
|
|
msgstr "Cela vi_sina"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1406
|
|
msgid "Hole sp_acing:"
|
|
msgstr "Celi ra_zmak:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1417
|
|
msgid "_Number height:"
|
|
msgstr "_Broj visine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
|
|
msgid "_FlareFX..."
|
|
msgstr "Efekti _odsjaja..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr "Iscrtavanje odsjaja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "Efekti odsjaja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
|
|
msgid "Center of Flare Effect"
|
|
msgstr "Sredina efekata odsjaja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
|
|
msgid "_Show cursor"
|
|
msgstr "Prikaži _kursor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:224
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Tamnije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:225
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Svjetlije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:227
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Više Sat:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:228
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Manje Sat:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:488
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Trenutno:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:321
|
|
msgid "_Filter Pack..."
|
|
msgstr "_Paketni Filter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:361
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:366
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:480
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Original:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:532
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Varijacije Hue"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:586
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Crvenilo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:629
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Umjetno Područje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:633
|
|
msgid "Sha_dows"
|
|
msgstr "Senke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:634
|
|
msgid "_Midtones"
|
|
msgstr "Srednji tonovi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:635
|
|
msgid "H_ighlights"
|
|
msgstr "Osvetljenost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:649
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:659 plug-ins/common/lic.c:670
|
|
msgid "_Saturation"
|
|
msgstr "Zasićenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:667
|
|
msgid "A_dvanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:687
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Varijacije vrednosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:731
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Varijacije zasićenja"
|
|
|
|
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
|
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
|
# msgid "Select"
|
|
# msgstr "Odabir"
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:783
|
|
msgid "Select Pixels by"
|
|
msgstr "Odaberi Piksele iz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:788
|
|
msgid "H_ue"
|
|
msgstr "Nijansa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:789
|
|
msgid "Satu_ration"
|
|
msgstr "Zasićenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:790
|
|
msgid "V_alue"
|
|
msgstr "vrednost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:816
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Prikaži"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:821
|
|
msgid "_Entire Image"
|
|
msgstr "Cela Slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:822
|
|
msgid "Se_lection Only"
|
|
msgstr "Samo selekcija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:823
|
|
msgid "Selec_tion In Context"
|
|
msgstr "Selekcija u kontekstu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1135
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1245
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Sjene:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1246
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Srednji Tonovi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1247
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Jaka svjetla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1259
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1270
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Uglađivanje poravnanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1370
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "Pregled dok prevlačim"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1374
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Veličina pregleda"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
|
|
msgid "_Fractal Trace..."
|
|
msgstr "Praćenje _fraktala..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "Praćenje fraktala"
|
|
|
|
#
|
|
#. Settings
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr "Vrsta izlaza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
|
|
msgid "_Warp"
|
|
msgstr "_Izobličenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "Belo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "Mandelbrot Parametri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
|
|
msgid "X_1:"
|
|
msgstr "X_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
|
|
msgid "X_2:"
|
|
msgstr "X_2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
|
|
msgid "Y_1:"
|
|
msgstr "Y_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
|
|
msgid "Y_2:"
|
|
msgstr "Y_2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:157
|
|
msgid "_Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "_Gausian Zamućenje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:413
|
|
msgid "Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "Gausian Zamućenje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:461
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gaussian Zamućenje"
|
|
|
|
#
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:484
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Polumjer Zamućenja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:379
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontalno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:383
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Vertikalno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:525
|
|
msgid "Blur Method"
|
|
msgstr "Metod zamućenja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:529
|
|
msgid "_IIR"
|
|
msgstr "_IIR"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:530
|
|
msgid "_RLE"
|
|
msgstr "_RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
|
|
msgid "GIMP brush"
|
|
msgstr "Gimp četka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
|
|
msgid "Unsupported brush format"
|
|
msgstr "Ne podržavam taj oblik četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
|
msgstr "Greška u datoteci sa Gimp četkama „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Neimenovano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:578
|
|
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
|
msgstr "Gimp četke su ili u nijansama sive ili RGBA"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:663
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao četku"
|
|
|
|
#
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Razmak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:94
|
|
msgid "Gee-_Slime"
|
|
msgstr "Gee-_Slime"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:152
|
|
msgid "GEE-SLIME"
|
|
msgstr "GEE-SLIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
|
|
msgid "Thank you for choosing GIMP"
|
|
msgstr "Hvala što ste odabrali GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
|
|
"2000"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
|
|
msgid "Gee-_Zoom"
|
|
msgstr "Gravitaciono uvećanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
|
|
msgid "GEE-ZOOM"
|
|
msgstr "Gravitaciono uvećanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
|
|
"2000"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF slika"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:687
|
|
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
|
msgstr "Nisam mogao jednostavno reducirati boje. Čuvam kao neprozirno."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:909
|
|
msgid ""
|
|
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
|
"saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije "
|
|
"sačuvan."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:970
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu čuvati RGB slike. Promenite ih prvo u indeksirane ili sive slike."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1113
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
|
|
"support transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozorenje:\n"
|
|
"Providna boja u pisanoj datoteci može biti netačna na čitačima koji ne "
|
|
"podržavaju providnost."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1152
|
|
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
|
msgstr "Kašnjenje ubačenog kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1194
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "GIF Upozorenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1210
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slika koju pokušavate da sačuvate kao GIF\n"
|
|
"sadrži slojeve koji se proširuju izvan granica slike.\n"
|
|
"Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama,\n"
|
|
"Bojim se.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možete izabrati da isečete sve slojeve prema granicama\n"
|
|
"slike, ili da otkažete ovo čuvanje."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1254
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Spremi kao GIF"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1269
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "GIF Osobnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1275
|
|
msgid "_Interlace"
|
|
msgstr "_Isprepletenost"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1291
|
|
msgid "_GIF comment:"
|
|
msgstr "_GIF komentar:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1348
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1354
|
|
msgid "_Loop forever"
|
|
msgstr "Beskonačna _petlja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1367
|
|
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
|
msgstr "_Kašnjenje među okvirima gde nije naznačeno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "Milisekundi"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1390
|
|
msgid "Frame disposal where unspecified: "
|
|
msgstr "Ostavljanje okvira gde nije naznačeno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1394
|
|
msgid "I don't care"
|
|
msgstr "Baš me briga"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1396
|
|
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
|
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1398
|
|
msgid "One frame per layer (replace)"
|
|
msgstr "Jedan okvir po sloju (zameni)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2611
|
|
msgid "Error writing output file."
|
|
msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:314
|
|
msgid "This is not a GIF file"
|
|
msgstr "Ovo nije GIF datoteka."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:352
|
|
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
|
msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%d%s)"
|
|
msgstr "Pozadina (%d%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Kadar %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
|
msgstr "Kadar %d (%d%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
|
"play or re-save perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: ne baratam nedokumentovanim složeni GIF tipom %d. Možda neću moći da "
|
|
"pustim animaciju ili da je u ponovo sačuvam."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
|
|
msgid "GIMP brush (animated)"
|
|
msgstr "Gimp četka (animirana)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:490
|
|
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
|
msgstr "Greška u datoteci za Gimp četku."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:556
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
|
msgstr "Datoteka za Gimp četku je izgleda oštećena."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:704
|
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|
msgstr "Ne mogu da učitam četku, odustajem."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:867
|
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao četku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:890
|
|
msgid "Spacing (percent):"
|
|
msgstr "Razmak (Postotak):"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:957
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Piksela"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:962
|
|
msgid "Cell size:"
|
|
msgstr "Veličina ćelije:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:974
|
|
msgid "Number of cells:"
|
|
msgstr "Broj ćelija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:999
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr "Redaka od"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1011
|
|
msgid " Columns on each layer"
|
|
msgstr " Kolona na svakom sloju"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1015
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Greška u širini!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1019
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " ( Greška u visini!) "
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1024
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Prikaži kao:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1033
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Dimenzije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1110
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Ranks:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
|
|
msgid "_Glass Tile..."
|
|
msgstr "_Delići stakla..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:209
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "Delići stakla..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:250
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Delići stakla"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:281
|
|
msgid "Tile _width:"
|
|
msgstr "_Širina delića:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621
|
|
msgid "Tile _height:"
|
|
msgstr "_Visina delića:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
|
|
msgid "_Qbist..."
|
|
msgstr "_Kubist..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
|
|
msgid "Qbist ..."
|
|
msgstr "Kubist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
|
|
msgid "Load QBE file"
|
|
msgstr "Učitavam QBE datoteku..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
|
|
msgstr "Sačuvaj (srednja transformacija) kao QBE datoteku..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
|
|
msgid "G-Qbist"
|
|
msgstr "G-Kubist"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
|
|
msgid "_Gradient Map"
|
|
msgstr "Mapa _preliva..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Mapa preliva..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:149
|
|
msgid "_Grid..."
|
|
msgstr "_Vodilje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:242
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "Crtam Mrežu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:696
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:698
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:700
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Presjek"
|
|
|
|
#. Width and Height
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:836
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Pomeraj:"
|
|
|
|
#. attach color selectors
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:875
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Horizontalna boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:893
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Vertikalna boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:911
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Boja Presjeka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:154
|
|
msgid "HTML table"
|
|
msgstr "HTML tabele"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:399
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr "GIMP magična tablica"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:419
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napravićete ogromnu HTML\n"
|
|
"datoteku koja će sigurno srušiti\n"
|
|
"vaš internet čitač."
|
|
|
|
#
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:439
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "Opcije HTML stranice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:446
|
|
msgid "_Generate full HTML document"
|
|
msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
|
|
"itd. tagovima umesto obične html tabele."
|
|
|
|
#
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:465
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Opcije pravljenja Tabela"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:473
|
|
msgid "_Use cellspan"
|
|
msgstr "Koristi _Cellspan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je izabran GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih "
|
|
"blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrednostima."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:488
|
|
msgid "Co_mpress TD tags"
|
|
msgstr "Kompresuj TD tagove"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:494
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja "
|
|
"ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:504
|
|
msgid "C_aption"
|
|
msgstr "Hvatanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:510
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:525
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:538
|
|
msgid "C_ell content:"
|
|
msgstr "Sadržaj _ćelije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:542
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju."
|
|
|
|
#
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:552
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Opcije Tablice"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:563
|
|
msgid "_Border:"
|
|
msgstr "Granica:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:567
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:582
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:598
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:609
|
|
msgid "Cell-_padding:"
|
|
msgstr "_Popuna ćelije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:613
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "Vrednost popune."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:622
|
|
msgid "Cell-_spacing:"
|
|
msgstr "_Razmak ćelija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:626
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "vrednost razmaka ćelija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
|
|
msgid "_Guillotine"
|
|
msgstr "_Giljotina..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "Giljotina..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/header.c:75
|
|
msgid "C source code header"
|
|
msgstr "Zaglavlje C izvornog koda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
|
msgid "_Hot..."
|
|
msgstr "_Vruće..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:379
|
|
msgid "Hot..."
|
|
msgstr "Vruće..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:570
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Vruće"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:600
|
|
msgid "Create _New layer"
|
|
msgstr "Napravi novi _sloj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:609
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Radnja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:613
|
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|
msgstr "Smanji osvetljenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:614
|
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|
msgstr "Smanji zasićenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
|
|
msgid "_Blacken"
|
|
msgstr "Zacrnjeno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:101
|
|
msgid "_Illusion..."
|
|
msgstr "_Iluzija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:173
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr "Iluzija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:394
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Iluzija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:423
|
|
msgid "_Divisions:"
|
|
msgstr "_Deljenje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:433
|
|
msgid "Mode _1"
|
|
msgstr "Režim _1"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:448
|
|
msgid "Mode _2"
|
|
msgstr "Režim _2"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
|
|
msgid "_IWarp..."
|
|
msgstr "_Izobličavanje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "Izobličavanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame No. %d..."
|
|
msgstr "Izobličavam okvire br. %d ..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:806
|
|
msgid "Ping pong"
|
|
msgstr "Ping Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
|
|
msgid "A_nimate"
|
|
msgstr "Animiraj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
|
|
msgid "Number of _Frames:"
|
|
msgstr "Broj Okvira:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:969
|
|
msgid "R_everse"
|
|
msgstr "Obratno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
|
|
msgid "_Ping Pong"
|
|
msgstr "Ping Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:991
|
|
msgid "_Animate"
|
|
msgstr "Animiraj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Odabir Deformacije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Pomeri"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
|
|
msgid "_Grow"
|
|
msgstr "Uveđaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
|
|
msgid "S_wirl CCW"
|
|
msgstr "Vrtlog CCW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1028
|
|
msgid "Remo_ve"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
|
|
msgid "S_hrink"
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
|
|
msgid "Sw_irl CW"
|
|
msgstr "Vrtlog CW"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
|
|
msgid "_Deform radius:"
|
|
msgstr "Deformiši _poluprečnik:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
|
|
msgid "D_eform amount:"
|
|
msgstr "Vrednost _deformacije:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
|
|
msgid "_Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinearno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
|
|
msgid "Adaptive s_upersample"
|
|
msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1112
|
|
msgid "Ma_x depth:"
|
|
msgstr "Maks. _Dubina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
|
|
msgid "Thresho_ld:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1151
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "IWarp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
|
|
msgid "_Jigsaw..."
|
|
msgstr "_Slagalica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
|
|
msgid "Assembling Jigsaw..."
|
|
msgstr "Sastavljam _slagalicu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Slagalica"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Broj delića"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Broj razasutih delića okolo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Broj razasutih delića dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Ukošeni ivice"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
|
msgid "_Bevel width:"
|
|
msgstr "_Širina nagiba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
|
msgid "H_ighlight:"
|
|
msgstr "Osvetljenje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "vrednost osvetljenja svakog delića ivice"
|
|
|
|
#. frame for primitive radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "_Stil slagalice"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
|
|
msgid "_Square"
|
|
msgstr "Kvadrati"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
|
msgid "C_urved"
|
|
msgstr "Zakrivljeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "Svaki deo ima ravne stranice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG slika"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:516
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Izvezi Pregled"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:880
|
|
msgid "EXIF data will be ignored."
|
|
msgstr "EXIF podaci će biti zanemareni."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1094
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "JPEG pregled"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1356
|
|
msgid "File size: %02.01f kB"
|
|
msgstr "Veličina datoteke: %02.01f kB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909
|
|
msgid "File size: unknown"
|
|
msgstr "Veličina datoteke: nepoznata"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1874
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao JPEG"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
|
|
msgid "_Quality:"
|
|
msgstr "_Kvalitet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
|
|
msgid "JPEG quality parameter"
|
|
msgstr "Parametar JPEG kvaliteta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
|
|
msgid "Show _Preview in image window"
|
|
msgstr "_Pregled u prozoru slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1931
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "_Napredne opcije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
|
|
msgid "_Smoothing:"
|
|
msgstr "_Uglađivanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
|
|
msgid "Frequency (rows):"
|
|
msgstr "Frekvencija (redovi):"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1986
|
|
msgid "Use restart markers"
|
|
msgstr "_Restartaj markere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimiziraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2015
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progresivno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2034
|
|
msgid "Force baseline JPEG"
|
|
msgstr "Primoraj osnovni JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2050
|
|
msgid "Save EXIF data"
|
|
msgstr "Sačuvaj EXIF podatke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2064
|
|
msgid "Save thumbnail"
|
|
msgstr "Sačuvaj umanjeni prikaz"
|
|
|
|
#
|
|
#. Subsampling
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2078
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Subsempliranje:"
|
|
|
|
#. DCT method
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
|
|
msgid "DCT method:"
|
|
msgstr "DCT metod:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2111
|
|
msgid "Fast Integer"
|
|
msgstr "Brzi broj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2112
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Broj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2113
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr "Pokretni zarez"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2127
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2280
|
|
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
|
|
msgstr "Otvaram umanjeni prikaz za „%s“..."
|
|
|
|
# Ovo je sigurno ime čoeka
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:95
|
|
msgid "_Laplace"
|
|
msgstr "_Laplas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:228
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:305
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "Čišćenje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:571
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "Van Gog (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:646
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gog (LIC)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:664
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Kanal Efekta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:671
|
|
msgid "_Brightness"
|
|
msgstr "Osvetljenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:677
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Izvođač Efekata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:682
|
|
msgid "_Derivative"
|
|
msgstr "Derivacija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:683
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "Preliv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:689
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Savijanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:694
|
|
msgid "_With white noise"
|
|
msgstr "Sa _belim šumom"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:695
|
|
msgid "W_ith source image"
|
|
msgstr "Sa _izvornom slikom"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:714
|
|
msgid "_Effect Image:"
|
|
msgstr "_Efekt Slike:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:725
|
|
msgid "_Filter length:"
|
|
msgstr "_Dužina filtera:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:734
|
|
msgid "_Noise magnitude:"
|
|
msgstr "_Magnituda šuma:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:743
|
|
msgid "In_tegration steps:"
|
|
msgstr "Koraci i_ntegracije:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:752
|
|
msgid "_Minimum value:"
|
|
msgstr "_Minim. vrednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:761
|
|
msgid "M_aximum value:"
|
|
msgstr "Ma_ksim. vrednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:812
|
|
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "_Van Gog (LIC)..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:253
|
|
msgid "_Mail Image..."
|
|
msgstr "_Pošalji sliku..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:474
|
|
msgid "Send as Mail"
|
|
msgstr "Pošalji _epoštom"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:498
|
|
msgid "_Recipient:"
|
|
msgstr "Prima:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:510
|
|
msgid "_Sender:"
|
|
msgstr "Šalje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:522
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:534
|
|
msgid "Comm_ent:"
|
|
msgstr "Komentar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:546
|
|
msgid "_Filename:"
|
|
msgstr "Datoteka:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:580
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Enkapsulacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:592
|
|
msgid "_Uuencode"
|
|
msgstr "_Uuencode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:593
|
|
msgid "_MIME"
|
|
msgstr "_MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:693
|
|
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
|
msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Prva Izvorna Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "Druga Izvorna Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "Prvi Odredišni Kanal"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Drugi Odredišni Kanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
|
|
msgid "Adjust _FG-BG"
|
|
msgstr "Prilagodi _boje četke i pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
|
|
msgid "Color Range _Mapping..."
|
|
msgstr "Mapiranje raspona Boja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
|
|
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
|
msgstr "Ne mogu raditi sa sivim ili indeksiranim slikama."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
|
msgstr "Podešavanje prednjeg plana/pozadine..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
|
|
msgid "Mapping colors..."
|
|
msgstr "Mapiram boje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Područje Mape Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
|
|
msgid "Source color range"
|
|
msgstr "Područje izvornih Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
|
|
msgid "Destination color range"
|
|
msgstr "Odredišno područje boje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
|
|
msgid "_Max RGB..."
|
|
msgstr "M_aks. RGB..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
|
|
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
|
|
msgid "Max RGB..."
|
|
msgstr "Maks. RGB..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "Maks. RGB"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
|
|
msgid "_Hold the maximal channels"
|
|
msgstr "_Zadrži maksimum kanala"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
|
|
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
|
msgstr "_Zadrži minimum kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:176
|
|
msgid "_Motion Blur..."
|
|
msgstr "_Zamućenje pokreta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:796
|
|
msgid "Motion Blurring..."
|
|
msgstr "Zamućenje pokreta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:893
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Zamućenje pokreta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:915
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Vrsta Zamućenja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:919
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:920
|
|
msgid "_Radial"
|
|
msgstr "Radialno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:921
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "Uvećanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:930
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "Parametri zamućenja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
|
|
msgid "_Angle:"
|
|
msgstr "Ugao:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:969
|
|
msgid "Blur Center"
|
|
msgstr "Sredina zam_ućenja"
|
|
|
|
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
|
#. * transparency & just use the full palette
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
|
|
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
|
msgstr "Ne mogu sačuvati providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1309
|
|
msgid "Save as MNG"
|
|
msgstr "Spremi kao MNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1322
|
|
msgid "MNG Options"
|
|
msgstr "MNG Opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1328
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Isprepletenost"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1340
|
|
msgid "Save background color"
|
|
msgstr "Sačuvaj _boju pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1351
|
|
msgid "Save gamma"
|
|
msgstr "Sačuvaj gamu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1361
|
|
msgid "Save resolution"
|
|
msgstr "Sačuvaj rezoluciju"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1372
|
|
msgid "Save creation time"
|
|
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1391
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1392
|
|
msgid "JNG"
|
|
msgstr "JNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1395
|
|
msgid "PNG + delta PNG"
|
|
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1396
|
|
msgid "JNG + delta PNG"
|
|
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1397
|
|
msgid "All PNG"
|
|
msgstr "Sve PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1398
|
|
msgid "All JNG"
|
|
msgstr "Sve JNG"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1410
|
|
msgid "Default chunks type:"
|
|
msgstr "Podrazmevani tip dela:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1413
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Kombinuj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1414
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Izmesti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1425
|
|
msgid "Default frame disposal:"
|
|
msgstr "Podrazumevano brisanje slika:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1437
|
|
msgid "PNG compression level:"
|
|
msgstr "Stepen PNG kompresije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
|
|
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
|
msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1459
|
|
msgid "JPEG compression quality:"
|
|
msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1476
|
|
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
|
msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1486
|
|
msgid "Animated MNG options"
|
|
msgstr "Opcije animiranog MNG-a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1492
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Petlja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1506
|
|
msgid "Default frame delay:"
|
|
msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1584
|
|
msgid "MNG animation"
|
|
msgstr "MNG Opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
|
|
msgid "_Mosaic..."
|
|
msgstr "_Mozaik..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "Tražim Krajeve.."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Iscrtavam deliće..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mozaik"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
|
|
msgid "Co_lor averaging"
|
|
msgstr "_Osrednje Boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
|
|
msgid "Allo_w tile splitting"
|
|
msgstr "_Dozvoli deljenje delića"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
|
|
msgid "_Pitted surfaces"
|
|
msgstr "_Izdubljene površine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
|
|
msgid "_FG/BG lighting"
|
|
msgstr "_FG/BG osvetljenje"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Prvobitni Djelići"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
|
|
msgid "_Squares"
|
|
msgstr "_Kvadrati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
|
|
msgid "He_xagons"
|
|
msgstr "_Šestougaonici"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
|
|
msgid "Oc_tagons & squares"
|
|
msgstr "_Osmougaonici & kvadrati"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
|
|
msgid "T_ile size:"
|
|
msgstr "Veličina _delića:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
|
|
msgid "Til_e spacing:"
|
|
msgstr "_Razmak delića:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
|
|
msgid "Tile _neatness:"
|
|
msgstr "_Urednost delića:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
|
|
msgid "Light _direction:"
|
|
msgstr "_Smer Svetla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
|
|
msgid "Color _variation:"
|
|
msgstr "_Varijacija boje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu dodati dodatnu točku.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/neon.c:135
|
|
msgid "_Neon..."
|
|
msgstr "_Neon..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/neon.c:207
|
|
msgid "Neon..."
|
|
msgstr "Neon..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/neon.c:697
|
|
msgid "Neon Detection"
|
|
msgstr "Detekcija neona"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Kružno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Crta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Dijamant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "PS Dijamant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
|
|
msgid "_Grey"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
|
|
msgid "R_ed"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
|
|
msgid "C_yan"
|
|
msgstr "Cijan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
|
|
msgid "Magen_ta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
|
|
msgid "_Yellow"
|
|
msgstr "Žuta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intenzitet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
|
|
msgid "Newsprin_t..."
|
|
msgstr "_Novinski tekst..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
|
|
msgid "Newsprint..."
|
|
msgstr "Novinski tekst..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
|
|
msgid "_Spot function:"
|
|
msgstr "_Spot Funkcija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Newsprint"
|
|
|
|
#
|
|
#. resolution settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rezolucija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
|
|
msgid "_Input SPI:"
|
|
msgstr "Ulaz SPI:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
|
|
msgid "O_utput LPI:"
|
|
msgstr "Izlaz LPI:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
|
|
msgid "C_ell size:"
|
|
msgstr "Veli_čina ćelije:"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
|
|
msgid "B_lack pullout (%):"
|
|
msgstr "Za_crnjenje Izlaza (%):"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Odvoji u:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
|
|
msgid "C_MYK"
|
|
msgstr "C_MYK"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
|
|
msgid "I_ntensity"
|
|
msgstr "Intenzitet"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
|
|
msgid "_Lock channels"
|
|
msgstr "_Zaključaj Kanale"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
|
|
msgid "_Factory defaults"
|
|
msgstr "_Podrazumevano"
|
|
|
|
#. anti-alias control
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Omekšavanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
|
|
msgid "O_versample:"
|
|
msgstr "Preklapanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
|
|
msgid "_NL Filter..."
|
|
msgstr "_NL Filter..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
|
|
msgid "NL Filter..."
|
|
msgstr "NL Filter..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "NL Filter"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
|
|
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
|
msgstr "Glavni _Alfa Trim"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
|
|
msgid "Op_timal estimation"
|
|
msgstr "O_ptimalna procena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
|
|
msgid "_Edge enhancement"
|
|
msgstr "Pojačanje _ivice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
|
|
msgid "A_lpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:157
|
|
msgid "_Scatter RGB..."
|
|
msgstr "_Rasipanje RGB..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:285
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr "Dodavam šum..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:451
|
|
msgid "Scatter RGB"
|
|
msgstr "Rasipanje RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:477
|
|
msgid "Co_rrelated noise"
|
|
msgstr "_Uslovljen šum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:492
|
|
msgid "_Independent RGB"
|
|
msgstr "Nezavisni RGB"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
|
|
msgid "_Gray:"
|
|
msgstr "Siva:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
|
|
msgid "_Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "Kanal #%d:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:122
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normaliziram..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:179
|
|
msgid "Su_perNova..."
|
|
msgstr "S_uperNova..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:262
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "Iscrtavam SuperNovu.."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:305
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "SuperNova"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:342
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "Kapaljka SuperNove"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:371
|
|
msgid "_Spokes:"
|
|
msgstr "_Prečke:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:386
|
|
msgid "R_andom hue:"
|
|
msgstr "_Nasumična Nijansa:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:438
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "Sredina SuperNove"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:472
|
|
msgid "S_how cursor"
|
|
msgstr "_Prikaži Kursor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:111
|
|
msgid "Oili_fy..."
|
|
msgstr "Slikanje _Uljem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:189
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Slikanje Uljem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:477
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Slikanje Uljem"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:504
|
|
msgid "_Mask size:"
|
|
msgstr "Veličina _Maske:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:515
|
|
msgid "_Use intensity algorithm"
|
|
msgstr "_Upotrebi algoritam za intezitet"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:235
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Djelić papira"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:254
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Djeljenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:293
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Fractional pixels"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:298
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:300
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "Ignoriši"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:302
|
|
msgid "_Force"
|
|
msgstr "Snažno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:309
|
|
msgid "C_entering"
|
|
msgstr "Centriranje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:324
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Pomak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:337
|
|
msgid "_Max (%):"
|
|
msgstr "Max (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:343
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "_Omotaj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:353
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Vrsta pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:360
|
|
msgid "I_nverted image"
|
|
msgstr "_Inverzna slika"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:362
|
|
msgid "Im_age"
|
|
msgstr "_Slika"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:364
|
|
msgid "Fo_reground color"
|
|
msgstr "_Boja četke"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:366
|
|
msgid "Bac_kground color"
|
|
msgstr "Boja _pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:368
|
|
msgid "S_elect here:"
|
|
msgstr "Odaberi ovde:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:375
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Boja Pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:527
|
|
msgid "Paper Tile..."
|
|
msgstr "Delić papira..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:815
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "Rujan 31,1999"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:816
|
|
msgid "_Paper Tile..."
|
|
msgstr "Delić _papira..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
|
|
msgid "GIMP pattern"
|
|
msgstr "Gimp Mustra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:501
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao mustru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
|
|
msgid "ZSoft PCX image"
|
|
msgstr "ZSoft PCX slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read header from '%s'"
|
|
msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
|
msgstr "„%s“ nije PCX datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:375
|
|
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
|
msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
|
|
msgid "_Photocopy..."
|
|
msgstr "_Fotokopija..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
|
|
msgid "Photocopy"
|
|
msgstr "Fotokopija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509
|
|
#: plug-ins/common/softglow.c:687
|
|
msgid "_Sharpness:"
|
|
msgstr "_Oštrina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
|
|
msgid "Percent _black:"
|
|
msgstr "Postotak _crne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
|
|
msgid "Percent _white:"
|
|
msgstr "Postotak _bele:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
|
|
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
|
|
msgstr "Alias|Wavefront PIX slika"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
|
|
msgid "_Pixelize..."
|
|
msgstr "_Pikseliziram..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "Pikseliziram..."
|
|
|
|
# #: libgimp/gimpexport.c:305
|
|
# msgid "Cancel"
|
|
# msgstr "Odustani"
|
|
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
|
|
# msgid "Close"
|
|
# msgstr "Zatvori"
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pikseliziraj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
|
|
msgid "Pixel _Width:"
|
|
msgstr "Širina piksela:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
|
|
msgid "Pixel _Height:"
|
|
msgstr "Visina piksela:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:185
|
|
msgid "_Plasma..."
|
|
msgstr "_Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:268
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:305
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plazma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:334
|
|
msgid "Random _seed:"
|
|
msgstr "Seme _slučajnosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:345
|
|
msgid "T_urbulence:"
|
|
msgstr "Turbulencija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
|
|
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
|
msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“. Oštećena datoteka?"
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: plug-ins/common/png.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
|
msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:846
|
|
msgid ""
|
|
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
|
"outside the image."
|
|
msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
|
msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1591
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Spremi kao PNG"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1595
|
|
msgid "_Load defaults"
|
|
msgstr "_Učitaj podrazumevano"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1596
|
|
msgid "_Save defaults"
|
|
msgstr "_Sačuvaj podrazumevano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1617
|
|
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "Isprepletenost (Adam7)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1628
|
|
msgid "Save _background color"
|
|
msgstr "Sačuvaj boju _pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1636
|
|
msgid "Save _gamma"
|
|
msgstr "Sačuvaj _gamu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1645
|
|
msgid "Save layer o_ffset"
|
|
msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1654
|
|
msgid "Save _resolution"
|
|
msgstr "Sačuvaj _rezoluciju"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1663
|
|
msgid "Save creation _time"
|
|
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1671
|
|
msgid "Save comme_nt"
|
|
msgstr "Sačuvaj komentar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1686
|
|
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
|
msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1699
|
|
msgid "Co_mpression level:"
|
|
msgstr "Stepen _kompresije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1819
|
|
msgid "Could not load PNG defaults"
|
|
msgstr "Ne mogu da učitam podrazumevano za PNG"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:228
|
|
msgid "PNM Image"
|
|
msgstr "PNM Slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:248
|
|
msgid "PNM image"
|
|
msgstr "PNM slika"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:260
|
|
msgid "PGM image"
|
|
msgstr "PGM pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:272
|
|
msgid "PPM image"
|
|
msgstr "PPM Slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: Neispravan završetak datoteke."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:467
|
|
msgid "PNM: Invalid file."
|
|
msgstr "PNM: Pogrešna datoteka."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:480
|
|
msgid "File not in a supported format."
|
|
msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:489
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:496
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:508
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: Kriva Maksimalna vrednost."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:684
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM:Greška kod otvaranja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:800
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "PNM spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:949
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Spremi kao PNM"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:959
|
|
msgid "Data formatting"
|
|
msgstr "Formatiranje podataka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:963
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:964
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:170
|
|
msgid "P_olar Coords..."
|
|
msgstr "P_olarne koordinate..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:357
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "Polarizacija..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:589
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "Polariziraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:620
|
|
msgid "Circle _depth in percent:"
|
|
msgstr "Dubina _kruga u postotku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:632
|
|
msgid "Offset _angle:"
|
|
msgstr "_Ugao Pomeraja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:647
|
|
msgid "_Map backwards"
|
|
msgstr "_Mapiraj unazad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:653
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je označeno mapiranje, početi će na desnoj strani, kao suprotnost početku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:664
|
|
msgid "Map from _top"
|
|
msgstr "Mapa od _vrha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:670
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red "
|
|
"spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:682
|
|
msgid "To _polar"
|
|
msgstr "U _polarni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:688
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je "
|
|
"izabrano, slika će biti mapirana u krug."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
|
|
msgid "PostScript document"
|
|
msgstr "Postskript dokument"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
|
|
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
|
msgstr "Enkapsulirana postskript slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:614
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF dokument"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not interpret '%s'"
|
|
msgstr "Ne mogu prevesti „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
|
msgstr "Greška pri pokretanju ghostscript-a (%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
|
|
msgid "Error starting ghostscript: %s"
|
|
msgstr "Greška pri pokretanju ghostscripta: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
|
|
msgid "Write error occurred"
|
|
msgstr "Greška pri upisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "Učitaj Postskript"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Iscrtavam"
|
|
|
|
#. Resolution
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Razlučivost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Stranice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
|
|
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
|
msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "Pokušaj pomoću okvira"
|
|
|
|
#
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Bojanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "B/W"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
|
|
msgid "Text antialiasing"
|
|
msgstr "Omekšavanje teksta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Slabo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Jako"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
|
|
msgid "Graphic antialiasing"
|
|
msgstr "Omekšavanje grafike"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "Spremi kao Postskript"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Veličina slike"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
|
|
msgid "_Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "_Zadrži razmeru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
|
|
msgid ""
|
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|
"without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kod povećanja vrednosti rezultirajuća slika će biti srazmerno povećana bez "
|
|
"menjanja razmera."
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jedinica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
|
|
msgid "_Inch"
|
|
msgstr "Inč"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
|
|
msgid "_Millimeter"
|
|
msgstr "Milimetar"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Izlaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
|
|
msgid "_PostScript level 2"
|
|
msgstr "_Postskript nivo 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
|
|
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "Enkapsulirani Postskript"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
|
|
msgid "P_review"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
|
|
msgid "Preview _size:"
|
|
msgstr "_Veličina pregleda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:489
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
|
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u PSD datoteci"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
|
|
msgid "Photoshop image"
|
|
msgstr "Photoshop slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
|
|
"more than 30000 pixels wide or tall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje imaju "
|
|
"više od 30000 tačaka po širini ili visini."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
|
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima "
|
|
"koji imaju više od 30000 tačaka po širini ili visini."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:362
|
|
msgid "Paint Shop Pro image"
|
|
msgstr "Paint Shop Pro slika"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:402
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Spremi kao PSP"
|
|
|
|
#
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:412
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Kompresija podataka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:417
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:418
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "Nasumični Hurl 1.7 "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "Nasumični Izbor 1.7"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "Nasumični Slur 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:244
|
|
msgid "_Hurl..."
|
|
msgstr "_Hurl..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:256
|
|
msgid "_Pick..."
|
|
msgstr "_Izaberite..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:268
|
|
msgid "_Slur..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614
|
|
msgid "_Random seed:"
|
|
msgstr "_Slučajno seme:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:765
|
|
msgid "R_andomization (%):"
|
|
msgstr "Slučajnost %:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:768
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:777
|
|
msgid "R_epeat:"
|
|
msgstr "Ponovi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:780
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
|
|
msgid "Raw Image Data"
|
|
msgstr "Sirovi podaci slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:915
|
|
msgid "Raw Image Loader"
|
|
msgstr "Učitavač sirove slike"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:943
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:955
|
|
msgid "Planar RGB"
|
|
msgstr "Planarni RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:956
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksirano"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:961
|
|
msgid "Image _Type:"
|
|
msgstr "_Vrsta slike:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1011
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
|
|
msgid "R, G, B (normal)"
|
|
msgstr "R, G, B (normalna)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
|
|
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
|
|
msgstr "B, G, R, X (bmp stil)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1027
|
|
msgid "_Palette Type:"
|
|
msgstr "Vrsta _palete"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1038
|
|
msgid "Off_set:"
|
|
msgstr "_Pomeraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1050
|
|
msgid "Select Palette File to Load"
|
|
msgstr "Odaberi paletu za učitavanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1053
|
|
msgid "Pal_ette File:"
|
|
msgstr "Datoteka pa_lete"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1081
|
|
msgid "Raw Image Save"
|
|
msgstr "Čuvanje sirove slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1095
|
|
msgid "RGB Save Type"
|
|
msgstr "Vrsta RGB čuvanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1099
|
|
msgid "Standard (R,G,B)"
|
|
msgstr "Uobičajeno (R,G,B)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1100
|
|
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
|
msgstr "Planarna (RRR,GGG,BBB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1105
|
|
msgid "Indexed Palette Type"
|
|
msgstr "Indeksirana vrsta palete"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:168
|
|
msgid "_Retinex..."
|
|
msgstr "_Retinex..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:251
|
|
msgid "Retinex..."
|
|
msgstr "Retinex..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:253
|
|
msgid "Retinex (4/4): updated..."
|
|
msgstr "Retinex (4/4): ažurirano..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:290
|
|
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
|
msgstr "Poboljšanje Retinex slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:311
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:315
|
|
msgid "_Uniform"
|
|
msgstr "_Uniformno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:317
|
|
msgid "_Low"
|
|
msgstr "_Dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:319
|
|
msgid "_High"
|
|
msgstr "_Gore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:344
|
|
msgid "_Scale:"
|
|
msgstr "_Razmera:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:359
|
|
msgid "_Scale division:"
|
|
msgstr "_Deljenje razmere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:374
|
|
msgid "_Dynamic:"
|
|
msgstr "_Dinamično:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:648
|
|
msgid "Retinex: Filtering..."
|
|
msgstr "Retinex: Filter..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:138
|
|
msgid "_Ripple..."
|
|
msgstr "_Mreškanje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:222
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "Umnožavanje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:472
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Umnoži"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:522
|
|
msgid "_Retain tilability"
|
|
msgstr "_Zadrži deljivost"
|
|
|
|
#
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:556
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Ivice"
|
|
|
|
#
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:584
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Vrsta talasa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:588
|
|
msgid "Saw_tooth"
|
|
msgstr "Testera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:589
|
|
msgid "S_ine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:612
|
|
msgid "_Period:"
|
|
msgstr "Period:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:625
|
|
msgid "A_mplitude:"
|
|
msgstr "Amplituda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:421
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:428
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:439
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:445
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotiram..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
|
|
msgid "_Sample Colorize..."
|
|
msgstr "_Primer bojenja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Primer bojenja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
|
|
msgid "Get sample colors"
|
|
msgstr "Uzmi primere boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Prihvati"
|
|
|
|
#
|
|
#. layer combo_box (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Odredište:"
|
|
|
|
#
|
|
#. layer combo_box (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Primjer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
|
|
msgid "From reverse gradient"
|
|
msgstr "Iz obrnutog preliva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
|
|
msgid "From gradient"
|
|
msgstr "Iz preliva"
|
|
|
|
#
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
|
|
msgid "Show selection"
|
|
msgstr "Prikaži selekciju"
|
|
|
|
#
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
|
|
msgid "Show color"
|
|
msgstr "Prikaži boju"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
|
|
msgid "Input levels:"
|
|
msgstr "Ulazni novoi:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Izlazni nivoi:"
|
|
|
|
#
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
|
|
msgid "Hold intensity"
|
|
msgstr "Zadrži Intenzitet"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
|
|
msgid "Original intensity"
|
|
msgstr "Originalni Intezitet"
|
|
|
|
#
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
|
|
msgid "Use subcolors"
|
|
msgstr "Upotrijebi pomoćne boje"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
|
|
msgid "Smooth samples"
|
|
msgstr "Primeri uglađenosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "Primjer Analiza..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr "Remapiranje Obojanog..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
|
|
msgid "S_catter HSV..."
|
|
msgstr "Ra_sipanje HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
|
|
msgid "Scattering HSV..."
|
|
msgstr "Rasipanje HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "Rasipanje HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
|
|
msgid "_Holdness:"
|
|
msgstr "Postojanost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
|
|
msgid "H_ue:"
|
|
msgstr "Nijansa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Zasićenje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
|
|
msgid "_Screen Shot..."
|
|
msgstr "_Snimak ekrana..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
|
|
msgid "Error grabbing the pointer"
|
|
msgstr "Greška kod uzimanja kursora"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
|
|
msgid "Loading Screen Shot..."
|
|
msgstr "Učitavam snimak ekrana..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "Screen Shot"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
|
|
msgid "Specified window not found"
|
|
msgstr "Navedeni prozor nije nađen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
|
|
msgid "Error obtaining Screen Shot"
|
|
msgstr "Greška pri dobijanju snimka ekrana"
|
|
|
|
#. single window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Uhvati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
|
|
msgid "a _Single Window"
|
|
msgstr "Jedan prozor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
|
|
msgid "S_elect Window After"
|
|
msgstr "Izaberi prozor kasnije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
|
|
msgid "Seconds Delay"
|
|
msgstr "sekundi zakašnjenja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
|
|
msgid "the _Whole Screen"
|
|
msgstr "Ceo ekran"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
|
|
msgid "Grab _After"
|
|
msgstr "Uhvati kasnije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
|
|
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:187
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:225
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:257
|
|
msgid "_Blur radius:"
|
|
msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
|
|
msgid "_Max. delta:"
|
|
msgstr "M_aks. Delta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
|
|
msgid "_Semi-Flatten"
|
|
msgstr "_Polu-Ravno..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
|
|
msgid "Semi-Flattening..."
|
|
msgstr "Polu-Ravno..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
|
|
msgid "_Sharpen..."
|
|
msgstr "I_zoštravanje..."
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:311
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "Izoštravanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:480
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Izoštravanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:113
|
|
msgid "_Shift..."
|
|
msgstr "_Pomicanje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:194
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "Pomicanje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:349
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Pomak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:373
|
|
msgid "Shift _horizontally"
|
|
msgstr "_Horizontalni pomak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:374
|
|
msgid "Shift _vertically"
|
|
msgstr "_Vertikalni pomak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:404
|
|
msgid "Shift _amount:"
|
|
msgstr "Vre_dnost pomaka:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:191
|
|
msgid "_Sinus..."
|
|
msgstr "_Sinus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:284
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Sinus: iscrtavam..."
|
|
|
|
#
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:648
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:683
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Crtanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:693
|
|
msgid "_X Scale:"
|
|
msgstr "X vrednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:702
|
|
msgid "_Y Scale:"
|
|
msgstr "Y vrednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:711
|
|
msgid "Co_mplexity:"
|
|
msgstr "Kompleksnost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:721
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Izračuna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:734
|
|
msgid "R_andom seed:"
|
|
msgstr "Seme sluča_jnosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:743
|
|
msgid "_Force tiling?"
|
|
msgstr "Silom Popl_očaj?"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:756
|
|
msgid "_Ideal"
|
|
msgstr "Idealno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:757
|
|
msgid "_Distorted"
|
|
msgstr "Distorzirano"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Boje"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:784
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "Boje su bijele i crne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:795
|
|
msgid "Bl_ack & white"
|
|
msgstr "Crna i bela"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:797
|
|
msgid "_Foreground & background"
|
|
msgstr "_Prednji plan i pozadina"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:799
|
|
msgid "C_hoose here:"
|
|
msgstr "O_daberi ovde:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:812
|
|
msgid "First color"
|
|
msgstr "Prva Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:822
|
|
msgid "Second color"
|
|
msgstr "Druga Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:835
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Alfa Kanali"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:848
|
|
msgid "F_irst Color:"
|
|
msgstr "Prva boja: "
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:863
|
|
msgid "S_econd Color:"
|
|
msgstr "Druga boja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:888
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:901
|
|
msgid "L_inear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:902
|
|
msgid "Bili_near"
|
|
msgstr "Bilinearno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:903
|
|
msgid "Sin_usoidal"
|
|
msgstr "Sinusno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:915
|
|
msgid "_Exponent:"
|
|
msgstr "Eksponent:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:925
|
|
msgid "_Blend"
|
|
msgstr "Mešanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
|
|
msgid "Do _Preview"
|
|
msgstr "Daj pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
|
msgid "Smoo_th Palette..."
|
|
msgstr "Ugla_đena paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
|
|
msgid "Deriving Smooth Palette..."
|
|
msgstr "Izvodim uglađenu paletu..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Uglađena paleta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
|
|
msgid "_Search depth:"
|
|
msgstr "Du_bina traženja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:186
|
|
msgid "_Solid Noise..."
|
|
msgstr "_Jaki šum..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:336
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr "Jaki šum..."
|
|
|
|
#
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:583
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "Jaki šum"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:627
|
|
msgid "_Detail:"
|
|
msgstr "Detalj:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:637
|
|
msgid "T_urbulent"
|
|
msgstr "Turbulencija"
|
|
|
|
#
|
|
#. Tilable
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:651
|
|
msgid "T_ilable"
|
|
msgstr "Rastavljivo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:666
|
|
msgid "_X size:"
|
|
msgstr "_X Veličina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:679
|
|
msgid "_Y size:"
|
|
msgstr "_Y Veličina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:119
|
|
msgid "_Sobel..."
|
|
msgstr "_Sobel..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:227
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Sobel detekcija ivice"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:249
|
|
msgid "Sobel _Horizontally"
|
|
msgstr "Sobel _horizontalno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:261
|
|
msgid "Sobel _Vertically"
|
|
msgstr "Sobel _vertikalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:273
|
|
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
|
msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:359
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr "Sobel detekcija ruba..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/softglow.c:138
|
|
msgid "_Softglow..."
|
|
msgstr "_Prigušeni sjaj..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/softglow.c:629
|
|
msgid "Softglow"
|
|
msgstr "Prigušen sjaj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/softglow.c:659
|
|
msgid "_Glow radius:"
|
|
msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
|
|
msgid "_Sparkle..."
|
|
msgstr "_Blistanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "Blistanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Blistanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
|
|
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
|
msgstr "Prag osvetljenja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "Podesi prag osvetljenja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
|
|
msgid "F_lare intensity:"
|
|
msgstr "Intezitet _odsjaja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "Podesi intezitet odsjaja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
|
|
msgid "_Spike length:"
|
|
msgstr "Dužina _šiljka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "Podesi duljinu Šiljka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
|
|
msgid "Sp_ike points:"
|
|
msgstr "_Tačke šiljka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Podesi broj Šiljaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
|
|
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
|
msgstr "_Ugao šiljaka (-1: Nasumično):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
|
|
msgstr "Podesi ugao šiljaka (za -1 bira se nasumičan ugao)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
|
|
msgid "Spik_e density:"
|
|
msgstr "_Osetljivost šiljka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "Podesi gustinu šiljka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "Podesi neprozirnost šiljka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
|
|
msgid "_Random hue:"
|
|
msgstr "Nasu_mična Nijansa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "Podesi koliko puta nijansa može biti promenjena nasumično"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
|
|
msgid "Rando_m saturation:"
|
|
msgstr "Nasumič_no zasićenje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr "Podesi koliko puta može zasićenje biti promenjeno nasumično"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
|
|
msgid "_Preserve luminosity"
|
|
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "Da li ću zadržati osvetljenje?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
|
|
msgid "In_verse"
|
|
msgstr "Inverzno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "Da li ću izvesti neki obratni efekt?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
|
|
msgid "A_dd border"
|
|
msgstr "_Dodaj ivicu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
|
|
msgid "_Natural color"
|
|
msgstr "_Prirodna boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
|
|
msgid "_Foreground color"
|
|
msgstr "_Boja četke"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
|
|
msgid "_Background color"
|
|
msgstr "_Boja pozadine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
|
|
msgid "Use the color of the image"
|
|
msgstr "_Upotrijebi boju slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
|
|
msgid "Use the foreground color"
|
|
msgstr "Upotrijebi boju četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
|
|
msgid "Use the background color"
|
|
msgstr "Upotrijebi boju pozadine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Jako"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
|
|
msgid "Checker"
|
|
msgstr "Šahovnica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Čarobno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
|
|
msgid "Lizard"
|
|
msgstr "Gušter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr "Phong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Šum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Stablo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Spirala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
|
|
msgid "Spots"
|
|
msgstr "Spotovi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Tekstura"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svjetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Sačuvaj datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
|
|
msgid "Sphere Designer"
|
|
msgstr "Dizajner Kugle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
|
|
msgid "Update _Preview"
|
|
msgstr "Auto _osvežavanje pregleda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Teksture"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
|
|
msgid "Texture Properties"
|
|
msgstr "Osobitosti Teksture"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
|
|
msgid "Bump"
|
|
msgstr "Bump"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr "Tekstura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Boje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Dijalog Odabira Boje"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "vrednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "Turbulencija:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
|
|
msgid "Exp.:"
|
|
msgstr "Izv.:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
|
|
msgid "Texture Transformations"
|
|
msgstr "Transformacija teksture"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "vrednost Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
|
|
msgid "Scale Z:"
|
|
msgstr "vrednost Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
|
|
msgid "Rotate X:"
|
|
msgstr "Rotiraj X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
|
|
msgid "Rotate Y:"
|
|
msgstr "Rotiraj Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
|
|
msgid "Rotate Z:"
|
|
msgstr "Rotiraj Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Pozicija X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Pozicija Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
|
|
msgid "Position Z:"
|
|
msgstr "Pozicija Z:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
|
|
msgid "Rendering Sphere..."
|
|
msgstr "Iscrtavam loptu.."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
|
|
msgid "Sphere _Designer..."
|
|
msgstr "_Dizajner Kugle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:99
|
|
msgid "Sp_read..."
|
|
msgstr "Ra_stezanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:182
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "Rastezanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:346
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Rastegni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:364
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "Vrednost rastezanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1146
|
|
msgid "_Apply Canvas..."
|
|
msgstr "Prihva_tam platno..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1227
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr "Prihvaćam platno..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1264
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "Primeni platno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1290
|
|
msgid "_Top-right"
|
|
msgstr "_Vrh-Desno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1291
|
|
msgid "Top-_left"
|
|
msgstr "Vrh-_Levo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1292
|
|
msgid "_Bottom-left"
|
|
msgstr "D_no-Levo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1293
|
|
msgid "Bottom-_right"
|
|
msgstr "Dno-De_sno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
|
|
msgid "SUN Rasterfile image"
|
|
msgstr "SUN rasterska slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ kao SUN raster datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:400
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
|
msgstr "Ne mogu pročitati podatke za boje iz „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:431
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "Ova mapa boja nije podržana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:470
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "Ova dubina slike nije podržana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:493
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:504
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao SUNRAS"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Formatiranje podataka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "RLE Enkodirano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:136
|
|
msgid "Scalable SVG image"
|
|
msgstr "Skalabilna SVG slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Nepoznat razlog"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:317
|
|
msgid "Rendering SVG..."
|
|
msgstr "Iscrtavam SVG..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:327
|
|
msgid "Rendered SVG"
|
|
msgstr "Iscrtan SVG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:492
|
|
msgid ""
|
|
"SVG file does not\n"
|
|
"specify a size!"
|
|
msgstr ""
|
|
"SVG datoteka ne\n"
|
|
"određuje veličinu!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:703
|
|
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
|
msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
|
|
msgid "_X ratio:"
|
|
msgstr "_X odnos:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
|
|
msgid "_Y ratio:"
|
|
msgstr "_Y odnos:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Zadrži proporcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "piksela/%a"
|
|
|
|
#. Path Import
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:908
|
|
msgid "Import _paths"
|
|
msgstr "Uvezi _putanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:914
|
|
msgid ""
|
|
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za putanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:927
|
|
msgid "Merge imported paths"
|
|
msgstr "_Spoji uvezene putanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
|
|
msgid "TarGA image"
|
|
msgstr "TarGA slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
|
msgstr "Ne mogu pročitati podnožje iz „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
|
msgstr "Ne mogu pročitati proširenje iz „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1194
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao TGA"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1209
|
|
msgid "_RLE compression"
|
|
msgstr "_RLE kompresija"
|
|
|
|
#. origin
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1219
|
|
msgid "Or_igin at bottom left"
|
|
msgstr "Početak na dnu-levo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
|
|
msgid "_Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "_Prag Alfe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crtež"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Prag Alfe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:249
|
|
msgid "TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Strana %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:850
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "TIFF kanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:859
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
|
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
|
"this conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozorenje:\n"
|
|
"Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 bita, "
|
|
"tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog prevođenja."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1955
|
|
msgid ""
|
|
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
|
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"TIFF format podržava samo komentare u\n"
|
|
"7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao TIFF"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompresija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
|
|
msgid "_LZW"
|
|
msgstr "_LZW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
|
|
msgid "_Pack Bits"
|
|
msgstr "Paketno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
|
|
msgid "_Deflate"
|
|
msgstr "Izduvaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
|
|
msgid "_JPEG"
|
|
msgstr "_JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2135
|
|
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
|
msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:112
|
|
msgid "_Tile..."
|
|
msgstr "_Delitelj..."
|
|
|
|
#. Set the tile cache size
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "Delim..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:394
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Delić"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:408
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "Podeli u novu veličinu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:430
|
|
msgid "C_reate New Image"
|
|
msgstr "_Napravi novu sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:224
|
|
msgid "_Small Tiles..."
|
|
msgstr "_Mali delići..."
|
|
|
|
#. Get the preview image
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:363
|
|
msgid "TileIt"
|
|
msgstr "Razdijeli"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Ogledalo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:454
|
|
msgid "A_ll tiles"
|
|
msgstr "_Sve deliće"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:468
|
|
msgid "Al_ternate tiles"
|
|
msgstr "Do_datni delići"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:482
|
|
msgid "_Explicit tile"
|
|
msgstr "_Eksplicitno deljenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:488
|
|
msgid "Ro_w:"
|
|
msgstr "_Red:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:512
|
|
msgid "Col_umn:"
|
|
msgstr "Kolona:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:564
|
|
msgid "O_pacity:"
|
|
msgstr "Neprovidnost:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:573
|
|
msgid "Number of Segments"
|
|
msgstr "Broj delova:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:66
|
|
msgid "_Make Seamless"
|
|
msgstr "_Uklopi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:322
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "Delitelj..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Sačuvano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje prijeizlaska "
|
|
"iz GIMP-a."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s "
|
|
"osobitostima."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Znamenki"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo polje služi za unos numeričkih znakova.U njemu specificiramo koliko "
|
|
"decimalnih brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva "
|
|
"decimalna broja."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbol"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
|
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbol merne jedinice (npr. „'“ za inče). Upotrijebi skraćenicu ako nema "
|
|
"simbola."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Skraćenica:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr „cm“ za centimetre)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Jednina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr "Jedinica u jednini"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Množina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr "Jedinica u množini"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
|
|
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
|
|
msgstr "Napravi novu jedinicu sa trenutno izabranom jedinicom kao osnovom."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
|
|
msgid "_Unit Editor"
|
|
msgstr "_Urednik jedinica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nova jedinica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
|
|
msgid "_Factor:"
|
|
msgstr "Faktor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
|
|
msgid "_Digits:"
|
|
msgstr "Brojevi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
|
|
msgid "_Symbol:"
|
|
msgstr "Simbol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
|
|
msgid "_Abbreviation:"
|
|
msgstr "Skraćenica:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
|
|
msgid "Si_ngular:"
|
|
msgstr "Jednina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
|
|
msgid "_Plural:"
|
|
msgstr "Množina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Urednik Mjera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:143
|
|
msgid "_Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "_Skini oštrinu maske..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:468
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "Spajanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:635
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Skini oštrinu maske"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:44
|
|
msgid "_Staggered"
|
|
msgstr "Zastajkivanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:45
|
|
msgid "_Large staggered"
|
|
msgstr "Veliko zastajkivanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:46
|
|
msgid "S_triped"
|
|
msgstr "_Izbačeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:47
|
|
msgid "_Wide-striped"
|
|
msgstr "_Široko-izbačeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:48
|
|
msgid "Lo_ng-staggered"
|
|
msgstr "Dugo zastajkivanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:49
|
|
msgid "_3x3"
|
|
msgstr "3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:50
|
|
msgid "Larg_e 3x3"
|
|
msgstr "Veliki 3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:51
|
|
msgid "_Hex"
|
|
msgstr "_Hex"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:52
|
|
msgid "_Dots"
|
|
msgstr "Tačaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1817
|
|
msgid "Vi_deo..."
|
|
msgstr "Vi_deo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1889
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr "Video/RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2020
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2035
|
|
msgid "Video Pattern"
|
|
msgstr "Video mustra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2079
|
|
msgid "_Additive"
|
|
msgstr "Dodatno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2089
|
|
msgid "_Rotated"
|
|
msgstr "_Rotirano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
|
|
msgid "_Value Invert"
|
|
msgstr "_Obrnuta vrednost..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
|
|
msgid "Value Invert..."
|
|
msgstr "Obrnuta vrednost..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
|
|
msgid "More _white (larger value)"
|
|
msgstr "Više _bele (veća vrednost)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
|
|
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
|
msgstr "Više _crne (manja vrednost)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
|
|
msgid "_Middle value to peaks"
|
|
msgstr "Srednja _vrednost u vrhove"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
|
|
msgid "_Foreground to peaks"
|
|
msgstr "Boja _četke u vrhove"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
|
|
msgid "O_nly foreground"
|
|
msgstr "Sa_mo boja četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
|
|
msgid "Only b_ackground"
|
|
msgstr "Samo _pozadina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
|
|
msgid "Mor_e opaque"
|
|
msgstr "Više _neprovidnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
|
|
msgid "More t_ransparent"
|
|
msgstr "Više _providnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
|
|
msgid "_Value Propagate..."
|
|
msgstr "Širenje _vrednosti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
|
|
msgid "E_rode"
|
|
msgstr "_Erozija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
|
|
msgid "_Dilate"
|
|
msgstr "Izduvaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
|
|
msgid "Value Propagating..."
|
|
msgstr "Širim vrednost..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "Širenje vrednosti"
|
|
|
|
#. Parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
|
|
msgid "Propagate"
|
|
msgstr "Režim reklamiranja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
|
|
msgid "Lower t_hreshold:"
|
|
msgstr "_Niži prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
|
|
msgid "_Upper threshold:"
|
|
msgstr "_Viši prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
|
|
msgid "_Propagating rate:"
|
|
msgstr "_Ritam reklamiranja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
|
|
msgid "To l_eft"
|
|
msgstr "_Ulevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
|
|
msgid "To _right"
|
|
msgstr "U_desno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
|
|
msgid "To _top"
|
|
msgstr "Na _vrh"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
|
|
msgid "To _bottom"
|
|
msgstr "Na d_no"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
|
|
msgid "Propagating _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Reklamiram alfa kanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
|
|
msgid "Propagating Value Channel"
|
|
msgstr "Propagating Value Channel"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:247
|
|
msgid "_Warp..."
|
|
msgstr "_Izobličavanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:391
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Izobličavanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:405
|
|
msgid "Basic Options"
|
|
msgstr "Gl_avne opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:427
|
|
msgid "Step size:"
|
|
msgstr "V_eličina Koraka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iteracije:"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:450
|
|
msgid "Displacement map:"
|
|
msgstr "Mapa razmeš_taja:"
|
|
|
|
#
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:468
|
|
msgid "On edges:"
|
|
msgstr "Na _ivicama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:479
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Uvij"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:494
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Razmaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:524
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr "Boja četke"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:544
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Napredne Mogućnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:560
|
|
msgid "Dither size:"
|
|
msgstr "Veličina mešanja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:573
|
|
msgid "Rotation angle:"
|
|
msgstr "Ugao rotacije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:586
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "Pod koraci:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:595
|
|
msgid "Magnitude map:"
|
|
msgstr "Mapa magnitude:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:617
|
|
msgid "Use magnitude map"
|
|
msgstr "Koristi mapu magnitude:"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:630
|
|
msgid "More Advanced Options"
|
|
msgstr "Još naprednih opcija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:647
|
|
msgid "Gradient scale:"
|
|
msgstr "Skala preliva:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:670
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:680
|
|
msgid "Vector mag:"
|
|
msgstr "Vektor Mag:"
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Ugao:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:718
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1175
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "Uglađujem X preliv..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1177
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Uglađujem Y preliv..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1232
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "Pronalazim XY preliv..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr "Plutajući korak %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:127
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
msgstr "_Talasi..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:249
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Talasi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:287
|
|
msgid "_Reflective"
|
|
msgstr "Refleksno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:306
|
|
msgid "_Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplituda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:318
|
|
msgid "_Phase:"
|
|
msgstr "Faza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:330
|
|
msgid "_Wavelength:"
|
|
msgstr "Talasna dužina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:431
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "Talasam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Web browser not specified.\n"
|
|
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čitač veba nije određen.\n"
|
|
"Molim vas da odredite čitač koristeći prozor Podešavanja."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu obraditi navedenu naredbu za čitač:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute specified web browser:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu pokrenuti navedeni čitač veba:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
|
|
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
|
msgstr "Za_vrti i štipni..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
|
|
msgid "Whirling and Pinching..."
|
|
msgstr "Vrtenje i štipanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "Zavrti i štipni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
|
|
msgid "_Whirl angle:"
|
|
msgstr "Ugao zavrtanja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
|
|
msgid "_Pinch amount:"
|
|
msgstr "_Vrednost štipanja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Umnoži u klipbord"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
|
msgid "Paste from Clipboard"
|
|
msgstr "Prenesi iz klipborda"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
|
msgid "From Clipboard"
|
|
msgstr "Sa klipborda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
|
|
msgid "Copying..."
|
|
msgstr "Umnožavam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
|
|
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
|
msgstr "Nepodržan format ili prazan klipbord!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
|
|
msgid "Can't get Clipboard data."
|
|
msgstr "Ne mogu dobiti podatke sa klipborda."
|
|
|
|
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
|
|
msgid "Pasted"
|
|
msgstr "Ubačeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
|
|
msgid "Pasting..."
|
|
msgstr "Ubacujem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:183
|
|
msgid "Wi_nd..."
|
|
msgstr "_Vetar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:315
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "Iscrtavam eksploziju..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:438
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "Iscrtavam vetar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:873
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Vetar"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:906
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:910
|
|
msgid "_Wind"
|
|
msgstr "Vetar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:911
|
|
msgid "_Blast"
|
|
msgstr "Eksplozija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:934
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:935
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:954
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "Ivica promenjena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:958
|
|
msgid "L_eading"
|
|
msgstr "Vođenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:959
|
|
msgid "Tr_ailing"
|
|
msgstr "Praćenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:960
|
|
msgid "Bot_h"
|
|
msgstr "Oboje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:997
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
|
|
msgid "_Strength:"
|
|
msgstr "Valjanost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1016
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:224
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Štampaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:236
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Podešavanje strane"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PrintDlg neuspelo: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:377
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "Štampač ne podržava bitmape"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:418
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "Greška na početnoj stranici"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Štampam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:459
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "CreateDIBSection greška"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:495
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "SetStretchBltMode greška (samo upozorenje)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) greška, "
|
|
"greška = %d, y = %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:587
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "EndPage greška"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PageSetupDlg greška: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:131
|
|
msgid "Microsoft WMF file"
|
|
msgstr "Microsoft WMF datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"WMF file does not\n"
|
|
"specify a size!"
|
|
msgstr ""
|
|
"WMF datoteka ne\n"
|
|
"određuje veličinu!"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:484
|
|
msgid "Render Windows Metafile"
|
|
msgstr "Renderuj Windows metadatoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:963
|
|
msgid "Rendered WMF"
|
|
msgstr "Iscrtavam WMF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
|
|
msgid "X BitMap image"
|
|
msgstr "X bitmap slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:241
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr "Napravljeno u Gimpu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“:\n"
|
|
"Ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image width specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“:\n"
|
|
"Niste odredili širinu slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image height specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“:\n"
|
|
"Niste odredili visinu slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image data type specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“:\n"
|
|
"Niste odredili tip slike"
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:960
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
|
"colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dve boje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:971
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne možete sačuvati masku kursora na slikama\n"
|
|
"koje nemaju alfa kanal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Spremi kao XBM"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "XBM opcije"
|
|
|
|
#
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
|
|
msgid "_X10 format bitmap"
|
|
msgstr "_X10 format bitmape"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
|
|
msgid "_Identifier prefix:"
|
|
msgstr "_Identifikacioni prefiks:"
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
|
|
msgid "_Write hot spot values"
|
|
msgstr "_Upiši HotSpot vrednosti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
|
|
msgid "Hot spot _X:"
|
|
msgstr "Hot Spot _X:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
|
|
msgid "Hot spot _Y:"
|
|
msgstr "Hot Spot _Y:"
|
|
|
|
#
|
|
#. mask file
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr "Datoteka Maske:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
|
|
msgid "W_rite extra mask file"
|
|
msgstr "_Upiši extra masku u datoteku"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
|
|
msgid "_Mask file extension:"
|
|
msgstr "Ekstenzija _maske:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
|
|
msgid "X PixMap image"
|
|
msgstr "X piksmap slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s'"
|
|
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:359
|
|
msgid "XPM file invalid"
|
|
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:780
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao XPM"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:796
|
|
msgid "_Alpha threshold:"
|
|
msgstr "_Alfa prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
|
|
msgid "X window dump"
|
|
msgstr "izvoz prozora X sistema"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
|
msgstr "Ne mogu pročitati XWD zaglavlje iz „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:468
|
|
msgid "Can't read color entries"
|
|
msgstr "Ne mogu pročitati ulaze boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"XWD-datoteka %s je formata %d, dubine %d\n"
|
|
"i bitova po tački %d.\n"
|
|
"Trenutno nije podržana."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:557
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
|
msgstr "Ne mogu čuvati slike sa alfa kanalima."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
|
|
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
|
msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
|
|
msgid "_Zealous Crop"
|
|
msgstr "_Zealous odsecanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "Zealous odsecanje(tm)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
|
|
msgid "Nothing to crop."
|
|
msgstr "Ništa za sečenje."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
|
|
msgid "Procedure Browser"
|
|
msgstr "Pretraživač procedura"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
|
|
msgid "Search by _Name"
|
|
msgstr "Traži po imenu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
|
|
msgid "Search by _Blurb"
|
|
msgstr "Traži po Opisu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "Traži:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
|
|
msgid "Searching by name - please wait"
|
|
msgstr "DB Pretraživač (po imenu - molim sačekajte)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
|
|
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
|
msgstr "DB Pretraživač (po opisu - molim sačekajte"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
|
|
msgid "Searching - please wait"
|
|
msgstr "Tražim - molim sačekajte"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
|
|
msgid "1 Procedure"
|
|
msgstr "1 procedura"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
|
|
msgid "%d Procedures"
|
|
msgstr "%d procedure"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nema poklapanja"
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Povratne vrednosti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Dodatne informacije"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autorska prava:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interna GIMP procedura"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP Priključak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP Ekstenzija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Privremena Procedura"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
|
|
msgid "_Plug-In Browser"
|
|
msgstr "Pretraživač _dodataka"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
|
|
msgid "1 Plug-In Interface"
|
|
msgstr "1 sučelje dodataka"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
|
|
msgid "%d Plug-In Interfaces"
|
|
msgstr "%d sučelja dodataka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
|
|
msgid "Plug-In Browser"
|
|
msgstr "Pretraživač dodataka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
|
|
msgid "Insertion Date"
|
|
msgstr "Vreme umetanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
|
|
msgid "Menu Path"
|
|
msgstr "Staza Menija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
|
|
msgid "Image Types"
|
|
msgstr "Vrste Slika"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Vidi kao Listu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
|
|
msgid "Menu Path/Name"
|
|
msgstr "Meni Staza/Naziva"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Vidi kao stablo"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
|
|
msgid "Procedure _Browser"
|
|
msgstr "Pretraživač _procedura"
|
|
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
|
|
msgid "G3 fax image"
|
|
msgstr "G3 faks slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
|
|
msgid "Flexible Image Transport System"
|
|
msgstr "Prilagodljivi sistem prenosa slike"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:346
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:351
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:430
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "FITS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:969
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "Učitavam FITS datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:984
|
|
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
|
msgstr "BLANK/NaN Pixel premještanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bijelo"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:996
|
|
msgid "Pixel value scaling"
|
|
msgstr "Lestvica vrednosti tačaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "Prema DATAMIN/DATAMAX"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Sastavljanje slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:133
|
|
msgid "_Flame..."
|
|
msgstr "_Plamen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:227
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "Crtam Plamen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:319
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|
msgstr "„%s“: nije valjana datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:637
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Uredi Plamen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:655
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Smerovi"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:691
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontrole"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:705
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "Brzina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:722
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "Nasumično"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:731
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Isto"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Nasumično"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:736
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Vrtlog"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:737
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Potkova"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polar"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:739
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Svijenost"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:752
|
|
msgid "_Variation:"
|
|
msgstr "Varijacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:774
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Učitavam Plamen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:789
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Saluvaj Plamen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:931
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Plamen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
|
|
msgid "_Rendering"
|
|
msgstr "I_scrtavam"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
|
|
msgid "Co_ntrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
|
|
msgid "Sample _density:"
|
|
msgstr "Primer _osetljivosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
|
|
msgid "Spa_tial oversample:"
|
|
msgstr "Pre_klapanje prostora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
|
|
msgid "Spatial _filter radius:"
|
|
msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
|
|
msgid "Color_map:"
|
|
msgstr "_Mapa boja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Posebni preliv"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
|
|
msgid "C_amera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
|
|
msgid "_Zoom:"
|
|
msgstr "Uvećanje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zatvoreno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr "Zatvori krivu na kraju"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr "Prikaži linije okvira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr "Crta linije izmešu kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive"
|
|
|
|
#. Start building the dialog up
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295
|
|
msgid "Gfig"
|
|
msgstr "Gfig"
|
|
|
|
#
|
|
#. Tool options notebook
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341
|
|
msgid "Tool options"
|
|
msgstr "Opcije alatke"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Potez"
|
|
|
|
#. Fill frame on right side
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Popuna"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
|
msgid "No fill"
|
|
msgstr "Bez popune"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Boja popune"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Mustra za popunu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
|
|
msgid "Gradient fill"
|
|
msgstr "Popuna prelivom"
|
|
|
|
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
|
|
msgid "Show image"
|
|
msgstr "Prikaži Sliku"
|
|
|
|
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Prikaži mrežu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
|
|
msgid "Load Gfig object collection"
|
|
msgstr "Učitaj kolekciju Gfig objekata"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683
|
|
msgid "Save Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Izbriši Gfig crtež"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr "Prvi Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Poništi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "P_očisti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
|
|
msgid "_Grid"
|
|
msgstr "_Mreža"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
|
|
msgid "Raise selected object"
|
|
msgstr "Podigni odabrane objekte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
|
|
msgid "Lower selected object"
|
|
msgstr "Spusti odabrane objekte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
|
|
msgid "Raise selected object to top"
|
|
msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
|
|
msgid "Lower selected object to bottom"
|
|
msgstr "Spusti izabrane objekte na dno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
|
|
msgid "Show previous object"
|
|
msgstr "Prikaži prethodni objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
|
|
msgid "Show next object"
|
|
msgstr "Prikaži sledeći objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
|
|
msgid "Show all objects"
|
|
msgstr "Prikaži sve objekte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "Napravi crtu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr "Napravi krug"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr "Napravi elipsu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
|
|
msgid "Create arc"
|
|
msgstr "Napravi luk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr "Napravi poligon"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
|
|
msgid "Create star"
|
|
msgstr "Napravi zvezdu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr "Napravi spiralu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Pomakni objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr "Pomakni jednu tačku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr "Umnoži objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Izbriši fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
|
|
msgid "Select an object"
|
|
msgstr "Izaberi objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023
|
|
msgid "This tool has no options"
|
|
msgstr "Ovaj alat nema opcije"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230
|
|
msgid "Show position"
|
|
msgstr "Prikaži Poziciju"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242
|
|
msgid "Show control points"
|
|
msgstr "Prikaži kontrolne tačke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276
|
|
msgid "Max undo:"
|
|
msgstr "Max. poništavanja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Providno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Prednji plan"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Umnoži"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
|
"the draw is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrsta pozadine sloja. Umnožavanje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži "
|
|
"pre nego što se uradi crtanje."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Pozadina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Poslije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Polumjer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
msgstr "Razmak mreže:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Pravougaonik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "Izometrično"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
|
|
msgid "Grid type:"
|
|
msgstr "Vrsta mreže:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Tamnije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Svjetlije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
|
|
msgid "Very dark"
|
|
msgstr "Vrlo tamno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr "Boja mreže:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
|
|
msgid "Sides:"
|
|
msgstr "Strane:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orjentacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr "Broj stranica Poligona"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr " Detalji Objekata"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
|
|
msgid "XY position:"
|
|
msgstr "XY pozicija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
|
|
msgid "Spiral Number of Turns"
|
|
msgstr "Broj okreta spirale"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr "Broj tačaka zvezde"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
|
|
msgid "_Gfig..."
|
|
msgstr "_Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
|
|
msgid ""
|
|
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
|
|
"drawable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri čuvanju figure kao parazita: ne mogu dodati parazita "
|
|
"crtežu.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
|
|
msgstr "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Dodavanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Prekrivanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
|
|
msgid "_GFlare..."
|
|
msgstr "_GFlare..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "Prelivni odsjaj..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nisam mogao otvoriti GFlare datoteku „%s“: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
|
msgstr "„%s“: nije valjana GFlare datoteka."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr "Loše formatirana GFlare datoteka: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFlare „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n"
|
|
"(gflare-putanja „%s“)\n"
|
|
"i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje GFlares u taj "
|
|
"direktorijum."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Greška pri zapisivanju GFlare datoteke „%s“: %s"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Dialog Shell
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
|
|
msgid "A_uto update preview"
|
|
msgstr "A_uto osvežavanje pregleda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "'Default' je kreiran."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Uobičajeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
|
|
msgid "Ro_tation:"
|
|
msgstr "Rotacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
|
|
msgid "_Hue rotation:"
|
|
msgstr "Rotacija _nijanse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
|
|
msgid "Vector _Angle:"
|
|
msgstr "Ugao Vektora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
|
|
msgid "Vector _Length:"
|
|
msgstr "Dužina Vektora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
|
|
msgid "A_daptive supersampling"
|
|
msgstr "A_daptivno supersempliranje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
|
|
msgid "_Max Depth:"
|
|
msgstr "Maks. Dubina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
|
|
msgid "_Threshold"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
|
|
msgid "S_elector"
|
|
msgstr "Selektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "Novi GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
|
|
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
|
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr "Kopiraj GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
|
|
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
|
msgstr "Unesi naziv za umnoženi GFlare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "Izbriši GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "nije nađeno u %s gflares_list"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "GFlare Urednik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Odskeniraj prelive"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Neprozirnost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
|
|
msgid "Paint Mode:"
|
|
msgstr "Način Slikanja:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "Generalno"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "prelivi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
|
|
msgid "Radial Gradient:"
|
|
msgstr "Radijalni preliv:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
|
|
msgid "Angular Gradient:"
|
|
msgstr "Angularni preliv:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
|
|
msgid "Angular Size Gradient:"
|
|
msgstr "Vel. angularnog preliva:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Veličina (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
|
|
msgid "Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Hue Rotacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
|
|
msgid "G_low"
|
|
msgstr "Sjaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "# šiljaka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
|
|
msgid "Spike Thickness:"
|
|
msgstr "Gustina Šiljaka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
|
|
msgid "_Rays"
|
|
msgstr "Zraci"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
|
|
msgid "Size Factor Gradient:"
|
|
msgstr "Faktor veličine preliva:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
|
|
msgid "Probability Gradient:"
|
|
msgstr "Mogući preliv:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr "Oblik drugog odsjaja"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krug"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligon"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
|
|
msgid "Random Seed:"
|
|
msgstr "Seme slučajnosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
|
|
msgid "_Second Flares"
|
|
msgstr "Drugi odsjaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
|
|
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
|
msgstr "AutoDesk FLIC animacija"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "Okvir (%i)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
|
|
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr "Žao mi je, mogu sačuvati samo indeksirane i sive slike."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
|
|
msgid "Can only save drawables!"
|
|
msgstr "Mogu čuvati samo crteže!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
|
|
msgid "Save Brush"
|
|
msgstr "Sačuvaj četku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "Četka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Odaberi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Oblik razmere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Određuje oblik razmere četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Reljef:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primenu na slici (procentualno)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
|
|
msgid "Co_lor"
|
|
msgstr "Boja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
|
msgid "A_verage under brush"
|
|
msgstr "Prosečno ispod četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
|
msgid "C_enter of brush"
|
|
msgstr "Sredina četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
|
msgid "Color _noise:"
|
|
msgstr "Šum boje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Dodaje nasumično šum u boju"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Zadrži original"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Iz papira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "Pozadina u Boji"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Oboji ivice"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
|
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|
msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike"
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Rastavljivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Ubaci senku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Zatamnjenje ivice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
|
|
msgid "Shadow darken:"
|
|
msgstr "Dubina senke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Dubina senke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Zamućenje senke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
|
msgid "Deviation threshold:"
|
|
msgstr "Prag devijacije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
|
|
msgid "_GIMPressionist..."
|
|
msgstr "_GIMPresionista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Slikanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
|
|
msgid "The GIMPressionist"
|
|
msgstr "GIMPressionista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
|
|
msgid "Gimpressionist"
|
|
msgstr "Gimpressionista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
|
|
msgid "A_bout"
|
|
msgstr "O programu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
|
msgid "Or_ientation"
|
|
msgstr "Orijentacija"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Smjerovi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Početni ugao:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
|
|
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "Početni ugao prve napravljene četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Luk ugla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
|
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
|
msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Poluprečnik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radijalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr "Tečni"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr "Potezi prate „tečno“ pravilo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Nijansa područja odrećuje smer poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Dodavanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Bira se smer koji najbolje odgovara originalnoj slici"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Uređivač orjentacijske mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vektori"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće prema "
|
|
"mišu, srednji klik dodaje novi vektor."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Podesi osvetljenje pregleda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "Odaberi sledeći vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Dodaj novi vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
|
|
msgid "_Kill"
|
|
msgstr "Ubij"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
|
msgid "Vorte_x"
|
|
msgstr "Vorte_x"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
|
|
msgid "Vortex_2"
|
|
msgstr "Vortex_2"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
|
msgid "Vortex_3"
|
|
msgstr "Vortex_3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
|
|
msgid "_Voronoi"
|
|
msgstr "_Voronoi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki "
|
|
"uticaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
|
msgid "A_ngle:"
|
|
msgstr "Ugao:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "Promeni ugao odabranog vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
|
|
msgid "Ang_le offset:"
|
|
msgstr "Ugaoni pomeraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Pomeri sve vektore sa datim uglom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "Menja valjanost odabranog vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
|
msgid "S_trength exp.:"
|
|
msgstr "Valjanost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr "Promeni eksponentu valjanosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
|
|
msgid "P_aper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "Invertira teksturu papira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
|
msgid "O_verlay"
|
|
msgstr "Prekrivanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
|
|
msgid "Pl_acement"
|
|
msgstr "Smeštaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Smeštaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Nasumično"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr "Podjednako raspoređeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
|
|
msgid "Stroke _density:"
|
|
msgstr "Čvrstina poteza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr "Relativna gustina poteza četkom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Centriraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
|
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
|
#. *
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
|
|
msgid "Save Current"
|
|
msgstr "Sačuvaj tekući"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
|
|
msgid "The Gimpressionist Defaults"
|
|
msgstr "Podrazumevani Gimpressionista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
|
|
msgid "_Presets"
|
|
msgstr "Predlošci"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
|
|
msgid "Save current..."
|
|
msgstr "Sačuvaj tekući..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja u navedenu datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr "Učitaj izabrane predloške u memoriju"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "Obriši izabrani predložak"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
|
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|
msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predlošcima"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Osveži prozor za pregled"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Osvježi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
|
|
msgid "_Size"
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Veličine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|
msgstr "Broj veličina četki za korištenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
|
|
msgid "Minimum size:"
|
|
msgstr "Min. veličina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "Najmanja četka za pravljenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Maks. veličina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "Najveća četka za pravljenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Ručno odredite veličinu poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "Otvara urednika veličine mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Urednik veličine mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Sm-vektori"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema "
|
|
"mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Dodaj novi Sm-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Briše odabrani Sm-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
|
|
msgid "S_trength:"
|
|
msgstr "Valjanost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
|
|
msgid "St_rength exp.:"
|
|
msgstr "Valjanost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima "
|
|
"neki uticaj"
|
|
|
|
#. don't translate the gimprc entry
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preporučujem da dodate\n"
|
|
" (gimpresionista-putanja „%s“)\n"
|
|
"(ili slično) u vašu gimprc datoteku."
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:175
|
|
msgid "The GIMP help files are not installed."
|
|
msgstr "Datoteke pomoći Gimpa nisu instalirane."
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:177
|
|
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
|
msgstr "Postoji problem sa datotekama pomoći za Gimp."
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:182
|
|
msgid "Please check your installation."
|
|
msgstr "Proverite vašu instalaciju."
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
|
msgstr "IB pomoći „%s nepoznat"
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parse error in '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
|
|
msgid "GIMP Help browser"
|
|
msgstr "GIMP Pretraživač pomoći"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
|
|
msgid "Document not found"
|
|
msgstr "Dokument nije pronađen"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
|
|
msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
|
msgstr "Zahtevana adresa se ne može učitati:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
|
|
msgid "_IFS Fractal..."
|
|
msgstr "_IFS fraktal..."
|
|
|
|
#
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "Asimetrija:"
|
|
|
|
#
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "Striženje:"
|
|
|
|
#
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Jednostavno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
|
|
msgid "IFS Fractal: Target"
|
|
msgstr "IFS fraktal: Meta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
|
|
msgid "Scale Hue by:"
|
|
msgstr "vrednost nijanse od:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
|
|
msgid "Scale Value by:"
|
|
msgstr "vrednost skale od:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Puno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
|
|
msgid "IFS Fractal: Red"
|
|
msgstr "IFS fraktal: Crveno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
|
|
msgid "IFS Fractal: Green"
|
|
msgstr "IFS fraktal: Zeleno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
|
|
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
|
msgstr "IFS fraktal: Plavo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
|
|
msgid "IFS Fractal: Black"
|
|
msgstr "IFS fraktal: Crno"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
|
|
msgid "IFS Fractal"
|
|
msgstr "IFS fraktal"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Transformacija Prostora"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Transformacija boje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
|
|
msgid "Relative probability:"
|
|
msgstr "Relativna verovatnoća:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Odaberi _sve"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
|
|
msgid "Re_center"
|
|
msgstr "Ponovo _Centariraj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
|
|
msgid "Recompute Center"
|
|
msgstr "Preračunaj centar"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
|
|
msgid "Render options"
|
|
msgstr "Mogućnosti iscrtavanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Pomakni"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotiraj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
|
|
msgid "Rotate / Scale"
|
|
msgstr "Rotiraj / Skaliraj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Razvlačenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
|
|
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
|
msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "Max. Memorije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Podela:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "Poluprečnik spota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Umnožavam IFS u sliku (%d/%d)..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformation %s"
|
|
msgstr "Transformacija %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Neuspelo čuvanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
|
|
msgid "Open failed"
|
|
msgstr "Otvoranje neuspelo"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
|
|
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
|
msgstr "Datoteka „%s“ nije IFS fraktal datoteka."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
|
|
msgid "Save as IFS Fraktal file"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao IFS fraktal datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
|
|
msgid "Open IFS Fraktal file"
|
|
msgstr "Otvori IFS fraktal datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
|
|
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
|
|
msgstr "Dodatak Mapa slike 2.2"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
|
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
|
|
msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2004"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
|
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
|
msgstr "Izdato pod GNU Opštom Javnom Licencom"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
|
msgid "C_ircle"
|
|
msgstr "Krug"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
|
msgid "Center _x:"
|
|
msgstr "Centar x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksela"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
|
msgid "Center _y:"
|
|
msgstr "Centar y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Počisti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Napravi"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Odreži"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Izbriši točku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Uredi objekte"
|
|
|
|
#
|
|
#. Create the areas
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
|
msgid "Use Gimp Guides"
|
|
msgstr "Koristi Gimp vođice"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
|
msgid "Al_ternate"
|
|
msgstr "Dodatni"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
|
msgid "A_ll"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
|
msgid "Add Additional Guides"
|
|
msgstr "Dodaj dodatne vođice"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
|
msgid "L_eft Border"
|
|
msgstr "Leva granica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
|
msgid "_Right Border"
|
|
msgstr "Desna granica:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
|
msgid "_Upper Border"
|
|
msgstr "Gornja granica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
|
msgid "Lo_wer Border"
|
|
msgstr "Donja granica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
|
msgid "_Base URL:"
|
|
msgstr "_Osnovni URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Napravi vodilje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
|
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
|
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
|
"suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodilje su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku.\n"
|
|
"Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam \n"
|
|
"daje mogućnost brzog pravljenja uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih prikaza.\n"
|
|
"pogodnih za navigacione trake."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
|
|
msgid "_Left Start at:"
|
|
msgstr "Levi početak na:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
|
|
msgid "_Top Start at:"
|
|
msgstr "S vrha počinje na:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
|
|
msgid "_Horz. Spacing:"
|
|
msgstr "Horiz. razmak"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
|
|
msgid "_No. Across:"
|
|
msgstr "Br. Preko"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
|
|
msgid "_Vert. Spacing:"
|
|
msgstr "Vert. razmak"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
|
|
msgid "No. _Down:"
|
|
msgstr "Br. Down"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
|
|
msgid "Base _URL:"
|
|
msgstr "Osnovni _URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Vodilje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Umetni točku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Pomakni dolje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr "Pomakni preko"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Pomakni Naprijed"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Pomakni gore"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Ubaci"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Odaberi"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Odaberi sve"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Odabir sljedećeg"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Odaberi prethodni"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Odaberi područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Pošalji u pozadinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Poništi odabir"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Poništi Odabir za Sve"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Vrsta Veze"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
|
msgid "_Web Site"
|
|
msgstr "Veb Stranica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
|
msgid "_Ftp Site"
|
|
msgstr "_Ftp Stranica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
|
msgid "_Gopher"
|
|
msgstr "_Gopher"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
|
msgid "Ot_her"
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
|
msgid "F_ile"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
|
msgid "WAI_S"
|
|
msgstr "WAI_S"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
|
msgid "Tel_net"
|
|
msgstr "Tel_net"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
|
msgid "e-_mail"
|
|
msgstr "e-pošta"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
|
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr "_URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
|
msgid "Relati_ve link"
|
|
msgstr "Relativna veza"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
|
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
|
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
|
msgstr "ALT te_kst: (opciono)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
|
msgid "_Link"
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimenzije"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
|
msgid "Pre_view"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
|
msgid "_JavaScript"
|
|
msgstr "JavaSkript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Područja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti #%d Područja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Pogreška kod otvaranja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Učitavam sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Datoteka postoji"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
|
|
msgid "Do you really want to overwrite?"
|
|
msgstr "Da li je stvarno želite prepisati?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Spremi sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Mreže"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
|
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr "Uključeno „Držanje u mreži“"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "Vidljivost i vrsta mreže"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
|
msgid "_Hidden"
|
|
msgstr "Skriveno"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
|
msgid "_Lines"
|
|
msgstr "Crte"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
|
msgid "C_rosses"
|
|
msgstr "Krstići"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "Zrnatost mreže"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
|
msgid "_Width"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
|
msgid "_Height"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Ofset mreže"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
|
msgid "pixels from l_eft"
|
|
msgstr "piksela s lijeva"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
|
|
msgid "pixels from _top"
|
|
msgstr "tačaka od vrha"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
|
|
msgid "_ImageMap..."
|
|
msgstr "_Mapa slike..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<Bezimena>"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
|
|
msgid "Some data has been changed!"
|
|
msgstr "Neki podaci su promenjeni!"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
|
|
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
|
msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Datoteka „%s“ sačuvana."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
|
|
msgid "Image size has changed."
|
|
msgstr "Veličina slike promenjena"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
|
|
msgid "Resize area's?"
|
|
msgstr "Promena veličine područja?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "Ne mogu čitati datoteku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
|
msgid "Open recent"
|
|
msgstr "Otvori skorašnji"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Poništi %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Vrati %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
|
|
msgid "Select _all"
|
|
msgstr "Odaberi _sve"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
|
|
msgid "Deselect _all"
|
|
msgstr "Poništi _odabir svega"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
|
|
msgid "Edit area info..."
|
|
msgstr "Uredi podatke područja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Pogled"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
|
|
msgid "Area list"
|
|
msgstr "Lista područja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Izvor..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Skala sive"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
|
|
msgid "Zoom to"
|
|
msgstr "Povećanje na"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
|
|
msgid "_Mapping"
|
|
msgstr "_Mapiranje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Strelica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
|
|
msgid "Select contiguous region"
|
|
msgstr "Odaberi nastavljajuća područja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
|
msgid "Grid settings..."
|
|
msgstr "Podešavanja mreže..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
|
|
msgid "Use GIMP guides..."
|
|
msgstr "Koristi Gimp vođice..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
|
|
msgid "Create guides..."
|
|
msgstr "Napravi vođice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomo_ć"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Sadržaj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
|
|
msgid "_About ImageMap"
|
|
msgstr "O Mapi slike..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr "Uredi mapu područja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
|
|
msgid "Delete Area"
|
|
msgstr "Obriši oblast"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
|
msgid "_Polygon"
|
|
msgstr "_Poligon"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (piksela)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (piksela)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "Umetn_i"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
|
|
msgid "A_ppend"
|
|
msgstr "_Dodaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ukloni"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Podešavanja mreže..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr "Vodilje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku"
|
|
|
|
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
|
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
|
# msgid "Select"
|
|
# msgstr "Odabir"
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Odaberi Boju"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generalno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
|
|
msgid "_Prompt for area info"
|
|
msgstr "Pitaj za info područja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
|
msgid "_Require default URL"
|
|
msgstr "Zahtijevaj podrazumevani URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
|
|
msgid "Show area _handles"
|
|
msgstr "Prikaži ručke područja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
|
|
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr "Zadrži prave NCSA krugove"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
|
|
msgid "Show area URL _tip"
|
|
msgstr "Prikaži URL savet za područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
|
|
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr "Koristi ručke duple veličine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
|
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr "Broj koraka za poništavanje (1 - 99):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
|
|
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr "Broj M_RU ulaza (1 - 16):"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normalno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Odabrano:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
|
|
msgid "Co_ntiguous Region"
|
|
msgstr "Nastavljajuće područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
|
|
msgid "_Automatically convert"
|
|
msgstr "Automatski prevedi"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Opšta podešavanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
|
msgid "_Rectangle"
|
|
msgstr "Pravougaonik"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
|
msgid "Upper left _x:"
|
|
msgstr "Gornji levi x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
|
msgid "Upper left _y:"
|
|
msgstr "Gornji levi y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439
|
|
msgid "ALT Text"
|
|
msgstr "ALT Tekst"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Datoteka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Naziv slike:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Odaberi sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "Naslov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
|
msgid "Aut_hor:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
|
msgid "Default _URL:"
|
|
msgstr "Podrazumevani _URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "Format mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Pogledaj Izvor"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr "Uredi Info Mapu.."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spremi"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Mogućnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Unatrag"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Naprijed"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Uvećaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
|
|
msgid "Edit map info"
|
|
msgstr "Uredi Info Mapu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
|
msgid "Select existing area"
|
|
msgstr "Odaberi postojeće područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Nejasni odabir"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Odaberi nastavljajuća područja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
|
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|
msgstr "Definiraj Pravougaono područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
|
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|
msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
|
|
msgid "Define Polygon area"
|
|
msgstr "Definiraj Poligonalno područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
|
|
msgid "Edit selected area info"
|
|
msgstr "Uredi info odabranog područja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
|
|
msgid "Delete selected area"
|
|
msgstr "Izbriši odabrano područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Kreiram Labirint koristeći Prim Algoritam"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Pravim Lavirint u delićima (Primov Algoritam) "
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:163
|
|
msgid "_Maze..."
|
|
msgstr "_Lavirint..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:450
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr "Crtam Lavirint..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.h:2
|
|
msgid "Maze"
|
|
msgstr "Lavirint"
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
|
|
msgid "Width (pixels):"
|
|
msgstr "Širina (tačaka):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Komadići:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
|
|
msgid "Height (pixels):"
|
|
msgstr "Visina (tačaka):"
|
|
|
|
# ovaj broj deli?
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Delilac (57):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Pomeraj (1):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
|
|
msgid "Depth first"
|
|
msgstr "Prvo Dubina"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
|
|
msgid "Prim's algorithm"
|
|
msgstr "Primov Algoritam"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veličina selekcije nije jednaka.\n"
|
|
"Deljivi lavirint neće savršeno raditi."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
|
|
msgid "_Pagecurl..."
|
|
msgstr "_Magareće uši..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "Efekt magarećih ušiju"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "Mesto savijanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
|
|
msgid "Lower right"
|
|
msgstr "Dole Desno"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
|
|
msgid "Lower left"
|
|
msgstr "Dole Levo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
|
|
msgid "Upper left"
|
|
msgstr "Gore Levo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
|
|
msgid "Upper right"
|
|
msgstr "Gore Desno"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "Smer savijanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
|
|
msgid "_Shade under curl"
|
|
msgstr "Senka ispod uha"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
|
|
msgid "Current gradient (reversed)"
|
|
msgstr "Tekući preliv (obrnut)"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
|
|
msgid "Current gradient"
|
|
msgstr "Trenutni preliv"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
|
|
msgid "Foreground / background colors"
|
|
msgstr "Boja četke / pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
|
|
msgid "_Opacity:"
|
|
msgstr "_Neprozirnost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Sloj Magarećih ušiju"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr "Magareće uši..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr "Podešavanje boje štampanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Osvetljenje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Set the brightness of the print.\n"
|
|
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešava osvetljenje za štamapanje.\n"
|
|
"0 je potpuno crno, 2 je potpuno belo."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
|
|
msgid "Set the contrast of the print"
|
|
msgstr "Podešavanje kontrasta štampanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
|
|
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
|
msgstr "Podešavanje ravnoteže cijan boje štampanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
|
|
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
|
msgstr "Podešavanje ravnoteže magenta boje štampanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
|
|
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
|
msgstr "Podešavanje ravnoteže žute boje štampanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
|
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešava zasićenje (ravnotežu boja) za štampanje\n"
|
|
"Koristite nultu zasićenost da dobijete izlaz u nijansama sive koristeći crno "
|
|
"i mastila u boji"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Gustina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
|
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
|
"regions are not solid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešavanje gustine (količine mastila) za štampu. Smanjite gustinu ako mastilo "
|
|
"curi kroz papir ili se mrlja; povećajte gustinu ako crna područja nisu "
|
|
"potpuno crna."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
|
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
|
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešavanje game za štampu. Više vrednosti će dati svetliju štampu, dok će "
|
|
"niže vrednosti da ti tamniju. Crna i bela će ostati iste, za razliku od "
|
|
"podešavanja osvetljenja."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
|
|
msgid "Dither Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritam mešanja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
|
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
|
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
|
"art.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite algoritam mešanja.\n"
|
|
"Adaptivni hibrid obično daje najbolji kvalitet.\n"
|
|
"Redni je brži i daje skoro isto tako kvalitetne slike.\n"
|
|
"Brzi i Vrlo brzi su prilično brzi i dobri su za tekst i linijske crteže.\n"
|
|
"Hibridni Flojd-Štajnberg uopšteno daje izlaz lošeg kvaliteta."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr "%s -- Ispis v%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spremi\n"
|
|
"Osobitosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispiši i\n"
|
|
"Spremi Osobitosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Position the image on the page.\n"
|
|
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
|
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
|
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
|
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
|
"the image size.\n"
|
|
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
|
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
|
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
|
"to its original position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mesto slike na papiru.\n"
|
|
"Kliknite i vucite levim dugmetom da postavite sliku.\n"
|
|
"Kliknite i vucite desnim dugmetom da preciznije pomerite sliku; svaka "
|
|
"jedinica pomera sliku za jednu tačku (1/72\")\n"
|
|
"Kliknite i vucite srednjim dugmetom da pomerite sliku u jedinicama veličine "
|
|
"slike.\n"
|
|
"Držeći taster shift tokom operacija ograničava sliku samo na vodoravne i "
|
|
"uspravne pokrete.\n"
|
|
"Ako kliknete drugim dugmetom dok vučete mišem, slika će se vratiti na "
|
|
"početnu poziciju."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Uspravno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Položeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr "Gornji-Dolje"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
|
|
msgid "Seascape"
|
|
msgstr "Položeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
|
|
msgid ""
|
|
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
|
"(upside down landscape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite orijentaciju: portret, pejzaž, naopačke ili morski pejsaž (pejsaž "
|
|
"naopačke)"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
|
msgstr "Udaljenost od leve strane papira do slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
|
msgstr "Udaljenost od vrha papira do slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
|
msgstr "Udaljenost od leve strane papira do desne strane slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
|
|
msgid "Right Border:"
|
|
msgstr "Desna ivica:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
|
|
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
|
msgstr "Udaljenost od desne strane papira do slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
|
msgstr "Udaljenost od vrha papira do dna slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
|
|
msgid "Bottom Border:"
|
|
msgstr "Donja ivica:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
|
|
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
|
msgstr "Udaljenost od dna papira do slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Sredina"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Uspravno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
|
|
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
|
msgstr "Centriraj sliku uspravno na papiru"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oboje"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
|
|
msgid "Center the image on the paper"
|
|
msgstr "Postavi sliku na sredinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
|
|
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
|
msgstr "Centriraj sliku vodoravno na papiru"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
|
|
msgid "Setup Printer"
|
|
msgstr "Podešavanje štampača"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
|
|
msgid "Printer Model:"
|
|
msgstr "Model štampača:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
|
|
msgid "Select your printer model"
|
|
msgstr "Izaberite model vašeg štampača"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "PPD dat.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
|
|
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Unesite naziv PPD datoteke za vaš štampač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Traži"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
|
|
msgid "Choose the PPD file for your printer"
|
|
msgstr "Izaberite PPD datoteku za vaš štampač"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Naredba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
|
|
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite odgovarajuću naredbu za štampanje. Primedba: Molim vas da ne uklanjate "
|
|
"„-l“ ili „-oraw“ iz naredbe ili štampanje nećeuspeti!"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
|
|
msgid "Choose PPD File"
|
|
msgstr "Izaberite PPD datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
|
|
msgid "Define New Printer"
|
|
msgstr "Novi štampač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
|
|
msgid "Printer name:"
|
|
msgstr "Ime štampača:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
|
|
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
|
msgstr "Unesite naziv koji želite nadenuti ovom logičkom štampaču"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
|
|
msgid "About Gimp-Print "
|
|
msgstr "O Gimp-Štampanju"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
|
|
msgid "Gimp-Print Version "
|
|
msgstr "Gimp-Štampanje verzija "
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Autorska prava 1997-2001 Majkl Svit, Robert Kravic,\n"
|
|
"i ostatak Gimp-Štampanje razvojnog tima.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Molimo vas, posetite naš sajt http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovaj program je slobodan softver; možete da deliti i/ili menjati\n"
|
|
"pod uslovima GNU General Public License kako je objavljena od strane\n"
|
|
"Free Software Foundation; ili verzije 2 licence, ili \n"
|
|
"(po vašem izboru) bilo koje kasnije verzije.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovaj program je deljen sa nadom da će biti koristan,\n"
|
|
"ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak ni podrazumevane PRODAJNE garancije\n"
|
|
"ili garancije o POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU. Videti \n"
|
|
"GNU General Public License za više detalja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Trebalo bi da ste dobili primerak GNU General Public License licence\n"
|
|
"zajedno sa ovim programom; ako niste, pišite na adresu Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja štampača"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
|
"wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite naziv štampača (ne vrstu, ili model štampača) na kom želite "
|
|
"štampati"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
|
|
msgid "Printer model:"
|
|
msgstr "Model štampača:"
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * Setup printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
|
|
msgid "Setup printer..."
|
|
msgstr "Podesi štampač..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
|
"this printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite model štampača, PPD datoteku i naredbu kojom ćete štampati na ovom "
|
|
"štampaču"
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * New printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
|
|
msgid "New printer..."
|
|
msgstr "Novi štampač..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
|
"settings that you wish to remember for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definišite novi logički štampač. Ovo može biti korišćeno kao ime za skup "
|
|
"podešavanja koji želite da sačuvate za buduću upotrebu."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
|
|
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Veličina papira na kom ćete štampati"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
|
|
msgid "Media size:"
|
|
msgstr "Vel. Medija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimenzije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
|
|
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Širina papira na kom ćete štampati"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
|
|
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Visina papira na kom ćete štampati"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
|
|
msgid "Type of media you're printing to"
|
|
msgstr "Vrsta medija na kom štampate"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
|
|
msgid "Media type:"
|
|
msgstr "Vrsta Medija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
|
|
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
|
msgstr "Izvor (ulazni slot) medija na koji štampate"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
|
|
msgid "Media source:"
|
|
msgstr "Izvor Medija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
|
|
msgid "Type of ink in the printer"
|
|
msgstr "Vrsta mastila u štampaču"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
|
|
msgid "Ink type:"
|
|
msgstr "Vrsta mastila:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
|
|
msgid "Resolution and quality of the print"
|
|
msgstr "Rezolucija i kvalitet štampe"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Razmera:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
|
|
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
|
msgstr "Odredite razmeru (veličinu) slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
|
|
msgid "Scale by:"
|
|
msgstr "Uvećaj za:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
|
"number of output dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Određuje da li se razmera meri u procentima dostupne veličine strane ili "
|
|
"broju izlaznih tačaka po inču"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Odsto"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
|
|
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
|
msgstr "Razmera materijala za štampu prema veličini papira"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
|
|
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
|
msgstr "Razmera materijala za štampu prema broju tačaka po inču"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
|
|
msgid "Set the width of the print"
|
|
msgstr "Podesite širinu štampe"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
|
|
msgid "Set the height of the print"
|
|
msgstr "Podesite visinu štampe"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Mjere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
|
|
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
|
msgstr "Određuje osnovnu jedinicu mere za štampu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Inč"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
|
msgstr "Uzima inče kao osnovnu jedinicu mere"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
|
msgstr "Postavi centrimetre kao onovnu mernu jedinicu"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The "image size" button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
|
|
msgid ""
|
|
"Use Original\n"
|
|
"Image Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristi izvornu\n"
|
|
"veličinu slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
|
|
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
|
msgstr "Postavi veličinu štampe na veličinu slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
|
|
msgid "Image / Output Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja slike / izlaza"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
|
|
msgid "Image type:"
|
|
msgstr "Vrsta slike:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
|
|
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
|
msgstr "Optimizuj izlaz za vrstu slike koja se štampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
|
|
msgid "Line art"
|
|
msgstr "Linijska umetnost"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
|
|
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
|
msgstr "Najbrže i najsvetlije boje za tekst i linijsku umetnost"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Pune boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
|
|
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
|
msgstr "Najbolje za slike na kojima preovlađuju jarko obojena područja"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr "Fotografija"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
|
|
msgid ""
|
|
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
|
"and photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najsporije, ali najtačnije i najuglađenije boje za nijansirane slike i "
|
|
"fotografije"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
|
|
msgid "Output type:"
|
|
msgstr "Vrsta Izlaza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
|
|
msgid "Select the desired output type"
|
|
msgstr "Odaberite željeni tip izlaza"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
|
|
msgid "Color output"
|
|
msgstr "Izlaz boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
|
|
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
|
msgstr "Štampaj u nijansama sive koristeći crno mastilo"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Crno/belo"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
|
|
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
|
msgstr "Štampaj crno/belo (nema boja, niti nijansi sive)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Color adjust button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
|
|
msgid "Adjust output..."
|
|
msgstr "Podesi izlaz..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
|
msgstr "Podesi ravnotežu boja, svetlo, kontrast, zasićenje i algoritam mešanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Ispis u datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:164
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Štampa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
|
|
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
|
|
msgid "Colormap _Rotation..."
|
|
msgstr "Rotacija mape boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "Rotiram mapu boja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Rotirano"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Prostor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
|
|
msgid "Entire Layer"
|
|
msgstr "Cela Slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Sadržaj"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
|
|
msgid "Gray Mode"
|
|
msgstr "Sivi režim"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Gledaj kao ovo"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Promeni u ovo"
|
|
|
|
#
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
|
|
msgid "Gray Threshold"
|
|
msgstr "Prag sive:"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Mjere"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Polumjer"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Polumjer/Pi"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Stupnjeva"
|
|
|
|
#. Create dialog
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Rotacija mape boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Glavne opcije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
|
|
msgid "Gray Options"
|
|
msgstr "Opcije sive boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr "Promeni raspored strelica"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Odaberi sve"
|
|
|
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
|
msgid "Selection to Path..."
|
|
msgstr "Selekcija u Putanju..."
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Nema odabira za konverziju"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
|
|
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
|
msgstr "Napredne opcije za pretvaranje selekcije u putanju"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
|
|
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
|
msgstr "Silicon Graphics IRIS slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje."
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Spremi kao SGI"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
|
|
msgid "Compression type"
|
|
msgstr "Vrsta Kompresije"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
|
|
msgid "No compression"
|
|
msgstr "Nema kompresije"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
|
|
msgid "RLE compression"
|
|
msgstr "RLE kompresija"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(not supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agresivna RLE\n"
|
|
"(Nije podržana od SGI)"
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:313
|
|
msgid "TWAIN (Dump)..."
|
|
msgstr "TWAIN (Izvoz)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:332
|
|
msgid "TWAIN (Read)..."
|
|
msgstr "TWAIN (Čitanje)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:352
|
|
msgid "_TWAIN..."
|
|
msgstr "_TWAIN..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:489
|
|
msgid "Transferring TWAIN data..."
|
|
msgstr "Prenosim TWAIN podatke..."
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
|
|
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
|
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
|
|
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
|
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
|
|
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
|
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
|
|
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
|
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, bez palete"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
|
|
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
|
|
msgstr "GIMP Windows dodatak za ikonice"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
|
|
msgid "Icon details"
|
|
msgstr "Detalji ikonice"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon #%i"
|
|
msgstr "Ikonica #%i"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
|
|
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
|
|
msgstr "Windows ikonice ne mogu biti više ili šire od 255 tačaka."
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
|
|
msgid "Microsoft Windows icon"
|
|
msgstr "Microsoft Windows ikonica"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "Uhvati jedan prozor"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "nakon"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
|
|
msgid "Seconds delay"
|
|
msgstr "sekundi zakašnjenja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Uključujući dekoracije"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "Nema uhvaćenih podataka"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
|
|
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
|
msgstr "GIMP compressed XJT slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
|
|
msgid "Clear transparent"
|
|
msgstr "Čisto providno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Kvalitet:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Uglađivanje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim radni direktorijum „%s“: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
|
msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna"
|
|
|
|
#~ msgid "Before and After"
|
|
#~ msgstr "Prije i Kasnije"
|
|
|
|
#~ msgid "Paint"
|
|
#~ msgstr "Crtaj"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Sve"
|
|
|
|
#~ msgid "Clockwise"
|
|
#~ msgstr "Smjer kazaljke"
|
|
|
|
#~ msgid "Anti-Clockwise"
|
|
#~ msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke"
|
|
|
|
#~ msgid "IfsCompose: Target"
|
|
#~ msgstr "IfsKompon.: Meta"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "IfsCompose: Red"
|
|
#~ msgstr "IfsKompon.: Crvena"
|
|
|
|
#~ msgid "IfsCompose: Green"
|
|
#~ msgstr "IfsKompon: Zelena"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
|
|
#~ msgstr "IfsKompon.:Plava"
|
|
|
|
#~ msgid "IfsCompose: Black"
|
|
#~ msgstr "Ifskompon.: Crna"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "IfsCompose"
|
|
#~ msgstr "IfsKomponiranje"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate/scale"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj/Skalu"
|
|
|
|
#~ msgid "/Move"
|
|
#~ msgstr "/Pomeri"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "/Stretch"
|
|
#~ msgstr "/Razvuci"
|
|
|
|
#~ msgid "/New"
|
|
#~ msgstr "/Novi"
|
|
|
|
#~ msgid "/Delete"
|
|
#~ msgstr "/Izbriši"
|
|
|
|
#~ msgid "/Undo"
|
|
#~ msgstr "/Vrati"
|
|
|
|
#~ msgid "/Redo"
|
|
#~ msgstr "/Ponovi"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select All"
|
|
#~ msgstr "/Odaberi sve"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "IfsCompose Options"
|
|
#~ msgstr "Postavke IFS Sastava"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening %s"
|
|
#~ msgstr "Otvaram %s"
|
|
|
|
#~ msgid "See %s"
|
|
#~ msgstr "Vidi %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading %s:"
|
|
#~ msgstr "Vođenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saving %s:"
|
|
#~ msgstr "Čuvam „%s“..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Despeckling..."
|
|
#~ msgstr "Despeckling..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering %s"
|
|
#~ msgstr "Iscrtavam %s"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Scale (log 2):"
|
|
#~ msgstr "Razmera (log 2):"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier Settings"
|
|
#~ msgstr "Bejzier podešavanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
|
#~ msgstr "Broj Stranica/Točaka/Krugova:"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not locate help document"
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem datoteku sa pomoćnom dokumentacijom"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
|
|
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
|
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
|
#~ "before reporting this error as a bug."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Traženi dokument nije pronađen u vašoj putanji za Gimp pomoć koja je "
|
|
#~ "prikazana iznad. Ovo znači da tema još uvek nije bila upisana ili vaša "
|
|
#~ "instalacija nije celovita. Uverite se da je instalacija u redu pre nego "
|
|
#~ "što prijavite ovu grešku kao bubu u programu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/_Gfig..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni efekti/_GFlare..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izobličeno..."
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Maks. RGB..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Lavirint..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/_De-optimizacija"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Stakleni efekti/Delići stakla..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Auto odsečak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/_Zealous odsečak"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Vetar..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje..."
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vruće..."
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Sloj/Providnost/Prag Alfe..."
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Giljotina"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Opšti/Erozija"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnički/Kubizam..."
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Izoštravanje... "
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Kombinuj/Film..."
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Oseti-ivicu/_Laplace"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Igračke/Gee-_Zoom..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Auto odsečak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Send"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Štampa"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Do preview"
|
|
#~ msgstr "Daj Pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/_Slur..."
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Plazma..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/_TWAIN..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pos X:"
|
|
#~ msgstr "Poz X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos Y:"
|
|
#~ msgstr "Poz Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos Z:"
|
|
#~ msgstr "Poz Z:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Urednik jedinica..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Štampa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Plamen..."
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Veb/Mapa slike..."
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Izvor 1:"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do pre_view"
|
|
#~ msgstr "Daj pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Plugin Details"
|
|
#~ msgstr "Pojašnjenje Priključka:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Details <<"
|
|
#~ msgstr "Detalji <<"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Details >>"
|
|
#~ msgstr "Detalji >>"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Naziv:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Blurb:"
|
|
#~ msgstr "Opis :"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Help:"
|
|
#~ msgstr "Pomoć :"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Plugin Descriptions"
|
|
#~ msgstr "Pojašnjenje Priključka:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Search by Name"
|
|
#~ msgstr "Traži po imenu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ins date"
|
|
#~ msgstr "Unesi datum"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Menu path"
|
|
#~ msgstr "Staza Menija"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Search:"
|
|
#~ msgstr "Traži:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "In:"
|
|
#~ msgstr "U:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Out:"
|
|
#~ msgstr "Van :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Spherical"
|
|
#~ msgstr "Sferično"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S_inusoidal"
|
|
#~ msgstr "Sinusno"
|
|
|
|
#~ msgid "EOF encountered on "
|
|
#~ msgstr "EOF pronađen na "
|
|
|
|
#~ msgid "No memory for mapping colors"
|
|
#~ msgstr "Nema memorije za mapiranje boja"
|
|
|
|
#~ msgid "Save: No filename given"
|
|
#~ msgstr "Sačuvaj: Niste mi dali naziv datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot save to a folder."
|
|
#~ msgstr "Ne mogu sačuvati u direktorijum."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Istraživač fraktala..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni efekti/Svetlosni efekti..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "E_nable Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "Uključi umekšavanje ivica"
|
|
|
|
#~ msgid "T_hreshold:"
|
|
#~ msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "L_ight Type:"
|
|
#~ msgstr "Vrsta svetla:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Lig_ht Color:"
|
|
#~ msgstr "Boja svetla:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Ambient:"
|
|
#~ msgstr "Ambijentalno:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Diffuse:"
|
|
#~ msgstr "Razlivanje:"
|
|
|
|
#~ msgid "D_iffuse:"
|
|
#~ msgstr "Razlivanje:"
|
|
|
|
# Having the qualities of a speculum, or mirror; having a
|
|
# smooth, reflecting surface; as, a specular metal; a
|
|
# specular surface.
|
|
#~ msgid "_Specular:"
|
|
#~ msgstr "_Ogledalski:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "_Highlight:"
|
|
#~ msgstr "Isticanje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Options"
|
|
#~ msgstr "Opcije pregleda"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Mapiraj Objekt..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Opcije čuvanja"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska mapa..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
|
|
#~ msgstr "BanzemaljskaMapa: Transformacija..."
|
|
|
|
#~ msgid "AlienMap"
|
|
#~ msgstr "VanzemaljskaMapa"
|
|
|
|
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
|
|
#~ msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala"
|
|
|
|
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
|
|
#~ msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala"
|
|
|
|
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
|
|
#~ msgstr "Promeni intezitet plavog kanala"
|
|
|
|
#~ msgid "Cos_ine"
|
|
#~ msgstr "Kosinus"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Use sine-function for red component."
|
|
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
|
|
#~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Use sine-function for green component."
|
|
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
|
|
#~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
|
|
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
|
|
#~ msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "About AlienMap"
|
|
#~ msgstr "O Alien Map"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska Mapa 2..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
|
#~ msgstr "Promeni učestalost kanala - nijanse crvene"
|
|
|
|
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
|
#~ msgstr "Promeni ugao kanala-nijansa crvene"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
|
#~ msgstr "Promeni učestalost kanala-zasićenje zelene"
|
|
|
|
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
|
#~ msgstr "Promeni ugao kanala-zasićenje zelene"
|
|
|
|
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
|
#~ msgstr "Promeni učestalost kanala-jačine plave"
|
|
|
|
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
|
#~ msgstr "Promeni ugao kanala-jačine plave"
|
|
|
|
#~ msgid "Use function for red/hue component"
|
|
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse"
|
|
|
|
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
|
|
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasićenja zelene"
|
|
|
|
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
|
|
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "About AlienMap2"
|
|
#~ msgstr "O Vanzemaljskoj Mapi 2"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/CML Istraživač..."
|
|
|
|
#~ msgid "NULL"
|
|
#~ msgstr "NULL"
|
|
|
|
#~ msgid "The Graph"
|
|
#~ msgstr "Graf"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
|
|
#~ msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "CML File Operation Warning"
|
|
#~ msgstr "Operacija s CML atotekom: PAŽNjA"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Stopi vidljive slojeve..."
|
|
|
|
#~ msgid "Parameter Settings"
|
|
#~ msgstr "Podešavanja parametara"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija (za _GIF)"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Ukloni pozadinu"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Nađi pozadinu..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Efekti Čaše/Prihvati sočiva..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Sloj/Boje/Auto/Razvuci _HSV"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Povezi..."
|
|
|
|
#~ msgid "R_andomization %:"
|
|
#~ msgstr "Slučajnost %:"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Prosečna ivica..."
|
|
|
|
#~ msgid "1 (nonsense?)"
|
|
#~ msgstr "1 (besmisleno?)"
|
|
|
|
#~ msgid "256 (nonsense?)"
|
|
#~ msgstr "256 (besmisleno?)"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Bump Map..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Linear Map"
|
|
#~ msgstr "Linearna mapa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Spherical Map"
|
|
#~ msgstr "Sferična mapa"
|
|
|
|
#~ msgid "S_inusoidal Map"
|
|
#~ msgstr "Sinusoidalna mapa"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvlačenje kontrasta"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Analiza obojene kocke..."
|
|
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
#~ msgstr "Rezultati"
|
|
|
|
# bug: ".." -> "..."
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/_Mešanje kanala..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Šahovska tabla..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Pojačanje _boje"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Oboji..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Boja u Alfu..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Sastavi..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Generički/Matrica savijanja..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Savijanje krive..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Dekompnuj..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/_Raspleti..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Kombinuj/_Stopi dubinu..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Des_peckle..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Des_tripe..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Difrakcija mustri..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izmesti..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Displace Options"
|
|
#~ msgstr "Mogućnosti Izmještanja"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Ivica... "
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Ispupči..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Izrezbari..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Razmena Boja..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Selection"
|
|
#~ msgstr "Selekcija"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni efekti/Odsjaj..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Fraktalno praćenje..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Gausian zamućenje (_IIR)..."
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
#~ msgstr "Morate označiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Blur Horizontally"
|
|
#~ msgstr "Horizontalno Zamućenje"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Blur Vertically"
|
|
#~ msgstr "Vertikalno Zamućenje"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Blur Radius:"
|
|
#~ msgstr "Polumjer Zamućenja:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Gausian Zamućenje (_RLE)..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Igračke/Gee-_Slime..."
|
|
|
|
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
|
#~ msgstr "GEE-ZOOM: Dodatak ranije poznat kao „Gimpovo jaje“"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Save as GIcon"
|
|
#~ msgstr "Spremi kao G-Ikonu"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Icon Name:"
|
|
#~ msgstr "Naziv Ikone:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Milliseconds"
|
|
#~ msgstr "Milisekundi"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Selection:"
|
|
#~ msgstr "Odabir:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Kubist..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapa preliva..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Mreža..."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
|
|
#~ msgstr "„%s“: nije HRZ datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Image must be 256x240"
|
|
#~ msgstr "Slika mora biti 256h240"
|
|
|
|
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
|
|
#~ msgstr "Slika mora biti RGB ili siva"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Iluzija..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/_IUvrtanje..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/_Slagalica..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Image Preview"
|
|
#~ msgstr "Pregled Slike"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
|
#~ msgstr "Osnaži baznu liniju JPEG (čitljivo svim dekoderima)"
|
|
|
|
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
|
#~ msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvalitet)"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Image comments"
|
|
#~ msgstr "Komentar slike"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Van Gog (LIC)..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Podesi _FG-BG"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje raspona boja..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje pokreta..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Mozaik..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Novinski tekst..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/_NL Filter... "
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Šum..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Noisify"
|
|
#~ msgstr "Šum"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni Efekti/SuperNova..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnički/Slikanje Uljem..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Delići papira..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Pikselizacija..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Detalji dodataka..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
|
|
#~ msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "_X-Offset:"
|
|
#~ msgstr "X-pomeraj:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "_Y-Offset:"
|
|
#~ msgstr "Y-pomeraj:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/_Hurl..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Pokupi..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Mreškanje... "
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Primer bojenja..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Rasipanje HSV..."
|
|
|
|
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
|
#~ msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok"
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Snimak ekrana..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Selektivno Gausian zamućenje..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Polu-Ravno"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Pomak..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Sinus..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Uglađena paleta..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Jaki Šum..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/_Sobel... "
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni efekti/_Blistanje..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Dizajner lopte..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Rastegni..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umetnički/Primeni platno..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open SVG"
|
|
#~ msgstr "Otvori SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Ratio _X:"
|
|
#~ msgstr "Rotacija _X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Targa Options"
|
|
#~ msgstr "Targa opcije"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Delići..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Mali delići..."
|
|
|
|
#~ msgid "Flipping"
|
|
#~ msgstr "Zrcaljenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied to Tile"
|
|
#~ msgstr "Prihvaćeno u djelić "
|
|
|
|
#~ msgid "Segment Setting"
|
|
#~ msgstr "Podešavanje Segmenata"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Uklopi"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Skini oštrinu maske... "
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Video..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Obrnuta vrednost..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/_Širenje vrednosti..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Opšti/_Proširenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary Options"
|
|
#~ msgstr "Sekundarne opcije"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Mag Map"
|
|
#~ msgstr "Koristi Mag mapu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Options"
|
|
#~ msgstr "Druge opcije"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Talasi..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/W_hirl and Pinch..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Iz klipborda"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB Pretraživač..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Paketni Filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#~ msgid "Lighter And Darker"
|
|
#~ msgstr "Svjetlije i Tamnije"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
|
#~ msgstr "Razne opcije"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush"
|
|
#~ msgstr "Kist"
|
|
|
|
#~ msgid "Airbrush"
|
|
#~ msgstr "Zračni Kist"
|
|
|
|
#~ msgid "Pencil"
|
|
#~ msgstr "Olovka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
|
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
|
|
#~ "circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Koristite četku/olovku ili sprej kada crtate na slici. Mustra slika "
|
|
#~ "trenutno odabranom četkom pomoću mustre. Samo se primenjuje na krugove/"
|
|
#~ "elipse ako je Pros. Krugovi/Elipse menjanje uključeno."
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Novi"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple"
|
|
#~ msgstr "Višestruko"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crta sve objekte na jednom sloju (originalnom ili novom) ili jedan objekt "
|
|
#~ "po sloju"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw on:"
|
|
#~ msgstr "Crtaj na:"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection+Fill"
|
|
#~ msgstr "Selekcija+popuna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
|
|
#~ "page for more options"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vrsta crtanja. Šetka ili selekcijom. Videti stranu o četki ili selekciji "
|
|
#~ "za više opcija"
|
|
|
|
#~ msgid "Using:"
|
|
#~ msgstr "Koristi:"
|
|
|
|
#~ msgid "With BG of:"
|
|
#~ msgstr "S pozadinom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse Line"
|
|
#~ msgstr "Obratno"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
|
|
#~ msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale drawings to images size"
|
|
#~ msgstr "Crteži prema veličini slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
|
#~ msgstr "Prosečno krugova/elipsi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
|
|
#~ "with these types of objects."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosečno krugova i elipsi koristeći linije. Dozvoljava korišćenje četki sa "
|
|
#~ "nejasnim ivicama kod ovih vrsta objekata."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
|
|
#~ msgstr "Izbor Gfig četke"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade out:"
|
|
#~ msgstr "Iščezavanje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient:"
|
|
#~ msgstr "Preliv:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pressure:"
|
|
#~ msgstr "Pristisak:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Options..."
|
|
#~ msgstr "Nema Opcija..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Set Brush..."
|
|
#~ msgstr "Podesi četku..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtract"
|
|
#~ msgstr "Oduzimanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Intersect"
|
|
#~ msgstr "Presjek"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Type:"
|
|
#~ msgstr "Vrsta Odabira:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Type:"
|
|
#~ msgstr "Vrsta ispune:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Opacity:"
|
|
#~ msgstr "Neprozirnost ispune:"
|
|
|
|
#~ msgid "Each Selection"
|
|
#~ msgstr "Svaki Odabir"
|
|
|
|
#~ msgid "All Selections"
|
|
#~ msgstr "Svi Odabiri"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill after:"
|
|
#~ msgstr "Ispuni poslije:"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment"
|
|
#~ msgstr "Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Sector"
|
|
#~ msgstr "Sektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc as:"
|
|
#~ msgstr "Arc as:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock on Grid"
|
|
#~ msgstr "Zaključaj na mreži"
|
|
|
|
#~ msgid "Object"
|
|
#~ msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
|
#~ msgstr "Napravi novu kolekciju Gfig objekata za uređivanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
|
|
#~ msgstr "Učitaj jednu kolekciju Gfig objekata"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
|
|
#~ msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata"
|
|
|
|
#~ msgid "_Merge"
|
|
#~ msgstr "Sastavi"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
|
#~ msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
|
#~ msgstr "Obriši trenutno odabranu selekciju Gfig objekata"
|
|
|
|
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
|
|
#~ msgstr "Odredi direktorijum i ponovo skeniraj kolekciju"
|
|
|
|
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
|
|
#~ msgstr "%d nesačuvanih Gfig objekata. Da nastavim izlazak?"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Gfig Object Name"
|
|
#~ msgstr "Unesite naziv Gfig objekta"
|
|
|
|
#~ msgid "Gfig Object Name:"
|
|
#~ msgstr "Naziv Gfig objekta"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
|
#~ msgstr "Odskeniraj Gfig objekte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gfig Path"
|
|
#~ msgstr "Dodaj Gfig stazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
|
#~ msgstr "Greška pri umnožavanju sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "About Gfig"
|
|
#~ msgstr "O Gfig..."
|
|
|
|
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
|
#~ msgstr "Gfig - GIMP dodatak"
|
|
|
|
#~ msgid "Release 2.0"
|
|
#~ msgstr "Verzija 2.0"
|
|
|
|
#~ msgid "New Gfig Object"
|
|
#~ msgstr "Novi Gfig objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Gfig Drawing"
|
|
#~ msgstr "Izbriši gfig crtež"
|
|
|
|
#~ msgid "%s copy"
|
|
#~ msgstr "%s umnoži"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Name:"
|
|
#~ msgstr "Crtaj Naziv:"
|
|
|
|
#~ msgid "(none)"
|
|
#~ msgstr "(Ne)"
|
|
|
|
#~ msgid "<NONE>"
|
|
#~ msgstr "<NIŠTA>"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "nijedan"
|
|
|
|
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
|
#~ msgstr "Nisam našao „%s“: ipak koristim „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush Preview:"
|
|
#~ msgstr "Pregled četke:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umetnički/GIMPresionista..."
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Preview:"
|
|
#~ msgstr "Pregled papira:"
|
|
|
|
#~ msgid "(Desc)"
|
|
#~ msgstr "(Opis)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
|
|
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
|
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
#~ "for inclusion into the next release!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ako dođete do nekih lepih predložaka\n"
|
|
#~ "(ili četki ili papira kad smo kod toga)\n"
|
|
#~ "slobodno ih pošaljite meni <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
#~ "kako bi bili uključeni u sledećem izdanju!\n"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Ifs_Sastavljanje..."
|
|
|
|
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
|
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Contiguous Region"
|
|
#~ msgstr "Odaberi nastavljajuća područje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
|
|
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pravi lavirint koristeći dubinski-prvi metod pretrage ili Primov "
|
|
#~ "algoritam. Može praviti i deljive lavirinte. Videti %s za dalju pomoć."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws a maze."
|
|
#~ msgstr "Crta lavirint."
|
|
|
|
#~ msgid "Selection is %dx%d"
|
|
#~ msgstr "Odabir je %dx%d"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Magareće uši..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use Current Gradient\n"
|
|
#~ "instead of FG/BG-Color"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Koristi tekući preliv umesto\n"
|
|
#~ "boje četke/pozadine."
|
|
|
|
#~ msgid "Curl Opacity"
|
|
#~ msgstr "Neprovidnost magarećih ušiju"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Štampaj..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..."
|
|
|
|
#~ msgid "What is Gray?"
|
|
#~ msgstr "Što je Siva?"
|
|
|
|
#~ msgid "Main"
|
|
#~ msgstr "Glavni"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Razno"
|
|
|
|
#~ msgid "RLE Compression"
|
|
#~ msgstr "RLE Kompresija"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
|
|
#~ msgstr "Pregled (u prozoru za slike, izmeniće istorijat poništavanja slike!)"
|
|
|
|
#~ msgid "write error occured"
|
|
#~ msgstr "pogreška pri zapisivanju"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "M_inimum Height:"
|
|
#~ msgstr "Minimalna visina:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Minimum height for bumps"
|
|
#~ msgstr "Minimalna veličina bumpa"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
|
#~ msgstr "Rastegni da popuniš raspon vrednosti"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Fit into value range"
|
|
#~ msgstr "Stani u krajnje vrednosti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to open help files:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisam uspeo da otvorim datoteke pomoći:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
# bug: entires = entries/entire?
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Parse error in help domain:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(Added entires before error anyway)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Greška pri obradi u okviru pomoći:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(Dodato celo pre greške u svakom slučaju)"
|
|
|
|
#~ msgid "The requested help files are not installed."
|
|
#~ msgstr "Zahtevane datoteke pomoći nisu instalirane."
|
|
|
|
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
|
#~ msgstr "Samo alfa indeksirana slika može biti spremljena u CEL formatu"
|